1 00:00:04,588 --> 00:00:09,510 АКАПУЛЬКО 2 00:00:09,593 --> 00:00:13,472 Вітаю в прекрасному Акапулько. 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,599 Тут так відстійно. 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,976 Чого ми сюди приїхали? 5 00:00:19,061 --> 00:00:20,771 Я тут грався, як був малий. 6 00:00:21,855 --> 00:00:24,900 Ми з Мемо постійно сюди приходили 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,778 по… Як же це називається? 8 00:00:28,278 --> 00:00:29,571 -По правця? -По окуня. 9 00:00:30,072 --> 00:00:35,702 І трохи далі ця пристань з’явиться в моїй розповіді, як метафора. 10 00:00:35,786 --> 00:00:37,746 Метафора. Як цікаво. 11 00:00:37,829 --> 00:00:41,917 Скажи? Для мене гарна метафора — як валер’янка для кота. 12 00:00:42,501 --> 00:00:47,256 Після побачення з Ісабель на Валентинів день я повернувся додому. 13 00:00:55,222 --> 00:00:57,474 На столі були листи від Роберти, 14 00:00:57,558 --> 00:00:59,476 а це означало одне: 15 00:01:00,727 --> 00:01:04,147 мама їх знайшла й довідалася про Сарину таємницю. 16 00:01:20,831 --> 00:01:21,748 Мовчи, 17 00:01:21,832 --> 00:01:22,958 просто слухай. 18 00:01:23,041 --> 00:01:24,751 Знаю, тобі сумно, 19 00:01:24,835 --> 00:01:26,587 але все буде добре. 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,046 Я завжди поруч. 21 00:01:28,881 --> 00:01:30,507 Люблю тебе. 22 00:01:30,591 --> 00:01:31,967 Я теж тебе люблю. 23 00:01:37,264 --> 00:01:38,557 Що ти робиш? 24 00:01:38,640 --> 00:01:39,600 Де Сара? 25 00:01:39,683 --> 00:01:41,685 Мабуть, з твоєю «колишньою» Робертою. 26 00:01:41,768 --> 00:01:42,936 Мамо, я поясню. 27 00:01:43,020 --> 00:01:44,188 Не треба. 28 00:01:44,271 --> 00:01:45,731 Твоя сестра вже все пояснила! 29 00:01:45,814 --> 00:01:47,149 І сказала, що ненавидить мене, 30 00:01:47,232 --> 00:01:50,277 бо, вочевидь, бажання мати ідеальних дітей – це погано. 31 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 А ти їй що сказала? 32 00:01:52,404 --> 00:01:54,239 Поговорімо про це, як сім’я. 33 00:01:54,448 --> 00:01:55,782 Я сказав їй те саме. 34 00:01:57,242 --> 00:01:59,036 Але тихенько. Затинаючись. 35 00:01:59,244 --> 00:02:00,370 А точніше подумки. 36 00:02:00,621 --> 00:02:01,705 Може, ти не знав, 37 00:02:01,788 --> 00:02:03,373 але я не люблю сварок. 38 00:02:04,291 --> 00:02:06,418 -Вибач. -Мені нічого сказати Сарі, 39 00:02:06,502 --> 00:02:08,044 поки вона не попросить вибачення. 40 00:02:08,127 --> 00:02:10,339 Вона думає, що може отак зчинити істерику й піти? 41 00:02:10,422 --> 00:02:11,507 Ні. 42 00:02:12,049 --> 00:02:13,008 Коли повернеться, 43 00:02:13,091 --> 00:02:14,718 побачить, що я викинула всі речі, 44 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 які збочували її на той шлях. 45 00:02:16,970 --> 00:02:18,805 Мамо. Це не шлях… 46 00:02:19,139 --> 00:02:21,558 Цей програвач треба викинути. 47 00:02:21,642 --> 00:02:23,018 Хтозна, 48 00:02:23,101 --> 00:02:25,270 яку сороміцьку музику вона слухає. 49 00:02:25,646 --> 00:02:27,064 Так! Добре придумав. 50 00:02:27,397 --> 00:02:29,816 А твій же, здається, якраз зламався? 51 00:02:31,318 --> 00:02:32,778 Знаєш… 52 00:02:32,861 --> 00:02:33,987 По-моєму, зламався. 53 00:02:41,620 --> 00:02:43,747 Прибери це звідси. 54 00:02:43,830 --> 00:02:45,082 Дякую. 55 00:02:49,878 --> 00:02:51,088 Даруйте. 56 00:02:51,755 --> 00:02:53,382 Що ти… 57 00:02:53,674 --> 00:02:54,967 Ти ж сестра Максімо? 58 00:02:55,050 --> 00:02:56,593 Ти що… тут спала?! 59 00:02:58,679 --> 00:02:59,596 Привіт! 60 00:03:00,264 --> 00:03:04,434 Максімо, ти нічого не загубив? Наприклад, сестру. 61 00:03:04,518 --> 00:03:05,519 Сара. 62 00:03:05,602 --> 00:03:06,645 Як ти сюди потрапила? 63 00:03:06,728 --> 00:03:08,981 Дочекалася, коли охоронець пішов у туалет, 64 00:03:09,064 --> 00:03:10,190 і зайшла. 65 00:03:10,274 --> 00:03:12,693 Маленький сечовий міхур знов підвів Ґільєрмо. 66 00:03:15,195 --> 00:03:17,906 Мама все мені розповіла. Мені прикро. 67 00:03:17,990 --> 00:03:19,575 Поговорімо про це, як сім’я! 68 00:03:19,658 --> 00:03:20,659 Мені їй нічого сказати, 69 00:03:20,742 --> 00:03:22,202 поки не попросить вибачення. 70 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 Я не знаю, що буде далі, 71 00:03:23,620 --> 00:03:25,205 але додому я не вернуся. 72 00:03:31,545 --> 00:03:33,130 Сестра посварилася з мамою, 73 00:03:33,213 --> 00:03:34,131 і я хотів спитати… 74 00:03:34,214 --> 00:03:36,508 Вона вже спитала. Ти ж знаєш, їй не можна тут бути. 75 00:03:36,592 --> 00:03:37,593 Благаю, Хуліє. 76 00:03:37,676 --> 00:03:38,927 Їй нема куди йти. 77 00:03:39,011 --> 00:03:41,346 У неї ні роботи, ні грошей, і їй усього 16 років! 78 00:03:44,141 --> 00:03:45,434 Майже сімнадцять. 79 00:03:47,561 --> 00:03:50,480 Ну добре. У північному крилі є вільні номери. 80 00:03:50,564 --> 00:03:52,149 Але завтра там почнуть ремонт. 81 00:03:52,232 --> 00:03:54,776 Вона може лишитися на одну ніч максимум. 82 00:03:55,360 --> 00:03:58,322 Правильно – Максімо. І дякую. Ти найкраща. 83 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Гей. 84 00:04:10,083 --> 00:04:10,959 Тобі пощастило… 85 00:04:11,043 --> 00:04:13,170 Сьогодні вільний лише номер люкс. 86 00:04:13,253 --> 00:04:15,380 Дякую. Але мені багато не треба. 87 00:04:15,464 --> 00:04:17,548 Аж дивно, як капіталізм нав’язує нам думку, 88 00:04:17,632 --> 00:04:19,927 що нам потрібне все дороге. 89 00:04:20,010 --> 00:04:22,554 Моя позиція щодо цього незмінна… 90 00:04:23,388 --> 00:04:25,557 СВЯТИЙ ІСУСЕ! 91 00:04:25,641 --> 00:04:27,226 Ого. 92 00:04:57,172 --> 00:04:59,091 Я переживав за сім’ю, 93 00:04:59,174 --> 00:05:02,094 але знав, що є одна людина, яка завжди мене підбадьорить. 94 00:05:02,177 --> 00:05:04,388 З річницею весілля вас, містер і місіс Неллі. 95 00:05:04,471 --> 00:05:07,182 Хай ваші дні будуть сповнені радістю. Я за вас дуже радий. 96 00:05:07,850 --> 00:05:10,018 Ну добре, не завжди. 97 00:05:10,519 --> 00:05:11,812 Що таке? 98 00:05:11,895 --> 00:05:14,898 Я так сумую за Лореною, аж серце болить. 99 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 Уже почав забувати її обличчя. 100 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 Ви ж попрощалися вчора. 101 00:05:19,736 --> 00:05:22,573 А здається, ніби позавчора. 102 00:05:26,869 --> 00:05:29,037 О боже. Глянь. 103 00:05:30,247 --> 00:05:32,165 Уґо Санчес в Акапулько? 104 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 Мій улюблений футболіст! 105 00:05:34,626 --> 00:05:36,086 Як же круто. 106 00:05:36,712 --> 00:05:38,422 От би його зустріти. 107 00:05:41,633 --> 00:05:44,803 Мемо, я не дам тобі киснути за Лореною. 108 00:05:44,887 --> 00:05:46,680 Ти стільки разів мене підбадьорював. 109 00:05:47,264 --> 00:05:49,516 А сьогодні я буду твоїм Мемо! 110 00:05:49,600 --> 00:05:51,018 -Ти будеш моїм мною? -Так! 111 00:05:51,101 --> 00:05:53,437 Робитиму все, що робиш ти, коли я не в гуморі. 112 00:05:53,520 --> 00:05:57,149 Казатимеш: «Ти можеш усе на світі. Ти ж Максімо Ґальярдо»? 113 00:05:57,232 --> 00:05:59,943 Точно! Тільки своє ім'я заміню на твоє. 114 00:06:00,027 --> 00:06:02,613 Як кмітливо. 115 00:06:02,696 --> 00:06:04,990 Що будемо робити? 116 00:06:05,490 --> 00:06:07,326 Ми зустрінемося з Уґо Санчесом. 117 00:06:07,409 --> 00:06:11,538 Коли він сюди приїздить, то ходить у нічний клуб на Ла-Костера. 118 00:06:11,622 --> 00:06:14,875 Тож увечері ми підемо туди. 119 00:06:15,626 --> 00:06:16,710 Парубочий вечір. 120 00:06:16,793 --> 00:06:18,795 Парубочий вечір! 121 00:06:19,379 --> 00:06:22,090 От тільки в мене на сьогодні плани з Ісабель. 122 00:06:23,383 --> 00:06:24,676 Парубочий вечір з Ісабель. 123 00:06:24,760 --> 00:06:26,970 Парубочий вечір з Ісабель. 124 00:06:32,100 --> 00:06:33,852 Ти щось хотів, Чед? 125 00:06:33,936 --> 00:06:37,981 Вибачте, що заважаю, але я хочу попросити про одну непросту послугу. 126 00:06:38,524 --> 00:06:41,109 Боже, ну за що мені таке? 127 00:06:41,193 --> 00:06:43,695 Авжеж. Про яку саме? 128 00:06:43,779 --> 00:06:47,449 Я найняв на весілля свого улюбленого діджея, 129 00:06:47,533 --> 00:06:49,117 але він потім відмовився. 130 00:06:49,201 --> 00:06:55,207 Тож Хулія найняла сальса-гурт, але я не вмію танцювати сальсу. 131 00:06:59,837 --> 00:07:00,838 Тому… 132 00:07:02,339 --> 00:07:04,842 Може… 133 00:07:04,925 --> 00:07:06,802 Я б звернувся до Бето. 134 00:07:06,885 --> 00:07:10,264 Так смішно, бо я до нього звернувся, а він сказав звернутися до вас. 135 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 -І справді смішно. -Так. 136 00:07:12,599 --> 00:07:16,520 -Тоді звернися до Гектора. -Уже. Він теж направив мене… до вас. 137 00:07:20,274 --> 00:07:21,191 А питав у… 138 00:07:21,275 --> 00:07:23,527 Усі сказали, що ви тут найкращий танцюрист. 139 00:07:23,610 --> 00:07:26,196 Боже, за що ти мене караєш? 140 00:07:27,406 --> 00:07:29,867 Я дам тобі сьогодні один урок. 141 00:07:29,950 --> 00:07:32,870 Але перед тим ти помиєш мою машину. 142 00:07:34,788 --> 00:07:36,164 Я бачив «Малюка-каратиста». 143 00:07:36,248 --> 00:07:38,000 Так я навчуся танцювальних рухів? 144 00:07:38,083 --> 00:07:41,170 Ні, так моя машина стане чиста. 145 00:07:41,962 --> 00:07:44,089 Я не вчитиму тебе просто так. 146 00:07:46,800 --> 00:07:47,676 Мамо! 147 00:07:47,759 --> 00:07:50,304 Я забіг перевдягтися, вечерятиму не вдо… 148 00:07:55,559 --> 00:07:59,521 Мамо, що ти зробила? У цій кімнаті тільки черницям молитися. 149 00:07:59,605 --> 00:08:00,480 От і добре. 150 00:08:01,773 --> 00:08:03,442 Коли Сара повернеться, 151 00:08:03,525 --> 00:08:06,069 то молитиме в Ісуса прощення. 152 00:08:08,780 --> 00:08:11,283 Це не Ісус, а Баррі Ґібб з «Bee Gees». 153 00:08:13,160 --> 00:08:16,455 Я купила біля церкви, от і подумала… 154 00:08:16,705 --> 00:08:19,458 Я сповідався «Bee Gees»? 155 00:08:20,250 --> 00:08:22,794 Не можу тут бути. Це вже не Сарина кімната. 156 00:08:23,879 --> 00:08:25,297 Це розбиває мені серце. 157 00:08:29,134 --> 00:08:30,552 Ми перестаралися? 158 00:08:31,803 --> 00:08:33,804 Не треба було викидати її речі. 159 00:08:34,722 --> 00:08:38,477 А я й не викинув, 160 00:08:39,352 --> 00:08:41,395 а склав у себе в коробки. Про всяк випадок. 161 00:08:41,605 --> 00:08:44,733 Справді? І ми можемо повернути все, як було? 162 00:08:45,651 --> 00:08:46,485 Дякую! 163 00:08:46,985 --> 00:08:49,363 Тільки швидко, ану ж вона скоро прийде. 164 00:08:49,947 --> 00:08:50,781 Дякую тобі! 165 00:08:51,949 --> 00:08:55,577 Бідолашна Сара. Мабуть, страждає вдалині від мами. 166 00:09:28,068 --> 00:09:30,028 Г’юґо, в 1980-х 167 00:09:30,112 --> 00:09:33,240 в Акапулько буяло нічне життя. 168 00:09:33,323 --> 00:09:37,452 На вихідні сюди з’їжджалися потусити багатії і знаменитості з Мехіко. 169 00:09:37,995 --> 00:09:40,372 Я не знав, чи пустять нас у клуб, 170 00:09:40,455 --> 00:09:43,876 але треба було збадьорити Мемо, тому я мусив хоч спробувати. 171 00:09:43,959 --> 00:09:45,460 Дякую, що взяли з собою. 172 00:09:45,544 --> 00:09:48,881 Надіюся, ми побачимо того футболіста, до якого мені байдуже. 173 00:09:48,964 --> 00:09:51,466 А вона класна. І кумедна. 174 00:09:54,761 --> 00:09:56,763 А вас двох не пущу. 175 00:09:56,847 --> 00:09:57,890 Але ми з нею! 176 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 А мені байдуже. Вам туди зась. 177 00:10:01,935 --> 00:10:04,563 Це безнадійно. Може, просто підемо? 178 00:10:04,646 --> 00:10:07,941 Завтра в «Лас-Колінасі» такий важкий день. 179 00:10:08,025 --> 00:10:11,528 Ви працюєте в «Лас-Колінасі»? 180 00:10:11,612 --> 00:10:13,071 Так би зразу й сказали. 181 00:10:16,491 --> 00:10:18,577 Та ну. Це не насправді. 182 00:10:18,660 --> 00:10:20,329 Ще й як насправді. 183 00:10:20,412 --> 00:10:22,789 Виявилося, що, працюючи в «Лас-Колінасі», 184 00:10:22,873 --> 00:10:26,251 ми долучилися до лав висококласних працівників сфери обслуговування. 185 00:10:26,335 --> 00:10:28,253 І ми одне одного підтримували. 186 00:10:49,233 --> 00:10:51,985 Знаєш, у клубах є такі козли, 187 00:10:52,069 --> 00:10:53,445 які завжди проходять без черги 188 00:10:53,529 --> 00:10:55,364 і думають, що вони кращі за інших. 189 00:10:55,447 --> 00:10:57,407 А сьогодні ми такі козли! 190 00:10:59,243 --> 00:11:01,912 Я скрізь подивилася. Уґо Санчеса ніде нема. 191 00:11:01,995 --> 00:11:06,583 Не страшно. Ще рано. Ми все одно тебе розвеселимо, Мемо. 192 00:11:06,667 --> 00:11:08,627 Візьмімо випити й почекаймо. 193 00:11:11,588 --> 00:11:13,757 Чекай. Я хочу щось спробувати. 194 00:11:13,841 --> 00:11:16,885 Вітаю. Ми працюємо в «Лас-Колінасі». 195 00:11:16,969 --> 00:11:18,095 У «Лас-Колінасі»? 196 00:11:18,720 --> 00:11:20,222 Їхні працівники – наші друзі. 197 00:11:20,305 --> 00:11:22,391 Вам випивка безплатно! 198 00:12:13,483 --> 00:12:14,985 Раз, два, три. 199 00:12:15,068 --> 00:12:17,529 Раз, два, три. 200 00:12:17,613 --> 00:12:19,907 -Раз, два, три. -Повільніше. 201 00:12:19,990 --> 00:12:22,034 Раз, два, три. 202 00:12:22,117 --> 00:12:24,077 -Раз, два, три. Чед! -Мені боляче. 203 00:12:24,161 --> 00:12:25,120 Це ж дуже легко. 204 00:12:25,204 --> 00:12:28,207 -Раз, два, три. -Я ж так і роблю. Раз, два, три. 205 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 Розслабся. 206 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 Я намагаюся, та ви мене лякаєте. 207 00:12:34,505 --> 00:12:38,258 Проблема в тому, що ти не ведеш, а слідуєш. 208 00:12:38,342 --> 00:12:39,927 Я слідую, бо не знаю рухів. 209 00:12:40,010 --> 00:12:42,304 Ти слідуєш, бо почуваєшся невпевнено. 210 00:12:42,387 --> 00:12:45,682 Будь упевненіший у рухах, у собі. 211 00:12:45,766 --> 00:12:46,850 Будь лідером. 212 00:12:46,934 --> 00:12:50,729 Я з радістю. Хай тільки мені покажуть як. 213 00:12:51,355 --> 00:12:53,315 Це називається слідувати! 214 00:12:53,398 --> 00:12:54,733 Спробуймо ще раз. 215 00:12:56,109 --> 00:12:57,194 Господи. 216 00:13:04,076 --> 00:13:06,328 Який класний вечір! 217 00:13:06,411 --> 00:13:08,288 Дякую вам, друзі. 218 00:13:08,580 --> 00:13:10,499 Ну що, по домах? 219 00:13:12,167 --> 00:13:16,713 По домах? Ні. Дочекаймося Уґо Санчеса. 220 00:13:22,010 --> 00:13:23,637 Що це за звуки? 221 00:13:23,720 --> 00:13:25,389 Не знаю, але… 222 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 Здається, вони з… 223 00:13:27,266 --> 00:13:28,809 майбутнього. 224 00:13:28,892 --> 00:13:31,061 Немов через багато років 225 00:13:31,436 --> 00:13:33,355 хтось розповідає про цей вечір, 226 00:13:33,647 --> 00:13:36,692 а його небіж-роззява не вимкнув у мобільному звук… 227 00:13:38,527 --> 00:13:40,863 Ну все, все. Вибач. 228 00:13:42,239 --> 00:13:43,282 Алло, мамо. 229 00:13:43,365 --> 00:13:45,826 Привіт! Ти так і не написав, коли ви приземлилися. 230 00:13:45,909 --> 00:13:47,661 Вибач. Дядько Максімо саме розповідав, 231 00:13:47,744 --> 00:13:50,205 як ти посварилася з бабусею 232 00:13:50,289 --> 00:13:52,082 і відтяглася на курорті. 233 00:13:52,875 --> 00:13:54,877 Дядько завжди все перекручує. 234 00:13:54,960 --> 00:13:57,796 Гей! Я іноді й не перекручую. 235 00:13:57,880 --> 00:14:02,176 Так, на курорті було цікаво. Але в голові крутилося стільки думок. 236 00:14:02,259 --> 00:14:07,139 І в той день було таке, про що я нікому не розповідала. 237 00:14:07,222 --> 00:14:11,226 Я весь час прокручувала в голові сварку з мамою. 238 00:14:11,935 --> 00:14:15,814 Вона спитала, як я знаю, що мені не подобаються хлопці, 239 00:14:15,898 --> 00:14:17,691 якщо я з ними не зустрічалася. 240 00:14:17,774 --> 00:14:20,986 А може, вона мала рацію? Може, це просто такий період, 241 00:14:21,069 --> 00:14:24,364 і, зустрівши гарного хлопця, я його переросту? 242 00:14:36,210 --> 00:14:40,881 Тоді я й вирішила: якщо десь і можна зустріти хлопця, 243 00:14:40,964 --> 00:14:43,967 то в «Лас-Колінасі». 244 00:15:03,529 --> 00:15:04,988 Привіт, красуне. 245 00:15:07,241 --> 00:15:08,700 -Яка гидота! -Гидота! 246 00:15:11,912 --> 00:15:15,499 Прикро, що ти це побачила. Чоловіки бувають такі бридкі. 247 00:15:15,958 --> 00:15:19,586 Ще б пак. Не бридких я ще не бачила. 248 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 Тоді дозволь представитися. 249 00:15:22,297 --> 00:15:23,924 Я Даніель. 250 00:15:24,967 --> 00:15:27,052 Дзвінок від клієнта. Я передзвоню. 251 00:15:27,135 --> 00:15:28,136 Ні! Гей! 252 00:15:28,637 --> 00:15:31,223 От хто не вміє розповідати. 253 00:15:32,850 --> 00:15:35,060 Так от у клубі… 254 00:15:35,143 --> 00:15:37,980 А може, підемо в наш ресторан і повечеряємо? 255 00:15:38,063 --> 00:15:40,983 Так! Може, мені дозволять подзвонити звідти Лорені. 256 00:15:41,066 --> 00:15:42,526 Вона ще не спить. 257 00:15:42,609 --> 00:15:45,320 Ні! Я маю тобі помогти, забув? 258 00:15:45,863 --> 00:15:49,199 То… кажеш не дзвонити Лорені, щоб ти допоміг мені 259 00:15:49,283 --> 00:15:51,994 не так сильно за нею скучати? 260 00:15:52,077 --> 00:15:54,454 Правильно! Я ж твій Мемо! 261 00:15:54,538 --> 00:16:00,919 Знаю. Але ти для мене не такий хороший Мемо, як я для тебе. 262 00:16:02,504 --> 00:16:04,423 Максімо, все нормально? 263 00:16:04,631 --> 00:16:06,008 Аякже! 264 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 Просто не треба здаватися. 265 00:16:08,135 --> 00:16:10,637 А я здаюся. До завтра. 266 00:16:14,224 --> 00:16:16,310 Я знов тут. На чому я зупинилася? 267 00:16:16,393 --> 00:16:20,439 Гей! Ти мене перебила. Г’юґо хоче дослухати мою розповідь. 268 00:16:20,522 --> 00:16:23,275 Жартуєш? Мама фліртувала з хлопцем. 269 00:16:23,358 --> 00:16:24,860 Хочу послухати, що було далі. 270 00:16:24,943 --> 00:16:25,944 Зрадник. 271 00:16:26,028 --> 00:16:30,115 Ми з Даніелем цілий день були разом. 272 00:16:30,199 --> 00:16:35,329 Він був розумний, кумедний і в усьому зі мною погоджувався. 273 00:16:35,621 --> 00:16:38,290 Я вважаю, що непрацюючі мами заслуговують на зарплату. 274 00:16:38,665 --> 00:16:40,125 Так! 275 00:16:40,542 --> 00:16:42,294 У «Світанку мерців» тікають від зомбі, 276 00:16:42,377 --> 00:16:45,047 але справжній убивця у фільмі — капіталізм. 277 00:16:45,589 --> 00:16:46,507 Так! 278 00:16:47,674 --> 00:16:51,094 Опосуми схожі на крихітних дияволів. Ненавиджу їх. 279 00:16:51,386 --> 00:16:52,763 ТАК! 280 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 Він ненавидів опосумів. Красень! 281 00:16:55,349 --> 00:16:56,808 Повернімося до Чеда. 282 00:16:59,436 --> 00:17:00,354 Два, три. 283 00:17:00,437 --> 00:17:01,480 Гей! 284 00:17:01,563 --> 00:17:03,899 Раз, два, три. 285 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 Рухайся. 286 00:17:05,817 --> 00:17:08,403 -Так! -Чудово. Раз, два, три. 287 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 Оберт. Молодець. 288 00:17:10,321 --> 00:17:12,406 Раз, два, три. Отак! 289 00:17:12,491 --> 00:17:14,492 -…два, три. Раз, два, три. -Так. 290 00:17:14,576 --> 00:17:16,369 Я веду! 291 00:17:17,496 --> 00:17:20,165 Так! Молодець! 292 00:17:20,249 --> 00:17:22,876 -Я вів. -Я відчував твою впевненість у рухах. 293 00:17:22,960 --> 00:17:26,213 -Ти вів. -Я знав, що вмію танцювати сальсу. 294 00:17:26,296 --> 00:17:29,800 Анітрохи, але тепер ти хоч не такий незграбний. 295 00:17:32,469 --> 00:17:33,971 «Не такий незграбний». 296 00:17:34,680 --> 00:17:35,681 Непогано. 297 00:17:35,764 --> 00:17:39,142 А я й далі гуляла з Даніелем. 298 00:17:39,685 --> 00:17:41,854 Усе було як у фільмі про любов. 299 00:17:41,937 --> 00:17:44,940 Саро, я таких, як ти, ще не зустрічав. 300 00:17:45,566 --> 00:17:47,818 Ти впевнена в собі, 301 00:17:47,901 --> 00:17:49,528 цікава, 302 00:17:49,862 --> 00:17:51,780 а твої очі як захід сонця. 303 00:17:52,406 --> 00:17:53,657 Саро, 304 00:17:54,074 --> 00:17:55,117 ти без сумніву 305 00:17:55,534 --> 00:17:58,996 найрозумніша у своїй сім’ї. 306 00:17:59,079 --> 00:18:01,373 -Він такого не казав. -А ти як знаєш? 307 00:18:01,456 --> 00:18:03,417 Нащо ти видумуєш те, чого не було? 308 00:18:03,500 --> 00:18:06,545 Половина з того, що ти розповідаєш Г’юґо, – брехня! 309 00:18:06,962 --> 00:18:09,298 От ти й визнала, що половина таки правда. 310 00:18:09,381 --> 00:18:11,341 Було б чим пишатися! 311 00:18:11,425 --> 00:18:13,302 Як я й казала, 312 00:18:14,595 --> 00:18:17,681 ми дивились одне одному в очі. 313 00:18:19,808 --> 00:18:23,228 А потім ми поцілувалися. 314 00:18:38,118 --> 00:18:40,412 Тепер мені все ясно. 315 00:18:40,871 --> 00:18:43,040 Так! Я почуваю те саме! 316 00:18:43,665 --> 00:18:45,042 Ми знайомі лише один день, 317 00:18:45,125 --> 00:18:46,668 усі скажуть, що це безглуздя, 318 00:18:47,044 --> 00:18:48,170 але мені байдуже… 319 00:18:48,712 --> 00:18:49,588 Що? 320 00:18:49,671 --> 00:18:52,007 Що ти робиш?! Ні! 321 00:18:52,549 --> 00:18:54,885 Ти чудовий, чесно. 322 00:18:55,469 --> 00:18:57,262 І не зрозумій мене неправильно, 323 00:18:57,554 --> 00:19:00,724 та я більше ніколи не хочу цілуватися з хлопцями. 324 00:19:04,603 --> 00:19:06,522 А як це можна зрозуміти правильно? 325 00:19:08,106 --> 00:19:10,943 Раптом до мене дійшло, чому малою 326 00:19:11,026 --> 00:19:13,820 я не хотіла гратися з хлопцями 327 00:19:13,904 --> 00:19:16,532 і чому всі мої друзі дивилися на Джона Траволту, 328 00:19:16,615 --> 00:19:19,243 а я очей не могла відірвати від Олівії Ньютон-Джон. 329 00:19:20,035 --> 00:19:23,747 Я так часто думала, що я якась не така. 330 00:19:24,248 --> 00:19:26,250 Тепер усе стало на свої місця. 331 00:19:26,333 --> 00:19:29,253 Я нарешті знала, хто я. 332 00:19:29,336 --> 00:19:31,797 Ага. Найважливіша мить у твоєму житті. 333 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 А тепер про мене. 334 00:19:33,382 --> 00:19:37,302 Тут лишилися самі невдахи. Ходімо додому. 335 00:19:37,386 --> 00:19:41,265 Ні! От-от прийде Уґо Санчес, май терпіння. 336 00:19:41,348 --> 00:19:43,725 І де? Покажи хоч одного невдаху. 337 00:19:43,809 --> 00:19:45,811 Привіт, малята! 338 00:19:45,894 --> 00:19:46,895 Гектор! 339 00:19:46,979 --> 00:19:50,023 У вас є гроші на такий клуб? 340 00:19:50,107 --> 00:19:52,442 Тут же найдорожчі напої в Акапулько. 341 00:19:52,526 --> 00:19:55,946 Якщо сказати, що працюєш у «Лас-Колінасі», то напої безплатні. 342 00:19:57,698 --> 00:20:01,159 Та ясно. Я давно це знаю. 343 00:20:01,243 --> 00:20:02,953 А ти чого тут? 344 00:20:03,036 --> 00:20:07,499 Та так, шукаю собі дівчат! 345 00:20:10,169 --> 00:20:12,379 А можна вам зізнатися? 346 00:20:13,088 --> 00:20:15,299 Я намагаюся декого забути. 347 00:20:16,300 --> 00:20:17,759 Вона розбила мені серце. 348 00:20:18,135 --> 00:20:21,013 Я вдаю з себе мачо, але глибоко всередині 349 00:20:21,096 --> 00:20:24,558 я маленький хлопчик, який хоче любити й бути любленим. 350 00:20:26,643 --> 00:20:28,520 -Вибач, тут так голосно. Що? -Ми не розчули! 351 00:20:28,604 --> 00:20:29,605 О! Нічого! 352 00:20:29,688 --> 00:20:31,481 Я сказав, що шукаю собі дівчат! 353 00:20:31,565 --> 00:20:33,817 Мені вже нудно. Тепер можемо піти? 354 00:20:33,901 --> 00:20:35,235 Ні! Благаю, не йдіть! 355 00:20:35,319 --> 00:20:37,529 Я цілими днями стирчу один у тісному кабінеті, 356 00:20:37,613 --> 00:20:40,365 без сонця й людей. 357 00:20:40,449 --> 00:20:43,118 Благаю. Побудьте ще. Мені так самотньо. 358 00:20:44,661 --> 00:20:46,038 -Що? -Голосніше! 359 00:20:46,121 --> 00:20:47,581 О! Нічого! 360 00:20:47,664 --> 00:20:49,917 Не йдіть! Вечірка тільки починається! 361 00:20:51,710 --> 00:20:55,547 Класна пісня! Гайда танцювати! 362 00:21:23,617 --> 00:21:26,703 Вибачте, що чхаю. Аж щелепа болить. Мені так добре ще не було! 363 00:21:26,787 --> 00:21:30,040 Заходьте до мене в кабінет, коли хочете. По що завгодно. Серйозно. 364 00:21:30,123 --> 00:21:32,251 Це правило «дорожніх псів». Ми ж «дорожні пси»! 365 00:21:32,543 --> 00:21:34,127 Хто ми? 366 00:21:34,211 --> 00:21:35,462 «Дорожні пси», ясно ж! 367 00:21:35,546 --> 00:21:39,341 А фільми любите? А створімо кіноклуб. Кіноклуб «Дорожні пси»! 368 00:21:39,424 --> 00:21:40,717 Не відмовляйтеся. 369 00:21:40,801 --> 00:21:45,889 Треба подивитися «Звичайних людей», дуже сумний фільм. 370 00:21:49,309 --> 00:21:51,186 Агов, дон Пабло. 371 00:21:51,270 --> 00:21:53,897 Я зайшов подякувати за вчорашній урок. 372 00:21:53,981 --> 00:21:55,148 Радий був допомогти. 373 00:21:55,232 --> 00:21:58,443 І знаєте, ви мали рацію: я завжди слідував за іншими. 374 00:21:59,069 --> 00:22:00,779 А ви показали, як вести самому. 375 00:22:00,863 --> 00:22:03,240 Добре, що ти засвоїв цей урок життя. 376 00:22:03,824 --> 00:22:06,243 Урок життя? Я говорив про танці. 377 00:22:09,955 --> 00:22:11,874 О боже, це ж урок життя. 378 00:22:11,957 --> 00:22:14,543 Навіть тут, на роботі, моя… 379 00:22:15,419 --> 00:22:18,297 «Курорт» любить одне, 380 00:22:18,380 --> 00:22:22,676 та, може, пора вже мені перестати йти на поводі «курорту». 381 00:22:22,759 --> 00:22:24,928 А, так. «Курорт». 382 00:22:26,180 --> 00:22:29,349 Я хотів відпроситися, щоб з’їздити до сина, 383 00:22:29,892 --> 00:22:33,270 а «курорт» не дозволив. 384 00:22:33,353 --> 00:22:36,190 Ваш син стільки втрачає. Надіюся, ви скоро побачитеся. 385 00:22:36,273 --> 00:22:38,317 Дякую, Чед. Я теж на це надіюся. 386 00:22:41,862 --> 00:22:43,614 -«Курорт» – це моя мама. -Я зрозумів. 387 00:22:44,489 --> 00:22:45,532 Ви зрозуміли. 388 00:22:51,455 --> 00:22:56,502 Максімо, я такий стомлений. Я вчора так і не дійшов додому. 389 00:22:56,585 --> 00:22:59,588 Але є й хороше: Уґо Санчес сьогодні точно там буде. 390 00:22:59,671 --> 00:23:01,215 Парубочий вечір. 391 00:23:01,298 --> 00:23:03,091 -Парубочий вечір. -Ти й досі мій Мемо? 392 00:23:03,175 --> 00:23:04,301 Якщо так, 393 00:23:05,219 --> 00:23:07,221 то я буваю такою скалкою в дупі. 394 00:23:08,138 --> 00:23:09,014 Гей! 395 00:23:09,932 --> 00:23:12,226 Вгадайте, хто вчора приходив у наш ресторан. 396 00:23:12,976 --> 00:23:14,520 Уґо Санчес! 397 00:23:15,395 --> 00:23:16,688 Після того, як я пішла, 398 00:23:16,939 --> 00:23:18,524 я зайшла повечеряти, а там він. 399 00:23:19,274 --> 00:23:20,192 Серйозно?! 400 00:23:21,985 --> 00:23:27,241 Тобто якби ми вчора пішли, як я й хотів, 401 00:23:27,824 --> 00:23:29,785 я міг би побачити Уґо Санчеса? 402 00:23:31,537 --> 00:23:32,371 А він приємний? 403 00:23:32,454 --> 00:23:33,288 Так, але… 404 00:23:33,372 --> 00:23:34,456 Як ти міг? 405 00:23:34,540 --> 00:23:35,832 Я хотів тебе підбадьорити. 406 00:23:35,916 --> 00:23:37,125 Ти журився через Лорену… 407 00:23:37,209 --> 00:23:38,919 А тепер не журюся, Максімо, 408 00:23:39,211 --> 00:23:40,504 а серджуся! 409 00:23:40,712 --> 00:23:42,548 Бо не побачив Уґо Санчеса 410 00:23:42,631 --> 00:23:43,799 і не поговорив з Лореною! 411 00:23:44,091 --> 00:23:46,927 Натомість ми танцювали з притрушеним Гектором. 412 00:23:47,553 --> 00:23:49,388 Чому ми просто не пішли по домах? 413 00:23:51,056 --> 00:23:52,474 Бо я не можу піти додому! 414 00:23:53,559 --> 00:23:55,227 Мені там тепер ніяково. 415 00:23:56,061 --> 00:23:57,563 Сара з мамою дуже посварилися. 416 00:23:57,646 --> 00:23:58,480 Сара пішла з дому. 417 00:23:58,897 --> 00:24:01,692 Сім’я розпадається, а я нічого не можу вдіяти. 418 00:24:23,463 --> 00:24:25,591 Відколи помер тато, я постійно думав: 419 00:24:26,341 --> 00:24:29,845 «Максімо, тепер ти маєш дбати про сім’ю». 420 00:24:31,513 --> 00:24:32,973 Так по-сексистськи. 421 00:24:33,557 --> 00:24:34,600 І зворушливо. 422 00:24:35,893 --> 00:24:38,312 Я не хочу додому, бо згадую, що я не впорався. 423 00:24:38,979 --> 00:24:41,190 Ні, Максімо, чому ж не впорався? 424 00:24:42,191 --> 00:24:45,027 Твої мама з сестрою дуже одна одну люблять, і це ще не кінець. 425 00:24:45,444 --> 00:24:50,616 Так і є. Іноді все треба розламати, щоб потім відбудувати ще краще. 426 00:24:50,699 --> 00:24:53,327 Просто підтримай їх обох. 427 00:24:54,995 --> 00:24:56,955 Ви це подолаєте. 428 00:24:57,456 --> 00:24:59,917 Зрештою, ви ж усе можете. 429 00:25:00,626 --> 00:25:04,254 Бо ви Максімо, Сара й Нора Ґальярдо. 430 00:25:06,048 --> 00:25:07,591 Ти знову став моїм Мемо? 431 00:25:07,674 --> 00:25:09,968 Бо так і має бути. 432 00:25:10,469 --> 00:25:12,804 А вона непоганий «Мемо-замінник». 433 00:25:14,181 --> 00:25:15,182 Дякую. 434 00:25:16,642 --> 00:25:19,770 -Жаль, що ми не побачили Уґо Санчеса. -Пусте. 435 00:25:20,896 --> 00:25:25,567 До речі, він дуже приємний. А ще… 436 00:25:28,862 --> 00:25:30,948 Автограф Уґо Санчеса? 437 00:25:31,573 --> 00:25:34,159 Вибач, серветка брудна. 438 00:25:34,243 --> 00:25:36,411 На серветці, об яку він витер рот? 439 00:25:37,996 --> 00:25:39,748 Я поцілував Уґо Санчеса. 440 00:25:39,831 --> 00:25:41,542 На смак як моле. 441 00:25:42,292 --> 00:25:43,293 Як посоле. 442 00:25:48,340 --> 00:25:49,550 Привіт, Хуліє! 443 00:25:49,633 --> 00:25:51,176 Привіт, Саро. Що робила? 444 00:25:51,260 --> 00:25:54,346 А можна лишитися ще на кілька днів… 445 00:25:54,721 --> 00:25:55,556 чи тижнів… 446 00:25:55,639 --> 00:25:56,723 у готелі? 447 00:25:56,807 --> 00:26:00,227 Необов’язково в номері люкс. Але з королівським ліжком. 448 00:26:00,811 --> 00:26:03,689 Вибач, але сьогодні там починається ремонт. 449 00:26:04,106 --> 00:26:04,940 А це точно? 450 00:26:05,399 --> 00:26:09,278 Я спатиму де завгодно. Я ж маленька, навіть у шафі поміщуся. 451 00:26:10,070 --> 00:26:10,904 Послухай… 452 00:26:11,196 --> 00:26:13,657 можеш подзвонити з робочого телефону 453 00:26:13,866 --> 00:26:16,702 подрузі чи рідним. 454 00:26:18,787 --> 00:26:21,123 Можеш не розповідати, що сталось, 455 00:26:21,206 --> 00:26:22,499 але, раптом що, я тут. 456 00:26:23,542 --> 00:26:24,418 Я лесбіянка. 457 00:26:30,090 --> 00:26:31,133 Ого. 458 00:26:32,134 --> 00:26:33,760 Я вперше сказала це вголос. 459 00:26:36,346 --> 00:26:37,973 Мама дізналася 460 00:26:38,056 --> 00:26:40,684 -і вважає, що я потраплю в пекло. -Ні. 461 00:26:40,767 --> 00:26:42,561 Додому я не вернуся. Не знаю, що робити, 462 00:26:42,644 --> 00:26:45,189 бо боюся розказати ще комусь. І де я тепер житиму… 463 00:26:45,272 --> 00:26:46,231 Саро. 464 00:26:47,024 --> 00:26:48,358 Поживеш зі мною. 465 00:26:51,695 --> 00:26:52,905 -Що? -Так. 466 00:26:53,155 --> 00:26:57,451 Поживеш у мене. Стільки, скільки треба. Серйозно. 467 00:26:59,036 --> 00:26:59,912 Ти впевнена? 468 00:27:02,372 --> 00:27:05,876 Мама вчила мене, що жінки завжди мають одна одній помагати. 469 00:27:06,418 --> 00:27:08,212 І ти не повинна переживати це одна. 470 00:27:09,004 --> 00:27:10,214 Я тут, поруч. 471 00:27:12,049 --> 00:27:13,008 Боже. Дякую тобі! 472 00:27:14,218 --> 00:27:15,844 Усе буде добре, обіцяю. 473 00:27:17,930 --> 00:27:19,223 Ого. 474 00:27:19,932 --> 00:27:22,559 А я думав, ти на курорті просто розважалася. 475 00:27:23,477 --> 00:27:28,273 Хоч ти й не знав усього, що відбувалося… 476 00:27:32,194 --> 00:27:35,072 ти все одно зробив так, як сказав Мемо. 477 00:27:43,497 --> 00:27:45,499 Ти нас обох підтримав. 478 00:27:50,170 --> 00:27:52,631 А тепер я мушу накричати на прокурора. 479 00:27:52,714 --> 00:27:53,966 Я люблю тебе, синку. 480 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 -І я тебе, мамо. -Бувай, Сарапе. 481 00:27:56,969 --> 00:27:58,053 Бувайте. 482 00:28:07,813 --> 00:28:09,022 Ну все, ходімо. 483 00:28:10,357 --> 00:28:12,985 Усе зводилося до того, що сказала Ісабель: 484 00:28:13,527 --> 00:28:17,197 іноді все треба розламати, щоб потім відбудувати ще краще. 485 00:28:17,281 --> 00:28:20,701 Якщо щось занепало, це не означає, що краще вже не буде. 486 00:28:21,368 --> 00:28:24,580 Так само… Сказати метафору? 487 00:28:25,998 --> 00:28:28,417 Так само, як ця пристань. 488 00:28:31,086 --> 00:28:34,715 Бачиш? Раніше тут було так само, як там, де ми почали. 489 00:28:35,757 --> 00:28:39,094 Після того, як я став успішним бізнесменом, я захотів поділитися. 490 00:28:40,262 --> 00:28:41,388 Ух ти. 491 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 Усе це збудував ти? 492 00:28:43,307 --> 00:28:44,516 Так. 493 00:28:44,600 --> 00:28:46,977 Це перше, що я зробив, після того, як розбагатів. 494 00:28:47,060 --> 00:28:48,729 Докладніше розкажу на яхті. 495 00:28:49,897 --> 00:28:52,107 -Тут так круто. -Так. 496 00:28:52,649 --> 00:28:56,737 То далі ти розкажеш, як мама повернулася додому? 497 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 Якби ж. 498 00:28:58,488 --> 00:28:59,573 Я ще не знав, 499 00:28:59,656 --> 00:29:03,243 але моє життя от-от змінить куди серйозніша проблема. 500 00:29:06,455 --> 00:29:11,668 Максімо Ґальярдо. Радий знов тебе бачити, мій вродливий друже. 501 00:29:11,752 --> 00:29:14,004 Зайди на хвилинку в мій офіс. 502 00:29:14,338 --> 00:29:17,299 Розкажу тобі таке, що ти маєш знати. 503 00:30:18,151 --> 00:30:20,153 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова