1 00:00:07,007 --> 00:00:08,007 ХОЛИВУД, 1958 Г. 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,969 Дори когато плачеш искрено, изглежда фалшиво. 3 00:00:11,053 --> 00:00:15,265 Следващата е Биатрис Груз... 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,100 Грузински. Аз съм. 5 00:00:17,184 --> 00:00:20,562 Грузински. Име, което никога няма да видя на афиш. 6 00:00:21,647 --> 00:00:24,316 Миличка, искам да представлявам бляскави жени, 7 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 а не провинциалистки, които се сливат с пейзажа. 8 00:00:28,111 --> 00:00:31,323 Работата е там, че съм дошла от Сентър Пойнт, Индиана, 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,992 за да стана кинозвезда, както мечтая. 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,121 Като всички останали в този град. 11 00:00:38,205 --> 00:00:40,415 Моля ви. Какво мога да направя? 12 00:00:40,499 --> 00:00:44,169 Върни се назад във времето и се роди различна. 13 00:00:44,253 --> 00:00:45,420 София, идвай. 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,183 "БОМОНД" БЛЯСЪК И РАЗКОШ! 15 00:01:07,776 --> 00:01:10,195 Вие ли сте Хелън? - Да, аз... 16 00:01:13,156 --> 00:01:15,742 Мога ли да помогна? - Ще разберем. 17 00:01:15,826 --> 00:01:18,871 Идвам от Ню Йорк. Сцената на Бродуей ми досади, 18 00:01:18,954 --> 00:01:22,749 а от приятели чувам, че вие сте най-добрият агент в Лос Анджелис. 19 00:01:22,833 --> 00:01:26,753 Заинтригувахте ме. Защо не дойдете пак в 13,30 ч.? 20 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 Чудесно, но нека е 14 ч. Имам среща с издателя ми в "Романоф". 21 00:01:31,091 --> 00:01:34,052 Простете, не чух името ви, госпожице... 22 00:01:34,803 --> 00:01:38,515 Дейвис. Даян Дейвис. 23 00:01:47,816 --> 00:01:50,819 Така Даян се сдобила с агент. 24 00:01:52,029 --> 00:01:56,783 Нали разбираш, Хюго, в Холивуд са важни връзките. 25 00:01:56,867 --> 00:02:02,039 Не бих отказал да ми обясниш каква е връзката с "Лас Колинас". 26 00:02:03,749 --> 00:02:05,375 Не бъди толкова устат. 27 00:02:05,459 --> 00:02:09,253 Ще ти разкажа как миналото може да те застигне. 28 00:02:10,130 --> 00:02:16,011 А миналото на Даян бе по-близо до нас, отколкото някога си бяхме представяли. 29 00:02:17,429 --> 00:02:22,893 Както знаете, за пръв път в историята на "Лас Колинас" 30 00:02:22,976 --> 00:02:26,772 тази вечер ще бъдем домакини на холивудско парти. 31 00:02:30,317 --> 00:02:33,320 Моят приятел, прочутият продуцент Хърбърт Хейс, 32 00:02:33,403 --> 00:02:36,823 току-що приключи снимките на филма си "Кукувци" - 33 00:02:36,907 --> 00:02:39,660 забавна комедия за... 34 00:02:39,743 --> 00:02:43,413 "двама приятели с лош късмет, които отиват на Хавай за ваканцията 35 00:02:43,497 --> 00:02:45,832 и откриват повече, отколкото са искали". 36 00:02:46,542 --> 00:02:48,252 Ще засенчи "Казабланка". 37 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 Г-це Дейвис? 38 00:02:50,003 --> 00:02:54,424 Щом действието се развива на Хаваите, защо са го снимали в Мексико? 39 00:02:54,508 --> 00:02:56,385 Причината е пределно ясна. 40 00:02:56,468 --> 00:02:58,637 Красотата на природата. - По-евтино е. 41 00:02:58,720 --> 00:03:02,307 Така че ви моля, не ме излагайте. 42 00:03:05,018 --> 00:03:10,315 Това е много важно събитие, затова всички трябва да сте на линия. 43 00:03:10,399 --> 00:03:12,901 Чад ще ви раздаде задачите. 44 00:03:12,985 --> 00:03:14,653 Пликовете, моля! 45 00:03:18,240 --> 00:03:20,576 Неподходяща публика. Няма нищо. 46 00:03:20,659 --> 00:03:22,202 Край на събранието. 47 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Максимо. 48 00:03:26,540 --> 00:03:28,542 Ти имаш специална задача. 49 00:03:29,168 --> 00:03:32,504 Даян помоли да си неин личен асистент на партито. 50 00:03:33,463 --> 00:03:37,634 Планът ни да се сближиш с нея действа. 51 00:03:40,095 --> 00:03:42,764 Супер! Ще поднасям предястия. 52 00:03:42,848 --> 00:03:45,726 Късметлия. Аз трябва да се грижа за Бъд Маккинли. 53 00:03:45,809 --> 00:03:48,187 Неговият асистент явно е болен. 54 00:03:48,270 --> 00:03:49,605 Кой е г-н Маккинли? 55 00:03:49,688 --> 00:03:51,732 Не знаеш кой е Бъд Маккинли? 56 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 Звездата на филма. 57 00:03:55,319 --> 00:03:57,112 Ще обслужваш кинозвезда? 58 00:03:57,196 --> 00:03:59,239 Дали ще те пуснат във ВИП зоната? 59 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 Не съм бил много важен човек. 60 00:04:01,116 --> 00:04:03,744 И важен не съм бил, дори за майка ми. 61 00:04:04,328 --> 00:04:07,998 Не знам. Предпочитам да се скрия в тълпата и просто да сервирам, 62 00:04:08,081 --> 00:04:12,544 вместо тази разкошна и много, много бляскава задача, която получих. 63 00:04:15,422 --> 00:04:18,257 Може да се разменим. - Наистина ли? 64 00:04:18,341 --> 00:04:19,676 Боже, Мемо. 65 00:04:19,760 --> 00:04:22,721 Нямаш представа колко се радвам. 66 00:04:22,804 --> 00:04:27,059 Само внимавай. Чувам, че Маккинли е истински парти звяр. 67 00:04:27,142 --> 00:04:28,435 Добре. 68 00:04:29,728 --> 00:04:30,562 Хулия! 69 00:04:31,438 --> 00:04:34,399 Здравей. - Как е съжителството със сестра ми? 70 00:04:34,983 --> 00:04:36,777 Тя по цял ден ли слуша музика? 71 00:04:36,860 --> 00:04:39,613 Не, понякога се разнообразява с телевизия. 72 00:04:41,615 --> 00:04:44,785 Страшно ти благодаря, че я подслони. 73 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 Наистина. 74 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 Радвах се, че Сара е добре. 75 00:04:49,039 --> 00:04:52,543 За разлика от мен след разговора ми с Фабиан. 76 00:04:52,626 --> 00:04:54,253 Максимо, приятелю, 77 00:04:54,545 --> 00:04:58,340 и ти ли се вълнуваш като мен за холивудското парти? 78 00:04:58,423 --> 00:05:01,593 Нямам търпение да чуя каква мръсотия ще изровиш. 79 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 Не... 80 00:05:03,846 --> 00:05:05,764 Онова беше еднократно. 81 00:05:06,181 --> 00:05:07,349 Вече не. 82 00:05:07,975 --> 00:05:08,976 Прав си. 83 00:05:09,059 --> 00:05:10,185 Прощавай. 84 00:05:10,602 --> 00:05:14,857 Но за кратко време натрупахме толкова страхотни спомени заедно. 85 00:05:15,315 --> 00:05:16,567 Помниш ли това? 86 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 А това? 87 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 А това? 88 00:05:25,534 --> 00:05:30,247 Няма да ти кажа, че ако не ми подшушнеш клюка от партито, 89 00:05:30,497 --> 00:05:33,709 ще дам снимките на Даян, но... 90 00:05:35,460 --> 00:05:36,628 Взех, че го казах. 91 00:05:37,421 --> 00:05:38,338 Ясно ли е? 92 00:05:38,422 --> 00:05:42,551 Моля те, недей! Ще изгубя работата си. Семейството ми е в нужда. 93 00:05:42,634 --> 00:05:45,137 Значи мога да разчитам на теб? 94 00:05:46,805 --> 00:05:49,600 Времето вървеше. Съдбата ми висеше на косъм, 95 00:05:49,683 --> 00:05:52,853 докато "Лас Колинас" се готвеше за снимки в близък план. 96 00:05:58,108 --> 00:06:01,945 Другата седмица? Не, абсурд. Не може да отсъстваш тогава. 97 00:06:02,029 --> 00:06:05,574 Даян, вече два пъти отложих пътуването. 98 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 Ще кръщават внука ми. 99 00:06:08,619 --> 00:06:11,538 Разбирам, семейството е важно, но това е бизнес. 100 00:06:12,122 --> 00:06:13,957 Защо не го кръстят догодина? 101 00:06:14,041 --> 00:06:16,460 Или да изчакат детето да си избере религия. 102 00:06:16,543 --> 00:06:18,879 Трябва да присъствам на всяка цена. 103 00:06:19,880 --> 00:06:21,423 Може ли да те отрежа после? 104 00:06:21,507 --> 00:06:24,426 Тук е пълно с мои бивши колеги. 105 00:06:24,510 --> 00:06:29,264 До края на партито трябва всяка секунда да пърхам около тях, 106 00:06:29,348 --> 00:06:31,892 за да видят, че вече съм ги преживяла. 107 00:06:33,936 --> 00:06:35,312 Таблоидите. 108 00:06:35,896 --> 00:06:38,023 Винаги съм мразела тези лешояди. 109 00:06:39,149 --> 00:06:42,778 Най-сетне съм на прага на славата. Трудът ми се отплаща. 110 00:06:42,861 --> 00:06:44,655 Животът ми ще се промени. 111 00:06:44,738 --> 00:06:47,783 Името ми ще бъде до тези на Лиз Тейлър и Джак Лемън. 112 00:06:47,866 --> 00:06:50,869 Продуцентите знаят, че си бременна. - Господи! 113 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 Слава Тебе! 114 00:06:56,166 --> 00:06:57,668 Виж, няма проблем. 115 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 Има. Това е големият ти шанс. 116 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 А и играеш монахиня. 117 00:07:02,422 --> 00:07:05,884 Трябва веднага да се омъжиш за бащата. - Не е толкова лесно. 118 00:07:05,968 --> 00:07:09,763 Де да беше по-трудно. Нямаше да имам пет брака зад гърба си. 119 00:07:09,847 --> 00:07:11,723 Защо да не остана сама? 120 00:07:11,807 --> 00:07:14,810 Таблоидите жива ще те изядат. 121 00:07:14,893 --> 00:07:17,896 Затова просто се омъжи за някого, за когото и да е, 122 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 иначе студиото ще те смени. 123 00:07:20,440 --> 00:07:23,986 На кого му пука за личния живот на Даян Дейвис? 124 00:07:25,028 --> 00:07:27,030 КОЙ Е БАЩАТА НА МАЛКИЯ ЧАД? 125 00:07:27,114 --> 00:07:29,616 Минаха две години! Няма ли да спрат? 126 00:07:29,700 --> 00:07:33,203 Когато акулата надуши кръв, не плува в обратната посока. 127 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 Ти си мой агент, уреди ми работа. 128 00:07:36,248 --> 00:07:37,624 Ще приема всяка роля. 129 00:07:37,708 --> 00:07:41,795 "Даян Дейвис - от американска богиня до лепкавата тиня". 130 00:07:42,671 --> 00:07:43,672 Хитроумно. 131 00:07:43,755 --> 00:07:46,842 Наричат те пачавра, лека жена, злодей... 132 00:07:46,925 --> 00:07:48,427 И още каква ли не. 133 00:07:48,510 --> 00:07:50,888 Приеми истината, скъпа. Свърши се. 134 00:07:50,971 --> 00:07:54,433 Кой ще те вземе с такава репутация? 135 00:07:58,353 --> 00:07:59,730 Давай. 136 00:07:59,813 --> 00:08:04,776 Наричай ме пачавра, лека жена, злодей. Такава съм! 137 00:08:04,860 --> 00:08:06,028 И затова... 138 00:08:07,112 --> 00:08:08,739 спя с баща ти. 139 00:08:10,949 --> 00:08:12,951 Стоп! Много добре, чудесно. 140 00:08:13,035 --> 00:08:18,498 Поздравления за звездата в най-популярния сапунен тв сериал. 141 00:08:19,082 --> 00:08:22,211 Кукличке, винаги съм вярвала в теб. 142 00:08:22,294 --> 00:08:23,420 Ела. 143 00:08:23,504 --> 00:08:25,047 ВСЕКИ ЛУД С НОМЕРА СИ! 144 00:08:25,130 --> 00:08:26,507 Дълъг път извървях. 145 00:08:26,590 --> 00:08:30,552 И сега най-сетне ще покажа на всички колко далече съм стигнала. 146 00:08:31,261 --> 00:08:34,097 Само гледай как ще вперят очи в мен. 147 00:08:47,277 --> 00:08:49,238 Да сляза ли пак по стълбите? 148 00:08:52,157 --> 00:08:54,826 Привет. Аз съм Мемо Рейес. 149 00:08:54,910 --> 00:08:58,330 Много се вълнувам, че ще съм ваш асистент. 150 00:08:58,914 --> 00:09:02,042 Направо не мога да повярвам, че ще ви придружавам 151 00:09:02,125 --> 00:09:03,961 по време на партито, г-н Маккинли. 152 00:09:04,044 --> 00:09:06,630 Какво? Не, аз не съм Бъд Маккинли. 153 00:09:06,713 --> 00:09:07,714 Ето го там. 154 00:09:09,216 --> 00:09:12,678 Чакайте, това ли е звездата на филма? 155 00:09:14,680 --> 00:09:16,181 Бъд Маккинли е куче? 156 00:09:19,685 --> 00:09:22,104 Бъд Маккинли е истински парти звяр. 157 00:09:22,187 --> 00:09:25,691 Не забравяй, че съм ти го казал, за да си го спомниш после. 158 00:09:25,774 --> 00:09:29,236 Парти звяр. Звяр. Разбра ли? Добре. 159 00:09:29,319 --> 00:09:32,906 И не си мисли, че ще те пуснат във ВИП-а. Кучета те яли. 160 00:09:33,407 --> 00:09:36,743 Кучета. Помни, че и това съм казал. 161 00:09:37,953 --> 00:09:41,248 Значи няма да бъда във ВИП-а? 162 00:09:41,331 --> 00:09:44,501 Просто стой тук и го разхождай през половин час. 163 00:09:44,585 --> 00:09:47,421 Наял се е здравата, така че бъди нащрек. 164 00:09:55,012 --> 00:09:56,013 Чакай! 165 00:10:11,153 --> 00:10:15,574 Радвам се, че във филма участва мексикански актьор. 166 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 Благодаря. 167 00:10:17,284 --> 00:10:20,037 В какво съм ви гледал напоследък? 168 00:10:20,287 --> 00:10:23,123 Миналата година участвах в един мафиотски филм. 169 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 Бях мексикански наркопласьор. 170 00:10:26,418 --> 00:10:30,923 След това играх в мръснишка тийн комедия. 171 00:10:31,381 --> 00:10:33,634 Бях мексикански наркопласьор. 172 00:10:34,384 --> 00:10:35,802 Но преди това 173 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 участвах в научна фантастика, приключение в бъдещето. 174 00:10:40,307 --> 00:10:42,518 Бях мексикански наркопласьор. 175 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 Затова сегашната ми роля беше такова удоволствие. 176 00:10:47,523 --> 00:10:48,941 Така ли? Какво играхте? 177 00:10:49,566 --> 00:10:51,860 Мексикански наркобарон. 178 00:10:54,279 --> 00:10:55,405 Привет, дами. 179 00:10:55,489 --> 00:10:57,032 Изглеждаш прекрасно. 180 00:10:57,658 --> 00:10:59,743 Друга жена ли зяпаш? 181 00:10:59,826 --> 00:11:03,580 Не, май я познавам от Ел Ей, но не мога да се сетя. 182 00:11:04,498 --> 00:11:06,166 Нека ти помогна. 183 00:11:06,250 --> 00:11:08,710 Ето как аз се подсещам. 184 00:11:08,794 --> 00:11:10,838 Касиерка от супермаркета? - Не. 185 00:11:10,921 --> 00:11:13,465 Имал си същата рокля? - Определено не. 186 00:11:13,549 --> 00:11:15,551 Срязал си банския й преди конкурс за красота? 187 00:11:15,634 --> 00:11:17,052 Какво? 188 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 Даян Дейвис! 189 00:11:28,605 --> 00:11:30,607 Привет, аз съм Кара Кинг. 190 00:11:30,691 --> 00:11:34,444 Безкрайно ми е приятно. Вие сте вдъхновение за мен. 191 00:11:35,112 --> 00:11:38,240 Благодаря ви. И аз съм ви голяма почитателка. 192 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 "Кара", нали? 193 00:11:40,659 --> 00:11:44,037 Дори сме родени на една дата. - 15 септември! 194 00:11:44,788 --> 00:11:49,501 Естествено, аз съм родена 25 години след вас, но все пак. 195 00:11:49,585 --> 00:11:50,669 Напред, Деви! 196 00:11:54,214 --> 00:11:57,092 Абсурд да е 25 години по-млада от мен. 197 00:11:57,176 --> 00:12:00,387 Няма да повярваш с какви лъжи се задържат в Холивуд. 198 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 Добре че се махнах, за да се спася от този фалш. 199 00:12:03,765 --> 00:12:07,352 Боби, кой е фризьорът ти? Изглеждаш страхотно! 200 00:12:17,196 --> 00:12:21,408 Максимо, виждаш ли онзи човек? Това е Хърбърт Хейс, 201 00:12:21,491 --> 00:12:24,369 продуцентът, който ми отне звездна роля. 202 00:12:24,953 --> 00:12:28,540 Чувам, че иска да снима тук следващия си филм. 203 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 Да му кажем, че няма да стане. 204 00:12:30,792 --> 00:12:33,504 Макар че придружавах Даян, 205 00:12:33,587 --> 00:12:36,965 не забравях и другата ми важна задача за вечерта - 206 00:12:37,049 --> 00:12:39,051 да намеря клюка за "Еспектакулар". 207 00:12:39,551 --> 00:12:42,846 Гушкащата се двойка можеше и да свърши работа. 208 00:12:42,930 --> 00:12:45,015 Веднага трябваше да кажа на Фабиан. 209 00:12:45,516 --> 00:12:49,228 Да ви донеса ли чаша шампанско, за да отпразнувате победата си? 210 00:12:49,311 --> 00:12:51,772 Нека е цяла бутилка. Пиши я на сметката му. 211 00:12:53,607 --> 00:12:55,901 Хърбърт, негоднико. 212 00:12:56,401 --> 00:12:57,361 Красавице. 213 00:13:05,702 --> 00:13:06,537 ЕСПЕКТАКУЛАР 214 00:13:06,620 --> 00:13:07,996 Клюка ли? 215 00:13:08,205 --> 00:13:10,415 Тези двамата са женени от три години. 216 00:13:10,791 --> 00:13:13,293 За Холивуд това си е събитие. 217 00:13:14,461 --> 00:13:16,922 Казах, че ми трябва нещо скандално. 218 00:13:17,589 --> 00:13:19,424 Предаването е след час. 219 00:13:19,716 --> 00:13:22,511 Не ми ли донесеш някоя пикантерия... 220 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 Знаеш какво ще стане. 221 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 Ще дам снимките на Даян. 222 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 Върви. 223 00:13:37,860 --> 00:13:41,071 Как ти се струва? - Прекрасно е. 224 00:13:41,154 --> 00:13:43,365 Надявам се следващият ми филм... 225 00:13:43,448 --> 00:13:44,783 Нека те спра. 226 00:13:44,867 --> 00:13:48,161 Няма да отдадем под наем комплекса за следващата ти боза. 227 00:13:48,245 --> 00:13:49,621 Какво? 228 00:13:49,705 --> 00:13:51,915 Не, не искам хотела. 229 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 Теб искам, Даян. 230 00:13:53,959 --> 00:13:55,085 Моля? 231 00:13:55,169 --> 00:13:57,838 Холивуд обича бляскаво завръщане. 232 00:13:57,921 --> 00:14:00,674 Какво ще кажеш за главна роля в новия ми филм? 233 00:14:00,757 --> 00:14:05,137 Винаги съм смятал, че внасяш елегантност и грация на екрана. 234 00:14:08,056 --> 00:14:09,850 Ти беше мой шофьор, 235 00:14:11,351 --> 00:14:13,270 а после стана мой любовник. 236 00:14:13,353 --> 00:14:18,108 След това пак ми беше шофьор, а после - отново любовник. 237 00:14:18,734 --> 00:14:21,278 Сетне беше мой ортопед. 238 00:14:21,778 --> 00:14:25,199 След това стана наставник за бар мицва на сина ми. 239 00:14:26,116 --> 00:14:31,038 А сега си моят убиец. 240 00:14:47,262 --> 00:14:50,599 Благодаря! Обичам ви. 241 00:14:53,727 --> 00:14:57,856 Радвам се, че ме убиха. Сега мога да се върна в киното. 242 00:14:57,940 --> 00:15:02,194 Кукличке, това никога няма да стане. Ти си дъвка за пресата. 243 00:15:02,277 --> 00:15:04,488 ДАЯН ДЕЙВИС ПО БАНСКИ ПИЩНО ИЛИ ПОШЛО? 244 00:15:04,571 --> 00:15:07,824 Поне не е поредното заглавие за бащата на Чад. 245 00:15:07,908 --> 00:15:09,785 И КОЙ Е БАЩАТА НА ЧАД? 246 00:15:11,912 --> 00:15:13,080 Няма ли решение? 247 00:15:13,163 --> 00:15:16,208 Не, съжалявам. Киното иска да достигне до младите. 248 00:15:16,291 --> 00:15:18,794 А твоите почитателки са презрели домакини. 249 00:15:18,877 --> 00:15:21,547 Просто приеми истината, свърши се. 250 00:15:21,630 --> 00:15:25,300 Но пък хубавото е, че изглеждаш прекрасно. 251 00:15:25,384 --> 00:15:28,053 Жалко, че от това не се прави кариера. 252 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 Раз, два... 253 00:15:36,770 --> 00:15:39,565 "Златно дупе" оглавява класациите, 254 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 а шейковете ти са истински хит. 255 00:15:43,151 --> 00:15:46,113 Кукличке, винаги съм вярвала в теб. 256 00:15:46,196 --> 00:15:48,532 Просто трябваше да се преоткрия. 257 00:15:48,615 --> 00:15:50,409 Но по моите правила. 258 00:15:50,492 --> 00:15:53,328 Надявам се жените да разберат, че могат всичко, 259 00:15:53,412 --> 00:15:56,248 ако са уверени в себе си. 260 00:15:56,331 --> 00:15:59,293 Не знам. 261 00:15:59,376 --> 00:16:02,546 Не съм сигурна. Поласкана съм... 262 00:16:02,629 --> 00:16:06,466 Знам, безумна идея е. Видно е, че си продължила напред... 263 00:16:06,550 --> 00:16:07,926 Искам ролята! 264 00:16:08,844 --> 00:16:09,887 Тогава е твоя. 265 00:16:09,970 --> 00:16:11,763 Има само една дребна спънка. 266 00:16:11,847 --> 00:16:14,850 Трябва да убедя важните клечки в студиото. 267 00:16:14,933 --> 00:16:16,894 Ти си толкова бляскава. 268 00:16:16,977 --> 00:16:19,313 Благодаря, такава съм си. 269 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 Но героинята е напълно различна. 270 00:16:21,523 --> 00:16:23,567 Мога да се променя. Каква е ролята? 271 00:16:23,650 --> 00:16:28,572 На обикновено провинциално момиче, което се слива с пейзажа. 272 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 Шегуваш се. 273 00:16:30,782 --> 00:16:35,078 Ще можеш ли да ми представиш виждането си за образа? 274 00:16:35,162 --> 00:16:36,788 Никакъв проблем. 275 00:16:36,872 --> 00:16:42,461 Ще откриеш, че няма по-естествена и непретенциозна жена от мен. 276 00:16:42,544 --> 00:16:46,381 Изключително скъпото шампанско, което поискахте, г-це Дейвис. 277 00:16:46,465 --> 00:16:48,133 Точно сега ли намери? 278 00:16:48,217 --> 00:16:51,136 Ела горе след десет минути. И скрий шампанското. 279 00:16:52,012 --> 00:16:53,180 Сега се връщам. 280 00:16:55,265 --> 00:16:56,892 Г-н Маккинли, 281 00:16:56,975 --> 00:16:59,269 не че не се радвам да съм с вас, 282 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 но мислех, че сте истинска звезда. 283 00:17:03,649 --> 00:17:04,483 Къде хукна? 284 00:17:05,192 --> 00:17:07,653 Бъд Маккинли, спри веднага. 285 00:17:08,237 --> 00:17:10,531 Лошо куче. Много лошо куче. 286 00:17:10,614 --> 00:17:12,574 Може ли насам? 287 00:17:12,657 --> 00:17:15,368 Искаме да снимаме Бъд с водача му. 288 00:17:15,452 --> 00:17:16,453 Как се казвате? 289 00:17:18,288 --> 00:17:20,832 Мемо. Мемо Рейес. 290 00:17:33,512 --> 00:17:37,599 Простете, господине. Заповядайте във ВИП зоната. 291 00:17:39,434 --> 00:17:41,979 Добре дошли. - Благодаря. 292 00:17:42,062 --> 00:17:44,523 Добро куче. Много добро куче. 293 00:17:51,446 --> 00:17:52,739 Г-це Дейвис? 294 00:17:53,323 --> 00:17:55,868 Отдавна не съм се сещала за Индиана. 295 00:17:58,120 --> 00:18:00,998 По време на сушата татко закъсня с плащанията 296 00:18:01,540 --> 00:18:03,667 и банката му взе фермата. 297 00:18:04,459 --> 00:18:06,211 Така и не се съвзехме. 298 00:18:07,713 --> 00:18:09,006 Татко рухна. 299 00:18:10,215 --> 00:18:13,010 Мама се опитваше да ни бъде опора, но... 300 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 Съжалявам. 301 00:18:18,015 --> 00:18:20,517 Даян, всичко е наред. 302 00:18:21,852 --> 00:18:23,437 Меко казано! 303 00:18:23,520 --> 00:18:27,274 Сигурна бях, че старите снимки ще ми помогнат да вляза в образа. 304 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 Кажи, как изглеждам? 305 00:18:29,276 --> 00:18:32,404 Бляскава както винаги. - Тази моя вродена елегантност! 306 00:18:32,487 --> 00:18:35,866 Ще трябва да облека нещо обикновено. 307 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Сега се връщам. 308 00:18:43,373 --> 00:18:44,416 Г-це Дейвис? 309 00:18:45,584 --> 00:18:46,585 ЧАД И БАЩА МУ 310 00:18:46,668 --> 00:18:50,672 Ето че държах в ръка сензация за Фабиан. 311 00:18:50,756 --> 00:18:55,469 Най-страхотната звездна клюка, която можех да си представя. 312 00:18:56,053 --> 00:18:57,679 Снимка на Чад... 313 00:18:58,722 --> 00:19:00,098 с баща му. 314 00:19:01,058 --> 00:19:03,268 Цели две десетилетия 315 00:19:03,352 --> 00:19:06,480 отказът на Даян да разкрие кой е бащата на Чад 316 00:19:06,563 --> 00:19:08,440 подклаждаше любопитството. 317 00:19:08,524 --> 00:19:14,071 Значи, давайки снимката на Фабиан, си щял да се отървеш от "Еспектакулар". 318 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 Но щеше да е предателство към шефката ми. 319 00:19:18,951 --> 00:19:22,454 Как щях да се понасям, ако дадях снимката на Фабиан? 320 00:19:23,247 --> 00:19:25,958 Но как иначе да запазя работата си? 321 00:19:26,041 --> 00:19:27,793 Трябваше да говоря с дон Пабло. 322 00:19:30,629 --> 00:19:31,672 "КУКУВЦИ" ВСЕКИ ЩЕ ЧУКА! 323 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 Дон Пабло. 324 00:19:50,858 --> 00:19:51,984 Имам голям проблем. 325 00:19:52,609 --> 00:19:57,114 Какво бихте избрали? Да защитите себе си, или да сте лоялен? 326 00:19:57,197 --> 00:20:00,033 Дано не се стига до такъв избор, 327 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 но напоследък започвам да се чудя 328 00:20:04,538 --> 00:20:08,750 дали лоялността получава нужното признание. 329 00:20:10,335 --> 00:20:12,588 И как да постъпя? 330 00:20:13,714 --> 00:20:18,427 И тогава видях онази непоколебимост в очите на дон Пабло, 331 00:20:18,510 --> 00:20:21,555 когато предстоеше да сподели бисерче мъдрост. 332 00:20:22,973 --> 00:20:24,474 Нямам представа. 333 00:20:26,685 --> 00:20:32,024 Времето вървеше, а имах само снимката. 334 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 Боже, сетих се. 335 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 Ела. 336 00:20:39,907 --> 00:20:42,242 Джоана Шилър? 337 00:20:42,826 --> 00:20:45,454 Чакай... Сега съм Кара Кинг. 338 00:20:45,537 --> 00:20:47,789 Знаех си! По-голямата сестра на Нанси. 339 00:20:47,873 --> 00:20:49,833 Купуваше ни пиене в гимназията. 340 00:20:49,917 --> 00:20:52,127 Велики бирени купони бяха. 341 00:20:52,211 --> 00:20:53,420 Благодаря ти. 342 00:20:54,213 --> 00:20:55,797 Много се радвам да те видя. 343 00:20:57,716 --> 00:21:00,761 Боже, дано не каже на мама, че съм пиел в гимназията. 344 00:21:01,595 --> 00:21:05,098 Когато видях как Кара реагира на Чад 345 00:21:05,182 --> 00:21:08,519 и като си спомних какво бе казала на Даян за възрастта си, 346 00:21:08,602 --> 00:21:10,687 изведнъж ми просветна. 347 00:21:10,771 --> 00:21:15,192 Осъзнах, че съм открил сензацията, която Фабиан търсеше. 348 00:21:15,275 --> 00:21:16,401 Виж сега, Хюго, 349 00:21:16,485 --> 00:21:21,365 всички гости на "Лас Колинас" предоставяха копие на лична карта, 350 00:21:21,865 --> 00:21:25,953 което значеше, че имам доказателство за истинската самоличност на Кара 351 00:21:26,036 --> 00:21:28,956 и за факта, че се изкарва по-млада, отколкото е. 352 00:21:32,251 --> 00:21:34,711 Повярвай ми, още обичам панаири, 353 00:21:34,795 --> 00:21:37,130 купи сено и варена царевица. 354 00:21:37,214 --> 00:21:41,343 Няма по-естествено провинциално девойче от мен. 355 00:21:41,426 --> 00:21:44,763 Дори казах "девойче" - едновременно селско и мило. 356 00:21:44,847 --> 00:21:48,725 Този образ и този говор са толкова... 357 00:21:50,310 --> 00:21:51,353 Обикновени. 358 00:21:51,979 --> 00:21:53,313 Убеди ме. 359 00:21:53,397 --> 00:21:55,649 Смятай ролята за твоя. 360 00:21:55,732 --> 00:21:57,568 Прекрасно. Благодаря, Хърб. 361 00:21:59,570 --> 00:22:01,822 Прощавай, Фабиан Соларес е отвън. 362 00:22:02,823 --> 00:22:08,036 Имал доказателства, че някаква звезда е с десет години по-възрастна. 363 00:22:08,620 --> 00:22:11,456 Ще го оповести в ефир. 364 00:22:11,540 --> 00:22:14,209 Сериозно? Трябва да го спрем. 365 00:22:14,293 --> 00:22:17,588 Мислех, че не я харесвате. Казахте, че е лъжкиня. 366 00:22:17,671 --> 00:22:19,673 Такава е, но това няма значение. 367 00:22:19,756 --> 00:22:22,301 Тези лешояди никога не спират! 368 00:22:22,384 --> 00:22:28,724 Включваме се от "Лас Колинас" с една изумителна новина! 369 00:22:28,807 --> 00:22:33,270 Спри веднага! Нито дума повече. Нищо че сте на живо. 370 00:22:35,606 --> 00:22:39,151 Писнало ми е от хора като теб, 371 00:22:39,234 --> 00:22:42,112 които тормозят невинни жени и само ни критикуват. 372 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 Ние имаме смелостта да се покажем пред света 373 00:22:45,699 --> 00:22:48,368 и да преследваме мечтите си, 374 00:22:48,452 --> 00:22:52,289 докато вие се спотайвате в тъмното като вампири 375 00:22:52,372 --> 00:22:54,249 и се опитвате да ни унищожите. 376 00:22:54,333 --> 00:22:56,251 Няма да го допусна тук! 377 00:22:56,752 --> 00:22:58,170 Не и в моя хотел. 378 00:22:58,253 --> 00:23:01,006 Тук няма вампири, нека се успокоим. 379 00:23:01,089 --> 00:23:02,674 Чуй ме, ще те съдя! 380 00:23:02,758 --> 00:23:04,301 Ще съдя всички... 381 00:23:11,141 --> 00:23:13,352 Знам, че ти е трудно със Сара. 382 00:23:14,394 --> 00:23:16,813 Но всичко ще се нареди. 383 00:23:18,232 --> 00:23:19,900 Поне с Максимо нямаш грижи. 384 00:23:21,360 --> 00:23:22,194 Сигурно си прав. 385 00:23:24,655 --> 00:23:26,198 Да погледаме телевизия. 386 00:23:26,865 --> 00:23:28,200 Винаги те успокоява. 387 00:23:28,575 --> 00:23:30,911 Ще те откъсне от семейните тревоги. 388 00:23:36,083 --> 00:23:37,876 Знаеш ли коя съм аз? 389 00:23:38,752 --> 00:23:39,670 Това Максимо ли е? 390 00:23:44,508 --> 00:23:48,470 Какво ще кажеш да поиграем на криеница? 391 00:23:48,554 --> 00:23:51,390 Аз ще броя. Едно, две, три... 392 00:23:51,473 --> 00:23:56,311 Знаеш ли коя съм аз? Бях номинирана за дневните награди "Еми"! 393 00:23:56,395 --> 00:23:59,106 Добре, нищо няма да кажа. 394 00:23:59,857 --> 00:24:01,024 Да пуснем реклама. 395 00:24:02,651 --> 00:24:05,988 Благодаря. - Не, аз ти благодаря. 396 00:24:06,530 --> 00:24:11,034 Записахме всичко. Това е златна мина. Ще го въртя месеци наред. 397 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 Хули ме колкото щеш. 398 00:24:14,454 --> 00:24:17,332 Но не си и помисляй да тормозиш гостите ми. 399 00:24:17,833 --> 00:24:22,546 Максимо, отивам да се преоблека и се връщам на партито. 400 00:24:23,255 --> 00:24:27,467 Ще ти отпусна още време, но сега наистина си ми длъжник. 401 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 Така успях да запазя работата си, 402 00:24:34,516 --> 00:24:36,059 но за да го постигна, 403 00:24:36,894 --> 00:24:39,605 бях на ръба да нараня други хора. 404 00:24:41,398 --> 00:24:42,983 В кого се превръщах? 405 00:24:43,066 --> 00:24:44,067 Най-после. 406 00:24:44,151 --> 00:24:49,489 Стигаме до частта, в която ставаш безмилостен бизнесмен, презиран от всички. 407 00:24:49,573 --> 00:24:52,618 Твърде си заинтригуван от това. 408 00:24:52,701 --> 00:24:54,745 Обичам пикантните подробности. 409 00:24:54,828 --> 00:24:58,665 Между другото, нещата щяха да станат адски пикантни. 410 00:25:04,171 --> 00:25:05,839 Рекох: "Парите са си твои". 411 00:25:06,798 --> 00:25:10,761 Хърб, високо оценявам предложението ти, 412 00:25:10,844 --> 00:25:12,971 но се опасявам, че трябва да откажа. 413 00:25:13,055 --> 00:25:16,475 Наистина ли? Мислех, че за теб е сбъдната мечта. 414 00:25:16,558 --> 00:25:21,688 Непрестанно се борех, за да оцелея в град, който искаше да ме повали. 415 00:25:22,523 --> 00:25:26,860 В Акапулко цъфтя. И съм точно такава, каквато искам. 416 00:25:27,903 --> 00:25:30,864 Желая ти успех, Хърб. И лек път до дома. 417 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 Тя беше крайно неподходяща за ролята. 418 00:25:39,248 --> 00:25:41,959 Поздравления, г-це Дейвис, чудна вечер. 419 00:25:42,042 --> 00:25:44,545 Благодаря, Максимо. Да изпием по едно. 420 00:25:47,256 --> 00:25:50,008 Справи се отлично и няма да остане незабелязано. 421 00:25:50,092 --> 00:25:54,805 Но още утре сутрин трябва да разберем кой е подшушнал онова на Фабиан. 422 00:25:57,307 --> 00:26:00,060 Дон Пабло, ела да празнуваме! 423 00:26:00,644 --> 00:26:03,272 Боя се, че ще трябва да празнувате без мен. 424 00:26:04,398 --> 00:26:05,399 Какво е това? 425 00:26:06,650 --> 00:26:10,696 Благодаря за възможностите и за приятелското отношение. 426 00:26:12,573 --> 00:26:16,493 Но сега, когато партито приключи, напускам "Лас Колинас", 427 00:26:17,619 --> 00:26:20,122 за да бъда със семейството си в Мексико Сити. 428 00:26:20,706 --> 00:26:23,625 Явно двете неща са несъвместими. 429 00:26:24,501 --> 00:26:29,047 Връчвам ти уведомлението си за напускане, което влиза в сила веднага. 430 00:26:32,426 --> 00:26:33,886 Максимо. 431 00:26:36,430 --> 00:26:38,473 Горд съм с постиженията ти. 432 00:26:39,474 --> 00:26:42,144 Успяхме да те сближим с нашата приятелка. 433 00:26:44,104 --> 00:26:46,190 Ще стигнеш далече и без мен. 434 00:26:47,232 --> 00:26:48,609 Успех, момче. 435 00:27:11,215 --> 00:27:16,261 Преди десетилетия дон Пабло бе избрал "Лас Колинас" пред семейството си. 436 00:27:16,887 --> 00:27:18,180 А тази вечер... 437 00:27:20,516 --> 00:27:22,601 той най-сетне пое по другия път. 438 00:27:48,752 --> 00:27:52,381 Хюго, одеве ти търсеше връзката, 439 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 причината да ти разказвам тази история. 440 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 Виждаш ли я вече? 441 00:27:57,594 --> 00:28:00,806 Да, животът винаги е... 442 00:28:02,015 --> 00:28:03,267 Не, нямам представа. 443 00:28:03,851 --> 00:28:07,604 Майко мила. Вуйчо ти се чуди дали да посети човек от миналото си. 444 00:28:07,688 --> 00:28:10,732 Пита се дали да постъпи като дон Пабло, 445 00:28:10,816 --> 00:28:13,277 който е грабнал шанса да поправи грешката си, 446 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 или да подражава на Даян, която е загърбила миналото. 447 00:28:16,572 --> 00:28:20,534 Те са взели правилното решение за себе си, но кое е правилното за него? 448 00:28:21,702 --> 00:28:26,164 Той не говори много, но като каже нещо - наелектризира. 449 00:28:27,457 --> 00:28:29,585 Ще проверя за отбивката. 450 00:28:30,836 --> 00:28:33,255 Как трябва да постъпя според теб? 451 00:28:34,756 --> 00:28:36,258 Трудно ми е да кажа, 452 00:28:36,341 --> 00:28:39,595 понеже премълчаваш при кого се чудиш дали да отидеш. 453 00:28:40,179 --> 00:28:41,388 Ще стигнем и дотам. 454 00:28:42,181 --> 00:28:47,853 За щастие, предстои да посетим човек, който може да знае отговора. 455 00:28:51,773 --> 00:28:52,816 Прощавай. 456 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 Какво? 457 00:28:58,822 --> 00:29:02,075 Не мога да повярвам на очите си. 458 00:29:02,576 --> 00:29:03,577 Здравей. 459 00:29:05,621 --> 00:29:08,707 Татко, някакъв човек те търси. 460 00:29:09,875 --> 00:29:11,084 "Някакъв човек"? 461 00:29:11,710 --> 00:29:14,338 Долетях, когато завършваше предучилищна. 462 00:29:15,422 --> 00:29:16,965 А тържеството не струваше. 463 00:29:18,800 --> 00:29:19,801 Максимо? 464 00:29:21,595 --> 00:29:23,764 Здравей, стари приятелю! 465 00:29:24,848 --> 00:29:26,183 Моят Мемо. 466 00:29:29,186 --> 00:29:32,022 Той ме нарече "някакъв човек". - Мемито! 467 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 Превод на субтитрите Боряна Богданова