1 00:00:07,758 --> 00:00:10,969 Promiň, zlato, ani tvůj upřímný pláč nevypadá opravdově. 2 00:00:11,053 --> 00:00:15,265 Další. „Beatrice Grus… Grus…“ 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,100 Gruszczynská. To jsem já. 4 00:00:17,184 --> 00:00:20,562 Gruszczynská. To jméno světla ramp nespatří. 5 00:00:21,647 --> 00:00:24,316 Drahá, chci reprezentovat okouzlující dívky, 6 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 ne holky ze Středozápadu, které by mohly splynout s pozadím. 7 00:00:28,111 --> 00:00:31,323 Ale já jsem právě přijela z Center Pointu v Indianě, 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,992 abych si splnila sen stát se filmovou hvězdou. 9 00:00:35,744 --> 00:00:38,121 Jo, jako každá druhá v tomto městě. 10 00:00:38,205 --> 00:00:40,415 Prosím. Co mohu udělat? 11 00:00:40,499 --> 00:00:44,169 Vrať se v čase a přijď na svět jako někdo jiný. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,420 Sophie, pojď. 13 00:00:55,764 --> 00:00:58,183 VYPADÁ ELEGANTNĚ A FANTASTICKY! 14 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 Vy jste Helen? 15 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 Ano, já… 16 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 Mohu vám pomoci? 17 00:01:14,283 --> 00:01:15,742 To se uvidí. 18 00:01:15,826 --> 00:01:18,871 Přijela jsem z New Yorku, Broadway už mě nebaví. 19 00:01:18,954 --> 00:01:22,749 Podle mých přátel jste nejlepší agentkou v Los Angeles. 20 00:01:22,833 --> 00:01:26,753 Zaujala jste mě. Můžete se vrátit ve 13:30? 21 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 Raději až ve 14:00. Mám schůzku se svým agentem na oběd v Romanoff's. 22 00:01:31,091 --> 00:01:34,052 Promiňte. Jak se jmenujete, slečno… 23 00:01:34,803 --> 00:01:38,515 Daviesová. Diane Daviesová. 24 00:01:47,816 --> 00:01:50,819 Tak Diane našla agentku. 25 00:01:52,029 --> 00:01:56,783 Víš, Hugo, v Hollywoodu jde především o známosti. 26 00:01:56,867 --> 00:01:58,619 Já taky potřebuju něco znát. 27 00:01:59,119 --> 00:02:02,039 Jaká je souvislost mezi tímhle a Las Colinas? 28 00:02:03,749 --> 00:02:05,375 Nemudruj. 29 00:02:05,459 --> 00:02:09,253 Tento příběh je o tom, jak nás ovlivňuje naše minulost. 30 00:02:10,130 --> 00:02:16,011 Dianina minulost nám byla blíž, než jsme tušili. 31 00:02:17,429 --> 00:02:22,893 Jak víte, poprvé v historii Las Colinas 32 00:02:22,976 --> 00:02:26,772 budeme dnes večer pořádat večírek u příležitosti dokončení filmu. 33 00:02:30,317 --> 00:02:33,320 Můj přítel, proslulý producent Herbert Hayes, 34 00:02:33,403 --> 00:02:36,823 právě dokončil film Kokosy!, 35 00:02:36,907 --> 00:02:39,660 vtipný příběh na téma… 36 00:02:39,743 --> 00:02:43,413 „Dva přátelé, kteří mají smůlu, jedou na jarní prázdniny na Havaj 37 00:02:43,497 --> 00:02:45,832 a dostanou víc, než si přáli.“ 38 00:02:46,542 --> 00:02:48,252 Tak pozor, Casablanco. 39 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 Paní Daviesová? 40 00:02:50,003 --> 00:02:54,424 Když se to odehrává na Havaji, proč to točili tady? 41 00:02:54,508 --> 00:02:56,385 Ze stejného důvodu jako ostatní. 42 00:02:56,468 --> 00:02:58,637 - Přírodní scenérie. - Je to levnější. 43 00:02:58,720 --> 00:03:02,307 Tak, snažte se, ať zazářím. 44 00:03:05,018 --> 00:03:10,315 Je to velmi důležitá událost. Potřebujeme vás všechny. 45 00:03:10,399 --> 00:03:12,901 Chad vám rozdává úkoly. 46 00:03:12,985 --> 00:03:14,653 Vítězem se stává… 47 00:03:18,240 --> 00:03:20,576 Nejste vhodné publikum. To nevadí. 48 00:03:20,659 --> 00:03:22,202 Konec zasedání. 49 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Máximo. 50 00:03:26,540 --> 00:03:28,542 Máte speciální úkol. 51 00:03:29,168 --> 00:03:32,504 Diane chce, abyste jí na párty dělal osobního asistenta. 52 00:03:33,463 --> 00:03:35,966 Náš plán, jak se jí přiblížíte… 53 00:03:36,216 --> 00:03:37,634 vychází. 54 00:03:40,095 --> 00:03:42,764 Jo! Mám na starosti předkrmy. 55 00:03:42,848 --> 00:03:45,726 Máš štěstí. Já se musím starat o Buda McKinleyho. 56 00:03:45,809 --> 00:03:48,187 Jeho pomocník je prý nemocný. 57 00:03:48,270 --> 00:03:49,605 Kdo je pan McKinley? 58 00:03:49,688 --> 00:03:51,732 Ty neznáš Buda McKinleyho? 59 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 Je to hvězda toho filmu. 60 00:03:55,319 --> 00:03:59,239 Ty budeš trávit čas s filmovou hvězdou? Půjdeš do VIP zóny? 61 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 Já jsem VIP nikdy nebyl. 62 00:04:01,116 --> 00:04:03,744 Nikdy jsem nebyl důležitý, ani pro svou matku. 63 00:04:04,328 --> 00:04:07,998 To nevím. Rád bych splynul s davem a dělal číšníka 64 00:04:08,081 --> 00:04:12,544 místo tohohle svého nóbl a strašně hogo fogo úkolu. 65 00:04:15,422 --> 00:04:16,632 Můžeme si to vyměnit. 66 00:04:16,714 --> 00:04:18,257 To pro mě uděláš? 67 00:04:18,341 --> 00:04:19,676 Bože, Memo. 68 00:04:19,760 --> 00:04:22,721 Netušíš, jakou mám radost. No fakt. 69 00:04:22,804 --> 00:04:27,059 Ale pozor. Slyšel jsem, že pan Bud McKinley je úplný zvíře. 70 00:04:27,142 --> 00:04:28,435 Dobře. 71 00:04:29,728 --> 00:04:30,562 Ahoj Julie! 72 00:04:31,438 --> 00:04:32,272 Ahoj! 73 00:04:32,606 --> 00:04:34,399 S mou sestrou všechno v pohodě? 74 00:04:34,983 --> 00:04:36,777 Poslouchá celý den hudbu? 75 00:04:36,860 --> 00:04:39,613 Ne. Někdy si dává přestávky na televizi. 76 00:04:41,615 --> 00:04:44,785 Moc ti děkuju, žes ji ubytovala. 77 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 Vážně. 78 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 Sara na tom naštěstí byla dobře, 79 00:04:49,039 --> 00:04:52,543 což se o mně po mém rozhovoru s Fabiánem říct nedalo. 80 00:04:52,626 --> 00:04:54,253 Máximo, příteli, 81 00:04:54,545 --> 00:04:58,340 taky se tak těšíš na tu hollywoodskou párty? 82 00:04:58,423 --> 00:05:01,593 Hořím nedočkavostí, jaké drby pro mě seženeš. 83 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 Ne. 84 00:05:03,846 --> 00:05:05,764 Šlo o jednorázovou záležitost. 85 00:05:06,181 --> 00:05:07,349 Už to neudělám. 86 00:05:07,975 --> 00:05:08,976 Máš pravdu. 87 00:05:09,059 --> 00:05:10,185 Promiň. 88 00:05:10,602 --> 00:05:14,857 Ale máme spolu tolik krásných vzpomínek za tak krátkou dobu. 89 00:05:15,315 --> 00:05:16,567 Pamatuješ? 90 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 A na tohle? 91 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 A co tohle? 92 00:05:25,534 --> 00:05:30,247 Nikdy bych netvrdil, že když mi z té párty neposkytneš něco šťavnatého, 93 00:05:30,497 --> 00:05:33,709 dám ty fotky Diane, ale… 94 00:05:35,460 --> 00:05:36,628 Já to řekl. 95 00:05:37,421 --> 00:05:38,338 Jasný? 96 00:05:38,422 --> 00:05:39,423 Prosím, to ne! 97 00:05:39,840 --> 00:05:42,551 Přijdu o práci. Rodina ty peníze potřebuje. 98 00:05:42,634 --> 00:05:43,468 Takže… 99 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 s tebou počítám. 100 00:05:46,805 --> 00:05:52,853 Čas běžel. Můj osud visel na vlásku, zatímco se hotel chystal na svou zkoušku. 101 00:05:58,108 --> 00:06:01,945 Příští týden? To ne. To odjet nemůžete. 102 00:06:02,029 --> 00:06:05,574 Diane, už jsem ten výlet odložil dvakrát. 103 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 Můj vnuk bude mít křtiny. 104 00:06:08,619 --> 00:06:11,538 Chápu to, rodina je důležitá, ale jde o obchod. 105 00:06:12,122 --> 00:06:13,957 Nemohou ho pokřtít příští rok? 106 00:06:14,041 --> 00:06:16,460 Nebo počkejte, až si náboženství vybere sám. 107 00:06:16,543 --> 00:06:18,879 Musím u toho být, za každou cenu. 108 00:06:19,880 --> 00:06:21,423 Mohu vás odmítnout později? 109 00:06:21,507 --> 00:06:24,426 Ta párty je plná lidí, se kterými jsem pracovala. 110 00:06:24,510 --> 00:06:29,264 Od teď až do konce se na ně musím urputně soustředit, 111 00:06:29,348 --> 00:06:31,892 aby pochopili, že už mi na nich nesejde. 112 00:06:33,936 --> 00:06:35,312 Bulvár. 113 00:06:35,896 --> 00:06:38,023 Jak já ty supy nesnáším. 114 00:06:39,149 --> 00:06:42,778 Brzo ze mě bude hvězda. Ta dřina se vyplatila. 115 00:06:42,861 --> 00:06:44,655 Tahle role bude rozhodující. 116 00:06:44,738 --> 00:06:47,783 Moje jméno po boku Liz Taylorové a Jacka Lemmona. 117 00:06:47,866 --> 00:06:50,869 - Producenti vědí, že jsi těhotná. - Ježíšikriste! 118 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 Je ten nejlepší! 119 00:06:56,166 --> 00:06:57,668 Hele, bude to dobré. 120 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 Nebude. Je to tvá velká šance. 121 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 Navíc hraješ jeptišku. 122 00:07:02,422 --> 00:07:04,591 Musíš se hned vdát za otce dítěte. 123 00:07:04,675 --> 00:07:05,884 To není tak snadné. 124 00:07:05,968 --> 00:07:09,763 Kéž by sňatky byly složitější. To bych se nevdala už pětkrát. 125 00:07:09,847 --> 00:07:11,723 Proč nemůžu zůstat svobodná? 126 00:07:11,807 --> 00:07:14,810 To by byl bulvár na koni, 127 00:07:14,893 --> 00:07:17,896 tak si prosím někoho vezmi, kohokoli, 128 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 jinak tě studio nahradí někým jiným. 129 00:07:20,440 --> 00:07:23,986 Copak lidi zajímá osobní život Diane Daviesové? 130 00:07:25,028 --> 00:07:27,030 SKANDÁL DIANE DAVIESOVÉ: KDO JE OTCEM? 131 00:07:27,114 --> 00:07:29,616 Jsou to už dva roky! Proč toho nenechají? 132 00:07:29,700 --> 00:07:33,203 Když žralok ve vodě ucítí krev, neplave opačným směrem. 133 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 Jste moje agentka. Nemůžete mi sehnat práci? 134 00:07:36,248 --> 00:07:37,624 Vezmu jakoukoli roli. 135 00:07:37,708 --> 00:07:41,795 „Diane Daviesová. Šlapkou místo výšlapu na vrchol.“ 136 00:07:42,671 --> 00:07:43,672 Chytré. 137 00:07:43,755 --> 00:07:46,842 Nazývají tě děvkou, courou, mrchou… 138 00:07:46,925 --> 00:07:48,427 A to je ještě dobré. 139 00:07:48,510 --> 00:07:50,888 Drahá, buď realistka. Skončilas. 140 00:07:50,971 --> 00:07:54,433 Kdo tě s takovou pověstí najme? 141 00:07:58,353 --> 00:07:59,730 Jen do toho. 142 00:07:59,813 --> 00:08:04,776 Nazvi mě děvkou, courou, mrchou! To taky jsem! 143 00:08:04,860 --> 00:08:06,028 A proto… 144 00:08:07,112 --> 00:08:08,739 spím s tvým otcem. 145 00:08:10,949 --> 00:08:12,951 Stop! Výborně. Skvělé. 146 00:08:13,035 --> 00:08:18,498 Gratuluju, hvězdo nejpopulárnější telenovely v televizi. 147 00:08:19,082 --> 00:08:22,211 Drahoušku, nikdy jsem v tebe neztratila víru. 148 00:08:22,294 --> 00:08:23,420 Pojď. 149 00:08:23,504 --> 00:08:25,047 PĚKNÁ SMĚSKA. KOKOSY! 150 00:08:25,130 --> 00:08:26,507 Dotáhla jsem to daleko. 151 00:08:26,590 --> 00:08:30,552 A teď to všem ukážu. 152 00:08:31,261 --> 00:08:34,097 Sledujte, jak se za mnou budou otáčet. 153 00:08:47,277 --> 00:08:49,238 Mám sejít ještě jednou? 154 00:08:52,157 --> 00:08:54,826 Dobrý den. Jsem Memo Reyes. 155 00:08:54,910 --> 00:08:58,330 Jsem nadšený, že vás mohu obsluhovat. 156 00:08:58,914 --> 00:09:02,042 Zkrátka nemohu uvěřit, že vás budu doprovázet 157 00:09:02,125 --> 00:09:03,961 na párty, pane McKinley. 158 00:09:04,044 --> 00:09:07,714 Cože? Ale ne, já nejsem Bud McKinley. To je Bud McKinley. 159 00:09:09,216 --> 00:09:12,678 Co? To je ta filmová hvězda? 160 00:09:14,680 --> 00:09:16,181 Bud McKinley je pes? 161 00:09:19,685 --> 00:09:22,104 Bud McKinley je úplný zvíře. 162 00:09:22,187 --> 00:09:25,691 Pamatuj, že ti to říkám, a později si na to vzpomeň. 163 00:09:25,774 --> 00:09:29,236 Úplný zvíře. Zvíře. Jasný? Dobře. 164 00:09:29,319 --> 00:09:32,906 Jestli čekáš VIP zónu, tak tos to špatně vyčmuchal. 165 00:09:33,407 --> 00:09:36,743 Vyčmuchal. To si taky pamatuj. 166 00:09:37,953 --> 00:09:41,248 Žádná VIP zóna? 167 00:09:41,331 --> 00:09:44,501 Buď tu s ním a každé půl hodiny se s ním procházej. 168 00:09:44,585 --> 00:09:47,421 A měl velký oběd, tak pozor. 169 00:09:55,012 --> 00:09:56,013 Moment! 170 00:10:11,153 --> 00:10:15,574 Jsem rád, že v tom filmu hraje Mexičan. 171 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 Děkuju. 172 00:10:17,284 --> 00:10:20,037 V čem jste hrál v poslední době? 173 00:10:20,287 --> 00:10:23,123 Vloni jsem hrál ve filmu o mafiánech. 174 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 Mexického drogového dealera. 175 00:10:26,418 --> 00:10:30,923 Pak jsem hrál v drsné komedii pro teenagery. 176 00:10:31,381 --> 00:10:33,634 Mexického drogového dealera. 177 00:10:34,384 --> 00:10:35,802 Ale předtím… 178 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 jsem hrál ve futuristickém, vesmírném, dobrodružném sci-fi. 179 00:10:40,307 --> 00:10:42,518 Mexického drogového dealera. 180 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 Proto byl tento film tak výjimečný. 181 00:10:47,523 --> 00:10:48,941 Opravdu? Koho hrajete? 182 00:10:49,566 --> 00:10:51,860 Mexického drogového barona. 183 00:10:54,279 --> 00:10:55,405 - Dámy! - Ahoj! 184 00:10:55,489 --> 00:10:57,032 - Sluší ti to. - Bože. 185 00:10:57,658 --> 00:10:59,743 Ty se koukáš po jiné ženě? 186 00:10:59,826 --> 00:11:03,580 Ale ne. Asi ji znám z LA. Jen si nemůžu vzpomenout. 187 00:11:04,498 --> 00:11:06,166 Tak jo. Pomůžu ti. 188 00:11:06,250 --> 00:11:08,710 Jak bych na to šla já? 189 00:11:08,794 --> 00:11:10,838 - Prodavačka v supermarketu. - Ne. 190 00:11:10,921 --> 00:11:13,465 - Měli jste na rozlučce stejné šaty. - Určitě ne. 191 00:11:13,549 --> 00:11:17,052 - Zničils jí plavky před soutěží krásy. - Cože? 192 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 Diane Daviesová! 193 00:11:28,605 --> 00:11:30,607 Ahoj. Jsem Kara Kingová. 194 00:11:30,691 --> 00:11:34,444 Moc mě těší. Jste pro mě velkou inspirací. 195 00:11:35,112 --> 00:11:38,240 Tak to děkuji. Taky jsem vaší fanynkou. 196 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 Kara, že ano? 197 00:11:40,659 --> 00:11:44,037 - Dokonce máme narozeniny ve stejný den. - 15. září! 198 00:11:44,788 --> 00:11:49,501 Narodila jsem se 25 let po vás, ale i tak. 199 00:11:49,585 --> 00:11:50,669 Panny do toho! 200 00:11:54,214 --> 00:11:57,092 Ta rozhodně není o 25 let mladší než já. 201 00:11:57,176 --> 00:12:00,387 Nevěřil byste, jak lidé lžou, aby se v Hollywoodu udrželi. 202 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 Naštěstí jsem odešla, a tak se nemusím pořád přetvařovat. 203 00:12:03,765 --> 00:12:07,352 Bobby, kdo ti stříhá vlasy? Vypadáš báječně! 204 00:12:17,196 --> 00:12:21,408 Máximo, vidíte toho muže? To je Herbert Hayes, 205 00:12:21,491 --> 00:12:24,369 producent, co mě vyhodil z filmu, který by mě proslavil. 206 00:12:24,953 --> 00:12:28,540 Prý chce svůj další film natočit tady u nás v resortu. 207 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 Řekneme mu, že tu nemáme volno. 208 00:12:30,792 --> 00:12:33,504 Ačkoli jsem měl Diane doprovázet, 209 00:12:33,587 --> 00:12:36,965 nemohl jsem zapomenout na svou druhou velkou úlohu, 210 00:12:37,049 --> 00:12:39,051 najít skandál pro Espectacular. 211 00:12:39,551 --> 00:12:42,846 Ti, co se tam muchlují, by se na to mohli hodit. 212 00:12:42,930 --> 00:12:45,015 Musím to říct Fabiánovi. 213 00:12:45,516 --> 00:12:49,228 Dáte si šampaňské, abyste mohla oslavit, až mu zlomíte srdce? 214 00:12:49,311 --> 00:12:51,772 Přineste celou lahev. A naúčtujte mu ji. 215 00:12:53,607 --> 00:12:55,901 Herberte, ty darebáku. 216 00:12:56,401 --> 00:12:57,361 Podívejme se. 217 00:13:06,453 --> 00:13:07,996 To že je drb? 218 00:13:08,205 --> 00:13:09,790 Jsou už tři roky svoji! 219 00:13:09,873 --> 00:13:10,707 PRAVÁ LÁSKA! 220 00:13:10,791 --> 00:13:13,293 No, v Hollywoodu je to neobvyklé, ne? 221 00:13:14,461 --> 00:13:16,922 Řekl jsem, že potřebuju skandál. 222 00:13:17,589 --> 00:13:22,511 Máš hodinu, než půjdu do vysílání. Buď mi do té doby něco seženeš, nebo… 223 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 Nemusím ti to opakovat. 224 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 Nebo dám ty fotky Diane. 225 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 Teď už můžeš jít. 226 00:13:37,860 --> 00:13:39,778 Co tomu říkáš? 227 00:13:39,862 --> 00:13:41,071 Je to nádhera. 228 00:13:41,154 --> 00:13:43,365 Rád bych pro svůj příští film… 229 00:13:43,448 --> 00:13:44,783 Skočím ti do toho. 230 00:13:44,867 --> 00:13:48,161 Neposkytneme ti resort pro tvůj další brak. 231 00:13:48,245 --> 00:13:49,621 Cože? 232 00:13:49,705 --> 00:13:51,915 Ne, o resort zájem nemám. 233 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 Chci tebe, Diane. 234 00:13:53,959 --> 00:13:55,085 Cože? 235 00:13:55,169 --> 00:13:57,838 Hollywood miluje comebacky. 236 00:13:57,921 --> 00:14:00,674 Co myslíš? Hlavní role v mém novém filmu? 237 00:14:00,757 --> 00:14:05,137 Vždycky jsi na plátno vnášela půvab a jemnost. 238 00:14:08,056 --> 00:14:09,850 Byls mým řidičem 239 00:14:11,351 --> 00:14:13,270 a pak mým milencem. 240 00:14:13,353 --> 00:14:18,108 A pak zase mým řidičem a ještě jednou milencem. 241 00:14:18,734 --> 00:14:21,278 A pak mým ortopedem. 242 00:14:21,778 --> 00:14:25,199 A pak jsi připravoval mého syna na bar micvu. 243 00:14:26,116 --> 00:14:31,038 A teď je z tebe můj vrah. 244 00:14:47,262 --> 00:14:50,599 Děkuji! Mám vás ráda. 245 00:14:53,727 --> 00:14:57,856 Dobře, že mě zabili. Teď se můžu vrátit k točení filmů. 246 00:14:57,940 --> 00:15:02,194 Drahoušku, ty se k filmům nevrátíš. Bulvár se na tobě jen pase. 247 00:15:02,277 --> 00:15:04,488 V BIKINÁCH PO 40… OKÁZALÉ, ČI LACINÉ? 248 00:15:04,571 --> 00:15:07,824 Aspoň už neřeší Chadova otce. 249 00:15:07,908 --> 00:15:09,785 A KDO JE CHADŮV OTEC? 250 00:15:11,912 --> 00:15:13,080 Můžu něco udělat? 251 00:15:13,163 --> 00:15:16,208 Promiň, filmy cílí na mladé publikum. 252 00:15:16,291 --> 00:15:18,794 A tvé fanynky jsou hospodyňky ve středním věku. 253 00:15:18,877 --> 00:15:21,547 Prostě… Pochop, je po všem. 254 00:15:21,630 --> 00:15:25,300 Ale na druhou stranu ti to sekne. 255 00:15:25,384 --> 00:15:28,053 Škoda že na tom nemůžeš postavit kariéru, že? 256 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 Raz, dva… 257 00:15:36,770 --> 00:15:39,565 Hýždě ze zlata jsou jednička v žebříčku Betamaxu 258 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 a tvoje koktejly jdou na dračku. 259 00:15:43,151 --> 00:15:46,113 Drahoušku, nikdy jsem v tebe neztratila víru. 260 00:15:46,196 --> 00:15:48,532 Jen jsem musela změnit strategii. 261 00:15:48,615 --> 00:15:50,409 Ale šla jsem si za svým. 262 00:15:50,492 --> 00:15:56,248 Snad svět pochopí, že pokud ženy jednají s jistotou a sebevědomím, dokáží cokoli. 263 00:15:56,331 --> 00:15:59,293 Já nevím. 264 00:15:59,376 --> 00:16:02,546 Nejsem si jistá. Lichotí mi to. Já… 265 00:16:02,629 --> 00:16:06,466 Já vím. Je to šílený nápad. Očividně už jsi jinde. 266 00:16:06,550 --> 00:16:07,926 Tu roli beru! 267 00:16:08,844 --> 00:16:09,887 Tak je tvoje. 268 00:16:09,970 --> 00:16:11,763 Je tu jen jeden problém. 269 00:16:11,847 --> 00:16:14,850 Musím tě protlačit šéfíkům ve studiu. 270 00:16:14,933 --> 00:16:16,894 Víš, jsi tak elegantní. 271 00:16:16,977 --> 00:16:19,313 Děkuju. Už jsem zkrátka taková. 272 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 Ta postava je úplný opak. 273 00:16:21,523 --> 00:16:23,567 Můžu se změnit. Co je to za roli? 274 00:16:23,650 --> 00:16:28,572 Je to obyčejná holka ze Středozápadu, která splývá s pozadím. 275 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 To je vtip? 276 00:16:30,782 --> 00:16:35,078 Mohla bys mi předvést svou verzi té postavy? 277 00:16:35,162 --> 00:16:36,788 To nebude problém. 278 00:16:36,872 --> 00:16:42,461 Neexistuje žena, která stojí nohama na zemi, je laskavá a prostá tak jako já. 279 00:16:42,544 --> 00:16:46,381 Tady je to velmi drahé šampaňské, co jste objednala, paní Daviesová. 280 00:16:46,465 --> 00:16:48,133 Příšerné načasování. 281 00:16:48,217 --> 00:16:51,136 Za 10 minut v kanceláři, šampaňské mi odneste do apartmá. 282 00:16:52,012 --> 00:16:53,180 Hned jsem zpět. 283 00:16:55,265 --> 00:16:59,269 Pardon, McKinley. Ne že bych s tebou nechtěl být, 284 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 jen jsem myslel, že jsi celebrita. 285 00:17:03,649 --> 00:17:04,483 Kam to jdeš? 286 00:17:05,192 --> 00:17:07,653 Bude McKinley, stůj. Hned. 287 00:17:08,237 --> 00:17:10,531 Zlobivý pes. Moc zlobivý. 288 00:17:10,614 --> 00:17:12,574 Hej. Můžete se sem natočit? 289 00:17:12,657 --> 00:17:15,368 Chceme Buda vyfotit s jeho opatrovníkem. 290 00:17:15,452 --> 00:17:16,453 Vaše jméno? 291 00:17:18,288 --> 00:17:20,832 Memo. Memo Reyes. 292 00:17:33,512 --> 00:17:37,599 Promiňte. Můžu vás odvést do VIP zóny? 293 00:17:39,434 --> 00:17:40,894 Ano? Prosím. 294 00:17:40,978 --> 00:17:41,979 Děkuji. 295 00:17:42,062 --> 00:17:44,523 Hodný pejsek. Moc hodný. 296 00:17:51,446 --> 00:17:52,739 Paní Daviesová? 297 00:17:53,323 --> 00:17:55,868 Už dlouho jsem na Indianu nevzpomínala. 298 00:17:58,120 --> 00:18:00,998 Během sucha nezvládal táta splácet, 299 00:18:01,540 --> 00:18:03,667 přišli lidé z banky a farmu zabavili. 300 00:18:04,459 --> 00:18:06,211 Rodina se z toho nevzpamatovala. 301 00:18:07,713 --> 00:18:09,006 Táta se zhroutil. 302 00:18:10,215 --> 00:18:13,010 Máma se o nás snažila postarat, ale… 303 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 Omluvte mě. 304 00:18:18,015 --> 00:18:20,517 Diane, to je dobré. 305 00:18:21,852 --> 00:18:23,437 Víc než dobré. 306 00:18:23,520 --> 00:18:27,274 Já věděla, že mi ty fotografie pomohou dostat se do role. 307 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 Jak vypadám? 308 00:18:29,276 --> 00:18:32,404 - Elegantně jako vždy. - Zatracená nenucená elegance. 309 00:18:32,487 --> 00:18:35,866 Musím si obléknout něco obyčejného. 310 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Hned se vrátím. 311 00:18:43,373 --> 00:18:44,416 Paní Daviesová? 312 00:18:45,584 --> 00:18:46,585 Náhle… 313 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 CHAD S OTCEM – 1964 314 00:18:47,753 --> 00:18:50,672 …jsem držel to, co jsem pro Fabiána potřeboval. 315 00:18:50,756 --> 00:18:55,469 Největší špína na celebritu, jakou si šlo představit. 316 00:18:56,053 --> 00:18:57,679 Fotografii Chada… 317 00:18:58,722 --> 00:19:00,098 s jeho otcem. 318 00:19:01,058 --> 00:19:06,480 Posledních 20 let Diane odmítala odhalit identitu Chadova otce, 319 00:19:06,563 --> 00:19:08,440 a lidé tak byli jen zvědavější. 320 00:19:08,524 --> 00:19:14,071 Kdybys dal Fabiánovi tu fotku, vyřešilo by to problémy s Espectacularem. 321 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 Ale byla by to zrada šéfové. 322 00:19:18,951 --> 00:19:22,454 Jak bych mohl sám se sebou žít, kdybych mu tu fotku dal? 323 00:19:23,247 --> 00:19:27,793 Ale jak si udržet práci, když mu ji nedám? Musel jsem mluvit s Donem Pablem. 324 00:19:30,629 --> 00:19:31,672 KOKOSY! DÁVAČKA! 325 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 Done Pablo. 326 00:19:50,858 --> 00:19:51,984 Mám velký problém. 327 00:19:52,609 --> 00:19:57,114 Jak se rozhodnout mezi ochranou sebe sama a loajalitou? 328 00:19:57,197 --> 00:20:00,033 K takovému rozhodnutí by člověk neměl být nucen, 329 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 ale v poslední době si říkám, 330 00:20:04,538 --> 00:20:08,750 že loajalitu možná lidé neoceňují tak, jak by měli. 331 00:20:10,335 --> 00:20:12,588 Tak co mám udělat? 332 00:20:13,714 --> 00:20:15,966 Uviděl jsem ten pohled, 333 00:20:16,550 --> 00:20:18,427 který Don Pablo měl, 334 00:20:18,510 --> 00:20:21,555 když se chystal předat nějakou perlu moudrosti. 335 00:20:22,973 --> 00:20:24,474 To netuším. 336 00:20:26,685 --> 00:20:32,024 Docházel mi čas a neměl jsem nic než tu fotku v kapse. 337 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 Panebože. Už to mám. 338 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 Pojď. 339 00:20:39,907 --> 00:20:42,242 - Joanna Schillerová? - Ano? 340 00:20:42,826 --> 00:20:45,454 Počkat. Teď jsem Kara Kingová. 341 00:20:45,537 --> 00:20:49,833 Já to věděl. Nancyina starší sestra, co nám na střední kupovala chlast. 342 00:20:49,917 --> 00:20:52,127 Ty večírky byly fakt úžasný. 343 00:20:52,211 --> 00:20:53,420 Děkuju. 344 00:20:54,213 --> 00:20:55,797 Ráda jsem tě viděla. 345 00:20:57,716 --> 00:21:00,761 Bože, snad neřekne mámě, že jsem na střední pil. 346 00:21:01,595 --> 00:21:05,098 Když jsem viděl, jak Kara reagovala na Chada, 347 00:21:05,182 --> 00:21:08,519 vzpomněl jsem si, co řekla Diane o svém věku, 348 00:21:08,602 --> 00:21:10,687 a v hlavě se mi rozsvítilo. 349 00:21:10,771 --> 00:21:15,192 Možná jsem odhalil skandál, který Fabián hledal. 350 00:21:15,275 --> 00:21:21,365 Víš, Hugo, všichni hosté Las Colinas museli předložit kopie své občanky, 351 00:21:21,865 --> 00:21:25,953 takže jsem měl důkaz Kařiny pravé identity 352 00:21:26,036 --> 00:21:28,956 i faktu, že byla mnohem starší, než tvrdila. 353 00:21:32,251 --> 00:21:34,711 Pořád mám ráda poutě 354 00:21:34,795 --> 00:21:37,130 a jízdy na voze se senem a kukuřici. 355 00:21:37,214 --> 00:21:41,343 Jsem hotová holka ze Středozápadu, co stojí nohama na zemi. 356 00:21:41,426 --> 00:21:44,763 Dokonce říkám „holka“. Je to lidové a roztomilé. 357 00:21:44,847 --> 00:21:48,725 Páni. Ten vzhled, ten hlas je tak… 358 00:21:50,310 --> 00:21:51,353 obyčejný. 359 00:21:51,979 --> 00:21:53,313 Přesvědčilas mě. 360 00:21:53,397 --> 00:21:55,649 Ta role je tvoje. 361 00:21:55,732 --> 00:21:57,568 Báječné. Děkuju, Herbe. 362 00:21:59,570 --> 00:22:01,822 Pardon. Venku je Fabián Solares. 363 00:22:02,823 --> 00:22:08,036 Našel důkaz, že jistá hvězdička je o deset let starší, než tvrdí. 364 00:22:08,620 --> 00:22:11,456 Chystá se tu informaci živě odvysílat. 365 00:22:11,540 --> 00:22:14,209 Opravdu? Musíme ho zastavit. 366 00:22:14,293 --> 00:22:17,588 Vždyť ji nemáte ráda. Řekla jste, že je to falešná lhářka. 367 00:22:17,671 --> 00:22:19,673 To je, ale na tom nesejde. 368 00:22:19,756 --> 00:22:22,301 Tihle supi si nikdy nedají pokoj. 369 00:22:22,384 --> 00:22:28,724 Vysíláme živě před Las Colinas a přinášíme vám exkluzivní reportáž! 370 00:22:28,807 --> 00:22:31,977 Hned přestaňte. Neodvažujte se pokračovat. 371 00:22:32,060 --> 00:22:33,270 I když je to živě. 372 00:22:35,606 --> 00:22:39,151 Už mám po krk lidí, jako jste vy, 373 00:22:39,234 --> 00:22:42,112 co se přiživují na nevinných ženách a jen je kritizují. 374 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 To my se vystavujeme veřejnosti 375 00:22:45,699 --> 00:22:48,368 a statečně jdeme za svými sny, 376 00:22:48,452 --> 00:22:52,289 zatímco vy se skrýváte ve stínu jako upíři 377 00:22:52,372 --> 00:22:54,249 a snažíte se nás zničit. 378 00:22:54,333 --> 00:22:56,251 Tady k tomu nedojde. 379 00:22:56,752 --> 00:22:58,170 V mém resortu ne. 380 00:22:58,253 --> 00:23:01,006 Dobře, žádný upír tu není. Uklidněte se. 381 00:23:01,089 --> 00:23:02,674 Poslyšte. Zažaluju vás! 382 00:23:02,758 --> 00:23:04,301 Všechny… 383 00:23:11,141 --> 00:23:13,352 Se Sarou je to těžké. 384 00:23:14,394 --> 00:23:16,813 Ale zlepší se to. 385 00:23:18,232 --> 00:23:19,900 Aspoň Máximo nedělá potíže. 386 00:23:21,360 --> 00:23:22,194 Asi máš pravdu. 387 00:23:24,655 --> 00:23:26,198 Nepustíme si televizi? 388 00:23:26,865 --> 00:23:28,200 To tě vždycky uklidní. 389 00:23:28,575 --> 00:23:30,911 Chvíli nemysli na rodinu. 390 00:23:36,083 --> 00:23:37,876 Zažaluju vás. Víte, kdo jsem? 391 00:23:38,752 --> 00:23:39,670 To je Máximo? 392 00:23:41,588 --> 00:23:42,965 Nikdo… 393 00:23:44,508 --> 00:23:48,470 A co si zahrát na schovávanou? 394 00:23:48,554 --> 00:23:51,390 Budu počítat. Raz, dva, tři… 395 00:23:51,473 --> 00:23:56,311 Víte, kdo jsem? V roce 1977 jsem byla nominovaná na Emmy. 396 00:23:56,395 --> 00:23:59,106 Dobře. Dobře. Nic nepovím. 397 00:23:59,857 --> 00:24:01,024 Reklamu. 398 00:24:02,651 --> 00:24:03,735 Děkuju. 399 00:24:04,403 --> 00:24:05,988 Ne, já děkuju. 400 00:24:06,530 --> 00:24:09,241 Máme to nahrané. Bude to zlatý důl. 401 00:24:09,324 --> 00:24:11,034 Budu to pouštět měsíce. 402 00:24:12,327 --> 00:24:17,332 Se mnou si dělejte, co chcete. Ale s mými hosty si nezahrávejte. 403 00:24:17,833 --> 00:24:20,169 - Diane! Komentář? - Převléknu se 404 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 - a vrátím se na párty. - Prosím! Diane! 405 00:24:23,255 --> 00:24:24,965 Ještě ti dám čas, 406 00:24:25,257 --> 00:24:27,467 ale teď mi dlužíš. 407 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 Práci jsem si udržel, 408 00:24:34,516 --> 00:24:36,059 ale aby tomu tak bylo, 409 00:24:36,894 --> 00:24:39,605 málem jsem ublížil ostatním. 410 00:24:41,398 --> 00:24:42,983 Jaký se ze mě stával člověk? 411 00:24:43,066 --> 00:24:46,653 Konečně jsme u části, kdy se z tebe stane bezohledný, 412 00:24:46,737 --> 00:24:49,489 nelítostný podnikatel, kterého všichni nesnáší. 413 00:24:49,573 --> 00:24:52,618 Dobře, jsi nějaký až moc natěšený. 414 00:24:52,701 --> 00:24:54,745 Mám rád napínavý příběhy. 415 00:24:54,828 --> 00:24:58,665 No, a taky to bylo čím dál napínavější. 416 00:25:04,171 --> 00:25:05,839 Povídám: „Jsou to vaše peníze.“ 417 00:25:06,798 --> 00:25:12,971 Herbe, vážím si té nabídky víc, než tušíš, ale budu ji muset odmítnout. 418 00:25:13,055 --> 00:25:16,475 Opravdu? Copak to nebyl tvůj sen? 419 00:25:16,558 --> 00:25:18,936 Celý život jsem pracovala na své image, 420 00:25:19,019 --> 00:25:21,688 abych přežila ve městě, co mi jen ubližovalo. 421 00:25:22,523 --> 00:25:26,860 V Acapulcu se mi daří. A jsem tu taková, jaká být chci. 422 00:25:27,903 --> 00:25:30,864 Hodně štěstí, Herbe. Šťastnou cestu domů. 423 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 Jo, na tu roli se vůbec nehodila. 424 00:25:39,248 --> 00:25:41,959 Gratuluji k vydařenému večeru, paní Daviesová. 425 00:25:42,042 --> 00:25:44,545 Děkuji, Máximo. Pojďte si se mnou dát drink. 426 00:25:47,256 --> 00:25:50,008 Vedl jste si skvěle, to nezůstane bez povšimnutí. 427 00:25:50,092 --> 00:25:54,805 Ale hned zítra musíme zjistit, kdo poskytl Fabiánovi tu informaci. 428 00:25:57,307 --> 00:26:00,060 Done Pablo, pojďte slavit! 429 00:26:00,644 --> 00:26:03,272 Bohužel budete muset slavit beze mě. 430 00:26:04,398 --> 00:26:05,399 Co to je? 431 00:26:06,650 --> 00:26:10,696 Děkuji za poskytnuté příležitosti i za vaši přízeň. 432 00:26:12,573 --> 00:26:14,449 Ale když už je ta párty za námi, 433 00:26:14,533 --> 00:26:16,493 musím Las Colinas opustit, 434 00:26:17,619 --> 00:26:20,122 abych byl se svou rodinou v Ciudad de México. 435 00:26:20,706 --> 00:26:23,625 Očividně nemohu dělat obojí. 436 00:26:24,501 --> 00:26:29,047 Toto je moje okamžitá výpověď. 437 00:26:32,426 --> 00:26:33,886 Máximo. 438 00:26:36,430 --> 00:26:38,473 Jsem na vás hrdý. 439 00:26:39,474 --> 00:26:42,144 Uspěli jsme s naším plánem, abyste jí byl po ruce. 440 00:26:44,104 --> 00:26:46,190 I bez mé pomoci to dotáhnete daleko. 441 00:26:47,232 --> 00:26:48,609 Hodně štěstí, chlapče. 442 00:27:11,215 --> 00:27:16,261 V minulosti upřednostnil Don Pablo Las Colinas před svou rodinou. 443 00:27:16,887 --> 00:27:18,180 Ale tuto noc… 444 00:27:20,516 --> 00:27:22,601 se konečně vydal druhou cestou. 445 00:27:48,752 --> 00:27:54,716 Hugo, hledal jsi spojitost, důvod, proč ti ten příběh vyprávím. 446 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 Už tomu rozumíš? 447 00:27:57,594 --> 00:28:00,806 Jasně. Život vždycky… 448 00:28:02,015 --> 00:28:03,267 Ne. Nechápu to. 449 00:28:03,851 --> 00:28:07,604 Bože. Tvůj strýc se rozhoduje, jestli má navštívit někoho z minulosti. 450 00:28:07,688 --> 00:28:10,732 Přemýšlí, jestli má jít stejnou cestou jako Don Pablo, 451 00:28:10,816 --> 00:28:13,277 který se chopil příležitosti vztah napravit, 452 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 nebo napodobit Diane, která se své minulosti vzdala. 453 00:28:16,572 --> 00:28:20,534 Oba se sami za sebe rozhodli správně, tak jak se má rozhodnout on? 454 00:28:21,702 --> 00:28:26,164 Moc nemluví, ale když jo, je to strhující. 455 00:28:27,457 --> 00:28:29,585 Půjdu omrknout to místo. 456 00:28:30,836 --> 00:28:33,255 Tak co bych měl udělat? 457 00:28:34,756 --> 00:28:36,258 Těžko říct, 458 00:28:36,341 --> 00:28:39,595 obzvlášť když mi neprozradíš, koho chceš navštívit. 459 00:28:40,179 --> 00:28:41,388 K tomu se dostaneme. 460 00:28:42,181 --> 00:28:47,853 Naštěstí teď navštívíme někoho, kdo možná zná odpověď. 461 00:28:51,773 --> 00:28:52,816 Pardon. 462 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 Co je? 463 00:28:57,321 --> 00:28:58,322 No teda. 464 00:28:58,822 --> 00:29:02,075 Nevěřím svým očím. 465 00:29:02,576 --> 00:29:03,577 Ahoj. 466 00:29:05,621 --> 00:29:08,707 Tati, přišel za tebou nějakej chlap! 467 00:29:09,875 --> 00:29:11,084 „Nějakej chlap?“ 468 00:29:11,710 --> 00:29:14,338 Přiletěl jsem na tvou oslavu dokončení školky. 469 00:29:15,422 --> 00:29:16,965 A mimochodem, nestála za nic. 470 00:29:18,800 --> 00:29:19,801 Máximo? 471 00:29:21,595 --> 00:29:23,764 Ahoj příteli. 472 00:29:24,848 --> 00:29:26,183 Můj Memo. 473 00:29:27,476 --> 00:29:28,477 Ty jo. 474 00:29:29,186 --> 00:29:30,562 Řekl mi „nějakej chlap“. 475 00:29:30,646 --> 00:29:32,022 Memito! 476 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 Překlad titulků: Veronika Ageiwa