1 00:00:07,007 --> 00:00:08,007 ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 1958 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,969 Λυπάμαι, γλυκιά μου, μα ούτε το αληθινό σου κλάμα δεν είναι πιστευτό. 3 00:00:11,053 --> 00:00:15,265 Η επόμενη. Μπίατρις Γκρουσ… 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,100 Γκρουζίνσκι. Εγώ είμαι. 5 00:00:17,184 --> 00:00:20,562 Γκρουζίνσκι. Να ένα όνομα που ποτέ δεν θα δεις σε μαρκίζα. 6 00:00:21,647 --> 00:00:24,316 Γλυκιά μου, ψάχνω να εκπροσωπήσω λαμπερές ενζενί, 7 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 όχι μεσοδυτικά κορίτσια που απλώς χάνονται στο φόντο. 8 00:00:28,111 --> 00:00:31,323 Απλώς μόλις ήρθα απ' το Σέντερ Πόιντ της Ιντιάνα 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,992 για να κυνηγήσω το όνειρο να γίνω σταρ του κινηματογράφου. 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,121 Ναι, όπως όλα τα κορίτσια στην πόλη. 11 00:00:38,205 --> 00:00:40,415 Σας παρακαλώ! Υπάρχει οτιδήποτε που μπορώ να κάνω; 12 00:00:40,499 --> 00:00:44,169 Γύρνα πίσω στον χρόνο και ξαναγεννήσου κάποια άλλη. 13 00:00:44,253 --> 00:00:45,420 Σοφία, πέρνα μέσα. 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,183 ΠΩΣ ΘΑ ΓΙΝΕΤΕ ΦΑΝΤΑΧΤΕΡΗ ΚΑΙ ΛΑΜΠΕΡΗ! 15 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 Είστε η Έλεν; 16 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 Ναι, εγώ… 17 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 Μπορώ να βοηθήσω; 18 00:01:14,283 --> 00:01:15,742 Θα το δούμε. 19 00:01:15,826 --> 00:01:18,871 Μόλις ήρθα απ' τη Νέα Υόρκη. Το Μπρόντγουεϊ έχει γίνει πληκτικό. 20 00:01:18,954 --> 00:01:22,749 Οι φίλες μου λένε ότι είστε η καλύτερη ατζέντισσα στο Λος Άντζελες. 21 00:01:22,833 --> 00:01:26,753 Μου εξάπτετε την περιέργεια. Μπορείτε να έρθετε στις 13:30; 22 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 Υπέρλαμπρα. Μα κάντε το 14:00. Θα φάω με τον δημοσιοσχετίστα μου στο Ρομανόφ. 23 00:01:31,091 --> 00:01:34,052 Συγγνώμη, δεν μου είπατε το όνομά σας, δεσποινίς… 24 00:01:34,803 --> 00:01:38,515 Ντέιβις. Νταϊάν Ντέιβις. 25 00:01:39,266 --> 00:01:42,895 ΑΚΑΠΟΥΛΚΟ 26 00:01:47,816 --> 00:01:50,819 Κι έτσι βρήκε την ατζέντισσά της η Νταϊάν. 27 00:01:52,029 --> 00:01:56,783 Βλέπεις, Χιούγκο, στο Χόλιγουντ σημασία έχουν οι σωστές επαφές. 28 00:01:56,867 --> 00:01:58,619 Χρειάζομαι κι εγώ μια σωστή επαφή. 29 00:01:59,119 --> 00:02:02,039 Ας πούμε, την επαφή ανάμεσα σ' αυτό και το Λας Κολίνας. 30 00:02:03,749 --> 00:02:05,375 Μην κάνεις τον εξυπνάκια! 31 00:02:05,459 --> 00:02:09,253 Αυτή η ιστορία δείχνει πώς μπορεί να σε επηρεάσει το παρελθόν. 32 00:02:10,130 --> 00:02:16,011 Και το παρελθόν της Νταϊάν ήταν πιο κοντά μας απ' ό,τι φανταζόμασταν ποτέ. 33 00:02:17,429 --> 00:02:22,893 Όπως ξέρετε όλοι, για πρώτη φορά στην ιστορία του Λας Κολίνας, 34 00:02:22,976 --> 00:02:26,772 φιλοξενούμε ένα πάρτι για την ολοκλήρωση μιας χολιγουντιανής ταινίας απόψε. 35 00:02:30,317 --> 00:02:33,320 Ο φίλος μου, ο περίφημος παραγωγός Χέρμπερτ Χέιζ, 36 00:02:33,403 --> 00:02:36,823 μόλις ολοκλήρωσε τα γυρίσματα της ταινίας του Φτου Κακα... ρύδες!, 37 00:02:36,907 --> 00:02:39,660 μια ξεκαρδιστική κωμωδία για 38 00:02:39,743 --> 00:02:43,413 "δύο άτυχους φίλους που πάνε στη Χαβάη για τις ανοιξιάτικες διακοπές 39 00:02:43,497 --> 00:02:45,832 και βρίσκουν περισσότερα απ' όσα περίμεναν". 40 00:02:46,542 --> 00:02:48,252 Τρέμε, Καζαμπλάνκα. 41 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 Κυρία Ντέιβις; 42 00:02:50,003 --> 00:02:54,424 Αφού η ταινία διαδραματίζεται στη Χαβάη, γιατί τη γύρισαν εδώ; 43 00:02:54,508 --> 00:02:56,385 Για τον ίδιο λόγο που το κάνουν όλοι. 44 00:02:56,468 --> 00:02:58,637 -Για το φυσικό τοπίο μας. -Είναι φτηνότερα. 45 00:02:58,720 --> 00:03:02,307 Λοιπόν, σας παρακαλώ όλους να με κάνετε να δείξω λαμπερή! 46 00:03:05,018 --> 00:03:10,315 Είναι μια πολύ σημαντική εκδήλωση, οπότε σας χρειαζόμαστε όλους. 47 00:03:10,399 --> 00:03:12,901 Ο Τσαντ σάς μοιράζει τις αποστολές σας. 48 00:03:12,985 --> 00:03:14,653 Τους φακέλους, παρακαλώ! 49 00:03:18,240 --> 00:03:20,576 Λάθος κοινό. Δεν πειράζει. 50 00:03:20,659 --> 00:03:22,202 Η συνάντηση έληξε. 51 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Μάξιμο. 52 00:03:26,540 --> 00:03:28,542 Έχεις μια ξεχωριστή αποστολή. 53 00:03:29,168 --> 00:03:32,504 Η Νταϊάν σε ζήτησε για προσωπικό βοηθό της στο πάρτι. 54 00:03:33,463 --> 00:03:37,634 Το σχέδιό μας να την πλησιάσεις λειτουργεί. 55 00:03:40,095 --> 00:03:42,764 Ναι! Θα σερβίρω ορεκτικά. 56 00:03:42,848 --> 00:03:45,726 Τυχερός. Εγώ πρέπει να φροντίσω τον Μπαντ ΜακΚίνλεϊ. 57 00:03:45,809 --> 00:03:48,187 Φαίνεται πως ο βοηθός του αρρώστησε. 58 00:03:48,270 --> 00:03:49,605 Ποιος είναι ο κος ΜακΚίνλεϊ; 59 00:03:49,688 --> 00:03:51,732 Δεν ξέρεις τον Μπαντ ΜακΚίνλεϊ; 60 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 Ο πρωταγωνιστής της ταινίας! 61 00:03:55,319 --> 00:03:59,239 Θα συναναστραφείς έναν σταρ του σινεμά; Λες να μπεις στον χώρο VIP; 62 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 Ποτέ δεν υπήρξα πολύ σημαίνον πρόσωπο. 63 00:04:01,116 --> 00:04:03,744 Ούτε καν σημαίνον ούτε καν για τη μητέρα μου. 64 00:04:04,328 --> 00:04:07,998 Δεν ξέρω. Μακάρι να μπορούσα να κρυφτώ στο πλήθος ως απλός σερβιτόρος 65 00:04:08,081 --> 00:04:12,544 αντί γι' αυτήν τη λαμπερή και πάρα μα πάρα πολύ χλιδάτη αποστολή που έχω. 66 00:04:15,422 --> 00:04:16,632 Μπορούμε ν' ανταλλάξουμε! 67 00:04:16,714 --> 00:04:18,257 Θα το έκανες αυτό για μένα; 68 00:04:18,341 --> 00:04:22,721 Θεέ μου, Μέμο! Δεν μπορώ να σου πω πόσο χαίρομαι. Πραγματικά δεν μπορώ. 69 00:04:22,804 --> 00:04:27,059 Μόνο πρόσεχε. Μαθαίνω ότι ο κος ΜακΚίνλεϊ είναι θηρίο στα γλέντια! 70 00:04:27,142 --> 00:04:28,435 Εντάξει! 71 00:04:29,728 --> 00:04:30,562 Χούλια! 72 00:04:31,438 --> 00:04:32,272 Γεια. 73 00:04:32,606 --> 00:04:34,399 Πώς πάει η συγκατοίκηση με την αδελφή μου; 74 00:04:34,983 --> 00:04:36,777 Ακούει μουσική όλη μέρα; 75 00:04:36,860 --> 00:04:39,613 Όχι. Κάνει και διάλειμμα για να δει τηλεόραση. 76 00:04:41,615 --> 00:04:45,786 Δεν ξέρω πώς να σ' ευχαριστήσω που τη φιλοξενείς. Σοβαρά. 77 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 Χαιρόμουν που η Σάρα ήταν καλά. 78 00:04:49,039 --> 00:04:52,543 Κάτι που δεν ίσχυε για μένα μετά τη συζήτηση με τον Φαμπιάν. 79 00:04:52,626 --> 00:04:54,253 Μάξιμο, καλέ μου φίλε. 80 00:04:54,545 --> 00:04:58,340 Είσαι ενθουσιασμένος όσο εγώ για το επικείμενο χολιγουντιανό πάρτι; 81 00:04:58,423 --> 00:05:01,593 Ανυπομονώ να δω τι άπλυτα θα μου βρεις! 82 00:05:02,761 --> 00:05:05,764 Όχι. Αυτό έγινε μόνο μία φορά. 83 00:05:06,181 --> 00:05:07,349 Δεν θα ξανασυμβεί. 84 00:05:07,975 --> 00:05:08,976 Έχεις δίκιο. 85 00:05:09,059 --> 00:05:10,185 Με συγχωρείς. 86 00:05:10,602 --> 00:05:14,857 Απλώς σε τόσο σύντομο διάστημα δημιουργήσαμε τόσες υπέροχες αναμνήσεις. 87 00:05:15,315 --> 00:05:16,567 Θυμάσαι αυτή; 88 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 Κι αυτήν εδώ; 89 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 Κι αυτήν εδώ; 90 00:05:25,534 --> 00:05:30,247 Δεν θα σου έλεγα ποτέ ότι αν δεν μου βρεις άπλυτα στο πάρτι 91 00:05:30,497 --> 00:05:33,709 θα δώσω τις φωτογραφίες στην Νταϊάν, αλλά… 92 00:05:35,460 --> 00:05:36,628 μόλις το είπα. 93 00:05:37,421 --> 00:05:39,423 -Κατάλαβες; -Όχι, μην το κάνεις αυτό! 94 00:05:39,840 --> 00:05:42,551 Θα απολυθώ. Η οικογένειά μου χρειάζεται τα λεφτά. 95 00:05:42,634 --> 00:05:45,137 Τότε, να βασιστώ επάνω σου; 96 00:05:46,805 --> 00:05:49,600 Ο χρόνος κυλούσε. Η μοίρα μου κινδύνευε. 97 00:05:49,683 --> 00:05:52,853 Πάνω που το Λας Κολίνας ετοιμαζόταν για το κοντινό του πλάνο. 98 00:05:58,108 --> 00:06:01,945 Την επόμενη εβδομάδα; Όχι, αποκλείεται. Δεν μπορείς να λείψεις τότε. 99 00:06:02,029 --> 00:06:05,574 Νταϊάν, καθυστέρησα το ταξίδι ήδη δύο φορές. 100 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 Είναι η βάπτιση του εγγονού μου! 101 00:06:08,619 --> 00:06:11,538 Καταλαβαίνω. Σημαντική η οικογένεια, μα εδώ είναι δουλειά. 102 00:06:12,122 --> 00:06:13,957 Δεν μπορούν να τον βαπτίσουν του χρόνου; 103 00:06:14,041 --> 00:06:16,460 Να επιλέξει μόνο του θρησκεία το παιδί. 104 00:06:16,543 --> 00:06:18,879 Πρέπει να είμαι εκεί, ό,τι κι αν γίνει. 105 00:06:19,880 --> 00:06:21,423 Να σου ξαναπώ "όχι" αργότερα; 106 00:06:21,507 --> 00:06:24,426 Έχουν έρθει ένα σωρό άνθρωποι με τους οποίους συνεργαζόμουν. 107 00:06:24,510 --> 00:06:25,928 Και μέχρι να τελειώσει 108 00:06:26,011 --> 00:06:29,264 πρέπει να αφιερώσω κάθε δευτερόλεπτο σ' εκείνους, 109 00:06:29,348 --> 00:06:31,892 φροντίζοντας να καταλάβουν ότι δεν μ' ενδιαφέρουν πλέον! 110 00:06:33,936 --> 00:06:35,312 Κουτσομπολίστικες φυλλάδες. 111 00:06:35,896 --> 00:06:38,023 Πάντα μισούσα αυτά τα αρπακτικά. 112 00:06:39,149 --> 00:06:42,778 Επιτέλους, θα γίνω διάσημη! Τόση σκληρή δουλειά θα αποδώσει. 113 00:06:42,861 --> 00:06:44,655 Αυτός ο ρόλος αλλάζει το παιχνίδι. 114 00:06:44,738 --> 00:06:47,783 Το όνομά μου δίπλα στης Λιζ Τέιλορ και του Τζακ Λέμον. 115 00:06:47,866 --> 00:06:50,869 -Οι παραγωγοί ξέρουν ότι είσαι έγκυος. -Ο Χριστός! 116 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 Είναι ο καλύτερος! 117 00:06:56,166 --> 00:06:57,668 Κοίτα, δεν πειράζει. 118 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 Πειράζει. Αυτή είναι η μεγάλη σου ευκαιρία. 119 00:07:00,671 --> 00:07:04,591 Άσε που παίζεις μια καλόγρια. Πρέπει να παντρευτείς τον πατέρα αμέσως. 120 00:07:04,675 --> 00:07:05,884 Δεν είναι τόσο εύκολο. 121 00:07:05,968 --> 00:07:09,763 Μακάρι να ήταν δυσκολότερος ο γάμος. Δεν θα είχα κάνει πέντε ως τώρα. 122 00:07:09,847 --> 00:07:11,723 Τι πειράζει να μείνω μόνη μου; 123 00:07:11,807 --> 00:07:14,810 Οι φυλλάδες θα αφηνιάσουν. 124 00:07:14,893 --> 00:07:17,896 Γι' αυτό, σε παρακαλώ, παντρέψου κάποιον, οποιονδήποτε, 125 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 διαφορετικά το στούντιο θα σε αντικαταστήσει σίγουρα. 126 00:07:20,440 --> 00:07:23,986 Νομίζεις πως νοιάζεται κανείς τι κάνει η Νταϊάν Ντέιβις στη ζωή της; 127 00:07:25,028 --> 00:07:27,030 ΤΟ ΣΚΑΝΔΑΛΟ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ: ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΟΥ ΤΣΑΝΤ; 128 00:07:27,114 --> 00:07:29,616 Πάνε δύο χρόνια πια! Γιατί δεν σταματάνε; 129 00:07:29,700 --> 00:07:33,203 Όταν ο καρχαρίας μυρίζει αίμα δεν κολυμπά στην αντίθετη κατεύθυνση. 130 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 Ως ατζέντισσά μου, δεν μπορείς να μου βρεις δουλειά; 131 00:07:36,248 --> 00:07:37,624 Οποιονδήποτε ρόλο. 132 00:07:37,708 --> 00:07:41,795 "Νταϊάν Ντέιβις. Από γλυκιά μικρή λουλού σε σουρλουλού". 133 00:07:42,671 --> 00:07:43,672 Έξυπνο. 134 00:07:43,755 --> 00:07:46,842 Όχι, σε αποκαλούν πόρνη, αλήτισσα, άθλια. 135 00:07:46,925 --> 00:07:50,888 Κι αυτά είναι τα καλά. Πάρ' το απόφαση, γλυκιά μου. Τελείωσε. 136 00:07:50,971 --> 00:07:54,433 Τι σόι σειρά θα σε προσλάβει με τέτοια φήμη; 137 00:07:58,353 --> 00:07:59,730 Εμπρός, λοιπόν! 138 00:07:59,813 --> 00:08:04,776 Πες με πόρνη, αλήτισσα, άθλια! Αυτό είμαι! 139 00:08:04,860 --> 00:08:06,028 Και γι' αυτό 140 00:08:07,112 --> 00:08:08,739 κοιμάμαι με τον πατέρα σου! 141 00:08:10,949 --> 00:08:12,951 Κατ! Πολύ καλό, παιδιά. 142 00:08:13,035 --> 00:08:18,498 Συγχαρητήρια, σταρ της πιο δημοφιλούς τηλεοπτικής σαπουνόπερας! 143 00:08:19,082 --> 00:08:22,211 Κουκλίτσα, ξέρεις ότι ποτέ δεν έχασα την πίστη μου σ' εσένα. 144 00:08:22,294 --> 00:08:23,420 Πάμε. 145 00:08:23,504 --> 00:08:25,047 ΣΙΓΟΥΡΑ ΜΠΛΕΓΜΕΝΟΙ. ΦΤΟΥ ΚΑΚΑ… ΡΥΔΕΣ! 146 00:08:25,130 --> 00:08:26,507 Έκανα μεγάλη πρόοδο, Μάξιμο. 147 00:08:26,590 --> 00:08:30,552 Και τώρα επιτέλους θα δείξω σε όλους πόσο μεγάλη. 148 00:08:31,261 --> 00:08:34,097 Πρόσεξε πώς θα γυρίσουν όλα τα κεφάλια. 149 00:08:47,277 --> 00:08:49,238 Να ξανακατέβω τη σκάλα; 150 00:08:52,157 --> 00:08:54,826 Γεια σας. Είμαι ο Μέμο Ρέγες. 151 00:08:54,910 --> 00:08:58,330 Ήθελα μόνο να πω πόσο χαίρομαι που είμαι ο συνοδός σας. 152 00:08:58,914 --> 00:09:02,042 Απλώς… Δεν μπορώ να πιστέψω ότι θα σας συνοδεύω 153 00:09:02,125 --> 00:09:03,961 σε όλο το πάρτι, κύριε ΜακΚίνλεϊ. 154 00:09:04,044 --> 00:09:07,714 Τι; Όχι, δεν είμαι εγώ ο Μπαντ ΜακΚίνλεϊ. Αυτός είναι. 155 00:09:09,216 --> 00:09:12,678 Μισό λεπτό. Αυτός είναι ο πρωταγωνιστής της ταινίας; 156 00:09:14,680 --> 00:09:16,181 Ο Μπαντ ΜακΚίνλεϊ είναι σκύλος; 157 00:09:19,685 --> 00:09:22,104 Ο Μπαντ ΜακΚίνλεϊ είναι θηρίο στα γλέντια. 158 00:09:22,187 --> 00:09:25,691 Μην ξεχάσεις ότι σου το λέω τώρα για να το θυμηθείς αργότερα. 159 00:09:25,774 --> 00:09:29,236 Θηρίο στα γλέντια. Θηρίο! Εντάξει; Ωραία. 160 00:09:29,319 --> 00:09:32,906 Κι αν νομίζεις ότι θα μπεις στον χώρο VIP, μη σου τρέχουν τα σάλια. 161 00:09:33,407 --> 00:09:36,743 Σάλια. Να θυμάσαι ότι το είπα κι αυτό. 162 00:09:37,953 --> 00:09:41,248 Δηλαδή, να ξεχάσω τον χώρο VIP; 163 00:09:41,331 --> 00:09:44,501 Απλώς μείνε εδώ, κάν' τον μια βόλτα κάθε μισάωρο. 164 00:09:44,585 --> 00:09:47,421 Α, κι έφαγε πολύ για μεσημέρι, οπότε τον νου σου. 165 00:09:55,012 --> 00:09:56,013 Περίμενε! 166 00:10:11,153 --> 00:10:15,574 Χαίρομαι που επιτέλους έβαλαν έναν Μεξικανό ηθοποιό στην ταινία. 167 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 Ευχαριστώ. 168 00:10:17,284 --> 00:10:20,037 Πού σας είδα τώρα τελευταία; 169 00:10:20,287 --> 00:10:23,123 Έπαιξα σε μια ταινία με μαφιόζους πέρυσι. 170 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 Έκανα έναν Μεξικανό ναρκέμπορο. 171 00:10:26,418 --> 00:10:30,923 Μετά έπαιξα σε μια πρόστυχη εφηβική κωμωδία. 172 00:10:31,381 --> 00:10:33,634 Έκανα έναν Μεξικανό ναρκέμπορο. 173 00:10:34,384 --> 00:10:35,802 Μα πριν απ' αυτό, 174 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 έπαιξα σε μια ταινία επιστημονικής φαντασίας στο διάστημα. 175 00:10:40,307 --> 00:10:42,518 Έκανα έναν Μεξικανό ναρκέμπορο. 176 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 Γι' αυτό ήταν τόσο σημαντική αυτή η ταινία για μένα. 177 00:10:47,523 --> 00:10:48,941 Τι ρόλο παίζετε εδώ; 178 00:10:49,566 --> 00:10:51,860 Έναν Μεξικανό βαρόνο ναρκωτικών. 179 00:10:54,279 --> 00:10:55,405 -Γεια σας, κυρίες! -Γεια! 180 00:10:55,489 --> 00:10:57,032 -Κούκλες είστε. -Θεέ μου! 181 00:10:57,658 --> 00:10:59,743 Σ' έπιασα να κοιτάς άλλη γυναίκα; 182 00:10:59,826 --> 00:11:03,580 Όχι. Νιώθω ότι την ξέρω απ' το Λ.Α. Απλώς δεν ξέρω από πού. 183 00:11:04,498 --> 00:11:08,710 Εντάξει. Θα σε βοηθήσω. Πώς βρίσκω εγώ από πού ξέρω κάποιον; 184 00:11:08,794 --> 00:11:10,838 -Ήταν ταμίας στο σουπερμάρκετ σου. -Όχι. 185 00:11:10,921 --> 00:11:13,465 -Φορούσατε ίδιο φόρεμα σε πάρτι. -Σίγουρα όχι. 186 00:11:13,549 --> 00:11:15,551 Σαμποτάρισες το μαγιό της πριν από καλλιστεία! 187 00:11:15,634 --> 00:11:17,052 Τι; 188 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 Νταϊάν Ντέιβις! 189 00:11:28,605 --> 00:11:30,607 Γεια. Είμαι η Κάρα Κινγκ. 190 00:11:30,691 --> 00:11:34,444 Πολύ χαίρομαι που σε γνωρίζω. Είσαι απίστευτη έμπνευση. 191 00:11:35,112 --> 00:11:38,240 Σ' ευχαριστώ. Κι εγώ είμαι μεγάλη θαυμάστριά σου! 192 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 Κάρα σε είπαμε; 193 00:11:40,659 --> 00:11:42,160 Έχουμε μέχρι τα ίδια γενέθλια. 194 00:11:42,244 --> 00:11:44,037 Στις 15 Σεπτεμβρίου! 195 00:11:44,788 --> 00:11:49,501 Φυσικά, εγώ γεννήθηκα 25 χρόνια μετά από σένα, αλλά και πάλι. 196 00:11:49,585 --> 00:11:50,669 Πάμε Παρθένοι! 197 00:11:54,214 --> 00:11:57,092 Αποκλείεται να είναι 25 χρόνια μικρότερή μου. 198 00:11:57,176 --> 00:12:00,387 Δεν θα πιστέψεις τι ψέματα λέει ο κόσμος για να μείνει στο Χόλιγουντ. 199 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 Ευτυχώς που έφυγα και δεν χρειάζεται να είμαι τόσο δήθεν συνέχεια. 200 00:12:03,765 --> 00:12:07,352 Μπόμπι, ποιος σου φτιάχνει τα μαλλιά; Είσαι υπέρλαμπρος! 201 00:12:17,196 --> 00:12:21,408 Μάξιμο, βλέπεις εκείνον εκεί; Είναι ο Χέρμπερτ Χέιζ. 202 00:12:21,491 --> 00:12:24,369 Ο παραγωγός που με απέλυσε απ' την ταινία που θα με είχε κάνει σταρ. 203 00:12:24,953 --> 00:12:28,540 Μαθαίνω ότι θέλει το θέρετρό μου για την επόμενη ταινία του. 204 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 Πάμε να του πούμε ότι δεν είναι διαθέσιμο. 205 00:12:30,792 --> 00:12:33,504 Παρότι η δουλειά μου ήταν να συνοδεύω την Νταϊάν, 206 00:12:33,587 --> 00:12:36,965 δεν μπορούσα να ξεχάσω την άλλη σημαντική αποστολή μου για τη βραδιά. 207 00:12:37,049 --> 00:12:39,051 Να βρω άπλυτα για το Εσπεκτακουλάρ. 208 00:12:39,551 --> 00:12:42,846 Κι εκείνο το ζευγαράκι που χαριεντίζεται ίσως μου κάνει. 209 00:12:42,930 --> 00:12:45,015 Έπρεπε να το πω αμέσως στον Φαμπιάν. 210 00:12:45,516 --> 00:12:49,228 Να σου φέρω ένα ποτήρι σαμπάνια για να το γιορτάσεις όταν τον πληγώσεις; 211 00:12:49,311 --> 00:12:51,772 Κάν' το μπουκάλι. Και χρέωσέ τη στο δωμάτιό του. 212 00:12:53,607 --> 00:12:55,901 Χέρμπερτ, κατεργάρη! 213 00:12:56,401 --> 00:12:57,361 Δες εδώ! 214 00:13:05,702 --> 00:13:06,537 ΕΣΠΕΚΤΑΚΟΥΛΑΡ 215 00:13:06,620 --> 00:13:07,996 Κουτσομπολιό είναι αυτό; 216 00:13:08,205 --> 00:13:09,790 Είναι παντρεμένοι τρία χρόνια. 217 00:13:09,873 --> 00:13:10,707 ΑΛΗΘΙΝΗ ΑΓΑΠΗ! 218 00:13:10,791 --> 00:13:13,293 Αυτό είναι είδηση για ένα χολιγουντιανό ζευγάρι, όχι; 219 00:13:14,461 --> 00:13:16,922 Σου είπα ότι χρειάζομαι κάτι σκανδαλώδες. 220 00:13:17,589 --> 00:13:19,424 Έχεις μία ώρα μέχρι το ζωντανό μου. 221 00:13:19,716 --> 00:13:22,511 Ή μου φέρνεις κάτι ζουμερό μέχρι τότε ή… 222 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 δεν χρειάζεται να σου εξηγήσω. 223 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 Ή θα δώσω τις φωτογραφίες στην Νταϊάν. 224 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 Μπορείς να πηγαίνεις. 225 00:13:37,860 --> 00:13:39,778 Λοιπόν, πώς σου φαίνονται όλα αυτά; 226 00:13:39,862 --> 00:13:43,365 Υπέροχα. Βασικά, ήλπιζα για την επόμενη ταινία μου… 227 00:13:43,448 --> 00:13:44,783 Θα σε σταματήσω. 228 00:13:44,867 --> 00:13:48,161 Δεν μας ενδιαφέρει να νοικιάσουμε το θέρετρο για την επόμενη πατάτα σου. 229 00:13:48,245 --> 00:13:49,621 Τι; 230 00:13:49,705 --> 00:13:51,915 Όχι, δεν θέλω το θέρετρο. 231 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 Θέλω εσένα, Νταϊάν. 232 00:13:53,959 --> 00:13:55,085 Συγγνώμη, τι; 233 00:13:55,169 --> 00:13:57,838 Το Χόλιγουντ αγαπά μια καλή επάνοδο. 234 00:13:57,921 --> 00:14:00,674 Τι λες, λοιπόν; Έναν πρωταγωνιστικό ρόλο στη νέα μου ταινία; 235 00:14:00,757 --> 00:14:05,137 Πάντα θεωρούσα ότι έδινες τόση χάρη και επιδεξιότητα στην οθόνη. 236 00:14:08,056 --> 00:14:09,850 Ήσουν ο σοφέρ μου… 237 00:14:11,351 --> 00:14:13,270 και μετά έγινες εραστής μου! 238 00:14:13,353 --> 00:14:18,108 Και μετά ξανάγινες ο σοφέρ μου και μετά πάλι εραστής μου! 239 00:14:18,734 --> 00:14:21,278 Και μετά έγινες ο ορθοπεδικός μου. 240 00:14:21,778 --> 00:14:25,199 Και μετά έγινες ο εκπαιδευτής του γιου μου για το μπαρ μίτζβα του! 241 00:14:26,116 --> 00:14:31,038 Τώρα έγινες ο δολοφόνος μου! 242 00:14:47,262 --> 00:14:50,599 Σας ευχαριστώ! Σας αγαπώ! 243 00:14:53,727 --> 00:14:57,856 Χαίρομαι που με σκότωσαν. Τώρα μπορώ να επιστρέψω στις ταινίες! 244 00:14:57,940 --> 00:15:02,194 Κουκλίτσα, δεν θα επιστρέψεις ποτέ στις ταινίες. Είσαι το ανέκδοτο των ταμπλόιντ. 245 00:15:02,277 --> 00:15:04,488 ΜΕ ΜΠΙΚΙΝΙ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΑ 40… ΦΛΑΣ Ή ΜΠΑΣΚΛΑΣ; 246 00:15:04,571 --> 00:15:07,824 Τουλάχιστον δεν είναι πάλι για το ποιος είναι ο πατέρας του Τσαντ. 247 00:15:07,908 --> 00:15:09,785 ΕΠΙΣΗΣ, ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΟΥ ΤΣΑΝΤ;; 248 00:15:11,912 --> 00:15:13,080 Δεν μπορώ να κάνω κάτι; 249 00:15:13,163 --> 00:15:16,208 Λυπάμαι, όχι. Οι ταινίες θέλουν να προσελκύσουν τη νεολαία. 250 00:15:16,291 --> 00:15:18,794 Οι δικοί σου θαυμαστές είναι μεσήλικες νοικοκυρές. 251 00:15:18,877 --> 00:15:21,547 Απλώς… Αγάπη μου, πάρ' το απόφαση. Τελείωσε. 252 00:15:21,630 --> 00:15:25,300 Το θετικό, όμως, είναι ότι είσαι καταπληκτική. 253 00:15:25,384 --> 00:15:28,053 Κρίμα που δεν χτίζεται καριέρα απ' αυτό, ε; 254 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 Ένα, δύο… 255 00:15:36,770 --> 00:15:39,565 Οι Γλουτοί από Χρυσό είναι νούμερο ένα στις μπέτα 256 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 και η σειρά με τα ροφήματα έχει εκτοξευτεί! 257 00:15:43,151 --> 00:15:46,113 Κουκλίτσα, ποτέ δεν έχασα την πίστη μου σ' εσένα. 258 00:15:46,196 --> 00:15:50,409 Απλώς έπρεπε να επαναπροσδιοριστώ. Μα το έκανα με τους όρους μου. 259 00:15:50,492 --> 00:15:53,328 Ελπίζω να περνά το μήνυμα πως οι γυναίκες μπορούν τα πάντα 260 00:15:53,412 --> 00:15:56,248 αν έχουν σιγουριά κι αυτοπεποίθηση. 261 00:15:56,331 --> 00:15:59,293 Δεν ξέρω. 262 00:15:59,376 --> 00:16:02,546 Δεν είμαι σίγουρη. Με κολακεύεις. 263 00:16:02,629 --> 00:16:06,466 Ξέρω. Είναι τρελή ιδέα. Ξεκάθαρα, έχεις προχωρήσει παρακάτω… 264 00:16:06,550 --> 00:16:07,926 Τον θέλω τον ρόλο! 265 00:16:08,844 --> 00:16:11,763 Τότε, είναι δικός σου. Υπάρχει μόνο ένα μικρό εμπόδιο. 266 00:16:11,847 --> 00:16:14,850 Πρέπει να σε πλασάρω στα μεγάλα κεφάλια του στούντιο. 267 00:16:14,933 --> 00:16:16,894 Είσαι απίστευτα λαμπερή. 268 00:16:16,977 --> 00:16:19,313 Σ' ευχαριστώ. Έτσι είμαι εγώ. 269 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 Αυτή η ηρωίδα είναι ακριβώς το αντίθετο. 270 00:16:21,523 --> 00:16:23,567 Μπορώ ν' αλλάξω. Τι ρόλος είναι; 271 00:16:23,650 --> 00:16:28,572 Είναι ένα φυσιολογικό μεσοδυτικό κορίτσι που χάνεται στο φόντο. 272 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 Πλάκα κάνεις. 273 00:16:30,782 --> 00:16:35,078 Λοιπόν, πιστεύεις πως θα μπορούσες ίσως να μου δείξεις την ερμηνεία σου; 274 00:16:35,162 --> 00:16:36,788 Κανένα πρόβλημα! 275 00:16:36,872 --> 00:16:39,041 Δεν θα βρεις πιο απλοϊκή, 276 00:16:39,124 --> 00:16:42,461 τίμια, λιτή γυναίκα από μένα! 277 00:16:42,544 --> 00:16:46,381 Η πολύ πανάκριβη σαμπάνια που ζητήσατε, κυρία Ντέιβις. 278 00:16:46,465 --> 00:16:48,133 Κάκιστος συγχρονισμός. 279 00:16:48,217 --> 00:16:51,136 Έλα στο γραφείο μου σε δέκα και βάλε τη σαμπάνια στη σουίτα μου. 280 00:16:52,012 --> 00:16:53,180 Επιστρέφω αμέσως! 281 00:16:55,265 --> 00:16:56,892 Συγγνώμη, κύριε ΜακΚίνλεϊ! 282 00:16:56,975 --> 00:16:59,269 Όχι πως δεν χαίρομαι που είμαι μαζί σας. 283 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 Απλώς νόμιζα πως ήσασταν αληθινός σταρ. 284 00:17:03,649 --> 00:17:04,483 Μπαντ, πού πας; 285 00:17:05,192 --> 00:17:07,653 Μπαντ ΜακΚίνλεϊ, σταμάτα αμέσως! Σταμάτα! 286 00:17:08,237 --> 00:17:10,531 Κακός σκύλος! Πάρα πολύ κακός σκύλος! 287 00:17:10,614 --> 00:17:12,574 Εσύ. Γυρνάς προς τα δω; 288 00:17:12,657 --> 00:17:15,368 Θέλουμε μερικές φωτογραφίες του Μπαντ με τον χειριστή του. 289 00:17:15,452 --> 00:17:16,453 Πώς σε λένε; 290 00:17:18,288 --> 00:17:20,832 Μέμο. Μέμο Ρέγες! 291 00:17:33,512 --> 00:17:37,599 Με συγχωρείτε, κύριε. Θέλετε να περάσετε στον χώρο VIP; 292 00:17:39,434 --> 00:17:40,894 Ναι; Καλώς ήρθατε. 293 00:17:40,978 --> 00:17:41,979 Σας ευχαριστώ. 294 00:17:42,062 --> 00:17:44,523 Καλό σκυλάκι. Πάρα πολύ καλό σκυλάκι! 295 00:17:51,446 --> 00:17:52,739 Κυρία Ντέιβις; 296 00:17:53,323 --> 00:17:55,868 Έχω πολύ καιρό να σκεφτώ την Ιντιάνα. 297 00:17:58,120 --> 00:18:00,998 Στην ξηρασία, ο μπαμπάς μου έμεινε πίσω στις δόσεις του 298 00:18:01,540 --> 00:18:03,667 κι η τράπεζα μας πήρε τη φάρμα. 299 00:18:04,459 --> 00:18:06,211 Η οικογένειά μας δεν ανέκαμψε ποτέ. 300 00:18:07,713 --> 00:18:09,006 Ο μπαμπάς κατέρρευσε. 301 00:18:10,215 --> 00:18:13,010 Η μαμά προσπάθησε να μας σταθεί σαν βράχος, αλλά… 302 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 Συγγνώμη. 303 00:18:18,015 --> 00:18:20,517 Νταϊάν, δεν πειράζει. 304 00:18:21,852 --> 00:18:23,437 Δεν θα πεις τίποτα! 305 00:18:23,520 --> 00:18:27,274 Ήξερα ότι αν κοιτούσα παλιές φωτογραφίες θα έμπαινα στον ρόλο! 306 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 Για πες μου, πώς είμαι; 307 00:18:29,276 --> 00:18:32,404 -Λαμπερή, όπως πάντα. -Ανάθεμα την αβίαστη κομψότητά μου! 308 00:18:32,487 --> 00:18:35,866 Πρέπει να φορέσω κάτι συνηθισμένο. 309 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Επιστρέφω αμέσως! 310 00:18:43,373 --> 00:18:44,416 Κυρία Ντέιβις; 311 00:18:45,584 --> 00:18:46,585 Ξαφνικά… 312 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 Ο ΤΣΑΝΤ ΚΑΙ Ο ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΟΥ - 1964 313 00:18:47,753 --> 00:18:50,672 είχα στα χέρια μου ακριβώς αυτό που χρειαζόμουν για τον Φαμπιάν. 314 00:18:50,756 --> 00:18:55,469 Το πιο απίστευτο κουτσομπολιό για σελέμπριτι που θα φανταζόμουν ποτέ. 315 00:18:56,053 --> 00:18:57,679 Μια φωτογραφία του Τσαντ… 316 00:18:58,722 --> 00:19:00,098 με τον πατέρα του. 317 00:19:01,058 --> 00:19:03,268 Τις τελευταίες δύο δεκαετίες, 318 00:19:03,352 --> 00:19:06,480 η άρνηση της Νταϊάν να αποκαλύψει την αλήθεια για τον πατέρα του Τσαντ 319 00:19:06,563 --> 00:19:08,440 προκαλούσε μόνο μεγαλύτερη περιέργεια. 320 00:19:08,524 --> 00:19:11,568 Άρα, αν έδινες τη φωτογραφία στον Φαμπιάν, 321 00:19:11,652 --> 00:19:14,071 θα λύνονταν όλα σου τα προβλήματα με το Εσπεκτακουλάρ. 322 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 Μα θα ήταν και τεράστια προδοσία στο αφεντικό μου. 323 00:19:18,951 --> 00:19:22,454 Πώς θα ζούσα με τον εαυτό μου αν έδινα τη φωτογραφία στον Φαμπιάν; 324 00:19:23,247 --> 00:19:25,958 Μα πώς θα έσωζα τη δουλειά μου αν δεν το έκανα; 325 00:19:26,041 --> 00:19:27,793 Έπρεπε να μιλήσω με τον δον Πάμπλο. 326 00:19:30,629 --> 00:19:31,672 ΦΤΟΥ ΚΑΚΑ… ΡΥΔΕΣ! ΟΛΟΙ ΘΑ ΤΟ ΚΑΝΟΥΝ! 327 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 Δον Πάμπλο. 328 00:19:50,858 --> 00:19:51,984 Έχω ένα μεγάλο πρόβλημα. 329 00:19:52,609 --> 00:19:55,445 Τι κάνεις όταν πρέπει να επιλέξεις αν θα αυτοπροστατευτείς 330 00:19:55,529 --> 00:19:57,114 ή αν θα μείνεις πιστός; 331 00:19:57,197 --> 00:20:00,033 Δεν είναι μια απόφαση που θα έπρεπε να πάρει κανείς, 332 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 μα τώρα τελευταία αναρωτιέμαι 333 00:20:04,538 --> 00:20:08,750 αν ίσως η αφοσίωση δεν ανταμείβεται όσο θα έπρεπε. 334 00:20:10,335 --> 00:20:12,588 Δηλαδή, τι πρέπει να κάνω; 335 00:20:13,714 --> 00:20:15,966 Τότε, είδα το βλέμμα. 336 00:20:16,550 --> 00:20:18,427 Εκείνο το έντονο βλέμμα που είχε ο δον Πάμπλο 337 00:20:18,510 --> 00:20:21,555 όταν ετοιμαζόταν να μεταδώσει αληθινά σοφά λόγια. 338 00:20:22,973 --> 00:20:24,474 Δεν έχω την παραμικρή ιδέα. 339 00:20:26,685 --> 00:20:28,187 Ο χρόνος περνούσε 340 00:20:28,270 --> 00:20:32,024 και δεν είχα τίποτα να δώσω στον Φαμπιάν εκτός απ' τη φωτογραφία στην τσέπη μου. 341 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 Θεέ μου, τώρα μου ήρθε. 342 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 Έλα. 343 00:20:39,907 --> 00:20:42,242 -Η Τζοάνα Σίλερ; -Ναι; 344 00:20:42,826 --> 00:20:45,454 Στάσου… Με λένε Κάρα Κινγκ πλέον. 345 00:20:45,537 --> 00:20:47,789 Το ήξερα! Η μεγαλύτερη αδελφή της Νάνσι. 346 00:20:47,873 --> 00:20:49,833 Που μας αγόραζες ξύδια στο λύκειο. 347 00:20:49,917 --> 00:20:52,127 Φίλε, ήταν τρέλα εκείνα τα πάρτι με μπίρα. 348 00:20:52,211 --> 00:20:53,420 Σ' ευχαριστώ. 349 00:20:54,213 --> 00:20:55,797 Πολύ χαίρομαι που σε βλέπω. 350 00:20:57,716 --> 00:21:00,761 Θεέ μου, ελπίζω να μην πει στη μαμά ότι έπινα στο λύκειο. 351 00:21:01,595 --> 00:21:05,098 Εκείνη τη στιγμή, βλέποντας πώς αντέδρασε η Κάρα στον Τσαντ 352 00:21:05,182 --> 00:21:08,519 κι από το σχόλιο που έκανε στην Νταϊάν για την ηλικία της, 353 00:21:08,602 --> 00:21:10,687 μου ήρθε μια φαεινή ιδέα. 354 00:21:10,771 --> 00:21:15,192 Συνειδητοποίησα πως ίσως τελικά να είχα τα άπλυτα που έψαχνε ο Φαμπιάν. 355 00:21:15,275 --> 00:21:16,401 Βλέπεις, Χιούγκο, 356 00:21:16,485 --> 00:21:21,365 όλοι οι πελάτες στο Λας Κολίνας έδιναν αντίγραφο της ταυτότητάς τους, 357 00:21:21,865 --> 00:21:25,953 που σημαίνει ότι είχα αποδείξεις για την πραγματική ταυτότητα της Κάρα 358 00:21:26,036 --> 00:21:28,956 και το γεγονός ότι ήταν πολύ μεγαλύτερη απ' ό,τι ισχυριζόταν. 359 00:21:32,251 --> 00:21:34,711 Χερμπ, ακόμη αγαπώ τα πανηγύρια 360 00:21:34,795 --> 00:21:37,130 και τις βόλτες με κάρο και τα καλαμπόκια. 361 00:21:37,214 --> 00:21:41,343 Δεν υπάρχει πιο απλή μεσοδυτική κοπελιά από μένα! 362 00:21:41,426 --> 00:21:44,763 Είδες; Μέχρι "κοπελιά" λέω. Είναι και λαϊκό και ζεστό. 363 00:21:44,847 --> 00:21:48,725 Αυτή η εμφάνιση, αυτή η φωνή είναι τόσο… 364 00:21:50,310 --> 00:21:51,353 συνηθισμένη. 365 00:21:51,979 --> 00:21:53,313 Εντάξει, πείστηκα. 366 00:21:53,397 --> 00:21:55,649 Θεώρησε τον ρόλο δικό σου. 367 00:21:55,732 --> 00:21:57,568 Τι υπέροχα! Σ' ευχαριστώ, Χερμπ! 368 00:21:59,570 --> 00:22:01,822 Συγγνώμη. Ο Φαμπιάν Σολάρες είναι απ' έξω. 369 00:22:02,823 --> 00:22:08,036 Βρήκε αποδείξεις ότι κάποια στάρλετ είναι 10 χρόνια μεγαλύτερη απ' ό,τι λέει. 370 00:22:08,620 --> 00:22:11,456 Ετοιμάζεται να μεταδώσει ζωντανά την πληροφορία. 371 00:22:11,540 --> 00:22:14,209 Σοβαρά; Πρέπει να τον σταματήσουμε. 372 00:22:14,293 --> 00:22:17,588 Νόμιζα ότι δεν τη συμπαθούσες. Είπες ότι είναι δήθεν και ψεύτρα. 373 00:22:17,671 --> 00:22:19,673 Μα είναι, αλλά δεν έχει σημασία αυτό! 374 00:22:19,756 --> 00:22:22,301 Αυτά τα αρπακτικά των κουτσομπολιών δεν σταματούν ποτέ! 375 00:22:22,384 --> 00:22:28,724 Είμαστε ζωντανά έξω από το Λας Κολίνας κι έχουμε μια αποκλειστική είδηση! 376 00:22:28,807 --> 00:22:31,977 Σταμάτα αμέσως! Μην τολμήσεις να πεις άλλη λέξη. 377 00:22:32,060 --> 00:22:33,270 Δεν με νοιάζει το ζωντανό! 378 00:22:35,606 --> 00:22:39,151 Έχω απαυδήσει πια με άτομα σαν εσένα. 379 00:22:39,234 --> 00:22:42,112 Παραμονεύετε αθώες γυναίκες, επικρίνετε την κάθε μας κίνηση! 380 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 Εμείς είμαστε που εκτιθέμεθα στον κόσμο, 381 00:22:45,699 --> 00:22:48,368 έχουμε τη γενναιότητα να κυνηγήσουμε τα όνειρά μας, 382 00:22:48,452 --> 00:22:52,289 ενώ εσείς κρύβεστε στις σκιές σαν τους βρικόλακες 383 00:22:52,372 --> 00:22:54,249 και προσπαθείτε να μας καταστρέψετε! 384 00:22:54,333 --> 00:22:56,251 Δεν πρόκειται να γίνει εδώ αυτό! 385 00:22:56,752 --> 00:22:58,170 Όχι στο θέρετρό μου. 386 00:22:58,253 --> 00:23:01,006 Εντάξει! Κανείς εδώ δεν είναι βρικόλακας. Ας ηρεμήσουμε όλοι. 387 00:23:01,089 --> 00:23:02,674 Άκου εδώ! Θα σου κάνω μήνυση! 388 00:23:02,758 --> 00:23:04,301 Θα μηνύσω όλους… 389 00:23:11,141 --> 00:23:13,352 Ξέρω ότι είναι δύσκολο με τη Σάρα. 390 00:23:14,394 --> 00:23:16,813 Μα όλα θα καλυτερέψουν. 391 00:23:18,232 --> 00:23:19,900 Τουλάχιστον ο Μάξιμο δεν έχει μπλεξίματα. 392 00:23:21,360 --> 00:23:22,194 Έχεις δίκιο. 393 00:23:24,655 --> 00:23:26,198 Γιατί δεν βλέπουμε τηλεόραση; 394 00:23:26,865 --> 00:23:28,200 Πάντα σε ηρεμεί. 395 00:23:28,575 --> 00:23:30,911 Να πάψεις να σκέφτεσαι την οικογένεια για λίγο. 396 00:23:36,083 --> 00:23:37,876 Θα σε μηνύσω! Ξέρεις ποια είμαι εγώ; 397 00:23:38,752 --> 00:23:39,670 Ο Μάξιμο είναι; 398 00:23:41,588 --> 00:23:42,965 Σκασίλα μας… 399 00:23:45,551 --> 00:23:48,470 Καλύτερα να παίξουμε το κρυφτούλι! 400 00:23:48,554 --> 00:23:51,390 Τα φυλάω εγώ. Ένα, δύο, τρία. 401 00:23:51,473 --> 00:23:56,311 Ξέρεις ποια είμαι εγώ; Υποψήφια για Έμμυ Πρωινής Ζώνης 1977! 402 00:23:56,395 --> 00:23:59,106 Εντάξει. Δεν θα πω τίποτα. 403 00:23:59,857 --> 00:24:01,024 Διαφημίσεις. 404 00:24:02,651 --> 00:24:03,735 Σ' ευχαριστώ. 405 00:24:04,403 --> 00:24:05,988 Όχι. Εγώ σ' ευχαριστώ. 406 00:24:06,530 --> 00:24:09,241 Τα μαγνητοσκοπήσαμε όλα. Είναι χρυσωρυχείο. 407 00:24:09,324 --> 00:24:11,034 Θα τα παίζω μήνες ολόκληρους. 408 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 Κάνε ό,τι θες σ' εμένα. 409 00:24:14,454 --> 00:24:17,332 Μα ούτε να διανοηθείς να πειράξεις τους πελάτες μου. 410 00:24:17,833 --> 00:24:20,169 -Νταϊάν, ένα σχόλιο; -Μάξιμο, πάω ν' αλλάξω 411 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 -και να γυρίσω στο πάρτι. -Περίμενε! Νταϊάν! 412 00:24:23,255 --> 00:24:24,965 Θα σου δώσω άλλο λίγο χρόνο. 413 00:24:25,257 --> 00:24:27,467 Μα τώρα μου χρωστάς μεγάλη χάρη. 414 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 Έτσι, κατάφερα να σώσω τη δουλειά μου τελικά, 415 00:24:34,516 --> 00:24:36,059 αλλά για να το κάνω 416 00:24:36,894 --> 00:24:39,605 παραλίγο να βλάψω άλλους ανθρώπους. 417 00:24:41,398 --> 00:24:42,983 Ποιος γινόμουν; 418 00:24:43,066 --> 00:24:44,067 Επιτέλους! 419 00:24:44,151 --> 00:24:46,653 Φτάνουμε στο σημείο που γίνεσαι ένας αμείλικτος, 420 00:24:46,737 --> 00:24:49,489 άσπλαχνος επιχειρηματίας, μισητός σε όλους. 421 00:24:49,573 --> 00:24:52,618 Εντάξει, παραέχεις ενθουσιαστεί μ' αυτό το κομμάτι της ιστορίας. 422 00:24:52,701 --> 00:24:54,745 Τρελαίνομαι για τα πικάντικα σημεία. 423 00:24:54,828 --> 00:24:58,665 Όλως παραδόξως, τα πράγματα θα γίνονταν πολύ πικάντικα. 424 00:25:04,171 --> 00:25:05,839 Είπα "Κανένα πρόβλημα, δικά σου είναι τα λεφτά". 425 00:25:06,798 --> 00:25:10,761 Χερμπ, εκτιμώ την πρότασή σου όσο δεν φαντάζεσαι, 426 00:25:10,844 --> 00:25:12,971 αλλά φοβάμαι ότι πρέπει να αρνηθώ. 427 00:25:13,055 --> 00:25:16,475 Αλήθεια; Νόμιζα πως αυτό ήθελες όσο τίποτα. 428 00:25:16,558 --> 00:25:18,936 Μια ζωή επαναπροσδιόριζα τον εαυτό μου 429 00:25:19,019 --> 00:25:21,688 για να επιβιώσω σε μια πόλη που λάτρευε να με γονατίζει. 430 00:25:22,523 --> 00:25:26,860 Στο Ακαπούλκο ακμάζω. Κι είμαι ακριβώς αυτή που θέλω εδώ. 431 00:25:27,903 --> 00:25:30,864 Καλή σου τύχη, Χερμπ. Καλό ταξίδι επιστροφής. 432 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 Ναι, ήταν τελείως ακατάλληλη για τον ρόλο. 433 00:25:39,248 --> 00:25:41,959 Συγχαρητήρια, κυρία Ντέιβις, για μια υπέροχη βραδιά. 434 00:25:42,042 --> 00:25:44,545 Σ' ευχαριστώ, Μάξιμο. Έλα να πιούμε ένα ποτό. 435 00:25:47,256 --> 00:25:50,008 Τα πήγες καταπληκτικά απόψε κι αυτό δεν θα περάσει απαρατήρητο. 436 00:25:50,092 --> 00:25:51,718 Μα, αύριο πρωί πρωί, 437 00:25:51,802 --> 00:25:54,805 πρέπει να μάθουμε ποιος διέρρευσε την πληροφορία στον Φαμπιάν. 438 00:25:57,307 --> 00:26:00,060 Δον Πάμπλο! Έλα να γιορτάσουμε! 439 00:26:00,644 --> 00:26:03,272 Φοβάμαι πως πρέπει να γιορτάσετε χωρίς εμένα. 440 00:26:04,398 --> 00:26:05,399 Τι είναι αυτό; 441 00:26:06,650 --> 00:26:10,696 Ευχαριστώ για τις ευκαιρίες και τη φιλία που μου πρόσφερες εδώ. 442 00:26:12,573 --> 00:26:14,449 Μα τώρα που τελείωσε το πάρτι, 443 00:26:14,533 --> 00:26:16,493 πρέπει να φύγω από το Λας Κολίνας 444 00:26:17,619 --> 00:26:20,122 για να πάω στην οικογένειά μου στην Πόλη του Μεξικού. 445 00:26:20,706 --> 00:26:23,625 Έχει γίνει σαφές ότι δεν μπορώ να κάνω και τα δύο. 446 00:26:24,501 --> 00:26:29,047 Αυτή είναι η επιστολή παραίτησής μου και ισχύει από αυτήν τη στιγμή. 447 00:26:32,426 --> 00:26:33,886 Μάξιμο. 448 00:26:36,430 --> 00:26:38,473 Είμαι πολύ υπερήφανος για όσα κατάφερες. 449 00:26:39,474 --> 00:26:42,144 Καταφέραμε να σε φέρουμε κοντά στη φίλη μας. 450 00:26:44,104 --> 00:26:46,190 Ξέρω ότι θα πας πολύ μακριά χωρίς τη βοήθειά μου. 451 00:26:47,232 --> 00:26:48,609 Καλή τύχη, μικρέ. 452 00:27:11,215 --> 00:27:13,050 Δεκαετίες πριν, 453 00:27:13,133 --> 00:27:16,261 ο δον Πάμπλο είχε επιλέξει το Λας Κολίνας αντί για την οικογένειά του. 454 00:27:16,887 --> 00:27:18,180 Αυτήν τη βραδιά… 455 00:27:20,516 --> 00:27:22,601 πήρε επιτέλους το άλλο μονοπάτι. 456 00:27:31,443 --> 00:27:33,278 ΛΑΣ ΚΟΛΙΝΑΣ 457 00:27:48,752 --> 00:27:52,381 Χιούγκο, νωρίτερα έψαχνες μια επαφή, 458 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 έναν λόγο που έλεγα αυτήν την ιστορία. 459 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 Τον βλέπεις τώρα; 460 00:27:57,594 --> 00:28:00,806 Φυσικά. Ο τρόπος που η ζωή πάντα… 461 00:28:02,015 --> 00:28:03,267 Όχι. Δεν έχω ιδέα. 462 00:28:03,851 --> 00:28:07,604 Έλεος. Ο θείος σου προσπαθεί να αποφασίσει αν πρέπει να επισκεφθεί κάποιον από παλιά. 463 00:28:07,688 --> 00:28:10,732 Παλεύει με το αν θα έπρεπε να ακολουθήσει τα βήματα του δον Πάμπλο, 464 00:28:10,816 --> 00:28:13,277 που άδραξε την ευκαιρία να φτιάξει μια παλιά σχέση 465 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 ή να μιμηθεί την Νταϊάν που άφησε πίσω το παρελθόν της; 466 00:28:16,572 --> 00:28:18,574 Ο καθένας πήρε τη σωστή απόφαση για τον ίδιο, 467 00:28:18,657 --> 00:28:20,534 οπότε ποια είναι σωστή γι' αυτόν; 468 00:28:21,702 --> 00:28:23,245 Δεν μιλάει πολύ, 469 00:28:23,328 --> 00:28:26,164 μα όταν μιλάει είναι καθηλωτικός. 470 00:28:27,457 --> 00:28:29,585 Πάω να τσεκάρω την έξτρα στάση. 471 00:28:30,836 --> 00:28:33,255 Λοιπόν, εσύ τι λες να κάνω; 472 00:28:34,756 --> 00:28:36,258 Δεν ξέρω τι να πω, 473 00:28:36,341 --> 00:28:39,595 ιδίως αφού δεν μου λες ποιον σκέφτεσαι να δεις. 474 00:28:40,179 --> 00:28:41,388 Θα φτάσουμε κι εκεί. 475 00:28:42,181 --> 00:28:47,853 Ευτυχώς, θα επισκεφθούμε κάποιον που ίσως να έχει την απάντηση. 476 00:28:51,773 --> 00:28:52,816 Με συγχωρείτε! 477 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 Τι; 478 00:28:58,822 --> 00:29:02,075 Δεν πιστεύω αυτό που βλέπω. 479 00:29:02,576 --> 00:29:03,577 Γεια. 480 00:29:05,621 --> 00:29:08,707 Μπαμπά, σε ζητάει ένας τύπος! 481 00:29:09,875 --> 00:29:11,084 "Ένας τύπος"; 482 00:29:11,710 --> 00:29:14,338 Ήρθα αεροπορικώς στην τελετή αποφοίτησής σου απ' το νήπιο! 483 00:29:15,422 --> 00:29:16,965 Ήταν χάλια, παρεμπιπτόντως. 484 00:29:18,800 --> 00:29:19,801 Μάξιμο; 485 00:29:21,595 --> 00:29:23,764 Γεια σου, παλιόφιλε! 486 00:29:24,848 --> 00:29:26,183 Μέμο μου. 487 00:29:29,186 --> 00:29:30,562 Με είπε "ένας τύπος". 488 00:29:30,646 --> 00:29:32,022 Μεμίτο! 489 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου