1 00:00:07,007 --> 00:00:08,300 HOLLYWOOD, CALIFORNIA 1958 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,969 Lo siento, cariño, pero no eres buena para llorar. 3 00:00:11,053 --> 00:00:13,972 Siguiente, "Beatrice Grus…" 4 00:00:14,056 --> 00:00:15,265 "Grus…" 5 00:00:15,349 --> 00:00:17,100 Gruszczynski. Soy yo. 6 00:00:17,184 --> 00:00:20,562 Gruszczynski. Vaya, es un nombre que no verás en la marquesina. 7 00:00:21,647 --> 00:00:24,316 Linda, quiero representar a inocentes glamorosas, 8 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 no a niñas del Medio Oeste que se pierden en el fondo. 9 00:00:28,111 --> 00:00:31,323 Bueno, el punto es que acabo de llegar de Center Point, Indiana, 10 00:00:31,406 --> 00:00:33,992 para perseguir mi sueño de ser una estrella de cine. 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,121 Sí, igual que cualquier chica de esta ciudad. 12 00:00:38,205 --> 00:00:40,415 Por favor. ¿Hay algo que pueda hacer? 13 00:00:40,499 --> 00:00:44,169 Regresa en el tiempo y nace como alguien diferente. 14 00:00:44,253 --> 00:00:45,420 Sophia, ven. 15 00:00:55,764 --> 00:00:58,183 ¡ELEGANTE Y FABULOSA! 16 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 ¿Eres Helen? 17 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 Sí, yo… 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,199 ¿Te puedo ayudar en algo? 19 00:01:14,283 --> 00:01:15,742 Ya veremos. 20 00:01:15,826 --> 00:01:18,871 Acabo de llegar de Nueva York. Broadway se volvió un poco aburrido 21 00:01:18,954 --> 00:01:22,749 y mis amigos me dicen que eres la mejor agente en Los Ángeles. 22 00:01:22,833 --> 00:01:26,753 Bueno, me intrigas. ¿Por qué no regresas a la 1:30? 23 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 Fabuloso, pero que sea a las 2:00. Comeré con mi publicista en Romanoff's. 24 00:01:31,091 --> 00:01:34,052 Lo siento, no escuché su nombre, señorita… 25 00:01:34,803 --> 00:01:38,515 Davies. Diane Davies. 26 00:01:47,816 --> 00:01:50,819 Y así es como Diane consiguió su agente. 27 00:01:52,029 --> 00:01:56,783 Verás, Hugo, Hollywood se trata de las conexiones correctas. 28 00:01:56,867 --> 00:01:58,619 Me vendría bien una buena conexión. 29 00:01:59,119 --> 00:02:02,039 Por ejemplo, ¿cuál es la conexión entre esto y Las Colinas? 30 00:02:03,749 --> 00:02:05,375 No seas imprudente. 31 00:02:05,459 --> 00:02:09,253 Esta historia es de cómo el pasado te alcanza. 32 00:02:10,130 --> 00:02:16,011 Y el pasado de Diane estaba más cerca de lo que imaginábamos. 33 00:02:17,429 --> 00:02:22,893 Como saben, por primera vez en la historia de Las Colinas, 34 00:02:22,976 --> 00:02:26,772 esta tarde seremos anfitriones de una fiesta por el fin de filmación. 35 00:02:30,317 --> 00:02:33,320 Mi amigo, el famoso productor, Herbert Hayes, 36 00:02:33,403 --> 00:02:36,823 recién terminó su película, Cocos Locos, 37 00:02:36,907 --> 00:02:39,660 una película divertida sobre 38 00:02:39,743 --> 00:02:43,413 "dos desafortunados amigos que van a Hawái de vacaciones 39 00:02:43,497 --> 00:02:45,832 y reciben más de lo que esperaban". 40 00:02:46,542 --> 00:02:48,252 Bueno, hazte a un lado, Casablanca. 41 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 ¿Sra. Davies? 42 00:02:50,003 --> 00:02:54,424 Si la película se lleva a cabo en Hawái, ¿por qué la hicieron aquí? 43 00:02:54,508 --> 00:02:56,468 Por la misma razón que todos filman en México. 44 00:02:56,552 --> 00:02:58,762 - Nuestros escenarios naturales. - Es más barato. 45 00:02:58,846 --> 00:03:02,307 Así que, por favor, háganme ver fabulosa. 46 00:03:05,018 --> 00:03:10,315 Este es un evento muy importante, así que necesitamos a todos a bordo. 47 00:03:10,399 --> 00:03:12,901 Chad está entregando sus tareas. 48 00:03:12,985 --> 00:03:14,653 ¡Los sobres, por favor! 49 00:03:18,240 --> 00:03:20,576 Público equivocado. Está bien. 50 00:03:20,659 --> 00:03:22,202 Se levanta la sesión. 51 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Máximo. 52 00:03:26,540 --> 00:03:28,542 Tienes una misión especial. 53 00:03:29,168 --> 00:03:32,296 Diane pidió que tú fueras su asistente personal durante la fiesta. 54 00:03:33,463 --> 00:03:36,133 Nuestro plan de que te acerques a ella 55 00:03:36,216 --> 00:03:37,634 está funcionando. 56 00:03:40,095 --> 00:03:42,764 ¡Sí! Me tocó repartir bocadillos. 57 00:03:42,848 --> 00:03:45,726 Suertudo. Me toca atender a Bud McKinley. 58 00:03:45,809 --> 00:03:48,187 Quien lo atiende siempre está enfermo o algo así. 59 00:03:48,270 --> 00:03:49,605 ¿Quién es el Sr. McKinley? 60 00:03:49,688 --> 00:03:51,732 ¿No sabes quién es Bud McKinley? 61 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 Pues es la estrella de la película. 62 00:03:55,319 --> 00:03:57,112 ¿Te toca salir con una estrella de cine? 63 00:03:57,196 --> 00:03:58,947 ¿Crees que puedas entrar al área VIP? 64 00:03:59,031 --> 00:04:01,158 Nunca he entrado al área de la gente importante. 65 00:04:01,241 --> 00:04:03,744 Nunca he sido importante, ni siquiera para mi madre. 66 00:04:04,328 --> 00:04:07,998 No sé. Solo quiero pasar desapercibido entre la multitud con una tarea sencilla 67 00:04:08,081 --> 00:04:12,544 en lugar de esta tarea bastante glamorosa que me asignaron. 68 00:04:15,422 --> 00:04:16,632 Podemos cambiar trabajos. 69 00:04:16,714 --> 00:04:18,257 ¿Harías eso por mí? 70 00:04:18,341 --> 00:04:19,676 Por Dios, Memo. 71 00:04:19,760 --> 00:04:22,721 No sabes lo feliz que me haces. De veras. Muy feliz. 72 00:04:22,804 --> 00:04:27,059 Solo ten cuidado. Escuché que el señor Bud McKinley es un animal. 73 00:04:27,142 --> 00:04:28,435 Está bien. 74 00:04:29,728 --> 00:04:30,729 Hola, Julia. 75 00:04:31,438 --> 00:04:32,439 ¡Hola! 76 00:04:32,523 --> 00:04:34,608 ¿Qué tal vas con mi hermana viviendo en tu casa? 77 00:04:34,983 --> 00:04:36,818 ¿Se la pasa escuchando música todo el día? 78 00:04:36,902 --> 00:04:39,613 No. A veces toma una pausa para ver la televisión. 79 00:04:41,615 --> 00:04:44,826 Pues no podría estar más agradecido de que la recibiste. 80 00:04:44,910 --> 00:04:45,911 En serio. 81 00:04:45,994 --> 00:04:48,455 Estaba feliz de que Sara estuviera en un buen lugar, 82 00:04:49,039 --> 00:04:52,584 que era más de lo que podía decir de mí, luego de mi discusión con Fabián. 83 00:04:52,668 --> 00:04:54,628 Máximo, querido amigo. 84 00:04:54,711 --> 00:04:56,255 ¿Estás igual de emocionado que yo 85 00:04:56,338 --> 00:04:58,340 por esa fiesta de Hollywood que se aproxima? 86 00:04:58,423 --> 00:05:01,593 Ya quiero que me cuentes todos los chismes de los que te vas a enterar. 87 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 No… 88 00:05:03,846 --> 00:05:05,764 Eso fue debut y despedida. 89 00:05:06,181 --> 00:05:07,349 No va a volver a pasar. 90 00:05:07,975 --> 00:05:09,184 Tienes razón. 91 00:05:09,268 --> 00:05:10,269 Discúlpame. 92 00:05:10,602 --> 00:05:14,690 Es solo que en tan poco tiempo hemos creado tan bellos recuerdos. 93 00:05:15,315 --> 00:05:16,567 ¿Te acuerdas de este? 94 00:05:18,360 --> 00:05:19,361 ¿Y de este? 95 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 ¿Y de este? 96 00:05:25,534 --> 00:05:30,414 Jamás me atrevería a decirte que, si no me traes información de la fiesta, 97 00:05:30,497 --> 00:05:33,709 le haré llegar estas fotos a Diane, pero… 98 00:05:35,460 --> 00:05:36,628 Ay, pues ya te dije. 99 00:05:37,379 --> 00:05:38,380 ¿Te queda claro? 100 00:05:38,463 --> 00:05:39,506 Por favor, no hagas eso. 101 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 Perdería mi trabajo. 102 00:05:41,175 --> 00:05:42,634 Mi familia necesita ese dinero. 103 00:05:42,718 --> 00:05:43,719 Entonces… 104 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 …¿cuento contigo? 105 00:05:46,805 --> 00:05:48,098 El tiempo corría. 106 00:05:48,182 --> 00:05:49,600 Mi destino estaba en riesgo 107 00:05:49,683 --> 00:05:52,853 justo cuando Las Colinas se preparaba para ser el centro de atención. 108 00:05:58,108 --> 00:06:01,945 ¿La siguiente semana? No. De ningún modo. No te puedes ir. 109 00:06:02,029 --> 00:06:05,574 Diane, ya retrasé dos veces el viaje. 110 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 Es el bautizo de mi nieto. 111 00:06:08,535 --> 00:06:11,538 Lo entiendo. La familia es importante, pero esto son negocios. 112 00:06:12,122 --> 00:06:13,957 ¿No lo pueden bautizar el próximo año? 113 00:06:14,041 --> 00:06:16,460 Tal vez cuando el niño pueda elegir su propia religión. 114 00:06:16,543 --> 00:06:18,879 Tengo que estar allí, sin importar qué. 115 00:06:19,880 --> 00:06:21,423 Luego termino de decirte que no. 116 00:06:21,507 --> 00:06:24,426 Esta fiesta está llena de gente con la que solía trabajar. 117 00:06:24,510 --> 00:06:26,011 Y desde ahora y hasta que termine, 118 00:06:26,094 --> 00:06:29,264 tengo que pasar cada segundo enfocada en ellos 119 00:06:29,348 --> 00:06:31,892 para que vean que ya no me importan. 120 00:06:33,936 --> 00:06:35,312 Los tabloides. 121 00:06:35,896 --> 00:06:38,023 Siempre he odiado a esos buitres. 122 00:06:39,149 --> 00:06:42,778 Estoy a punto de convertirme en estrella. Todo el trabajo será recompensado. 123 00:06:42,861 --> 00:06:44,655 Este es un gran papel para mí. 124 00:06:44,738 --> 00:06:47,699 Mi nombre junto al de Liz Taylor y Jack Lemmon. 125 00:06:47,783 --> 00:06:49,785 Los productores saben que estás embarazada. 126 00:06:49,868 --> 00:06:50,869 ¡Dios santo! 127 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 ¡…es el mejor! 128 00:06:56,166 --> 00:06:57,668 Mira, está bien. 129 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 No está bien. Esta es tu gran oportunidad. 130 00:07:00,671 --> 00:07:02,214 Además, interpretas a una monja. 131 00:07:02,297 --> 00:07:04,591 Ahora tienes que casarte de inmediato con el padre. 132 00:07:04,675 --> 00:07:05,884 No es tan fácil. 133 00:07:05,968 --> 00:07:07,970 Ojalá casarse fuera más difícil. 134 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 No lo habría hecho cinco veces. 135 00:07:09,847 --> 00:07:11,723 ¿Qué hay de malo en que me quede sola? 136 00:07:11,807 --> 00:07:14,810 Los tabloides se divertirán con esto, 137 00:07:14,893 --> 00:07:17,896 así que, por favor, solo cásate con alguien, con quien sea, 138 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 o, de otro modo, el estudio te reemplazará. 139 00:07:20,440 --> 00:07:23,986 ¿Crees que a alguien le importe lo que haga Diane Davies con su vida? 140 00:07:25,028 --> 00:07:27,447 EL ESCÁNDALO DE DIANE DAVIES: ¿QUIÉN ES EL PAPÁ DE CHAD? 141 00:07:27,531 --> 00:07:29,616 ¡Ya pasaron dos años! ¿Por qué siguen? 142 00:07:29,700 --> 00:07:33,203 Cuando un tiburón huele la sangre, no nada en la dirección opuesta. 143 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 Tú eres mi agente. ¿No puedes conseguirme un trabajo? 144 00:07:36,248 --> 00:07:37,624 Aceptaré cualquier papel. 145 00:07:37,708 --> 00:07:41,795 "Diane Davies. De la dulzura a la amargura de las calles". 146 00:07:42,671 --> 00:07:43,672 Bueno, es ingenioso. 147 00:07:43,755 --> 00:07:46,842 No, te dicen golfa, ramera, zorra… 148 00:07:46,925 --> 00:07:48,427 Y esos son los decentes. 149 00:07:48,510 --> 00:07:50,888 Admítelo, cariño. Se acabó. 150 00:07:50,971 --> 00:07:54,433 O sea, ¿qué programa te va a contratar con esa reputación? 151 00:07:58,353 --> 00:07:59,730 Adelante. 152 00:07:59,813 --> 00:08:04,776 ¡Llámame golfa, ramera, zorra! Es lo que soy. 153 00:08:04,860 --> 00:08:06,028 Y por eso… 154 00:08:07,112 --> 00:08:08,739 …me acuesto con tu padre. 155 00:08:10,949 --> 00:08:12,951 ¡Corte! Muy bien todos. 156 00:08:13,035 --> 00:08:18,498 Felicidades a la estrella con el mejor rating de la televisión diurna. 157 00:08:19,082 --> 00:08:22,211 Muñeca, sabes que nunca perdí la fe contigo. 158 00:08:22,294 --> 00:08:23,420 Ven. 159 00:08:23,504 --> 00:08:25,047 ¡UNA BUENA MEZCLA DE LOCURA! 160 00:08:25,130 --> 00:08:26,507 He recorrido un largo, Máximo. 161 00:08:26,590 --> 00:08:30,552 Y ahora por fin puedo enseñarles a todos hasta dónde he llegado. 162 00:08:31,261 --> 00:08:34,097 Observa cómo voltean a verme. 163 00:08:47,277 --> 00:08:49,238 ¿Debería bajar las escaleras otra vez? 164 00:08:52,157 --> 00:08:54,826 Hola. Soy Memo Reyes. 165 00:08:54,910 --> 00:08:58,330 Solo quiero decirle que me emociona atenderlo. 166 00:08:58,914 --> 00:09:01,834 No puedo creer que lo acompañaré 167 00:09:01,917 --> 00:09:03,961 durante toda la fiesta, Sr. McKinley. 168 00:09:04,044 --> 00:09:06,630 ¿Qué? No, yo no soy Bud McKinley. 169 00:09:06,713 --> 00:09:07,714 Él es Bud McKinley. 170 00:09:09,216 --> 00:09:12,678 ¿Qué? ¿Es la estrella de la película? 171 00:09:14,680 --> 00:09:16,181 ¿Bud McKinley es un perro? 172 00:09:19,685 --> 00:09:22,104 Bud McKinley es un animal. 173 00:09:22,187 --> 00:09:25,691 No olvides lo que te digo para que después te acuerdes. 174 00:09:25,774 --> 00:09:29,236 Animal fiestero. Animal. ¿De acuerdo? Bien. 175 00:09:29,319 --> 00:09:31,280 Y ni creas que vas a entrar al área VIP, 176 00:09:31,363 --> 00:09:32,906 a otro perro con ese hueso. 177 00:09:33,407 --> 00:09:36,743 Perro. Acuérdate que también dije eso. 178 00:09:37,953 --> 00:09:41,248 ¿Entonces no hay área VIP? 179 00:09:41,331 --> 00:09:44,501 Nada más quédate aquí y que camine cada media hora. 180 00:09:44,585 --> 00:09:47,421 Y comió bastante, así que cuidado. 181 00:09:55,012 --> 00:09:56,013 ¡Espere! 182 00:10:11,153 --> 00:10:15,574 Me alegra que finalmente hayan contratado a un actor mexicano para esta película. 183 00:10:16,116 --> 00:10:17,117 Gracias. 184 00:10:17,201 --> 00:10:19,953 Bueno, ¿y en qué películas has salido últimamente? 185 00:10:20,037 --> 00:10:23,123 Estuve el año pasado en una película de mafiosos. 186 00:10:23,832 --> 00:10:26,251 Interpreté a un narcotraficante mexicano. 187 00:10:26,335 --> 00:10:30,923 Después salí en una comedia cachonda de adolescentes, 188 00:10:31,381 --> 00:10:33,634 interpretando a un narcotraficante mexicano. 189 00:10:34,384 --> 00:10:35,802 Pero, antes de esa, 190 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 salí en una de ciencia ficción en el espacio, 191 00:10:40,307 --> 00:10:42,518 interpretando a un narcotraficante mexicano. 192 00:10:44,353 --> 00:10:47,189 Por eso, es tan especial esta película para mí. 193 00:10:47,523 --> 00:10:49,107 ¿Y qué vas a interpretar aquí? 194 00:10:49,566 --> 00:10:51,860 Al capo de un grupo de narcotraficantes mexicanos. 195 00:10:54,279 --> 00:10:55,405 - ¡Hola, chicas! - ¡Hola! 196 00:10:55,489 --> 00:10:57,032 - Te ves increíble. - Por Dios. 197 00:10:57,658 --> 00:10:59,743 ¿Acaso estás viendo a otra mujer? 198 00:10:59,826 --> 00:11:03,580 No. Creo que la conozco de Los Ángeles. Pero no sé de dónde. 199 00:11:04,540 --> 00:11:06,166 Bueno, déjame ayudar. 200 00:11:06,250 --> 00:11:08,710 ¿De qué forma me doy cuenta de que conozco a alguien? 201 00:11:08,794 --> 00:11:10,796 - Era la cajera del supermercado. - No. 202 00:11:10,879 --> 00:11:12,422 Usaron el mismo vestido en una fiesta. 203 00:11:12,506 --> 00:11:13,507 Sin duda no. 204 00:11:13,590 --> 00:11:15,634 Saboteaste su bañador antes de un concurso de belleza. 205 00:11:15,717 --> 00:11:17,052 ¿Qué? 206 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 ¡Diane Davies! 207 00:11:28,605 --> 00:11:30,607 Hola. Soy Kara King. 208 00:11:30,691 --> 00:11:34,444 Es maravilloso conocerla. Es una gran inspiración. 209 00:11:35,070 --> 00:11:38,240 Pues gracias. También soy tu admiradora. 210 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 "Kara," ¿cierto? 211 00:11:40,659 --> 00:11:42,119 Incluso nacimos el mismo día. 212 00:11:42,202 --> 00:11:44,037 ¡Quince de septiembre! 213 00:11:44,788 --> 00:11:49,501 Claro. Yo nací 25 años después, pero aun así. 214 00:11:49,585 --> 00:11:50,669 ¡Arriba las virgo! 215 00:11:54,214 --> 00:11:57,092 Es imposible que tenga 25 años menos que yo. 216 00:11:57,176 --> 00:12:00,387 No sabes las mentiras que la gente dice para permanecer en Hollywood. 217 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 Gracias a Dios me salí de eso para no tener que fingir todo el tiempo. 218 00:12:03,765 --> 00:12:07,352 Bobby, ¿quién arregla tu cabello? ¡Te ves fabuloso! 219 00:12:17,196 --> 00:12:20,908 Máximo, ¿ves al hombre de allá? Es Herbert Hayes, 220 00:12:20,991 --> 00:12:24,369 el productor que me despidió del rol que me convertiría en estrella. 221 00:12:24,953 --> 00:12:28,540 Supe que quiere usar el hotel como locación para su próxima película. 222 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 Vamos a decirle que no está disponible. 223 00:12:30,792 --> 00:12:33,504 Aunque mi trabajo era acompañar a Diane, 224 00:12:33,587 --> 00:12:36,965 no podía olvidar mi otra gran tarea de la noche 225 00:12:37,049 --> 00:12:39,051 encontrar un chisme para Espectacular. 226 00:12:39,551 --> 00:12:42,846 Y sería suficiente con la pareja que se besuqueaba. 227 00:12:42,930 --> 00:12:45,015 Tenía que encontrar a Fabián de inmediato. 228 00:12:45,516 --> 00:12:47,059 ¿Te traigo una copa de champaña 229 00:12:47,142 --> 00:12:49,228 para que celebres cuando le rompas el corazón? 230 00:12:49,311 --> 00:12:51,772 Que sea una botella y se la cargas a su habitación. 231 00:12:53,607 --> 00:12:55,901 Herbert, viejo sinvergüenza. 232 00:12:56,360 --> 00:12:57,361 Mírate. 233 00:13:06,620 --> 00:13:08,121 ¿A eso le llamas un buen chisme? 234 00:13:08,205 --> 00:13:09,790 Ellos llevan tres años de casados. 235 00:13:10,791 --> 00:13:13,293 Oye, para una pareja de Hollywood, eso es noticia, ¿no? 236 00:13:14,461 --> 00:13:17,005 Te dije que necesitaba algo escandaloso. 237 00:13:17,589 --> 00:13:19,633 Tienes una hora antes de que esté al aire. 238 00:13:19,716 --> 00:13:22,511 Me traes algo jugoso para entonces o… 239 00:13:23,804 --> 00:13:25,347 …no te tengo que explicar. 240 00:13:28,517 --> 00:13:30,394 O le haré llegar esas fotos a Diane. 241 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 Ya te puedes ir. 242 00:13:37,860 --> 00:13:39,778 ¿Y qué te parece esto? 243 00:13:39,862 --> 00:13:41,071 Me encanta. 244 00:13:41,154 --> 00:13:43,365 De hecho, esperaba que, para mi próxima película… 245 00:13:43,448 --> 00:13:44,783 Tengo que detenerte ahora. 246 00:13:44,867 --> 00:13:48,245 No estamos interesados en alquilarte el hotel para la basura de tu película. 247 00:13:48,328 --> 00:13:49,621 ¿Cómo? 248 00:13:49,705 --> 00:13:51,915 No, no me interesa el hotel. 249 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 Te quiero a ti, Diane. 250 00:13:53,959 --> 00:13:55,085 Perdón, ¿qué? 251 00:13:55,169 --> 00:13:57,838 A Hollywood le encantan las historias de regresos. 252 00:13:57,921 --> 00:14:00,757 ¿Entonces qué opinas? Un papel principal en mi nueva película. 253 00:14:00,841 --> 00:14:05,137 Siempre creí que aportabas gracia y delicadeza a la pantalla. 254 00:14:08,056 --> 00:14:09,850 Fuiste mi chofer, 255 00:14:11,351 --> 00:14:13,270 luego mi amante. 256 00:14:13,353 --> 00:14:18,108 Y luego otra vez mi chofer y mi amante de nuevo. 257 00:14:18,734 --> 00:14:21,278 Y luego fuiste mi ortopedista. 258 00:14:21,778 --> 00:14:25,199 Y después el maestro de bar mitzvah de mi hijo. 259 00:14:26,116 --> 00:14:31,038 Y ahora me asesinas. 260 00:14:47,262 --> 00:14:50,599 ¡Gracias! Los amo. 261 00:14:53,727 --> 00:14:57,856 Me alegra que me hayan matado. Ahora puedo volver a las películas. 262 00:14:57,940 --> 00:15:00,567 Muñeca, jamás volverás a las películas. 263 00:15:00,651 --> 00:15:02,194 Eres una broma para los tabloides. 264 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 DIANE DAVIES EN BIKINI A LOS 40… ¿LLAMATIVA O VULGAR? 265 00:15:04,655 --> 00:15:07,824 Pues al menos no es otro titular de quién es el padre de Chad. 266 00:15:07,908 --> 00:15:09,785 ¿Y QUIÉN ES EL PADRE DE CHAD? 267 00:15:11,912 --> 00:15:13,163 ¿No hay nada que pueda hacer? 268 00:15:13,247 --> 00:15:16,208 Perdón, no. Las películas quieren atraer a audiencias jóvenes. 269 00:15:16,291 --> 00:15:18,794 Y tus admiradoras son amas de casa de mediana edad. 270 00:15:18,877 --> 00:15:21,547 Solo, cariño, acéptalo. Se acabó. 271 00:15:21,630 --> 00:15:25,300 Pero, por otro lado, te ves fantástica. 272 00:15:25,384 --> 00:15:28,053 Que mal que no se pueda hacer una carrera con eso. 273 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 Uno, dos… 274 00:15:36,770 --> 00:15:39,565 Glúteos de acero es número uno en las listas de Betamax 275 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 y tu línea de malteadas está por las nubes. 276 00:15:43,151 --> 00:15:46,113 Muñeca, sabes que nunca perdí la fe contigo. 277 00:15:46,196 --> 00:15:48,532 Bueno, solo tenía que reinventarme de nuevo. 278 00:15:48,615 --> 00:15:50,409 Pero lo hice bajo mis propios términos. 279 00:15:50,492 --> 00:15:53,453 Espero que esto les enseñe a las mujeres que pueden hacer lo que sea, 280 00:15:53,537 --> 00:15:56,248 si lo hacen con seguridad y confianza. 281 00:15:56,331 --> 00:15:59,293 No lo sé. 282 00:15:59,376 --> 00:16:02,546 No estoy segura. Me halagas. Yo… 283 00:16:02,629 --> 00:16:06,466 Ya sé. Es una idea muy loca. Digo, es obvio que seguiste adelante. 284 00:16:06,550 --> 00:16:07,926 ¡Quiero ese papel! 285 00:16:08,844 --> 00:16:09,887 Entonces es tuyo. 286 00:16:09,970 --> 00:16:11,763 Solo tenemos un pequeño problema. 287 00:16:11,847 --> 00:16:14,850 Tengo que venderte a los grandes jefes del estudio. 288 00:16:14,933 --> 00:16:16,894 Ya sabes, eres tan glamorosa. 289 00:16:16,977 --> 00:16:19,313 Gracias. Así soy. 290 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 Bueno, este personaje es todo lo contrario. 291 00:16:21,523 --> 00:16:23,567 Puedo cambiar. ¿Cuál es el papel? 292 00:16:23,650 --> 00:16:28,572 Bueno, es una chica del Medio Oeste que se pierde en el fondo. 293 00:16:29,156 --> 00:16:30,157 Es una broma. 294 00:16:30,782 --> 00:16:35,078 ¿Entonces crees que puedas interpretar al personaje? 295 00:16:35,162 --> 00:16:36,788 Sin problema. 296 00:16:36,872 --> 00:16:39,041 Verás que no hay nadie más rústica, 297 00:16:39,124 --> 00:16:42,461 sal de la tierra y sencilla que yo. 298 00:16:42,544 --> 00:16:46,381 La champaña carísima que pidió, Sra. Davies. 299 00:16:46,465 --> 00:16:48,133 Qué inoportuno. 300 00:16:48,217 --> 00:16:51,136 Ve a mi oficina en diez minutos y pon la champaña en mi suite. 301 00:16:52,012 --> 00:16:53,180 Enseguida vuelvo. 302 00:16:55,265 --> 00:16:56,892 Perdón, Sr. McKinley. 303 00:16:56,975 --> 00:16:59,269 No es que no me emocione estar con usted. 304 00:16:59,811 --> 00:17:02,314 Lo que pasa es que pensé que sería una estrella de verdad. 305 00:17:03,649 --> 00:17:04,650 Bud, ¿adónde vas? 306 00:17:05,192 --> 00:17:07,653 Bud McKinley, detente ahora mismo. Alto. 307 00:17:08,237 --> 00:17:10,531 Oye, perro malo. Perro muy malo. 308 00:17:10,614 --> 00:17:12,574 Oye, ¿puedes voltear para este lado? 309 00:17:12,657 --> 00:17:15,368 Queremos unas fotos de Bud con su entrenador. 310 00:17:15,452 --> 00:17:16,453 ¿Cómo te llamas? 311 00:17:18,288 --> 00:17:20,832 Memo. Memo Reyes. 312 00:17:33,428 --> 00:17:37,599 Disculpe, señor, ¿le muestro el área VIP? 313 00:17:39,434 --> 00:17:40,894 ¿Sí? Bienvenidos. 314 00:17:40,978 --> 00:17:41,979 Gracias. 315 00:17:42,062 --> 00:17:44,523 Que buen perro. Eres un perro muy bueno. 316 00:17:51,446 --> 00:17:52,739 ¿Sra. Davies? 317 00:17:53,323 --> 00:17:55,868 No había pensado en Indiana en mucho tiempo. 318 00:17:58,120 --> 00:18:00,998 Durante la sequía, mi papá se retrasó con los pagos, 319 00:18:01,540 --> 00:18:03,667 luego el banco le quitó su granja. 320 00:18:04,459 --> 00:18:06,211 Nuestra familia nunca se recuperó. 321 00:18:07,713 --> 00:18:09,006 Mi papá se deprimió. 322 00:18:10,215 --> 00:18:13,010 Mi mamá trató de ser nuestra roca, pero ella… 323 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 Lo siento. 324 00:18:18,015 --> 00:18:20,517 Diane, está bien. 325 00:18:21,852 --> 00:18:23,437 Está más que bien. 326 00:18:23,520 --> 00:18:27,274 Sabía que ver estas viejas fotos me ayudarían a entrar en personaje. 327 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 ¿Cómo me veo? 328 00:18:29,276 --> 00:18:32,446 - Glamorosa, como siempre. - Maldita sea mi elegancia natural. 329 00:18:32,529 --> 00:18:35,866 Tendré que cambiarme a algo más común. 330 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Ahora vuelvo. 331 00:18:43,373 --> 00:18:44,416 ¿Sra. Davies? 332 00:18:45,584 --> 00:18:46,585 De pronto… 333 00:18:46,668 --> 00:18:47,711 CHAD AND Y SU PADRE - 1964 334 00:18:47,794 --> 00:18:50,672 …tenía en mi poder exactamente lo que Fabián quería. 335 00:18:50,756 --> 00:18:55,469 El sucio secreto de una celebridad que jamás podría imaginar. 336 00:18:56,053 --> 00:18:57,679 Una foto de Chad… 337 00:18:58,722 --> 00:19:00,098 …con su padre. 338 00:19:01,058 --> 00:19:03,268 Por veinte años, 339 00:19:03,352 --> 00:19:06,271 la negación de Diane a revelar la verdad acerca del padre de Chad 340 00:19:06,355 --> 00:19:08,524 solo hacía que la gente tuviera más curiosidad. 341 00:19:08,607 --> 00:19:11,568 Así que, si le dabas la foto a Fabián, 342 00:19:11,652 --> 00:19:14,071 resolvería tus problemas con Espectacular. 343 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 Pero también sería una gran traición para mi jefa. 344 00:19:18,951 --> 00:19:22,454 ¿Cómo podría vivir conmigo mismo si le daba la foto a Fabián? 345 00:19:23,247 --> 00:19:25,958 ¿Y cómo conservaría mi trabajo si no se la daba? 346 00:19:26,041 --> 00:19:27,793 Tenía que hablar con Don Pablo. 347 00:19:30,629 --> 00:19:31,755 ¡TODOS CONSIGUEN LO SUYO! 348 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 Don Pablo. 349 00:19:50,858 --> 00:19:51,984 Tengo un gran problema. 350 00:19:52,609 --> 00:19:55,445 ¿Qué se hace cuando tiene que elegir entre protegerse a sí mismo 351 00:19:55,529 --> 00:19:57,114 o ser leal? 352 00:19:57,197 --> 00:20:00,033 No es una decisión que se debería tomar, 353 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 pero últimamente me he preguntado 354 00:20:04,538 --> 00:20:08,750 si, quizás, la lealtad no es recompensada como debería ser. 355 00:20:10,335 --> 00:20:12,588 ¿Entonces qué debería hacer? 356 00:20:13,714 --> 00:20:15,966 Fue cuando vi su expresión, 357 00:20:16,550 --> 00:20:18,427 esa poderosa mirada que tenía Don Pablo 358 00:20:18,510 --> 00:20:21,555 cuando estaba a punto de impartir una perla de sabiduría. 359 00:20:22,973 --> 00:20:24,391 No tengo la menor idea. 360 00:20:26,685 --> 00:20:28,187 Se acababa el tiempo 361 00:20:28,270 --> 00:20:32,024 y no tenía nada que darle a Fabián más que la foto en mi bolsillo. 362 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 Por Dios, ya sé de dónde. 363 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 Ven. 364 00:20:39,907 --> 00:20:42,242 - ¿Joanna Schiller? - ¿Sí? 365 00:20:42,826 --> 00:20:45,454 Espera, ahora soy Kara King. 366 00:20:45,537 --> 00:20:47,623 Lo sabía. Eres la hermana mayor de Nancy. 367 00:20:47,706 --> 00:20:49,917 La que siempre nos compraba alcohol en la escuela. 368 00:20:50,000 --> 00:20:52,127 Vaya, esos barriles eran épicos. 369 00:20:52,211 --> 00:20:53,420 Gracias. 370 00:20:54,213 --> 00:20:55,797 Qué bueno verte. 371 00:20:57,716 --> 00:21:00,761 Diablos, espero que no le diga a mi mamá que tomaba en la escuela. 372 00:21:01,595 --> 00:21:05,098 En ese momento, al ver cómo Kara reaccionó con Chad 373 00:21:05,182 --> 00:21:08,519 y recordar lo que Diane dijo sobre su edad, 374 00:21:08,602 --> 00:21:10,687 se me ocurrió una idea. 375 00:21:10,771 --> 00:21:15,192 Me di cuenta de que tal vez tenía el chisme que Fabián quería. 376 00:21:15,275 --> 00:21:16,401 Verás, Hugo, 377 00:21:16,485 --> 00:21:18,862 todos los huéspedes tenían que proporcionar 378 00:21:18,946 --> 00:21:21,365 una identificación para registrarse en Las Colinas, 379 00:21:21,865 --> 00:21:25,953 lo que significa que tenía pruebas de la verdadera identidad de Kara. 380 00:21:26,036 --> 00:21:28,956 Y el hecho de que era más grande de lo que ella decía. 381 00:21:32,251 --> 00:21:34,711 Créeme, Herb, todavía me gustan las ferias estatales 382 00:21:34,795 --> 00:21:37,130 y las carretas y lo que sea que lleve maíz. 383 00:21:37,214 --> 00:21:41,343 No hay una niña más rústica del Medio Oeste que yo. 384 00:21:41,426 --> 00:21:44,763 Ves, hasta dije "niña". Es campirano y lindo. 385 00:21:44,847 --> 00:21:48,725 Vaya. Digo, el estilo, la voz es tan… 386 00:21:50,310 --> 00:21:51,353 …ordinaria. 387 00:21:51,979 --> 00:21:53,313 Estoy convencido. 388 00:21:53,397 --> 00:21:55,649 Considera el papel tuyo. 389 00:21:55,732 --> 00:21:57,568 Que maravilloso. Gracias, Herb. 390 00:21:59,570 --> 00:22:01,822 Perdón. Fabián Solares está afuera. 391 00:22:02,823 --> 00:22:08,036 Encontró pruebas de que cierta estrella es diez años mayor de lo que dice ser. 392 00:22:08,620 --> 00:22:11,456 Está a punto de entrar al aire con esta información. 393 00:22:11,540 --> 00:22:14,209 ¿En serio? Hay que detenerlo. 394 00:22:14,293 --> 00:22:17,588 Creí que no le agradaba. Dijo que era una falsa y mentirosa. 395 00:22:17,671 --> 00:22:19,673 Lo es, pero eso no importa. 396 00:22:19,756 --> 00:22:22,301 Estos buitres no paran. 397 00:22:22,384 --> 00:22:28,724 Y estamos en vivo, afuera de Las Colinas, y les tengo una noticia exclusiva. 398 00:22:28,807 --> 00:22:31,852 Detente ahora mismo. No te atrevas a decir una palabra más. 399 00:22:31,935 --> 00:22:33,270 No me importa si estás al aire. 400 00:22:35,606 --> 00:22:39,151 Estoy harta de gente como tú, 401 00:22:39,234 --> 00:22:42,112 que asedian a mujeres inocentes y nos critican cada movimiento. 402 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 Nosotras somos las que nos exponemos al público, 403 00:22:45,699 --> 00:22:48,368 bastante valientes para perseguir nuestros sueños, 404 00:22:48,452 --> 00:22:52,289 mientras ustedes se esconden en las sombras, como vampiros, 405 00:22:52,372 --> 00:22:54,249 para intentar destruirnos. 406 00:22:54,333 --> 00:22:56,251 Pues aquí no será. 407 00:22:56,752 --> 00:22:58,170 No en mi hotel. 408 00:22:58,253 --> 00:23:01,006 Bueno, aquí nadie es vampiro. Vamos a calmarnos todos. 409 00:23:01,089 --> 00:23:02,674 Escúchame. ¡Te voy a demandar! 410 00:23:02,758 --> 00:23:04,301 Demandaré a todos… 411 00:23:11,141 --> 00:23:13,352 Yo sé que la cosa está difícil con Sara… 412 00:23:14,394 --> 00:23:16,813 …pero todo va a estar bien. 413 00:23:18,232 --> 00:23:20,192 Al menos Máximo no se mete en problemas, ¿no? 414 00:23:21,360 --> 00:23:22,444 Pues eso sí. 415 00:23:24,613 --> 00:23:26,448 ¿Por qué no vemos un ratito la televisión? 416 00:23:26,865 --> 00:23:28,283 Eso siempre te tranquiliza. 417 00:23:28,367 --> 00:23:31,286 Además, está bien que dejes de pensar en la familia por un momento. 418 00:23:36,124 --> 00:23:37,876 Demandaré. ¿No sabes con quién tratas? 419 00:23:38,669 --> 00:23:39,670 Es Máximo. 420 00:23:39,753 --> 00:23:40,921 Este… 421 00:23:41,588 --> 00:23:42,965 A nadie le importa… 422 00:23:44,508 --> 00:23:45,509 Este… 423 00:23:45,592 --> 00:23:47,302 ¿Y si mejor jugamos 424 00:23:47,386 --> 00:23:48,470 a las escondidas? 425 00:23:48,554 --> 00:23:49,972 Yo cuento. Uno… 426 00:23:50,055 --> 00:23:51,390 Dos. Tres… 427 00:23:51,473 --> 00:23:56,311 ¿Sabes quién soy? Soy una nominada a los Premios Emmy en 1977. 428 00:23:56,395 --> 00:23:59,106 Está bien. No diré nada. 429 00:23:59,606 --> 00:24:01,024 Vamos a comercial, por favor. 430 00:24:02,651 --> 00:24:03,735 Gracias. 431 00:24:04,403 --> 00:24:05,988 No, gracias a usted. 432 00:24:06,530 --> 00:24:09,241 Tenemos todo esto grabado y es oro puro. 433 00:24:09,324 --> 00:24:11,034 Hablaremos de esto por meses. 434 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 Haz lo que quieras conmigo. 435 00:24:14,454 --> 00:24:17,332 Pero no te atrevas a meterte con mis huéspedes. 436 00:24:17,833 --> 00:24:20,127 - ¡Diane! ¿Algún comentario? - Máximo, me cambiaré 437 00:24:20,210 --> 00:24:22,629 - para volver a la fiesta - ¡Espera! ¡Por favor, Diane! 438 00:24:23,255 --> 00:24:25,174 Te voy a dar un poco más de tiempo, 439 00:24:25,257 --> 00:24:26,258 pero ahora sí… 440 00:24:26,592 --> 00:24:27,593 …me debes una. 441 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 Así que, después de todo, me las arreglé para conservar mi trabajo, 442 00:24:34,516 --> 00:24:36,059 pero para hacerlo… 443 00:24:36,894 --> 00:24:39,605 …estuve a punto de lastimar a otras personas. 444 00:24:41,398 --> 00:24:42,983 ¿En quién me estaba convirtiendo? 445 00:24:43,066 --> 00:24:44,067 Por fin. 446 00:24:44,151 --> 00:24:46,737 Llegamos a la parte en la que te vuelves un feroz empresario 447 00:24:46,820 --> 00:24:49,489 despiadado que todos odian. 448 00:24:49,573 --> 00:24:52,618 Bueno, estás muy emocionado por esa parte de la historia. 449 00:24:52,701 --> 00:24:54,745 Me encantan las partes jugosas. 450 00:24:54,828 --> 00:24:58,665 Pues como iba a pasar, todo se iba a poner bien jugoso. 451 00:25:04,171 --> 00:25:05,839 Dije: "Bien. Es tu dinero". 452 00:25:06,798 --> 00:25:10,761 Herb, agradezco tu oferta más de lo que crees, 453 00:25:10,844 --> 00:25:12,971 pero me temo que voy a declinar. 454 00:25:13,055 --> 00:25:16,475 ¿En serio? Creí que esto era lo que siempre habías querido. 455 00:25:16,558 --> 00:25:18,936 Me he pasado la vida reinventándome, 456 00:25:19,019 --> 00:25:21,897 solo para sobrevivir en una ciudad que le gusta verme en el suelo. 457 00:25:22,523 --> 00:25:26,860 Acapulco es donde prospero. Y estoy exactamente donde quiero estar. 458 00:25:27,903 --> 00:25:30,864 Buena suerte, Herb. Buen viaje a casa. 459 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 Sí, no era la mejor para el papel. 460 00:25:39,248 --> 00:25:41,959 Felicidades, Sra. Davies, por una noche maravillosa. 461 00:25:42,042 --> 00:25:44,545 Gracias, Máximo. Ven, tómate un trago conmigo. 462 00:25:47,256 --> 00:25:50,008 Hiciste un gran trabajo esta noche y no pasará desapercibido. 463 00:25:50,092 --> 00:25:51,718 Pero mañana a primera hora, 464 00:25:51,802 --> 00:25:54,805 tenemos que averiguar quién filtró esa información a Fabián. 465 00:25:57,307 --> 00:26:00,060 Don Pablo, ¡venga a celebrar! 466 00:26:00,644 --> 00:26:03,272 Me temo que tendrán que celebrar sin mí. 467 00:26:04,398 --> 00:26:05,399 ¿Qué es esto? 468 00:26:06,650 --> 00:26:10,696 Gracias por las oportunidades y la amistad que me brindó aquí. 469 00:26:12,573 --> 00:26:14,449 Pero ahora que la fiesta terminó, 470 00:26:14,533 --> 00:26:16,493 debo dejar Las Colinas 471 00:26:17,619 --> 00:26:20,122 para estar con mi familia en la Ciudad de México. 472 00:26:20,706 --> 00:26:23,625 Es obvio que no puedo estar en ambos lugares. 473 00:26:24,501 --> 00:26:29,047 Es mi carta de renuncia con efecto inmediato. 474 00:26:32,426 --> 00:26:33,886 Máximo. 475 00:26:36,430 --> 00:26:38,473 Estoy orgulloso de tus logros. 476 00:26:39,474 --> 00:26:42,144 Finalmente conseguimos acercarte a nuestra amiga. 477 00:26:44,104 --> 00:26:46,190 Sé que vas a llegar muy lejos sin mi ayuda. 478 00:26:47,232 --> 00:26:48,609 Suerte, muchacho. 479 00:27:11,215 --> 00:27:13,050 Décadas antes, 480 00:27:13,133 --> 00:27:16,261 Don Pablo había elegido a Las Colinas sobre su familia. 481 00:27:16,887 --> 00:27:18,180 Esta noche… 482 00:27:20,516 --> 00:27:22,601 …tomó otro camino finalmente. 483 00:27:48,752 --> 00:27:52,381 Hugo, hace rato querías una conexión, 484 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 una razón por la que contaba esta historia. 485 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 ¿Ahora la entiendes? 486 00:27:57,594 --> 00:28:00,806 Claro. El modo en que la vida siempre… 487 00:28:02,015 --> 00:28:03,267 No. Ni idea. 488 00:28:03,851 --> 00:28:07,604 Carajo. Tu tío intenta decidir si debiera visitar a alguien de su pasado. 489 00:28:07,688 --> 00:28:10,732 Con lo que está lidiando es si debería seguir los pasos de Don Pablo, 490 00:28:10,816 --> 00:28:13,360 quien tomó la oportunidad de reparar una vieja relación, 491 00:28:13,443 --> 00:28:16,405 o seguir a Diane, que decidió soltar su pasado. 492 00:28:16,488 --> 00:28:18,574 Cada uno tomó la decisión correcta para ellos, 493 00:28:18,657 --> 00:28:20,784 ¿entonces cuál es la decisión correcta para él? 494 00:28:21,702 --> 00:28:23,245 No habla mucho, 495 00:28:23,328 --> 00:28:26,164 pero cuando lo hace, es cautivante. 496 00:28:27,457 --> 00:28:29,585 - Voy a ver lo de la parada extra. - Sí. 497 00:28:30,836 --> 00:28:33,255 ¿Entonces qué crees que debería hacer? 498 00:28:34,756 --> 00:28:36,258 Es difícil decir, 499 00:28:36,341 --> 00:28:39,595 en especial porque no me dices a quién piensas ver. 500 00:28:40,179 --> 00:28:41,388 Ya lo verás. 501 00:28:42,181 --> 00:28:47,853 Por suerte, vamos a ver a alguien que puede tener la respuesta. 502 00:28:51,773 --> 00:28:52,816 Disculpe. 503 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 ¿Qué? 504 00:28:57,321 --> 00:28:58,322 Vaya. 505 00:28:58,822 --> 00:29:02,075 Si no lo veo, no lo creo. 506 00:29:02,576 --> 00:29:03,577 Hola. 507 00:29:05,621 --> 00:29:08,707 Papá, ¡hay un tipo que viene a verte! 508 00:29:09,875 --> 00:29:11,084 ¿"Un tipo"? 509 00:29:11,710 --> 00:29:14,338 Volé para tu graduación del jardín de niños. 510 00:29:15,422 --> 00:29:16,965 Por cierto, estuvo malísima. 511 00:29:18,800 --> 00:29:19,801 ¿Máximo? 512 00:29:21,595 --> 00:29:23,764 Hola, viejo amigo. 513 00:29:24,848 --> 00:29:26,183 Mi Memo. 514 00:29:27,476 --> 00:29:28,477 Cielos. 515 00:29:29,186 --> 00:29:30,562 Me dijo "un tipo". 516 00:29:30,646 --> 00:29:32,022 ¡Memito! 517 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.