1 00:00:07,007 --> 00:00:08,007 HOLLYWOOD, CALIFORNIA, 1958 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,969 Lo siento, cielo, ni tu forma real de llorar es creíble. 3 00:00:11,053 --> 00:00:15,265 ¡Siguiente! Beatrice... Grus... Grus... 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,100 Gruszczynski. Sí, soy yo. 5 00:00:17,184 --> 00:00:20,562 Gruszczynski. Un nombre que nunca verás iluminado. 6 00:00:21,396 --> 00:00:24,316 Cariño, busco representar a ingenuas glamurosas, 7 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 no a chicas del Medio Oeste que solo quedarían bien de fondo. 8 00:00:28,111 --> 00:00:31,323 Pero acabo de llegar de Center Point, Indiana, 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,992 para perseguir mi sueño de ser una estrella del cine. 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,121 Ya, como todas las chicas de la ciudad. 11 00:00:38,205 --> 00:00:40,415 Por favor... ¿No hay nada que pueda hacer? 12 00:00:40,499 --> 00:00:44,169 Viaja en el tiempo y nace siendo alguien diferente. 13 00:00:44,253 --> 00:00:45,420 Sophia, vamos. 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,183 ¡LUCE ELEGANTE Y FABULOSA! "VIVIR LA MODA" 15 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 ¿Es usted Helen? 16 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 Sí, yo... 17 00:01:13,073 --> 00:01:14,199 ¿Puedo ayudarla? 18 00:01:14,283 --> 00:01:15,742 Lo descubriremos. 19 00:01:15,826 --> 00:01:18,871 Acabo de llegar de Nueva York. Broadway se ha vuelto un poco aburrido, 20 00:01:18,954 --> 00:01:22,749 y mis amigos me han dicho que usted es la mejor agente de Los Ángeles. 21 00:01:22,833 --> 00:01:26,753 Vaya, estoy intrigada. ¿Por qué no vuelve a la una y media? 22 00:01:26,837 --> 00:01:28,422 Fabuloso. Pero mejor a las dos. 23 00:01:28,505 --> 00:01:31,008 Voy a comer con mi publicista en Romanoff's. 24 00:01:31,091 --> 00:01:34,052 Perdone, no me ha dicho su nombre, señorita... 25 00:01:34,803 --> 00:01:38,515 Davies. Diane Davies. 26 00:01:47,816 --> 00:01:50,819 Y así fue cómo Diane consiguió a su agente. 27 00:01:52,029 --> 00:01:56,783 ¿Sabes, Hugo? En Hollywood todo gira en torno a tener buenas conexiones. 28 00:01:56,867 --> 00:01:58,619 Me vendría bien una buena conexión. 29 00:01:59,119 --> 00:02:02,039 Por ejemplo, ¿cuál es la conexión entre esto y Las Colinas? 30 00:02:03,749 --> 00:02:05,375 No seas tan listillo. 31 00:02:05,459 --> 00:02:09,253 Esta historia va sobre cómo el pasado puede alcanzarte. 32 00:02:10,130 --> 00:02:13,383 Y el pasado de Diane estaba más cerca de nosotros 33 00:02:13,467 --> 00:02:16,011 de lo que podríamos haber imaginado. 34 00:02:17,429 --> 00:02:22,893 Como todos sabéis, por primera vez en la historia de Las Colinas, 35 00:02:22,976 --> 00:02:26,772 seremos los anfitriones de una fiesta de cierre de Hollywood esta noche. 36 00:02:30,317 --> 00:02:33,320 Mi amigo, el famoso productor Herbert Hayes, 37 00:02:33,403 --> 00:02:36,823 acaba de terminar su película, Coco Loco, 38 00:02:36,907 --> 00:02:39,660 una divertidísima comedia sobre 39 00:02:39,743 --> 00:02:43,413 "dos amigos con poca suerte que van a Hawái de vacaciones 40 00:02:43,497 --> 00:02:45,832 y consiguen más de lo que esperaban". 41 00:02:46,542 --> 00:02:48,252 Bueno, que tiemble Casablanca. 42 00:02:48,961 --> 00:02:49,920 Señora Davies. 43 00:02:50,003 --> 00:02:54,424 Si la película tiene lugar en Hawái, ¿por qué la han hecho aquí? 44 00:02:54,508 --> 00:02:56,385 Por lo mismo que todo el mundo rueda en México. 45 00:02:56,468 --> 00:02:58,637 - ¡Por los paisajes! - Es más barato. 46 00:02:58,720 --> 00:03:02,307 Bueno, por favor, ¡hacedme parecer fabulosa! 47 00:03:05,018 --> 00:03:10,315 Este es un evento muy importante, así que necesitamos que todos os esforcéis. 48 00:03:10,399 --> 00:03:12,901 Chad os está repartiendo vuestras tareas. 49 00:03:12,985 --> 00:03:14,653 ¡Los sobres, por favor! 50 00:03:18,240 --> 00:03:20,576 Público equivocado. No pasa nada. 51 00:03:20,659 --> 00:03:22,202 Se levanta la sesión. 52 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Máximo. 53 00:03:26,248 --> 00:03:28,542 Tienes una misión especial. 54 00:03:28,917 --> 00:03:32,296 Diane pidió que tú fueras su asistente personal durante la fiesta. 55 00:03:33,463 --> 00:03:35,966 Nuestro plan de que te acerques a ella 56 00:03:36,216 --> 00:03:37,634 está funcionando. 57 00:03:40,095 --> 00:03:42,764 ¡Sí! Me toca repartir aperitivos. 58 00:03:42,848 --> 00:03:45,726 Qué suerte. Yo tengo que ocuparme de Bud McKinley. 59 00:03:45,809 --> 00:03:48,187 Por lo visto, su persona habitual está enferma o algo. 60 00:03:48,270 --> 00:03:49,605 ¿Quién es el señor McKinley? 61 00:03:49,688 --> 00:03:51,732 ¿No sabes quién es Bud McKinley? 62 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 ¡Es la estrella de la película! 63 00:03:55,319 --> 00:03:57,112 ¿Vas a encargarte de una estrella? 64 00:03:57,196 --> 00:03:59,239 ¿Crees que podrás entrar en la zona vip? 65 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 Yo nunca he sido una "persona muy importante". 66 00:04:01,116 --> 00:04:03,744 Ni siquiera "importante". Ni para mi madre. 67 00:04:04,328 --> 00:04:07,998 No lo sé. Ojalá pudiera ocultarme entre la multitud con una tarea básica 68 00:04:08,081 --> 00:04:12,544 en lugar de esta tarea tan refinada y tan tan tan tan tan tan glamurosa. 69 00:04:15,422 --> 00:04:16,632 Podríamos intercambiárnoslos. 70 00:04:16,714 --> 00:04:18,257 ¿Tú harías eso por mí? 71 00:04:18,341 --> 00:04:19,676 ¡Dios mío, Memo! 72 00:04:19,760 --> 00:04:22,721 ¡No sabes lo feliz que me haces! De verdad, no lo sabes. 73 00:04:22,804 --> 00:04:27,059 Pero ten cuidado. He oído que McKinley es un animal muy fiestero. 74 00:04:27,142 --> 00:04:28,435 Vale. 75 00:04:29,728 --> 00:04:32,147 - ¡Hola, Julia! - ¡Ay, hola! 76 00:04:32,606 --> 00:04:34,399 ¿Qué tal vas con mi hermana viviendo en tu casa? 77 00:04:34,983 --> 00:04:36,777 ¿Se la pasa escuchando música todo el día? 78 00:04:36,860 --> 00:04:39,613 No. A veces toma una pausa para ver la televisión. 79 00:04:41,615 --> 00:04:44,785 Pues no podría estar más agradecido de que la recibiste. 80 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 En serio. 81 00:04:45,869 --> 00:04:48,956 Estaba contento de que Sara estuviera en un buen sitio, 82 00:04:49,039 --> 00:04:50,999 que ya era mucho más de lo que podía decir de mí 83 00:04:51,083 --> 00:04:52,543 tras mi discusión con Fabián. 84 00:04:52,626 --> 00:04:54,461 Máximo, querido amigo, 85 00:04:54,545 --> 00:04:58,257 ¿estás igual de emocionado que yo por esa fiesta de Hollywood que se aproxima? 86 00:04:58,340 --> 00:05:01,844 Ya quiero que me cuentes todos los chismes de los que te vas a enterar. 87 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 No... 88 00:05:03,846 --> 00:05:06,098 Eso fue debut y despedida. 89 00:05:06,181 --> 00:05:07,349 No va a volver a pasar. 90 00:05:07,975 --> 00:05:08,976 Tienes razón. 91 00:05:09,059 --> 00:05:10,185 Discúlpame. 92 00:05:10,602 --> 00:05:14,690 Es solo que en tan poco tiempo hemos creado tan bellos recuerdos... 93 00:05:15,315 --> 00:05:16,567 ¿Te acuerdas de este? 94 00:05:18,360 --> 00:05:19,361 ¿Y de este? 95 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 ¿Y de este? 96 00:05:25,534 --> 00:05:30,247 Jamás me atrevería a decirte que si no me traes información de la fiesta, 97 00:05:30,497 --> 00:05:33,458 le haré llegar estas fotos a Diane, pero... 98 00:05:35,419 --> 00:05:36,628 Pues ya te dije. 99 00:05:37,421 --> 00:05:38,338 ¿Te queda claro? 100 00:05:38,422 --> 00:05:39,590 No, por favor, no hagas eso. 101 00:05:39,673 --> 00:05:40,924 Perdería mi trabajo. 102 00:05:41,175 --> 00:05:42,551 Mi familia necesita ese dinero. 103 00:05:42,634 --> 00:05:43,635 Entonces... 104 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 ¿Cuento contigo? 105 00:05:46,805 --> 00:05:48,098 El tiempo corría. 106 00:05:48,182 --> 00:05:49,600 Mi destino estaba en juego 107 00:05:49,683 --> 00:05:52,853 justo cuando Las Colinas se preparaba para la fiesta. 108 00:05:58,108 --> 00:06:01,945 ¿La próxima semana? ¡No! Imposible. No puedes irte entonces. 109 00:06:02,029 --> 00:06:05,574 Diane, ya he retrasado este viaje dos veces. 110 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 Es el bautizo de mi nieto. 111 00:06:08,452 --> 00:06:11,538 Sé que la familia es importante, pero esto es un negocio... 112 00:06:12,122 --> 00:06:13,957 ¿No pueden hacer el bautizo el año que viene? 113 00:06:14,041 --> 00:06:16,460 O esperar a que el niño escoja religión. 114 00:06:16,543 --> 00:06:18,879 Tengo que estar allí con ellos. A toda costa. 115 00:06:19,880 --> 00:06:21,423 ¿Puedo acabar de decirte que no luego? 116 00:06:21,507 --> 00:06:24,426 Esta fiesta está llena de gente con la que trabajaba. 117 00:06:24,510 --> 00:06:25,928 Y, hasta que termine, 118 00:06:26,011 --> 00:06:29,264 tengo que pasar cada segundo de mi tiempo con ellos, 119 00:06:29,348 --> 00:06:31,892 asegurándome de que vean que ya no me importan en absoluto. 120 00:06:33,936 --> 00:06:35,312 Los tabloides... 121 00:06:35,896 --> 00:06:38,023 Siempre he odiado a esos buitres. 122 00:06:39,149 --> 00:06:42,778 ¡Por fin voy a alcanzar el estrellato! Todo el trabajo duro dará sus frutos. 123 00:06:42,861 --> 00:06:44,655 Este papel lo va a cambiar todo. 124 00:06:44,738 --> 00:06:47,783 Mi nombre al lado del de Liz Taylor y Jack Lemmon. 125 00:06:47,866 --> 00:06:49,576 Los productores saben que estás embarazada. 126 00:06:49,660 --> 00:06:50,869 ¡Dios Santo...! 127 00:06:52,496 --> 00:06:53,872 ¡Es el mejor! 128 00:06:56,166 --> 00:06:57,668 Tranquila... No pasa nada. 129 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 No, sí que pasa. Esta es tu gran oportunidad. 130 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 Además, haces de monja. 131 00:07:02,422 --> 00:07:04,591 Tienes que casarte con el padre enseguida. 132 00:07:04,675 --> 00:07:05,884 No es tan fácil. 133 00:07:05,968 --> 00:07:07,970 Ojalá casarse fuera más difícil. 134 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 No lo habría hecho ya cinco veces. 135 00:07:09,847 --> 00:07:11,723 ¿Por qué no puedo seguir soltera? 136 00:07:11,807 --> 00:07:14,810 Los tabloides se darían un festín con ello... 137 00:07:14,893 --> 00:07:17,896 Así que, por favor, cásate con alguien, quien sea... 138 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 O, si no, el estudio tendrá que reemplazarte. 139 00:07:20,440 --> 00:07:23,986 ¿Crees que a alguien le importa lo que Diane Davies haga en su vida privada? 140 00:07:25,028 --> 00:07:26,864 EL ESCÁNDALO DE DIANE DAVIES: ¿QUIÉN ES EL PADRE DE CHAD? 141 00:07:26,947 --> 00:07:29,616 ¡Han pasado dos años! ¿Por qué no lo dejan ya? 142 00:07:29,700 --> 00:07:31,368 Cuando un tiburón huele sangre en el agua, 143 00:07:31,451 --> 00:07:33,203 no nada en la dirección contraria. 144 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 Eres mi agente. ¿No me consigues nada? 145 00:07:36,248 --> 00:07:37,624 Haré cualquier papel. 146 00:07:37,708 --> 00:07:41,795 "Diane Davies, del dulce de lujo de América a la tarta barata de América". 147 00:07:42,629 --> 00:07:43,672 Bueno, tiene su gracia. 148 00:07:43,755 --> 00:07:46,842 Ahora te llaman ramera, vagabunda, villana... 149 00:07:46,925 --> 00:07:48,427 Y esos son los amables. 150 00:07:48,510 --> 00:07:50,888 Acéptalo, cielo. Se acabó. 151 00:07:50,971 --> 00:07:54,433 ¿Qué clase de programa te va a contratar con una reputación así? 152 00:07:58,353 --> 00:07:59,730 ¡Adelante! 153 00:07:59,813 --> 00:08:04,776 ¡Llámame ramera, vagabunda, villana! ¡Eso es lo que soy! 154 00:08:04,860 --> 00:08:06,028 ¡Y por eso... 155 00:08:07,112 --> 00:08:08,822 ...me estoy acostando con tu padre! 156 00:08:10,949 --> 00:08:12,951 ¡Corten! ¡Muy bien, muy bien todos! 157 00:08:13,035 --> 00:08:18,498 ¡Felicidades, estrella de la telenovela con mayor audiencia de la televisión! 158 00:08:19,082 --> 00:08:22,211 Carita de muñeca, yo nunca perdí mi fe en ti. 159 00:08:22,544 --> 00:08:23,420 Vamos. 160 00:08:23,504 --> 00:08:25,047 SEGURO QUE JUNTOS LA LÍAN 161 00:08:25,130 --> 00:08:26,507 He recorrido un largo camino, Máximo... 162 00:08:26,590 --> 00:08:30,552 Y ahora por fin puedo enseñarles a todos lo lejos que he llegado. 163 00:08:31,261 --> 00:08:34,097 Observa cómo todos me miran. 164 00:08:47,277 --> 00:08:49,238 ¿Vuelvo a bajar las escaleras? 165 00:08:52,157 --> 00:08:54,826 ¡Hola! Soy Memo Reyes. 166 00:08:54,910 --> 00:08:58,330 Solo quiero decirle que estoy emocionado de ser su acompañante. 167 00:08:58,914 --> 00:09:02,042 Es que no me puedo creer que vaya a acompañarle 168 00:09:02,125 --> 00:09:03,961 durante toda la fiesta, señor McKinley. 169 00:09:04,044 --> 00:09:06,630 ¿Qué? Oh, no. No soy Bud McKinley. 170 00:09:06,713 --> 00:09:07,714 Él es Bud McKinley. 171 00:09:09,216 --> 00:09:12,678 ¿Cómo? ¿Él es la estrella de la película? 172 00:09:14,680 --> 00:09:16,181 ¿Bud McKinley es un perro? 173 00:09:19,685 --> 00:09:22,104 McKinley es un animal muy fiestero. 174 00:09:22,187 --> 00:09:25,691 No olvides que te estoy diciendo esto ahora para que lo puedas recordar luego. 175 00:09:25,774 --> 00:09:29,236 Animal fiestero. Animal. ¿Vale? 176 00:09:29,319 --> 00:09:31,280 Si crees que entrarás en la zona vip, 177 00:09:31,363 --> 00:09:32,531 ladras al árbol equivocado. 178 00:09:33,323 --> 00:09:36,743 Ladras... Recuerda que también te dije eso. 179 00:09:37,953 --> 00:09:41,248 Entonces..., ¿nada de zona vip? 180 00:09:41,331 --> 00:09:44,501 Tú quédate aquí. Paséalo cada media hora. 181 00:09:44,585 --> 00:09:47,421 Ah, y ha comido mucho, así que cuidado. 182 00:09:55,012 --> 00:09:56,013 ¡Espera! 183 00:10:11,153 --> 00:10:13,739 Me alegra que finalmente hayan contratado 184 00:10:13,822 --> 00:10:15,782 a un actor mexicano para esta película. 185 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 Gracias. 186 00:10:17,284 --> 00:10:19,953 Bueno, ¿y en qué películas has salido últimamente? 187 00:10:20,287 --> 00:10:23,457 Estuve el año pasado en una película de mafiosos. 188 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 Interpreté a un narcotraficante mexicano. 189 00:10:26,585 --> 00:10:30,923 Después, salí en una comedia cachonda de adolescentes 190 00:10:31,381 --> 00:10:33,800 interpretando a un narcotraficante mexicano, 191 00:10:34,676 --> 00:10:35,928 pero, antes de esa, 192 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 salí en una de ciencia ficción en el espacio 193 00:10:40,307 --> 00:10:42,518 interpretando a un narcotraficante mexicano. 194 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 Por eso es tan especial esta película para mí. 195 00:10:47,689 --> 00:10:49,107 ¿Y qué vas a interpretar aquí? 196 00:10:49,191 --> 00:10:51,860 Al capo de un grupo de narcotraficantes mexicanos. 197 00:10:54,446 --> 00:10:55,405 - ¡Hola! - ¡Hola! 198 00:10:55,489 --> 00:10:57,032 - ¡Qué guapa! - Dios mío... 199 00:10:57,658 --> 00:10:59,743 ¿Te acabo de pillar mirando a otra mujer? 200 00:10:59,826 --> 00:11:03,580 ¿Qué? No. No, creo que la conozco de Los Ángeles, no sé de qué. 201 00:11:04,540 --> 00:11:06,166 Vale. Déjame ayudarte. 202 00:11:06,250 --> 00:11:08,710 ¿Qué hago yo para recordar de qué conozco a alguien? 203 00:11:08,794 --> 00:11:10,838 - ¿Era la cajera de tu súper? - No. 204 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 ¿Llevasteis el mismo vestido en una boda? 205 00:11:12,464 --> 00:11:13,465 Claro que no. 206 00:11:13,549 --> 00:11:15,551 ¿Saboteaste su bañador antes de un concurso de belleza? 207 00:11:15,634 --> 00:11:17,052 ¿Qué? 208 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 ¡Diane Davies! 209 00:11:28,605 --> 00:11:30,607 ¡Hola! Soy Kara King. 210 00:11:30,691 --> 00:11:34,444 Es un placer conocerte. Para mí eres toda una inspiración. 211 00:11:35,237 --> 00:11:38,240 ¡Vaya, gracias! Yo también soy una gran fan tuya. 212 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 Kara, ¿verdad? 213 00:11:40,659 --> 00:11:42,160 Incluso nacimos el mismo día. 214 00:11:42,244 --> 00:11:44,037 ¡El 15 de septiembre! 215 00:11:44,788 --> 00:11:49,501 Por supuesto, yo nací 25 años después que tú, pero aun así. 216 00:11:49,585 --> 00:11:50,669 ¡Virgos! 217 00:11:54,214 --> 00:11:57,092 Es imposible que tenga 25 años menos que yo. 218 00:11:57,176 --> 00:12:00,387 No puedes creerte lo que dicen para permanecer en Hollywood. 219 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 Menos mal que me fui para no tener que fingir todo el tiempo. 220 00:12:03,765 --> 00:12:07,352 ¡Bobby! ¿Quién te corta el pelo? ¡Estás fabuloso! 221 00:12:17,196 --> 00:12:21,408 Máximo, ¿ves a ese hombre de ahí? Es Herbert Hayes, 222 00:12:21,491 --> 00:12:24,369 el productor que me echó de la película que me habría convertido en estrella. 223 00:12:24,953 --> 00:12:28,540 Creo que quiere utilizar nuestro resort para rodar su próxima peli. 224 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 Vamos a decirle que no está disponible. 225 00:12:30,792 --> 00:12:33,504 Aunque mi trabajo consistía en acompañar a Diane, 226 00:12:33,587 --> 00:12:36,965 no podía olvidar mi otra gran tarea de la noche: 227 00:12:37,049 --> 00:12:39,051 encontrar una exclusiva para Espectacular. 228 00:12:39,551 --> 00:12:42,846 Y aquella pareja acaramelada me podría servir. 229 00:12:42,930 --> 00:12:45,015 Tenía que contárselo a Fabián enseguida. 230 00:12:45,516 --> 00:12:47,142 ¿Quiere una copa de champán 231 00:12:47,226 --> 00:12:49,228 para que lo celebre cuando le rompa el corazón? 232 00:12:49,311 --> 00:12:51,772 Trae la botella. Y cárgala a su habitación. 233 00:12:53,607 --> 00:12:55,817 ¡Herbert! ¡Viejo sinvergüenza! 234 00:12:56,401 --> 00:12:57,361 ¡Aquí estás! 235 00:13:06,495 --> 00:13:08,121 ¿A eso lo llamas un buen chisme? 236 00:13:08,205 --> 00:13:09,790 Ellos llevan tres años de casados. 237 00:13:09,873 --> 00:13:10,707 ¡AMOR VERDADERO! 238 00:13:10,791 --> 00:13:13,335 Oye, para una pareja de Hollywood, eso es noticia, ¿no? 239 00:13:14,461 --> 00:13:16,922 Te dije que necesitaba algo escandaloso. 240 00:13:17,589 --> 00:13:19,424 Tienes una hora antes de que esté al aire. 241 00:13:19,716 --> 00:13:22,511 Me traes algo jugoso para entonces o... 242 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 No te tengo que explicar. 243 00:13:28,517 --> 00:13:30,394 O le haré llegar esas fotos a Diane. 244 00:13:31,603 --> 00:13:32,688 Ya te puedes ir. 245 00:13:37,860 --> 00:13:39,778 Bueno, ¿qué te parece todo esto? 246 00:13:39,862 --> 00:13:41,071 Me encanta. 247 00:13:41,154 --> 00:13:43,365 De hecho, quiero que en mi próxima película... 248 00:13:43,448 --> 00:13:44,783 Déjame pararte. 249 00:13:44,867 --> 00:13:48,161 No nos interesa alquilarte el resort para tu próxima peli mediocre. 250 00:13:48,245 --> 00:13:49,621 ¿Qué? 251 00:13:49,705 --> 00:13:51,915 No... No quiero el resort. 252 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 Te quiero a ti, Diane. 253 00:13:53,959 --> 00:13:55,085 Perdona, ¿qué? 254 00:13:55,169 --> 00:13:57,838 A Hollywood le encanta una buena historia de regreso. 255 00:13:57,921 --> 00:14:00,674 ¿Qué me dices? La protagonista de mi próxima peli. 256 00:14:00,757 --> 00:14:05,137 Siempre he pensado que aportas mucha gracia y sutileza a la pantalla. 257 00:14:08,056 --> 00:14:09,850 ¡Tú fuiste mi chófer... 258 00:14:11,351 --> 00:14:13,270 ...y, después, mi amante! 259 00:14:13,353 --> 00:14:18,108 Y, luego, volviste para ser mi chófer... y, después, mi amante otra vez. 260 00:14:18,734 --> 00:14:21,278 Y, luego, fuiste mi médico ortopedista... 261 00:14:21,778 --> 00:14:25,199 Y después el tutor del bar mitzvá de mi hijo. 262 00:14:26,116 --> 00:14:31,038 Y, ahora..., tú eres mi asesino. 263 00:14:47,262 --> 00:14:50,599 ¡Gracias! ¡Os adoro! 264 00:14:53,727 --> 00:14:57,856 Me alegro de que me hayan matado. Ahora puedo volver al cine. 265 00:14:57,940 --> 00:15:00,859 Muñequita. Tú nunca vas a volver al cine. 266 00:15:00,943 --> 00:15:02,194 Eres un chiste de la prensa rosa. 267 00:15:02,277 --> 00:15:03,987 DIANE DAVIES EN BIKINI CON MÁS DE 40. ¿ATREVIDO O CUTRE? 268 00:15:04,071 --> 00:15:07,824 Al menos no es otro titular sobre quién es el padre de Chad. 269 00:15:07,908 --> 00:15:09,785 ADEMÁS, ¿QUIÉN ES EL PADRE DE CHAD? 270 00:15:11,912 --> 00:15:13,080 ¿No hay nada que pueda hacer? 271 00:15:13,163 --> 00:15:16,208 Lo siento, ahora, las películas quieren llegar a los jóvenes. 272 00:15:16,291 --> 00:15:18,794 Y todas tus fans son amas de casa de mediana edad. 273 00:15:18,877 --> 00:15:21,547 Cielo... Acéptalo. Se acabó. 274 00:15:21,630 --> 00:15:25,300 Pero, por el lado bueno, ¡estás fantástica! 275 00:15:25,384 --> 00:15:28,053 Qué pena que no puedas construir una carrera con eso, ¿eh? 276 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 Uno, dos... 277 00:15:36,770 --> 00:15:39,565 ¡Glúteos de Oro es número uno en las ventas de Betamax, 278 00:15:39,648 --> 00:15:41,733 y tu línea de batidos está arrasando! 279 00:15:43,068 --> 00:15:46,113 Muñequita. Yo nunca dejé de confiar en ti. 280 00:15:46,196 --> 00:15:48,532 Ya, bueno, he tenido que reinventarme. 281 00:15:48,615 --> 00:15:50,409 Pero lo he hecho a mi manera. 282 00:15:50,492 --> 00:15:52,286 Espero que transmita el mensaje 283 00:15:52,369 --> 00:15:56,248 de que las mujeres podemos hacer cualquier cosa con seguridad y confianza. 284 00:15:56,331 --> 00:15:59,293 Yo... No... No sé, no sé... 285 00:16:00,002 --> 00:16:02,546 No estoy segura. Me siento halagada. Yo... 286 00:16:02,629 --> 00:16:06,466 Lo sé, lo sé, sé que es una locura. Es obvio que has pasado página y... 287 00:16:06,550 --> 00:16:07,926 ¡Quiero el papel! 288 00:16:08,844 --> 00:16:09,887 Pues es tuyo. 289 00:16:09,970 --> 00:16:11,763 Solo tenemos un pequeño obstáculo. 290 00:16:11,847 --> 00:16:14,850 Tengo que venderte a los peces gordos del estudio. 291 00:16:14,933 --> 00:16:16,894 ¿Sabes? Eres tan glamurosa... 292 00:16:16,977 --> 00:16:19,313 Gracias, así es como soy yo. 293 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 Pero este personaje es todo lo opuesto. 294 00:16:21,523 --> 00:16:23,567 Puedo cambiar. ¿Cuál es el papel? 295 00:16:23,650 --> 00:16:28,572 Bueno solo es una chica normal del Medio Oeste que no llama nada la atención. 296 00:16:29,031 --> 00:16:30,157 ¿Es una broma? 297 00:16:30,782 --> 00:16:35,078 Bueno, ¿crees que podrías darle tu toque al personaje? 298 00:16:35,162 --> 00:16:36,788 ¡Sin ningún problema! 299 00:16:36,872 --> 00:16:39,041 No encontrarás a ninguna mujer más hogareña, 300 00:16:39,124 --> 00:16:42,461 pegada a la tierra y sin florituras que yo. 301 00:16:42,544 --> 00:16:46,381 El champán supersupercaro que ha pedido, señora Davies. 302 00:16:46,465 --> 00:16:48,133 Un momento horrible. 303 00:16:48,217 --> 00:16:51,136 Te veo en mi despacho en 10 minutos y deja el champán en mi suite. 304 00:16:52,012 --> 00:16:53,180 Ahora mismo vuelvo. 305 00:16:55,265 --> 00:16:56,892 Perdón, señor McKinley. 306 00:16:56,975 --> 00:16:59,269 No es que no me emocione estar con usted, 307 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 lo que pasa es que pensé que sería una estrella de verdad. 308 00:17:03,649 --> 00:17:04,650 Bud, ¿adónde vas? 309 00:17:05,192 --> 00:17:07,653 Bud McKinley, ¡para ahora mismo! ¡Para! 310 00:17:08,194 --> 00:17:10,531 Perro malo. Eres un perro muy muy malo. 311 00:17:10,614 --> 00:17:12,574 Eh. ¿Puedes girarte hacia aquí? 312 00:17:12,657 --> 00:17:15,368 Queremos fotos de Bud con su cuidador. 313 00:17:15,452 --> 00:17:16,369 ¿Cómo te llamas? 314 00:17:18,579 --> 00:17:20,582 Memo. Memo Reyes. 315 00:17:33,554 --> 00:17:37,599 Disculpe, señor. ¿Les acompañamos a los dos a la zona vip? 316 00:17:39,434 --> 00:17:40,853 ¿Sí? Bienvenido. 317 00:17:40,936 --> 00:17:41,979 Gracias. 318 00:17:42,062 --> 00:17:44,523 Buen perro. ¡Eres un perro muy bueno! 319 00:17:51,572 --> 00:17:52,739 ¿Señora Davies? 320 00:17:53,323 --> 00:17:55,868 Hacía mucho tiempo que no pensaba en Indiana. 321 00:17:58,120 --> 00:18:00,998 Durante la sequía, mi padre se retrasó en los pagos 322 00:18:01,540 --> 00:18:03,667 y vino el banco y nos quitó la granja. 323 00:18:04,459 --> 00:18:06,211 La familia nunca se recuperó. 324 00:18:07,713 --> 00:18:09,006 Mi padre cayó en depresión. 325 00:18:10,215 --> 00:18:13,010 Mi madre solía ser una roca, pero... 326 00:18:16,013 --> 00:18:17,222 Lo siento. 327 00:18:18,015 --> 00:18:20,517 Diane... Está bien... 328 00:18:21,852 --> 00:18:23,437 ¡Está mejor que bien! 329 00:18:23,520 --> 00:18:27,274 ¡Sabía que ver estas fotos me ayudaría a entrar en el personaje! 330 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 Bueno, ¿cómo estoy? 331 00:18:29,276 --> 00:18:32,571 - Glamurosa, como siempre. - ¡Maldita elegancia innata! 332 00:18:32,654 --> 00:18:35,866 Tengo que ponerme algo ordinario. 333 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Enseguida vuelvo. 334 00:18:43,373 --> 00:18:44,416 ¡Señora Davies...! 335 00:18:45,584 --> 00:18:46,585 De repente,... 336 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 CHAD Y SU PADRE - 1964 337 00:18:47,753 --> 00:18:50,672 ...tenía en mis manos exactamente lo que necesitaba para Fabián. 338 00:18:50,756 --> 00:18:55,469 El secreto más sucio de un famoso que podría haber imaginado. 339 00:18:56,053 --> 00:18:57,679 Una foto de Chad... 340 00:18:58,722 --> 00:19:00,098 ...con su padre. 341 00:19:01,058 --> 00:19:03,268 Durante las últimas dos décadas, 342 00:19:03,352 --> 00:19:06,480 que Diane no quisiera revelar la verdad sobre el padre de Chad 343 00:19:06,563 --> 00:19:08,440 aumentó la curiosidad de la gente. 344 00:19:08,524 --> 00:19:11,568 Entonces, si le dabas a Fabián la foto, 345 00:19:11,652 --> 00:19:13,904 resolverías todos tus problemas con Espectacular. 346 00:19:13,987 --> 00:19:15,322 Exactamente. 347 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 Pero también sería una gran traición a mi jefa. 348 00:19:18,951 --> 00:19:22,454 ¿Cómo podría vivir tranquilo si le daba a Fabián esa foto? 349 00:19:23,247 --> 00:19:25,958 Pero ¿cómo mantendría mi trabajo si no lo hacía? 350 00:19:26,041 --> 00:19:27,793 Necesitaba hablar con Don Pablo. 351 00:19:30,629 --> 00:19:31,672 ¡TODO EL MUNDO SE LÍA! 352 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 Don Pablo. 353 00:19:50,858 --> 00:19:51,984 Tengo un gran problema. 354 00:19:52,609 --> 00:19:55,445 ¿Qué hay que hacer cuando tienes que escoger entre protegerte a ti mismo 355 00:19:55,529 --> 00:19:57,114 o ser leal? 356 00:19:57,197 --> 00:20:00,033 Es una decisión que nadie debería tomar, 357 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 pero, últimamente, me he estado preguntado 358 00:20:04,538 --> 00:20:08,750 si, tal vez, la lealtad se premia tanto como debería premiarse. 359 00:20:10,335 --> 00:20:12,588 Entonces, ¿qué debería hacer? 360 00:20:13,714 --> 00:20:15,966 Y entonces vi esa mirada. 361 00:20:16,550 --> 00:20:18,427 Esa mirada poderosa que tenía Don Pablo 362 00:20:18,510 --> 00:20:21,555 cuando iba a soltar alguna perla de sabiduría. 363 00:20:22,973 --> 00:20:24,391 No tengo la menor idea. 364 00:20:26,685 --> 00:20:28,187 El tiempo se acababa 365 00:20:28,270 --> 00:20:32,024 y no tenía nada que ofrecer a Fabián, excepto la foto en mi bolsillo. 366 00:20:32,107 --> 00:20:33,609 Beto, agua, por favor. 367 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 Dios mío, acabo de caer. 368 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 Ven. 369 00:20:39,907 --> 00:20:42,242 - ¿Joanna Schiller? - ¿Sí? 370 00:20:42,826 --> 00:20:45,120 Espera... Ahora soy Kara King. 371 00:20:45,537 --> 00:20:47,789 ¡Lo sabía! ¡Eres la hermana mayor de Nancy! 372 00:20:47,873 --> 00:20:49,833 La que siempre nos compraba alcohol en el insti. 373 00:20:49,917 --> 00:20:52,127 ¡Menudas fiestas nos montábamos! 374 00:20:52,211 --> 00:20:53,420 Gracias. 375 00:20:54,213 --> 00:20:55,797 Me alegro mucho de verte. 376 00:20:57,716 --> 00:21:00,761 ¡Dios! Espero que no le diga a mi madre que bebía en el insti. 377 00:21:01,595 --> 00:21:05,098 En aquel momento, al ver la reacción de Kara ante Chad 378 00:21:05,182 --> 00:21:08,519 y al recordar lo que le dijo a Diane sobre su edad, 379 00:21:08,602 --> 00:21:10,687 se me encendió una bombilla. 380 00:21:10,771 --> 00:21:15,192 Me di cuenta que podría tener la exclusiva que Fabián estaba buscando. 381 00:21:15,275 --> 00:21:16,401 Verás, Hugo, 382 00:21:16,485 --> 00:21:19,446 todos los huéspedes que se registraban en Las Colinas 383 00:21:19,530 --> 00:21:21,365 tenían que entregar su documento de identidad, 384 00:21:21,865 --> 00:21:25,953 lo que significa que tenía una prueba de la verdadera identidad de Kara 385 00:21:26,036 --> 00:21:28,956 y de que era mucho más mayor de lo que decía. 386 00:21:32,251 --> 00:21:34,711 Créeme, Herb. Aún me gustan las granjas, 387 00:21:34,795 --> 00:21:37,130 los paseos en tractor y el maíz. 388 00:21:37,214 --> 00:21:41,343 Nadie es una chiquilla del Medio Oeste más humilde que yo. 389 00:21:41,426 --> 00:21:44,763 He dicho "chiquilla" porque es rústico y adorable a la vez. 390 00:21:44,847 --> 00:21:48,725 ¡Vaya! ¡O sea, este look! Esta voz, son tan... 391 00:21:50,310 --> 00:21:51,353 ...ordinarios. 392 00:21:51,895 --> 00:21:53,313 Bueno, estoy convencido. 393 00:21:53,397 --> 00:21:55,649 Considera el papel tuyo. 394 00:21:55,732 --> 00:21:57,568 ¡Qué maravilla! ¡Gracias, Herb! 395 00:21:59,570 --> 00:22:01,822 Disculpa, Fabián Solares está fuera. 396 00:22:02,823 --> 00:22:08,036 Ha encontrado pruebas de que cierta actriz es 10 años mayor de lo que ella dice ser. 397 00:22:08,620 --> 00:22:11,456 Está a punto de dar en directo esa información. 398 00:22:11,540 --> 00:22:14,209 ¿En serio? Tenemos que detenerle. 399 00:22:14,293 --> 00:22:17,588 Creía que no le caía bien. Dijo que era falsa, una mentirosa. 400 00:22:17,671 --> 00:22:19,673 ¡Lo es! Pero eso no importa. 401 00:22:19,756 --> 00:22:22,301 ¡Esos buitres nunca se rinden! 402 00:22:22,384 --> 00:22:24,928 Y estamos en vivo afuera de Las Colinas 403 00:22:25,012 --> 00:22:28,724 y les tengo una noticia... exclusiva. 404 00:22:28,807 --> 00:22:31,977 ¡Detente ahora mismo! ¡No te atrevas a decir nada! 405 00:22:32,060 --> 00:22:33,270 ¡Me da igual que estés en directo! 406 00:22:35,606 --> 00:22:39,151 No puedo más. Estoy hartísima de personas como tú. 407 00:22:39,234 --> 00:22:42,112 Acechando a mujeres inocentes, criticando todos sus movimientos. 408 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 ¡Somos nosotras las que nos exponemos en público! 409 00:22:45,699 --> 00:22:48,368 Nos atrevemos a perseguir nuestros sueños, 410 00:22:48,452 --> 00:22:52,289 mientras vosotros os escondéis en las sombras, como vampiros, 411 00:22:52,372 --> 00:22:54,249 intentando destruirnos. 412 00:22:54,333 --> 00:22:56,251 ¡Pues no va a pasar aquí! 413 00:22:56,752 --> 00:22:58,170 ¡No en mi resort! 414 00:22:58,253 --> 00:23:01,006 Vale, vale, aquí nadie es un vampiro. Vamos a calmarnos. 415 00:23:01,089 --> 00:23:02,674 ¡No, escúchame! ¡Te voy a demandar! 416 00:23:02,758 --> 00:23:04,301 ¡Os voy a demandar a to...! 417 00:23:11,141 --> 00:23:13,352 Yo sé que la cosa está difícil con Sara, 418 00:23:14,394 --> 00:23:16,813 pero todo va a estar bien. 419 00:23:18,232 --> 00:23:20,400 Al menos, Máximo no se mete en problemas, ¿no? 420 00:23:21,443 --> 00:23:22,653 Eso sí. 421 00:23:24,655 --> 00:23:26,365 ¿Por qué no vemos un ratito la televisión? 422 00:23:26,865 --> 00:23:28,283 Eso siempre te tranquiliza. 423 00:23:28,575 --> 00:23:30,911 Además, está bien que dejes de pensar en la familia por un momento. 424 00:23:36,083 --> 00:23:37,876 ¡Te voy a demandar! ¿Es que no sabes quién soy yo? 425 00:23:38,794 --> 00:23:39,670 ¡Es Máximo! 426 00:23:40,295 --> 00:23:41,505 Este... 427 00:23:41,588 --> 00:23:42,673 ¡A nadie le importa...! 428 00:23:44,258 --> 00:23:45,259 Este... 429 00:23:45,551 --> 00:23:48,470 ¿Y si mejor jugamos... a las escondidas? 430 00:23:48,554 --> 00:23:51,390 Yo cuento. Uno, dos, tres... 431 00:23:51,473 --> 00:23:56,311 ¿Sabes quién soy yo? ¡Una nominada a los Daytime Emmy de 1977! 432 00:23:56,395 --> 00:23:59,106 De acuerdo. No diré nada. 433 00:23:59,857 --> 00:24:00,941 Vamos a comercial, por favor. 434 00:24:02,651 --> 00:24:03,735 Gracias. 435 00:24:04,403 --> 00:24:05,988 No, gracias a ti. 436 00:24:06,530 --> 00:24:09,241 Lo tenemos todo grabado. ¡Es una mina de oro! 437 00:24:09,324 --> 00:24:11,034 Lo repetiré durante meses. 438 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 Haz lo que quieras conmigo. 439 00:24:14,454 --> 00:24:17,332 Pero no te atrevas a meterte con mis huéspedes. 440 00:24:17,833 --> 00:24:20,169 - ¡Diane! ¡Una pregunta! - Máximo, voy a cambiarme 441 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 - y volveré a la fiesta. - ¡Espera, espera, Diane! 442 00:24:23,255 --> 00:24:24,965 Te voy a dar un poco más de tiempo, 443 00:24:25,257 --> 00:24:27,467 pero ahora sí me debes una. 444 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 Así que, al final, conseguí mantener el trabajo, 445 00:24:34,516 --> 00:24:36,059 pero, para poder hacerlo, 446 00:24:36,894 --> 00:24:39,605 casi tuve que hacer daño a otras personas. 447 00:24:41,398 --> 00:24:42,983 ¿En quién me estaba convirtiendo? 448 00:24:43,066 --> 00:24:44,067 ¡Por fin! 449 00:24:44,151 --> 00:24:46,653 Llegamos a la parte en la que te conviertes 450 00:24:46,737 --> 00:24:49,489 en un hombre de negocios despiadado y despreciado por todos. 451 00:24:49,573 --> 00:24:52,618 Vale, estás demasiado emocionado por esa parte de mi historia. 452 00:24:52,701 --> 00:24:54,745 Me encantan las partes jugosas. 453 00:24:54,828 --> 00:24:58,665 Como no podía ser de otra forma, estaba a punto de ponerse muy jugosa. 454 00:25:04,171 --> 00:25:05,797 Le dije: "Vale, es tu dinero". 455 00:25:06,798 --> 00:25:10,761 ¿Herb? Valoro tu oferta más de lo que imaginas, 456 00:25:10,844 --> 00:25:12,971 pero me temo que voy a tener que pasar. 457 00:25:13,055 --> 00:25:16,475 ¿En serio? Creía que era lo que tú siempre habías querido. 458 00:25:16,558 --> 00:25:18,936 Me pasé la vida reinventándome 459 00:25:19,019 --> 00:25:21,688 para sobrevivir en una ciudad a la que le encantaba derribarme. 460 00:25:22,523 --> 00:25:26,860 Acapulco es donde yo prospero. Y aquí sí que soy quien quiero ser. 461 00:25:27,903 --> 00:25:30,864 Buena suerte, Herb. Buen viaje de vuelta a casa. 462 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 Sí, no le iba nada bien ese papel. 463 00:25:39,623 --> 00:25:41,959 Felicidades, señora Davies. Una noche maravillosa. 464 00:25:42,042 --> 00:25:44,545 Gracias, Máximo. Tómate algo conmigo. 465 00:25:47,256 --> 00:25:50,008 Has hecho un buen trabajo esta noche y no pasará desapercibido, 466 00:25:50,092 --> 00:25:51,718 pero lo primero mañana 467 00:25:51,802 --> 00:25:54,805 será averiguar quién filtró esa información a Fabián. 468 00:25:57,307 --> 00:26:00,060 ¡Don Pablo, ven a celebrarlo! 469 00:26:00,644 --> 00:26:03,272 Me temo que tendréis que celebrarlo sin mí. 470 00:26:04,356 --> 00:26:05,399 ¿Qué es esto? 471 00:26:06,650 --> 00:26:10,696 Gracias por las oportunidades y la amistad que me has dado aquí. 472 00:26:12,573 --> 00:26:14,449 Pero, ahora que ha terminado esta fiesta, 473 00:26:14,533 --> 00:26:16,493 debo dejar Las Colinas 474 00:26:17,619 --> 00:26:20,122 para estar con mi familia en Ciudad de México. 475 00:26:20,706 --> 00:26:23,625 Ha quedado claro que no puedo hacer las dos cosas. 476 00:26:24,501 --> 00:26:29,047 Esa es mi carta de renuncia con efecto inmediato. 477 00:26:32,426 --> 00:26:33,886 Máximo. 478 00:26:36,430 --> 00:26:38,473 Estoy orgulloso de tus logros. 479 00:26:39,474 --> 00:26:42,144 Finalmente, conseguimos acercarte a nuestra amiga. 480 00:26:44,104 --> 00:26:46,190 Sé que vas a llegar muy lejos sin mi ayuda. 481 00:26:47,232 --> 00:26:48,609 Suerte, muchacho. 482 00:27:11,215 --> 00:27:13,050 Décadas antes, 483 00:27:13,133 --> 00:27:16,261 Don Pablo escogió Las Colinas por encima de su familia. 484 00:27:16,887 --> 00:27:18,180 Pero, aquella noche, 485 00:27:20,516 --> 00:27:22,601 finalmente, tomó el camino contrario. 486 00:27:48,752 --> 00:27:52,381 Hugo, antes estabas buscando una conexión. 487 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 Una razón por la que te contaba esta historia. 488 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 ¿La ves ahora? 489 00:27:57,594 --> 00:28:00,806 Claro. La forma en que la vida siempre... 490 00:28:02,015 --> 00:28:03,267 No. Ni idea. 491 00:28:03,851 --> 00:28:07,604 Madre mía, tu tío está intentando decidir si visita a alguien de su pasado. 492 00:28:07,688 --> 00:28:10,732 Su duda es si seguir los pasos de Don Pablo, 493 00:28:10,816 --> 00:28:13,277 que aprovechó para reparar una antigua relación, 494 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 o imitar a Diane, que dejó atrás su pasado. 495 00:28:16,572 --> 00:28:18,574 Cada uno hizo lo correcto para ellos. 496 00:28:18,657 --> 00:28:20,534 ¿Qué es lo correcto para él? 497 00:28:21,702 --> 00:28:23,245 No habla mucho, 498 00:28:23,328 --> 00:28:26,164 pero cuando lo hace es fascinante. 499 00:28:27,541 --> 00:28:29,001 Voy a comprobar el lugar adicional. 500 00:28:29,084 --> 00:28:30,002 Sí. 501 00:28:30,836 --> 00:28:33,255 Bueno... ¿Tú qué crees que debería hacer? 502 00:28:34,631 --> 00:28:36,258 Es difícil de decir. 503 00:28:36,341 --> 00:28:39,595 Sobre todo, porque no me dices en quién estás pensando. 504 00:28:40,179 --> 00:28:41,388 Ya llegaremos. 505 00:28:42,181 --> 00:28:47,853 Por suerte, estamos a punto de visitar a alguien que podría tener la respuesta. 506 00:28:51,773 --> 00:28:52,816 Disculpa... 507 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 ¿Qué? 508 00:28:57,321 --> 00:28:58,238 Vaya... 509 00:28:58,822 --> 00:29:02,075 No me puedo creer lo que estoy viendo ahora mismo. 510 00:29:02,576 --> 00:29:03,577 ¡Hola! 511 00:29:05,621 --> 00:29:08,707 ¡Papá! ¡Ha venido un tío a verte! 512 00:29:09,958 --> 00:29:11,084 ¿"Un tío"? 513 00:29:11,710 --> 00:29:14,338 Yo volé hasta aquí para tu graduación de preescolar. 514 00:29:15,422 --> 00:29:16,965 Fue un rollo, por cierto. 515 00:29:18,800 --> 00:29:19,801 ¿Máximo? 516 00:29:21,595 --> 00:29:23,180 ¡Hola, amigo! 517 00:29:24,723 --> 00:29:25,599 Mi Memo. 518 00:29:29,186 --> 00:29:30,562 Me ha llamado "un tío". 519 00:29:30,646 --> 00:29:32,022 ¡Memito! 520 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 Traducido por Jordi Naro