1 00:00:07,007 --> 00:00:08,007 हॉलीवुड, कैलिफ़ोर्निया 1958 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,969 माफ़ करना, जान, लेकिन तुम्हारा असली रोना भी विश्वसनीय नहीं है। 3 00:00:11,053 --> 00:00:15,265 अगली है, "बिऐट्रिस ग्रूस… ग्रूस… ग्र"… 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,100 ग्रूसिन्ज़्की। वह मैं हूँ। 5 00:00:17,184 --> 00:00:20,562 ग्रूसिन्ज़्की। अब यह ऐसा नाम है जो कभी सुर्ख़ियों में नहीं दिखाई देगा। 6 00:00:21,647 --> 00:00:24,316 जान, मैं आकर्षक और प्यारी नई अभिनेत्रियों का प्रतिनिधित्व करना चाहती हूँ, 7 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 ऐसी मध्य पश्चिमी लड़कियों का नहीं जो बस दबंग और दिलचस्प ना हों। 8 00:00:28,111 --> 00:00:31,323 ख़ैर, बात यह है कि मैं बस अभी ही सेंटर पॉइंट, इंडिआना से आई हूँ, 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,992 फ़िल्मों में एक बड़ी अभिनेत्री बनने का अपना सपना पूरा करने के लिए। 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,121 हाँ, इस शहर में बाकी सभी लड़कियों की तरह। 11 00:00:38,205 --> 00:00:40,415 प्लीज़। क्या ऐसा कुछ है जो मैं कर सकती हूँ? 12 00:00:40,499 --> 00:00:44,169 समय में वापस जाकर किसी और व्यक्ति के रूप में जन्म लो। 13 00:00:44,253 --> 00:00:45,420 सोफ़िया, चलो। 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,183 बॉ मॉन्ड - 1958 फ़ैंसी और शानदार दिखिए! 15 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 क्या तुम हेलेन हो? 16 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 हाँ, मैं… 17 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 क्या मैं तुम्हारी कोई मदद कर सकती हूँ? 18 00:01:14,283 --> 00:01:15,742 हमें पता चल जाएगा। 19 00:01:15,826 --> 00:01:18,871 मैं बस अभी न्यूयॉर्क से आई हूँ। ब्रॉडवे का माहौल थोड़ा उबाऊ हो गया है 20 00:01:18,954 --> 00:01:22,749 और मेरे दोस्तों ने मुझसे कहा कि तुम लॉस एंजेलेस में सबसे अच्छी एजेंट हो। 21 00:01:22,833 --> 00:01:26,753 मुझे कुतूहल हो गया है। क्यों ना तुम डेढ़ बजे वापस आओ? 22 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 बढ़िया, लेकिन दो बजे मिलते हैं। मुझे लंच के लिए अपने प्रचारक से रोमानोफ़ में मिलना है। 23 00:01:31,091 --> 00:01:34,052 माफ़ कीजिए, म… मैं… मैंने आपका नाम नहीं सुना, मिस… 24 00:01:34,803 --> 00:01:38,515 डेविस। डायेन डेविस। 25 00:01:39,266 --> 00:01:42,895 आकापुल्को 26 00:01:47,816 --> 00:01:50,819 और ऐसे डायेन को अपनी एजेंट मिली। 27 00:01:52,029 --> 00:01:56,783 देखो, ह्यूगो, हॉलीवुड बस सही संपर्कों और संबधों के बारे में है। 28 00:01:56,867 --> 00:01:58,619 काश मेरे पास अच्छा संपर्क होता, 29 00:01:59,119 --> 00:02:02,039 मतलब, इसके और लास कोलिनास के बीच क्या संबंध है? 30 00:02:03,749 --> 00:02:05,375 ज़्यादा चालू मत बनो। 31 00:02:05,459 --> 00:02:09,253 यह कहानी है कि कैसे तुम्हारा अतीत तुम्हारे भविष्य पर प्रभाव डाल सकता है। 32 00:02:10,130 --> 00:02:16,011 और डायेन का अतीत हमारी कल्पना से कहीं ज़्यादा हमारे पास था। 33 00:02:17,429 --> 00:02:22,893 जैसा कि आप सब जानते हैं, लास कोलिनास के इतिहास में पहली बार, 34 00:02:22,976 --> 00:02:26,772 आज शाम हम यहाँ एक हॉलीवुड समाप्ति पार्टी की मेज़बानी करेंगे। 35 00:02:30,317 --> 00:02:33,320 मेरे दोस्त, मशहूर निर्माता हर्बर्ट हेज़ ने 36 00:02:33,403 --> 00:02:36,823 अभी ही अपनी फ़िल्म, "कोको नट्ज़!" की शूटिंग ख़त्म की है, 37 00:02:36,907 --> 00:02:39,660 जो एक मज़ेदार फ़िल्म है 38 00:02:39,743 --> 00:02:43,413 "बुरी क़िस्मत से जूझ रहे दो दोस्तों के बारे में जो स्प्रिंग ब्रेक में हवाई जाते हैं 39 00:02:43,497 --> 00:02:45,832 और जितना सोचा था, उससे कहीं ज़्यादा पाते हैं।" 40 00:02:46,542 --> 00:02:48,252 ख़ैर, जगह बनाओ, "कैसाब्लांका"। 41 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 मिस डेविस? 42 00:02:50,003 --> 00:02:54,424 अगर इस फ़िल्म की कहानी हवाई में है, तो उन्होंने इसे यहाँ क्यों बनाया? 43 00:02:54,508 --> 00:02:56,385 उसी वजह से जब कोई मेक्सिको में फ़िल्मांकन करता है। 44 00:02:56,468 --> 00:02:58,637 -हमारे प्राकृतिक नज़ारों के लिए। -यह ज़्यादा सस्ता है। 45 00:02:58,720 --> 00:03:02,307 तो, सब लोगों, प्लीज़ मेरी नाक मत कटवाना। 46 00:03:05,018 --> 00:03:10,315 यह एक बहुत ख़ास कार्यक्रम है, तो हम चाहते हैं सब लोग मेहनत से काम करें। 47 00:03:10,399 --> 00:03:12,901 चैड तुम्हारे कामों की सूचियाँ बाँट रहा है। 48 00:03:12,985 --> 00:03:14,653 लिफ़ाफ़े खोलिए, दोस्तों! 49 00:03:18,240 --> 00:03:20,576 तुम लोगों को समझ नहीं आएगा। कोई बात नहीं। 50 00:03:20,659 --> 00:03:22,202 बैठक ख़ारिज होती है। 51 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 माक्सिमो। 52 00:03:26,540 --> 00:03:28,542 तुम्हें एक ख़ास काम दिया गया है। 53 00:03:29,168 --> 00:03:32,504 डायेन ने आग्रह किया है कि पार्टी में तुम उसके निजी सहायक बनो। 54 00:03:33,463 --> 00:03:35,966 तुम्हें उसके पास ले जाने की हमारी योजना… 55 00:03:36,216 --> 00:03:37,634 काम कर रही है। 56 00:03:40,095 --> 00:03:42,764 हाँ! मैं स्टार्टर परोसूँगा। 57 00:03:42,848 --> 00:03:45,726 भाग्यशाली हो। मुझे बड मैकिनली का ख़्याल रखना है। 58 00:03:45,809 --> 00:03:48,187 लगता है उनका आमतौर पर आने वाला बंदा बीमार वगैरह कुछ था। 59 00:03:48,270 --> 00:03:49,605 मिस्टर मैकिनली कौन हैं? 60 00:03:49,688 --> 00:03:51,732 तुम्हें पता नहीं बड मैकिनली कौन है? 61 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 अरे, वह इस फ़िल्म का नायक है। 62 00:03:55,319 --> 00:03:57,112 तुम फ़िल्म के नायक के साथ घूमोगे? 63 00:03:57,196 --> 00:03:59,239 तुम्हें लगता है तुम्हें वीआईपी इलाके में जाने मिलेगा? 64 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 मैं कभी भी एक महत्वपूर्ण इंसान नहीं रहा हूँ। 65 00:04:01,116 --> 00:04:03,744 मैं कभी भी एक महत्वपूर्ण इंसान नहीं रहा हूँ, अपनी माँ के लिए भी नहीं। 66 00:04:04,328 --> 00:04:07,998 मुझे पता नहीं। काश मैं आम परोसने वाले काम के साथ भीड़ में छुप पाता, 67 00:04:08,081 --> 00:04:12,544 इस फ़ैंसी और बहुत, बहुत, बहुत, बहुत आकर्षक काम के बजाय, जो मुझे मिला है। 68 00:04:15,422 --> 00:04:16,632 हम कामों की अदला-बदली कर सकते हैं। 69 00:04:16,714 --> 00:04:18,257 तुम मेरे लिए वह करोगे? 70 00:04:18,341 --> 00:04:19,676 हे भगवान, मेमो। 71 00:04:19,760 --> 00:04:22,721 मैं बता नहीं सकता इससे मुझे कितनी ख़ुशी हो रही है। सच में, नहीं बता सकता। 72 00:04:22,804 --> 00:04:27,059 बस ध्यान रखना। मैंने सुना है कि पार्टियों में मिस्टर बड मैकिनली बिल्कुल कुत्ता बन जाता है। 73 00:04:27,142 --> 00:04:28,435 ठीक है। 74 00:04:29,728 --> 00:04:30,562 हैलो, हुलिआ! 75 00:04:31,438 --> 00:04:32,272 हैलो! 76 00:04:32,606 --> 00:04:34,399 तुम्हारे फ़्लैट में मेरी बहन के साथ कैसा चल रहा है? 77 00:04:34,983 --> 00:04:36,777 क्या वह पूरा दिन संगीत सुनते-सुनते बिता देती है? 78 00:04:36,860 --> 00:04:39,613 नहीं। कभी-कभी वह ब्रेक लेकर टीवी देख लेती है। 79 00:04:41,615 --> 00:04:44,785 ख़ैर, उसे अपने घर में जगह देने के लिए मैं बहुत शुक्रगुज़ार हूँ। 80 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 सच में। 81 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 मैं ख़ुश था कि सारा एक अच्छी जगह में थी, 82 00:04:49,039 --> 00:04:52,543 जो फाबियान से चर्चा करने के बाद की मेरी स्थिति से तो बेहतर ही था। 83 00:04:52,626 --> 00:04:54,253 माक्सिमो, मेरे दोस्त… 84 00:04:54,545 --> 00:04:58,340 क्या तुम उस आने वाली हॉलीवुड पार्टी के लिए मेरे जितने ही उत्साहित हो? 85 00:04:58,423 --> 00:05:01,593 मैं अंदर की उन ख़बरों को सुनने के लिए बेताब हूँ जो तुम मेरे लिए लाओगे। 86 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 नहीं… 87 00:05:03,846 --> 00:05:05,764 वह बस एक बार की बात थी। 88 00:05:06,181 --> 00:05:07,349 मैं वह दोबारा नहीं करूँगा। 89 00:05:07,975 --> 00:05:08,976 तुम सही हो। 90 00:05:09,059 --> 00:05:10,185 मुझे माफ़ कर दो। 91 00:05:10,602 --> 00:05:14,857 बात बस यह है कि इतने कम समय में हमने साथ में इतनी सारी शानदार यादें बना ली हैं। 92 00:05:15,315 --> 00:05:16,567 यह वाली याद है? 93 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 और यह वाली? 94 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 और यह वाली? 95 00:05:25,534 --> 00:05:30,247 अब, मैं तुमसे यह कभी नहीं कहूँगा कि अगर तुमने मुझे पार्टी से ख़बरें लाकर नहीं दीं, 96 00:05:30,497 --> 00:05:33,709 तो मैं ये तस्वीरें डायेन को दे दूँगा, लेकिन… 97 00:05:35,460 --> 00:05:36,628 ऊप्स! मैंने ऐसा कह दिया। 98 00:05:37,421 --> 00:05:38,338 समझ गए? 99 00:05:38,422 --> 00:05:39,423 नहीं! प्लीज़ ऐसा मत करो! 100 00:05:39,840 --> 00:05:40,799 मेरी नौकरी चली जाएगी। 101 00:05:41,175 --> 00:05:42,551 मेरे परिवार को वह पैसे चाहिए… 102 00:05:42,634 --> 00:05:43,468 तो… 103 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 तुम पर भरोसा कर सकता हूँ? 104 00:05:46,805 --> 00:05:48,098 समय निकला जा रहा था। 105 00:05:48,182 --> 00:05:49,600 मेरी क़िस्मत दाँव पर लगी थी, 106 00:05:49,683 --> 00:05:52,853 जैसे ही लास कोलिनास अपने निरीक्षण के लिए तैयार हो रहा था। 107 00:05:58,108 --> 00:06:01,945 अगले हफ़्ते? नहीं। बिल्कुल नहीं। तुम तब नहीं जा सकते। 108 00:06:02,029 --> 00:06:05,574 डायेन, मैं पहले ही इस यात्रा को दो बार टाल चुका हूँ। 109 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 यह मेरे पोते का बपतिस्मा है। 110 00:06:08,619 --> 00:06:11,538 मैं समझती हूँ। परिवार महत्वपूर्ण होता है, लेकिन यह धंधा है। 111 00:06:12,122 --> 00:06:13,957 क्या वे बपतिस्मा अगले साल नहीं कर सकते? 112 00:06:14,041 --> 00:06:16,460 शायद तब तक रुकना चाहिए जब वह बच्चा ख़ुद अपना धर्म चुन ले। 113 00:06:16,543 --> 00:06:18,879 मुझे उसके लिए वहाँ होना है, चाहे कुछ भी हो। 114 00:06:19,880 --> 00:06:21,423 क्या मैं तुम्हें मना करना बाद में ख़त्म कर सकती हूँ? 115 00:06:21,507 --> 00:06:24,426 यह पार्टी उन लोगों से भरी हुई है जिनके साथ मैं काम किया करती थी। 116 00:06:24,510 --> 00:06:25,928 और अब से इसके ख़त्म होने तक, 117 00:06:26,011 --> 00:06:29,264 मुझे अपने समय का हर एक सेकंड उन पर केंद्रित रखना है, 118 00:06:29,348 --> 00:06:31,892 सुनिश्चित करना है कि वे देखें कि अब मुझे उनकी कोई परवाह नहीं है। 119 00:06:33,936 --> 00:06:35,312 सनसनीख़ेज़ पत्रकार। 120 00:06:35,896 --> 00:06:38,023 मुझे हमेशा उन गिद्धों से नफ़रत रही है। 121 00:06:39,149 --> 00:06:42,778 मैं आख़िरकार एक मशहूर हस्ती बनने की कगार पर हूँ। वह सारी मेहनत रंग लाने वाली है। 122 00:06:42,861 --> 00:06:44,655 यह किरदार मेरी स्थिति के लिए पासा पलट देगा। 123 00:06:44,738 --> 00:06:47,783 मेरा नाम लिज़ टेलर और जैक लेमन के साथ में लिखा जाएगा। 124 00:06:47,866 --> 00:06:49,576 निर्माता जानते हैं कि तुम गर्भवती हो। 125 00:06:49,660 --> 00:06:50,869 हे भगवान! 126 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 …सबसे अच्छे हैं! 127 00:06:56,166 --> 00:06:57,668 देखो, सब ठीक है। 128 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 यह ठीक नहीं है। यह तुम्हारा बड़ा मौका है। 129 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 साथ ही, तुम एक नन का किरदार निभा रही हो। 130 00:07:02,422 --> 00:07:04,591 अब, तुम्हें तुरंत इसके पिता से शादी करनी होगी। 131 00:07:04,675 --> 00:07:05,884 यह इतना आसान नहीं है। 132 00:07:05,968 --> 00:07:07,970 काश शादी करना इससे ज़्यादा मुश्किल होता। 133 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 मैंने पाँच बार नहीं की होती। 134 00:07:09,847 --> 00:07:11,723 मेरे अकेले रहने में क्या बुराई है? 135 00:07:11,807 --> 00:07:14,810 सनसनीख़ेज़ पत्रकार इसका बहुत फ़ायदा उठाएँगे, 136 00:07:14,893 --> 00:07:17,896 इसलिए, प्लीज़, किसी से शादी कर लो, किसी से भी, 137 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 या, शादी नहीं की तो स्टूडियो तुम्हारा किरदार किसी और को दे देगा। 138 00:07:20,440 --> 00:07:23,986 तुम्हें लगता है किसी को वाक़ई परवाह है कि डायेन डेविस अपनी निजी ज़िंदगी में क्या करती है? 139 00:07:25,028 --> 00:07:27,030 डायेन डेविस स्कैंडल जारी है: कौन है छोटे चैड का पिता? 140 00:07:27,114 --> 00:07:29,616 दो साल बीत चुके हैं! वे इसे जाने क्यों नहीं दे रहे? 141 00:07:29,700 --> 00:07:33,203 जब किसी शार्क में पानी में ख़ून की महक मिलती है, तो वह दूसरी दिशा में नहीं जाती। 142 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 ख़ैर, तुम मेरी एजेंट हो। क्या मुझे काम नहीं दिलवा सकती? 143 00:07:36,248 --> 00:07:37,624 मैं कोई भी किरदार कर लूँगी। 144 00:07:37,708 --> 00:07:41,795 "डायेन डेविस। अमेरिका की जानेमन से लेकर अमेरिका की सड़कछाप वेश्या तक।" 145 00:07:42,671 --> 00:07:43,672 बढ़िया लिखा है। 146 00:07:43,755 --> 00:07:46,842 नहीं, वे तुम्हें बुला रहे हैं वेश्या, घटिया, खलनायिका… 147 00:07:46,925 --> 00:07:48,427 और ये अच्छे शब्द हैं। 148 00:07:48,510 --> 00:07:50,888 अब, मान लो, जान। सब ख़त्म हो गया है। 149 00:07:50,971 --> 00:07:54,433 मतलब, ऐसी बदनामी के साथ कौन सा शो तुम्हें काम देगा? 150 00:07:58,353 --> 00:07:59,730 आगे बढ़ो। 151 00:07:59,813 --> 00:08:04,776 मुझे वेश्या, घटिया, खलनायिका बुलाओ! मैं वही हूँ! 152 00:08:04,860 --> 00:08:06,028 और इसीलिए, 153 00:08:07,112 --> 00:08:08,739 मेरा तुम्हारे पिता के साथ प्रेम संबंध है। 154 00:08:10,949 --> 00:08:12,951 कट! बहुत अच्छे। बहुत अच्छे, लोगों। 155 00:08:13,035 --> 00:08:18,498 बधाई हो, तुम टीवी पर सबसे अधिक रेटिंग वाले डे-टाइम शो का सितारा हो। 156 00:08:19,082 --> 00:08:22,211 जानेमन, तुम जानती हो मैंने कभी तुम पर से विश्वास नहीं खोया था। 157 00:08:22,294 --> 00:08:23,420 चलो। 158 00:08:23,504 --> 00:08:25,047 ये वाक़ई बहुत मिलेजुले हैं। कोको नट्ज़! 159 00:08:25,130 --> 00:08:26,507 मैं बहुत लंबे रास्ते आ चुकी हूँ, माक्सिमो। 160 00:08:26,590 --> 00:08:30,552 और अब आख़िरकार मैं सबको दिखा सकती हूँ कि वह लंबा रास्ता था। 161 00:08:31,261 --> 00:08:34,097 देखना कैसे लोग पलटकर देखेंगे। 162 00:08:47,277 --> 00:08:49,238 क्या मैं दोबारा सीढ़ियों से उतरकर आऊँ? 163 00:08:52,157 --> 00:08:54,826 हैलो। मैं मेमो रेयेस हूँ। 164 00:08:54,910 --> 00:08:58,330 मुझे बस कहना ही पड़ेगा कि आपका सहायक बनने के लिए मैं बहुत उत्साहित हूँ। 165 00:08:58,914 --> 00:09:02,042 मैं बस… मुझे यक़ीन ही नहीं हो रहा कि पूरी पार्टी में 166 00:09:02,125 --> 00:09:03,961 मुझे आपके साथ रहने का मौका मिलेगा, मिस्टर मैकिनली। 167 00:09:04,044 --> 00:09:06,630 क्या? नहीं, मैं बड मैकिनली नहीं हूँ। 168 00:09:06,713 --> 00:09:07,714 वह बड मैकिनली है। 169 00:09:09,216 --> 00:09:12,678 रुको। वह फ़िल्म का सितारा है? 170 00:09:14,680 --> 00:09:16,181 बड मैकिनली एक कुत्ता है? 171 00:09:19,685 --> 00:09:22,104 पार्टियों में बड मैकिनली बिल्कुल कुत्ता बन जाता है। 172 00:09:22,187 --> 00:09:25,691 भूलना मत कि मैं यह तुमसे अभी कह रहा हूँ ताकि तुम बाद में इसे याद कर सको। 173 00:09:25,774 --> 00:09:29,236 पार्टी में कुत्ता। कुत्ता। ठीक है? बढ़िया। 174 00:09:29,319 --> 00:09:31,280 और अगर तुम्हें लगता है कि तुम वीआईपी इलाके में जा पाओगे, 175 00:09:31,363 --> 00:09:32,906 तो तुम ग़लत दिशा में भौंक रहे हो। 176 00:09:33,407 --> 00:09:36,743 भौंकना। याद रखना मैंने यह भी कहा था। 177 00:09:37,953 --> 00:09:41,248 तो, कोई वीआईपी इलाका नहीं? 178 00:09:41,331 --> 00:09:44,501 बस यहीं रहना, हर आधे घंटे में इसे टहलाने ले जाना। 179 00:09:44,585 --> 00:09:47,421 और इसने लंच में बहुत कुछ खाया था, तो ध्यान रखना। 180 00:09:55,012 --> 00:09:56,013 रुको! 181 00:10:11,153 --> 00:10:15,574 मुझे ख़ुशी है उन्होंने एक असली मेक्सिकन अभिनेता को इस फ़िल्म में लिया है। 182 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 शुक्रिया। 183 00:10:17,284 --> 00:10:20,037 हाल में तुमने कौन सी फ़िल्में की हैं? 184 00:10:20,287 --> 00:10:23,123 मैं पिछले साल उस माफ़िया वाली फ़िल्म में था। 185 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 मैंने एक मेक्सिकन ड्रग डीलर की भूमिका निभाई थी। 186 00:10:26,418 --> 00:10:30,923 और उसके बाद मैं उस अश्लील टीन कॉमेडी में था। 187 00:10:31,381 --> 00:10:33,634 मैंने एक मेक्सिकन ड्रग डीलर की भूमिका निभाई थी। 188 00:10:34,384 --> 00:10:35,802 लेकिन उससे पहले, 189 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 मैं उस अत्याधुनिक विज्ञान-कथा स्पेस एडवेंचर में था। 190 00:10:40,307 --> 00:10:42,518 मैंने एक मेक्सिकन ड्रग डीलर की भूमिका निभाई थी। 191 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 इसीलिए यह फ़िल्म मेरे लिए इतनी अच्छी थी। 192 00:10:47,523 --> 00:10:48,941 ओह, वाक़ई? किसका किरदार निभाया है? 193 00:10:49,566 --> 00:10:51,860 एक मेक्सिकन ड्रग "बॉस" का। 194 00:10:54,279 --> 00:10:55,405 -हैलो, देवियों! -हैलो! 195 00:10:55,489 --> 00:10:57,032 -तुम ख़ूबसूरत लग रही हो। -हे भगवान। 196 00:10:57,658 --> 00:10:59,743 क्या मैंने अभी तुम्हें किसी और औरत को देखते हुए पकड़ा? 197 00:10:59,826 --> 00:11:03,580 अरे, नहीं। मैं… नहीं। म… म… मुझे लगता है मैं उसे एलए से जानता हूँ। मुझे बस पता नहीं कैसे। 198 00:11:04,498 --> 00:11:06,166 ठीक है। मैं मदद करती हूँ। 199 00:11:06,250 --> 00:11:08,710 लोगों से मेरी किस-किस तरह की जान-पहचान निकली है? 200 00:11:08,794 --> 00:11:10,838 -वह तुम्हारे सुपरमार्केट में कैशियर थी। -नहीं। 201 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 तुमने किसी पार्टी में एक-जैसे कपड़े पहने थे। 202 00:11:12,464 --> 00:11:13,465 बिल्कुल भी नहीं। 203 00:11:13,549 --> 00:11:15,551 किसी सौंदर्य प्रतियोगिता से ठीक पहले तुमने उसके कपड़े ख़राब कर दिए थे। 204 00:11:15,634 --> 00:11:17,052 क्या? 205 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 डायेन डेविस! 206 00:11:28,605 --> 00:11:30,607 हैलो। मैं कैरा किंग हूँ। 207 00:11:30,691 --> 00:11:34,444 आपसे मिलकर बहुत अच्छा लगा। आप एक प्रेरणा हैं। 208 00:11:35,112 --> 00:11:38,240 ख़ैर, शुक्रिया। मैं भी तुम्हारी बड़ी फ़ैन हूँ। 209 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 "कैरा," है ना? 210 00:11:40,659 --> 00:11:42,160 हमारा जन्मदिन भी एक ही दिन पड़ता है। 211 00:11:42,244 --> 00:11:44,037 पंद्रह सितंबर! 212 00:11:44,788 --> 00:11:49,501 ज़ाहिर है, मैं आपके 25 साल बाद पैदा हुई थी, लेकिन फिर भी। 213 00:11:49,585 --> 00:11:50,669 कन्या राशि ज़िंदाबाद! 214 00:11:54,214 --> 00:11:57,092 हो ही नहीं सकता कि वह मुझसे 25 साल छोटी है। 215 00:11:57,176 --> 00:12:00,387 तुम्हें यक़ीन नहीं होगा लोग हॉलीवुड में बने रहने के लिए कैसे झूठ बोलते हैं। 216 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 शुक्र है मैंने हॉलीवुड छोड़ दिया, तो मुझे हर समय नक़ली बनकर रहने की ज़रूरत नहीं है। 217 00:12:03,765 --> 00:12:07,352 बॉबी, तुम्हारे बाल कौन काटता है? तुम कमाल के लग रहे हो! 218 00:12:17,196 --> 00:12:21,408 माक्सिमो, वहाँ उस आदमी को देख रहे हो? वह हर्बर्ट हेज़ है, 219 00:12:21,491 --> 00:12:24,369 वह निर्माता जिसने मुझे उस फ़िल्म से निकाल दिया जिससे मैं मशहूर बन जाती। 220 00:12:24,953 --> 00:12:28,540 मैंने सुना है वह हमारे रिसॉर्ट को अपनी अगली फ़िल्म की लोकेशन बनाने के बारे में सोच रहा है। 221 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 चलो चलकर उससे कह दें यह उपलब्ध नहीं है। 222 00:12:30,792 --> 00:12:33,504 हालाँकि मेरा काम डायेन के साथ रहने का था, 223 00:12:33,587 --> 00:12:36,965 मैं उस रात का अपना दूसरा बड़ा काम नहीं भूल सकता था, 224 00:12:37,049 --> 00:12:39,051 "एस्पेक्टैक्युलर" के लिए अंदर की ख़बर ढूँढना। 225 00:12:39,551 --> 00:12:42,846 और उस आलिंगन करती जोड़ी से शायद काम बन जाए। 226 00:12:42,930 --> 00:12:45,015 मुझे फाबियान को तुरंत बताना था। 227 00:12:45,516 --> 00:12:47,142 क्या मैं आपके लिए शैम्पेन का गिलास ले आऊँ, 228 00:12:47,226 --> 00:12:49,228 ताकि आप उसका दिल तोड़ने के बाद जश्न मना सकें? 229 00:12:49,311 --> 00:12:51,772 पूरी बोतल ले आओ। फिर उसके पैसे उसके कमरे के बिल में जोड़ देना। 230 00:12:53,607 --> 00:12:55,901 हर्बर्ट, तुम बूढ़े कमीने। 231 00:12:56,401 --> 00:12:57,361 ज़रा देखो तुम्हें। 232 00:13:05,702 --> 00:13:06,537 एस्पेक्टैक्युलर 233 00:13:06,620 --> 00:13:07,996 यह अच्छी गॉसिप है? 234 00:13:08,205 --> 00:13:09,790 उस जोड़ी की शादी हुए तीन साल बीत चुके हैं! 235 00:13:09,873 --> 00:13:10,707 सच्चा प्यार! 236 00:13:10,791 --> 00:13:13,293 अरे, एक हॉलीवुड जोड़ी के लिए वह छापने योग्य है, है ना? 237 00:13:14,461 --> 00:13:16,922 मैंने कहा था मुझे कुछ सनसनीख़ेज़ चाहिए। 238 00:13:17,589 --> 00:13:19,424 मेरे लाइव जाने से पहले तुम्हारे पास एक घंटे का समय है। 239 00:13:19,716 --> 00:13:22,511 या तो तब तक तुम मेरे लिए कुछ दिलचस्प लेकर आओ, या… 240 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 ख़ैर, मुझे विस्तार से बताने की ज़रूरत नहीं है। 241 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 या मैं वे तस्वीरें डायेन को दे दूँगा। 242 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 अब तुम जा सकते हो। 243 00:13:37,860 --> 00:13:39,778 तो, इस सब के बारे में तुम्हारा क्या ख़्याल है? 244 00:13:39,862 --> 00:13:41,071 मुझे बहुत पसंद आया। 245 00:13:41,154 --> 00:13:43,365 पता है, दरअसल, मैं आशा कर रहा था कि मेरी अगली फ़िल्म के लिए… 246 00:13:43,448 --> 00:13:44,783 मैं तुम्हें यहीं रोक देती हूँ। 247 00:13:44,867 --> 00:13:48,161 तुम्हारी अगली बेकार फ़िल्म के लिए अपना रिसॉर्ट किराए पर देने में हमें कोई दिलचस्पी नहीं है। 248 00:13:48,245 --> 00:13:49,621 क्या? 249 00:13:49,705 --> 00:13:51,915 नहीं, मुझे रिसॉर्ट नहीं चाहिए। 250 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 मैं तुम्हें चाहता हूँ, डायेन। 251 00:13:53,959 --> 00:13:55,085 माफ़ करना, क्या? 252 00:13:55,169 --> 00:13:57,838 हॉलीवुड को किसी की वापसी की बढ़िया कहानी बहुत पसंद है। 253 00:13:57,921 --> 00:14:00,674 तो, तुम्हें क्या लगता है? मेरी नई फ़िल्म में मुख्य किरदार? 254 00:14:00,757 --> 00:14:05,137 मुझे हमेशा लगता था कि तुम्हारे अभिनय में आकर्षण और सूक्ष्मता है। 255 00:14:08,056 --> 00:14:09,850 तुम मेरे ड्राइवर थे 256 00:14:11,351 --> 00:14:13,270 और फिर तुम मेरे प्रेमी थे। 257 00:14:13,353 --> 00:14:18,108 और फिर तुम दोबारा मेरे ड्राइवर बन गए और फिर दोबारा मेरे प्रेमी। 258 00:14:18,734 --> 00:14:21,278 और फिर तुम मेरे हड्डी के डॉक्टर थे। 259 00:14:21,778 --> 00:14:25,199 और फिर तुम मेरे बेटे के बार मितज़्वाह के ट्यूटर थे। 260 00:14:26,116 --> 00:14:31,038 अब तुम मेरे क़ातिल हो। 261 00:14:47,262 --> 00:14:50,599 शुक्रिया! तुम सबसे प्यार है। 262 00:14:53,727 --> 00:14:57,856 मुझे ख़ुशी है उन्होंने मेरे किरदार को मार डाला। अब मैं दोबारा फ़िल्मों में जा सकती हूँ। 263 00:14:57,940 --> 00:15:00,859 जान, तुम दोबारा कभी फ़िल्मों में काम नहीं कर पाओगी। 264 00:15:00,943 --> 00:15:02,194 तुम सनसनीख़ेज़ ख़बरों का मज़ाक हो। 265 00:15:02,277 --> 00:15:04,488 चालीस से ज़्यादा की उम्र में डायेन डेविस बिकिनी में… बढ़िया या बेहूदा? 266 00:15:04,571 --> 00:15:07,824 कम से कम यह एक और सुर्ख़ी नहीं है कि चैड का पिता कौन है। 267 00:15:07,908 --> 00:15:09,785 साथ ही, चैड का पिता कौन है? 268 00:15:11,912 --> 00:15:13,080 क्या ऐसा कुछ भी नहीं जो मैं कर सकूँ? 269 00:15:13,163 --> 00:15:16,208 माफ़ करना, नहीं। त… निर्माता बच्चों को पसंद आने लायक़ फ़िल्में बनाना चाहते हैं। 270 00:15:16,291 --> 00:15:18,794 पता है, और तुम्हारी सभी फ़ैन अधेड़ उम्र की महिलाएँ हैं। 271 00:15:18,877 --> 00:15:21,547 बस… जान, मान लो। यह ख़त्म हो चुका है। 272 00:15:21,630 --> 00:15:25,300 लेकिन, अच्छी ख़बर यह है, तुम शानदार दिख रही हो। 273 00:15:25,384 --> 00:15:28,053 दुर्भाग्यवश केवल उसी से करियर नहीं बना सकती हो, हँ? 274 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 एक, दो… 275 00:15:36,770 --> 00:15:39,565 बेटामैक्स चार्ट्स में "ग्लूट्स ऑफ़ गोल्ड" नंबर एक पर है 276 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 और शेक्स का तुम्हारा व्यवसाय तेज़ी से लोकप्रिय होता जा रहा है। 277 00:15:43,151 --> 00:15:46,113 जान, मैंने कभी भी तुम में विश्वास नहीं खोया। 278 00:15:46,196 --> 00:15:48,532 ख़ैर, मुझे बस एक बार फिर अपनी नई छवि बनानी पड़ी। 279 00:15:48,615 --> 00:15:50,409 लेकिन यह मैंने अपनी शर्तों पर किया। 280 00:15:50,492 --> 00:15:53,328 आशा करती हूँ यह यह संदेश पहुँचाएगा कि महिलाएँ कुछ भी कर सकती हैं, 281 00:15:53,412 --> 00:15:56,248 अगर वे दृढ़ता और आत्म-विश्वास से काम करें। 282 00:15:56,331 --> 00:15:59,293 म… म… म… मुझे पता नहीं। 283 00:15:59,376 --> 00:16:02,546 म… म… म… मैं पक्का नहीं कह सकती। मैं… मुझे ख़ुशी हुई। मैं… 284 00:16:02,629 --> 00:16:06,466 जानता हूँ, जानता हूँ। यह एक… यह एक बेवकूफ़ाना आईडिया है। मतलब, ज़ाहिर है, तुम आगे बढ़ चुकी हो… 285 00:16:06,550 --> 00:16:07,926 मुझे वह किरदार चाहिए! 286 00:16:08,844 --> 00:16:09,887 फिर वह तुम्हारा हुआ। 287 00:16:09,970 --> 00:16:11,763 बस एक छोटी सी दिक़्क़त है। 288 00:16:11,847 --> 00:16:14,850 मुझे स्टूडियो के आला अधिकारियों को तुम्हारे लिए मनाना पड़ेगा। 289 00:16:14,933 --> 00:16:16,894 पता है, तुम बेहद आकर्षक हो। 290 00:16:16,977 --> 00:16:19,313 शुक्रिया। मैं ऐसी ही हूँ। 291 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 ख़ैर, यह किरदार उसका बिल्कुल विपरीत है। 292 00:16:21,523 --> 00:16:23,567 म… मैं बदल सकती हूँ। किरदार क्या है? 293 00:16:23,650 --> 00:16:28,572 ख़ैर, वह बस एक आम मध्य पश्चिमी लड़की है जो दबंग और दिलचस्प नहीं है। 294 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 तुम मज़ाक कर रहे हो। 295 00:16:30,782 --> 00:16:35,078 तो, तुम्हें लगता है तुम इस किरदार के बारे में अपनी सोच बता सकती हो? 296 00:16:35,162 --> 00:16:36,788 कोई दिक़्क़त नहीं है। 297 00:16:36,872 --> 00:16:39,041 तुम्हें मुझसे ज़्यादा सरल स्वभाव की, 298 00:16:39,124 --> 00:16:42,461 विनम्र, सादी महिला नहीं मिलेगी। 299 00:16:42,544 --> 00:16:46,381 यह बहुत-बहुत महँगी शैम्पेन जो आपने माँगी थी, मिस डेविस। 300 00:16:46,465 --> 00:16:48,133 बहुत ग़लत समय पर आए हो। 301 00:16:48,217 --> 00:16:51,136 दस मिनट में मेरे ऑफ़िस में मिलो और शैम्पेन को मेरे कमरे में रख दो। 302 00:16:52,012 --> 00:16:53,180 मैं अभी वापस आती हूँ। 303 00:16:55,265 --> 00:16:56,892 माफ़ कीजिए, मिस्टर मैकिनली… 304 00:16:56,975 --> 00:16:59,269 ऐसा नहीं है कि आपके साथ समय बिताने के लिए मैं उत्साहित नहीं हूँ। 305 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 बात बस यह है कि मुझे लगा आप एक असली सेलिब्रिटी होंगे। 306 00:17:03,649 --> 00:17:04,483 बड, कहाँ जा रहे हो? 307 00:17:05,192 --> 00:17:07,653 बड मैकिनली, इसी पल रुको। रुको। 308 00:17:08,237 --> 00:17:10,531 गंदा कुत्ता। बहुत, बहुत, गंदा, गंदा कुत्ता। 309 00:17:10,614 --> 00:17:12,574 अरे, तुम। ज़रा इस तरफ़ मुड़ोगे? 310 00:17:12,657 --> 00:17:15,368 हम बड के कुछ फ़ोटो लेना चाहते हैं, उसके प्रशिक्षक के साथ। 311 00:17:15,452 --> 00:17:16,453 तुम्हारा नाम क्या है? 312 00:17:18,288 --> 00:17:20,832 म… मेमो। मेमो रेयेस। 313 00:17:33,512 --> 00:17:37,599 माफ़ कीजिए, सर। क्या हम आप दोनों को वीआईपी इलाके में ले चलें? 314 00:17:39,434 --> 00:17:40,894 हाँ? स्वागत है। 315 00:17:40,978 --> 00:17:41,979 शुक्रिया। 316 00:17:42,062 --> 00:17:44,523 अच्छा कुत्ता। बहुत, बहुत अच्छा कुत्ता। 317 00:17:51,446 --> 00:17:52,739 मिस डेविस? 318 00:17:53,323 --> 00:17:55,868 मैंने इंडिआना के बारे में बहुत समय से नहीं सोचा है। 319 00:17:58,120 --> 00:18:00,998 सूखे के दौरान, मेरे पिता अपना कर्ज़ चुकाने में पीछे रह गए, 320 00:18:01,540 --> 00:18:03,667 फिर बैंक ने आकर हमारा फ़ार्म ले लिया। 321 00:18:04,459 --> 00:18:06,211 हमारा परिवार कभी उससे उबर नहीं पाया। 322 00:18:07,713 --> 00:18:09,006 डैड अवसाद में डूब गए। 323 00:18:10,215 --> 00:18:13,010 माँ ने हमारे लिए मज़बूत बने रहने की कोशिश की, लेकिन वह… 324 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 माफ़ करना। 325 00:18:18,015 --> 00:18:20,517 डायेन, सब ठीक है। 326 00:18:21,852 --> 00:18:23,437 यह ठीक से बढ़कर है। 327 00:18:23,520 --> 00:18:27,274 मैं जानती थी इन पुरानी तस्वीरों को देखने से मुझे किरदार में आने में मदद मिलेगी। 328 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 अब, मैं कैसी लग रही हूँ? 329 00:18:29,276 --> 00:18:32,404 -आकर्षक, हमेशा की तरह। -मेरी कम्बख़्त स्वभाविक सुंदरता। 330 00:18:32,487 --> 00:18:35,866 मुझे कपड़े बदलकर कुछ… साधारण पहनना पड़ेगा। 331 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 मैं अभी वापस आती हूँ। 332 00:18:43,373 --> 00:18:44,416 मिस डेविस? 333 00:18:45,584 --> 00:18:46,585 अचानक… 334 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 चैड और उसके पिता - 1964 335 00:18:47,753 --> 00:18:50,672 …मेरे हाथ में वह आ गया जो मुझे फाबियान के लिए चाहिए था। 336 00:18:50,756 --> 00:18:55,469 ऐसी सनसनीख़ेज़ सेलिब्रिटी ख़बर जिसकी मैंने कल्पना भी नहीं थी। 337 00:18:56,053 --> 00:18:57,679 चैड की एक तस्वीर… 338 00:18:58,722 --> 00:19:00,098 उसके पिता के साथ। 339 00:19:01,058 --> 00:19:03,268 पिछले दो दशकों से 340 00:19:03,352 --> 00:19:06,480 चैड के पिता की पहचान बताने से डायेन के इनकार ने 341 00:19:06,563 --> 00:19:08,440 लोगों का कुतूहल बस बढ़ाया ही था। 342 00:19:08,524 --> 00:19:11,568 तो, अगर आप फाबियान को तस्वीर दे देते, 343 00:19:11,652 --> 00:19:14,071 तो उससे आपकी सभी "एस्पेक्टैक्युलर" समस्याएँ हल हो जातीं। 344 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 लेकिन वह मेरे बॉस के साथ बहुत बड़ा धोखा भी होता। 345 00:19:18,951 --> 00:19:22,454 फाबियान को वह फ़ोटो देकर मैं ख़ुद को कैसे माफ़ कर पाता? 346 00:19:23,247 --> 00:19:25,958 लेकिन नहीं देने से अपनी नौकरी कैसे बचाता? 347 00:19:26,041 --> 00:19:27,793 मुझे डॉन पाब्लो से बात करनी थी। 348 00:19:30,629 --> 00:19:31,672 कोको नट्ज़! सबकी क़िस्मत खुलेगी! 349 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 डॉन पाब्लो। 350 00:19:50,858 --> 00:19:51,984 मुझे एक बड़ी समस्या हो गई है। 351 00:19:52,609 --> 00:19:55,445 ख़ुद को बचाने या वफ़ादारी दिखाने के बीच चुनाव करना हो, 352 00:19:55,529 --> 00:19:57,114 तो क्या करना चाहिए? 353 00:19:57,197 --> 00:20:00,033 यह ऐसा फ़ैसला है जो किसी को लेने की ज़रूरत नहीं पड़नी चाहिए, 354 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 लेकिन हाल में, मैं सोचता आ रहा हूँ, 355 00:20:04,538 --> 00:20:08,750 शायद वफ़ादारी की उतनी सराहना नहीं की जाती है जितनी की जानी चाहिए। 356 00:20:10,335 --> 00:20:12,588 तो, मुझे क्या करना चाहिए? 357 00:20:13,714 --> 00:20:15,966 फिर मैंने वह भाव देखा, 358 00:20:16,550 --> 00:20:18,427 वह शक्तिशाली भाव जो डॉन पाब्लो के चेहरे पर आता था 359 00:20:18,510 --> 00:20:21,555 जब वह कुछ कमाल का ज्ञान देने जा रहे होते थे। 360 00:20:22,973 --> 00:20:24,474 मुझे बिल्कुल अंदाज़ा नहीं है। 361 00:20:26,685 --> 00:20:28,187 समय निकलता जा रहा था 362 00:20:28,270 --> 00:20:32,024 और मेरे पास फाबियान को देने के लिए अपनी जेब में रखी फ़ोटो के अलावा कुछ नहीं था। 363 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 हे भगवान। मुझे अभी समझ आ गया। 364 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 चलो। 365 00:20:39,907 --> 00:20:42,242 -जोऐना शिलर? -हाँ? 366 00:20:42,826 --> 00:20:45,454 रुको… अब मेरा नाम कैरा किंग है। 367 00:20:45,537 --> 00:20:47,789 मैं जानता था। तुम नैंसी की बड़ी बहन हो। 368 00:20:47,873 --> 00:20:49,833 वही जो हाई स्कूल में हमेशा हमारे लिए शराब ख़रीदती थी। 369 00:20:49,917 --> 00:20:52,127 यार, बियर वाली वे पार्टियाँ शानदार होती थीं। 370 00:20:52,211 --> 00:20:53,420 शुक्रिया। 371 00:20:54,213 --> 00:20:55,797 तुम्हें देखकर बहुत अच्छा लगा। 372 00:20:57,716 --> 00:21:00,761 हे भगवान, उम्मीद है वह मेरी माँ को यह नहीं बता देगी कि मैं हाई स्कूल में शराब पीता था। 373 00:21:01,595 --> 00:21:05,098 उस पल में, चैड के प्रति कैरा की प्रतिक्रिया देखकर 374 00:21:05,182 --> 00:21:08,519 और यह याद करके कि उसने डायेन से अपनी उम्र के बारे में क्या कहा था, 375 00:21:08,602 --> 00:21:10,687 मेरे दिमाग़ की बत्ती जल उठी। 376 00:21:10,771 --> 00:21:15,192 मुझे समझ में आया कि मुझे शायद वह सनसनीख़ेज़ ख़बर मिल गई थी जो फाबियान को चाहिए थी। 377 00:21:15,275 --> 00:21:16,401 देखो, ह्यूगो, 378 00:21:16,485 --> 00:21:21,365 लास कोलिनास में चेक-इन करने वाले हर एक मेहमान को अपने पहचान पत्र की कॉपी देनी पड़ती थी, 379 00:21:21,865 --> 00:21:25,953 जिसका मतलब मेरे पास कैरा की असली पहचान का सबूत था 380 00:21:26,036 --> 00:21:28,956 और वह सबूत भी कि वह अपने कथन से कहीं ज़्यादा उम्र की थी। 381 00:21:32,251 --> 00:21:34,711 विश्वास करो, हर्ब, मुझे अभी भी राजकीय मेले 382 00:21:34,795 --> 00:21:37,130 और घास में सवारी और भुट्टा वगैरह बहुत पसंद हैं। 383 00:21:37,214 --> 00:21:41,343 मुझसे ज़्यादा सीधी-सादी मध्यपश्चिमी छोकरी कहीं नहीं मिलेगी। 384 00:21:41,426 --> 00:21:44,763 देखा, मैंने "छोकरी" भी कहा। वह ग्रामीण और प्यारा, दोनों है। 385 00:21:44,847 --> 00:21:48,725 गज़ब। मतलब, यह वेशभूषा, वह… वह आवाज़ इतनी… 386 00:21:50,310 --> 00:21:51,353 साधारण है। 387 00:21:51,979 --> 00:21:53,313 ख़ैर, मैं मान गया। 388 00:21:53,397 --> 00:21:55,649 इस किरदार को अपना ही समझो। 389 00:21:55,732 --> 00:21:57,568 क्या बात है। शुक्रिया, हर्ब। 390 00:21:59,570 --> 00:22:01,822 माफ़ करना। फाबियान सोलारेस बाहर है। 391 00:22:02,823 --> 00:22:08,036 उसे सबूत मिला है कि एक विशिष्ट अभिनेत्री अपनी बताई गई उम्र से दस साल ज़्यादा बड़ी है। 392 00:22:08,620 --> 00:22:11,456 वह इस ख़बर को लाइव सुनाने जा रहा है। 393 00:22:11,540 --> 00:22:14,209 सच में? हमें उसे रोकना होगा। 394 00:22:14,293 --> 00:22:17,588 मुझे लगा आपको वह पसंद नहीं थी। आपने कहा था वह नक़ली और झूठी है। 395 00:22:17,671 --> 00:22:19,673 वह है, लेकिन उससे फ़र्क नहीं पड़ता। 396 00:22:19,756 --> 00:22:22,301 यह गॉसिप वाले गिद्ध कभी पीछा नहीं छोड़ते। 397 00:22:22,384 --> 00:22:28,724 और हम लास कोलिनास के बाहर लाइव हैं एक एक्सक्लूसिव कहानी के साथ! 398 00:22:28,807 --> 00:22:31,977 इसी पल बंद करो। एक शब्द भी और बोलने की हिम्मत मत करना। 399 00:22:32,060 --> 00:22:33,270 मुझे परवाह नहीं है कि तुम लाइव हो। 400 00:22:35,606 --> 00:22:39,151 मैं तुम जैसे लोगों से इतना थक चुकी हूँ, 401 00:22:39,234 --> 00:22:42,112 निर्दोष औरतों को परेशान करते हो, हमारी हर एक हरकत की आलोचना करते हो। 402 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 हम हैं जो ख़ुद को जनता के सामने बेनक़ाब करते हैं, 403 00:22:45,699 --> 00:22:48,368 अपने सपने का पीछा करने की हिम्मत करते हैं, 404 00:22:48,452 --> 00:22:52,289 जबकि तुम ख़ून चूसने वालों की तरह अँधेरे में छुपे रहते हो, 405 00:22:52,372 --> 00:22:54,249 बस हमें बर्बाद करने की कोशिश करते हो। 406 00:22:54,333 --> 00:22:56,251 ख़ैर, यहाँ ऐसा नहीं होगा। 407 00:22:56,752 --> 00:22:58,170 मेरे रिसॉर्ट में नहीं। 408 00:22:58,253 --> 00:23:01,006 ठीक है, यहाँ कोई ख़ून चूसने वाला नहीं है। चलो सब शांत हो जाएँ। 409 00:23:01,089 --> 00:23:02,674 मेरी बात सुनो। मैं मुक़दमा कर दूँगी! 410 00:23:02,758 --> 00:23:04,301 मैं सब पर मुक़दमा… 411 00:23:11,141 --> 00:23:13,352 मैं जानता हूँ सारा के साथ दिक़्क़तें चल रही हैं। 412 00:23:14,394 --> 00:23:16,813 लेकिन यह बेहतर हो जाएगा। 413 00:23:18,232 --> 00:23:19,900 कम से कम माक्सिमो मुसीबत से दूर रहता है। 414 00:23:21,360 --> 00:23:22,194 मेरे ख़्याल से तुम सही हो। 415 00:23:24,655 --> 00:23:26,198 क्यों ना हम थोड़ा टीवी देखें? 416 00:23:26,865 --> 00:23:28,200 उससे तुम हमेशा शांत हो जाती हो। 417 00:23:28,575 --> 00:23:30,911 शायद थोड़ी देर के लिए परिवार के बारे में नहीं सोचना चाहिए। 418 00:23:36,083 --> 00:23:37,876 मैं मुक़दमा कर दूँगी। तुम जानते हो मैं कौन हूँ? 419 00:23:38,752 --> 00:23:39,670 वह मेरा माक्सिमो है? 420 00:23:39,753 --> 00:23:40,963 अह… अम… 421 00:23:41,588 --> 00:23:42,965 किसी को कोई… 422 00:23:44,508 --> 00:23:45,342 अम… 423 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 और… कैसा रहेगा हम खेलें… 424 00:23:47,386 --> 00:23:48,470 लुका-छिपी? 425 00:23:48,554 --> 00:23:49,972 मैं गिनता हूँ। एक… 426 00:23:50,055 --> 00:23:51,390 दो… तीन… 427 00:23:51,473 --> 00:23:56,311 तुम जानते हो मैं कौन हूँ? मैं 1977 डेटाइम एमी अवार्ड की मनोनीत हूँ। 428 00:23:56,395 --> 00:23:59,106 ठीक है। ठीक है। मैं कुछ नहीं कहूँगा। 429 00:23:59,857 --> 00:24:01,024 विज्ञापन चालू कर दो। 430 00:24:02,651 --> 00:24:03,735 शुक्रिया। 431 00:24:04,403 --> 00:24:05,988 नहीं, तुम्हारा शुक्रिया। 432 00:24:06,530 --> 00:24:09,241 हमने यह सब रिकॉर्ड कर लिया। यह खरा सोना है। 433 00:24:09,324 --> 00:24:11,034 मैं इसे महीनों तक बार-बार चलाऊँगा। 434 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 मेरे साथ जो करना चाहते हो, करो। 435 00:24:14,454 --> 00:24:17,332 लेकिन मेरे मेहमानों को परेशान करने के बारे में सोचना भी मत। 436 00:24:17,833 --> 00:24:20,169 -डायेन! आप टिपण्णी देंगी? -माक्सिमो, मैं कपड़े बदलकर 437 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 -पार्टी में वापस जा रही हूँ। -रुकिए! प्लीज़! डायेन! 438 00:24:23,255 --> 00:24:24,965 मैं तुम्हें थोड़ा और समय दूँगा, 439 00:24:25,257 --> 00:24:26,091 लेकिन अब… 440 00:24:26,592 --> 00:24:27,467 तुम वाक़ई मेरे कर्ज़दार हो। 441 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 तो, अंत में मेरी नौकरी बरक़रार रही, 442 00:24:34,516 --> 00:24:36,059 लेकिन वैसा करने के लिए, 443 00:24:36,894 --> 00:24:39,605 मैं दूसरे लोगों को चोट पहुँचाने के बहुत क़रीब आ गया था। 444 00:24:41,398 --> 00:24:42,983 मैं क्या बनता जा रहा था? 445 00:24:43,066 --> 00:24:44,067 आख़िरकार। 446 00:24:44,151 --> 00:24:46,653 हम कहानी के उस भाग पर आ गए जहाँ आप एक निर्दयी, 447 00:24:46,737 --> 00:24:49,489 बेहद प्रतिस्पर्धी व्यवसायी बन गए जिससे हर कोई नफ़रत करता है। 448 00:24:49,573 --> 00:24:52,618 ठीक है, तुम मेरी कहानी के उस हिस्से के लिए कुछ ज़्यादा ही उत्साहित हो। 449 00:24:52,701 --> 00:24:54,745 मुझे दिलचस्प हिस्से बेहद पसंद हैं। 450 00:24:54,828 --> 00:24:58,665 ख़ैर, जैसा कि होना चाहिए, हालात बहुत दिलचस्प होने वाले थे। 451 00:25:04,171 --> 00:25:05,839 मैंने कहा, "ठीक है। यह तुम्हारे पैसे हैं।" 452 00:25:06,798 --> 00:25:10,761 हर्ब, मैं तुम्हारी पेशकश के लिए बेहद आभारी हूँ, 453 00:25:10,844 --> 00:25:12,971 लेकिन मुझे अफ़सोस है कि मुझे मना करना पड़ेगा। 454 00:25:13,055 --> 00:25:16,475 सच में? मुझे लगा यह वह सब कुछ था जो तुम्हें चाहिए था। 455 00:25:16,558 --> 00:25:18,936 मैंने अपनी पूरी ज़िंदगी अपनी नई छवि बनाई है, 456 00:25:19,019 --> 00:25:21,688 सिर्फ़ ऐसे शहर में ज़िंदा रहने के लिए जो मुझे गिराना पसंद करता है। 457 00:25:22,523 --> 00:25:26,860 आकापुल्को में मैं ख़ुश हूँ। और यहाँ मैं वही हूँ जो मैं होना चाहती हूँ। 458 00:25:27,903 --> 00:25:30,864 तुम्हें शुभकामनाएँ, हर्ब। तुम्हारी यात्रा सुरक्षित रहे। 459 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 हाँ, वह उस किरदार के लिए बिल्कुल सही नहीं थी। 460 00:25:39,248 --> 00:25:41,959 बधाई हो, मिस डेविस, इस बेहतरीन रात के लिए। 461 00:25:42,042 --> 00:25:44,545 शुक्रिया, माक्सिमो। आओ मेरे साथ एक जाम पिओ। 462 00:25:47,256 --> 00:25:50,008 तुमने आज रात बहुत अच्छा काम किया और यह नज़रअंदाज़ नहीं किया जाएगा। 463 00:25:50,092 --> 00:25:51,718 लेकिन, कल सबसे पहले, 464 00:25:51,802 --> 00:25:54,805 हमें पता लगाना होगा कि फाबियान को वह ख़बर किसने दी थी। 465 00:25:57,307 --> 00:26:00,060 डॉन पाब्लो, आओ जश्न मनाओ! 466 00:26:00,644 --> 00:26:03,272 मुझे अफ़सोस है कि तुम्हें मेरे बिना जश्न मनाना पड़ेगा। 467 00:26:04,398 --> 00:26:05,399 यह क्या है? 468 00:26:06,650 --> 00:26:10,696 उन अवसरों और दोस्ती के लिए शुक्रिया जो तुमने मुझे यहाँ दी हैं। 469 00:26:12,573 --> 00:26:14,449 लेकिन अब जब पार्टी ख़त्म हो गई है, 470 00:26:14,533 --> 00:26:16,493 मुझे लास कोलिनास छोड़कर जाना होगा, 471 00:26:17,619 --> 00:26:20,122 मेक्सिको शहर में अपने परिवार के पास जाने के लिए। 472 00:26:20,706 --> 00:26:23,625 यह साफ़ हो गया है कि मैं दोनों नहीं कर सकता। 473 00:26:24,501 --> 00:26:29,047 वह मेरा त्यागपत्र है, तुरंत लागू होता है। 474 00:26:32,426 --> 00:26:33,886 माक्सिमो। 475 00:26:36,430 --> 00:26:38,473 मुझे तुम्हारी उपलब्धियों पर बहुत गर्व है। 476 00:26:39,474 --> 00:26:42,144 तुम्हें हमारी दोस्त के क़रीब लाने की हमारी योजना क़ामयाब रही। 477 00:26:44,104 --> 00:26:46,190 मैं जानता हूँ तुम मेरी मदद के बिना बहुत दूर जाओगे। 478 00:26:47,232 --> 00:26:48,609 शुभकामनाएँ, बच्चे। 479 00:27:11,215 --> 00:27:13,050 दशकों पहले, 480 00:27:13,133 --> 00:27:16,261 डॉन पाब्लो ने लास कोलिनास को अपने परिवार से ऊपर रखा था। 481 00:27:16,887 --> 00:27:18,180 उस रात… 482 00:27:20,516 --> 00:27:22,601 उन्होंने आख़िरकार दूसरा रास्ता चुन लिया। 483 00:27:31,443 --> 00:27:33,278 लास कोलिनास 484 00:27:48,752 --> 00:27:52,381 ह्यूगो, इससे पहले तुम संबंध ढूँढ रहे थे, 485 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 मेरे इस कहानी को सुनाने की वजह। 486 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 अब तुम समझ रहे हो? 487 00:27:57,594 --> 00:28:00,806 ज़रूर। जैसे ज़िंदगी हमेशा… 488 00:28:02,015 --> 00:28:03,267 नहीं। कोई अंदाज़ा नहीं है। 489 00:28:03,851 --> 00:28:07,604 हे भगवान। तुम्हारे मामा तय करने की कोशिश कर रहे हैं कि क्या उन्हें अपने अतीत के किसी व्यक्ति से मिलना चाहिए। 490 00:28:07,688 --> 00:28:10,732 यह इस बात से जूझ रहे हैं कि क्या इन्हें डॉन पाब्लो के नक़्शेक़दम पर चलना चाहिए, 491 00:28:10,816 --> 00:28:13,277 जिन्होंने एक पुराना रिश्ता सुधारने का मौका हाथ से जाने नहीं दिया था, 492 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 या डायेन की तरह अपने अतीत को भुला देना चाहिए? 493 00:28:16,572 --> 00:28:18,574 हर किसी ने अपने लिए सही फ़ैसला लिया था, 494 00:28:18,657 --> 00:28:20,534 तो इनके लिए सही फ़ैसला क्या है? 495 00:28:21,702 --> 00:28:23,245 यह ज़्यादा बात नहीं करता है, 496 00:28:23,328 --> 00:28:26,164 लेकिन जब करता है, वह दिलचस्प होती है। 497 00:28:27,457 --> 00:28:29,585 -मैं उस अतिरिक्त स्टॉप की जाँच करके आता हूँ। -हाँ। 498 00:28:30,836 --> 00:28:33,255 तो, तुम्हारे हिसाब से मुझे क्या करना चाहिए? 499 00:28:34,756 --> 00:28:36,258 मेरे लिए कहना मुश्किल है, 500 00:28:36,341 --> 00:28:39,595 ख़ासतौर से तब, जब आप मुझे यह नहीं बता रहे कि आप किससे मिलने के बारे में सोच रहे हैं। 501 00:28:40,179 --> 00:28:41,388 जल्द पता चल जाएगा। 502 00:28:42,181 --> 00:28:47,853 सौभाग्यवश, हम किसी ऐसे से मिलने जा रहे हैं जिसके पास शायद जवाब मिल जाए। 503 00:28:51,773 --> 00:28:52,816 माफ़ कीजिए। 504 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 क्या? 505 00:28:57,321 --> 00:28:58,322 गज़ब। 506 00:28:58,822 --> 00:29:02,075 यक़ीन नहीं होता मैं अभी क्या देख रहा हूँ। 507 00:29:02,576 --> 00:29:03,577 हैलो। 508 00:29:05,621 --> 00:29:08,707 डैड, कोई बंदा आपसे मिलने आया है! 509 00:29:09,875 --> 00:29:11,084 "कोई बंदा"? 510 00:29:11,710 --> 00:29:14,338 मैं तुम्हारी नर्सरी की ग्रेजुएशन के लिए विमान से आया था। 511 00:29:15,422 --> 00:29:16,965 वैसे, वह बहुत बेकार थी। 512 00:29:18,800 --> 00:29:19,801 माक्सिमो? 513 00:29:21,595 --> 00:29:23,764 हैलो, मेरे दोस्त। 514 00:29:24,848 --> 00:29:26,183 मेरा मेमो। 515 00:29:27,476 --> 00:29:28,477 गज़ब। 516 00:29:29,186 --> 00:29:30,562 उसने मुझे "कोई बंदा" कहा। 517 00:29:30,646 --> 00:29:32,022 मेमितो! 518 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू