1 00:00:07,007 --> 00:00:08,007 HOLLYWOOD, KALIFORNIA 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,969 Sajnálom, édesem, de még az igazi sírásod sem hihető. 3 00:00:11,053 --> 00:00:15,265 Következő, „Beatrice Grus… Grus… Gr…” 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,100 Gruszczynski. Én vagyok. 5 00:00:17,184 --> 00:00:20,562 Gruszczynski. A név, ami taszítja a rivaldafényt. 6 00:00:21,647 --> 00:00:24,316 Édesem, én elbűvölő tehetségeket képviselek, 7 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 nem vidéki kislányokat, akik… beleolvadnak a környezetükbe. 8 00:00:28,111 --> 00:00:31,323 De, tudja, most érkeztem az indianai Center Pointból, 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,992 hogy valóra váltsam az álmom, és filmsztár lehessek. 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,121 Ahogy minden második lány itt. 11 00:00:38,205 --> 00:00:40,415 Kérem! Mit tehetnék érte? 12 00:00:40,499 --> 00:00:44,169 Menj vissza az időben, és szüless máshová! 13 00:00:44,253 --> 00:00:45,420 Sophia, gyere! 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,183 GYÖNYÖRŰ ÉS SIKKES 15 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 Ön lenne Helen? 16 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 Igen, én… 17 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 Ó! Segíthetek? 18 00:01:14,283 --> 00:01:15,742 Azt majd meglátjuk. 19 00:01:15,826 --> 00:01:18,871 Most érkeztem New Yorkból. Kezdek ráunni a Broadwayre, 20 00:01:18,954 --> 00:01:22,749 és a barátaim szerint ön Los Angeles legjobb ügynöke. 21 00:01:22,833 --> 00:01:26,753 Nos, kíváncsivá tett! Jöjjön vissza 13.30-kor! 22 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 Csodás, legyen 14.00! A publicistámmal lesz találkám a Romanoffban. 23 00:01:31,091 --> 00:01:34,052 Bocsánat, n-n… Nem emlékszem a nevére, Miss… 24 00:01:34,803 --> 00:01:38,515 Davies. Diane Davies. 25 00:01:47,816 --> 00:01:50,819 Így lett Diane-nek ügynöke. 26 00:01:52,029 --> 00:01:56,783 Tudod, Hugo, Hollywoodban csak egy jó kapcsolat kell. 27 00:01:56,867 --> 00:01:58,619 Nekem is jól jönne most egy, 28 00:01:59,119 --> 00:02:02,039 például a kapcsolat e között meg a Las Colinas között! 29 00:02:03,749 --> 00:02:05,375 Ne okoskodj! 30 00:02:05,459 --> 00:02:09,253 Ez a sztori arról szól, hogy néha utolérhet a múlt. 31 00:02:10,130 --> 00:02:16,011 És Diane múltja még közelebb volt, mint gondoltuk. 32 00:02:17,429 --> 00:02:22,893 Mint tudjátok, ma este rendezzük a Las Colinas történetének 33 00:02:22,976 --> 00:02:26,772 első hollywoodi forgatászáró partiját. 34 00:02:30,317 --> 00:02:33,320 A barátom, a híres producer, Herbert Hayes 35 00:02:33,403 --> 00:02:36,823 most fejezte be a filmjét, a Kókusz dejó!-t, 36 00:02:36,907 --> 00:02:39,660 ami egy rendkívül vicces bankrablós sztori. 37 00:02:39,743 --> 00:02:43,413 „Két balszerencsés barát a tavaszi szünetben Hawaiira utazik, 38 00:02:43,497 --> 00:02:45,832 ahol nem is sejtik, mi vár rájuk.” 39 00:02:46,542 --> 00:02:48,252 Nos, a Casablanca elbújhat. 40 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 Ms. Davies? 41 00:02:50,003 --> 00:02:54,424 Ha ez a film Hawaiin játszódik, miért itt forgatták? 42 00:02:54,508 --> 00:02:56,385 Amiért mások is itt forgatnak. 43 00:02:56,468 --> 00:02:58,637 - A környezet miatt. - Olcsóbb. 44 00:02:58,720 --> 00:03:02,307 Úgyhogy tegyetek büszkévé! 45 00:03:05,018 --> 00:03:10,315 Nagyon fontos partiról van szó, így mindenkire szükségünk lesz. 46 00:03:10,399 --> 00:03:12,901 Chad most osztja ki nektek a feladatokat. 47 00:03:12,985 --> 00:03:14,653 A borítékokat! 48 00:03:18,240 --> 00:03:20,576 Ez nem az a közönség. Jól van. 49 00:03:20,659 --> 00:03:22,202 A megbeszélést berekesztem. 50 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Máximo. 51 00:03:26,540 --> 00:03:28,542 Különleges feladatod lesz. 52 00:03:29,168 --> 00:03:32,504 Diane kérte, hogy te legyél a személyi asszisztense a parti idejére. 53 00:03:33,463 --> 00:03:35,966 A tervünk, hogy közelebb kerülj hozzá… 54 00:03:36,216 --> 00:03:37,634 működik. 55 00:03:40,095 --> 00:03:42,764 Igen! Partifalatkákat fogok felszolgálni. 56 00:03:42,848 --> 00:03:45,726 Mákos! Nekem Bud McKinley-re kell vigyáznom. 57 00:03:45,809 --> 00:03:48,187 A megszokott emberük állítólag lebetegedett. 58 00:03:48,270 --> 00:03:49,605 Ki az a Mr. McKinley? 59 00:03:49,688 --> 00:03:51,732 Nem tudod, ki az a Bud McKinley? 60 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 Hát, ő a film sztárja! 61 00:03:55,319 --> 00:03:57,112 Te egy filmsztárral fogsz együtt lógni? 62 00:03:57,196 --> 00:03:59,239 Szerinted bemehetsz a VIP-részbe is? 63 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 Sosem voltam még nagyon fontos ember. 64 00:04:01,116 --> 00:04:03,744 De fontos ember se nagyon, még anyámnak sem. 65 00:04:04,328 --> 00:04:07,998 Nem tudom. Bárcsak elbújhatnék pincérként a tömegben, 66 00:04:08,081 --> 00:04:12,544 e helyett a nagyon-nagyon-nagyon fényűző feladat helyett, amit kaptam! 67 00:04:15,422 --> 00:04:16,632 Hát, cserélhetünk. 68 00:04:16,714 --> 00:04:18,257 Megtennéd értem? 69 00:04:18,341 --> 00:04:19,676 Úristen, Memo! 70 00:04:19,760 --> 00:04:22,721 Ez annyira boldoggá tesz! Tényleg! 71 00:04:22,804 --> 00:04:27,059 Csak vigyázz! Úgy hallottam, Mr. Bud McKinley igazi partiállat. 72 00:04:27,142 --> 00:04:28,435 Jó. 73 00:04:29,728 --> 00:04:30,562 Szia, Julia! 74 00:04:31,438 --> 00:04:32,272 Szia! 75 00:04:32,606 --> 00:04:34,399 Jól viselkedik a húgom nálad? 76 00:04:34,983 --> 00:04:36,777 Egész nap zenét hallgat? 77 00:04:36,860 --> 00:04:39,613 Nem. Néha szünetet tart, hogy tévézzen. 78 00:04:41,615 --> 00:04:44,785 Annyira hálás vagyok, hogy befogadtad! 79 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 Igazán. 80 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 Örültem, hogy Sara jó helyre került, 81 00:04:49,039 --> 00:04:52,543 amit rólam nem lehetett elmondani a Fabiánnal való beszélgetésem után. 82 00:04:52,626 --> 00:04:54,253 Máximo, barátom! 83 00:04:54,545 --> 00:04:58,340 Te is izgulsz már a készülő hollywoodi parti miatt? 84 00:04:58,423 --> 00:05:01,593 Alig várom, hogy mit kerítesz nekem elő! 85 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 Nem… 86 00:05:03,846 --> 00:05:05,764 az egyszeri dolog volt. 87 00:05:06,181 --> 00:05:07,349 Nem teszem meg újra. 88 00:05:07,975 --> 00:05:08,976 Igazad van. 89 00:05:09,059 --> 00:05:10,185 Bocsánatot kérek. 90 00:05:10,602 --> 00:05:14,857 De a rövid ismeretségünk alatt is megannyi emlékünk született! 91 00:05:15,315 --> 00:05:16,567 Ez rémlik? 92 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 Meg ez? 93 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 És ez? 94 00:05:25,534 --> 00:05:30,247 Na, nem mondanám, hogy ha nem szerzel nekem pletykát, 95 00:05:30,497 --> 00:05:33,709 akkor ezeket odaadom Diane-nek, de… 96 00:05:35,460 --> 00:05:36,628 Hoppá! De kimondtam. 97 00:05:37,421 --> 00:05:38,338 Akkor világos? 98 00:05:38,422 --> 00:05:39,423 Ne! Kérlek, ne! 99 00:05:39,840 --> 00:05:40,799 Elveszítem a munkám. 100 00:05:41,175 --> 00:05:42,551 A családomnak kell a pénz… 101 00:05:42,634 --> 00:05:43,468 Akkor… 102 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 számíthatok rád? 103 00:05:46,805 --> 00:05:49,600 Szorított az idő. Mi lesz a sorsom? 104 00:05:49,683 --> 00:05:52,853 Eközben a Las Colinasban már nagyban készültek a zárópartira. 105 00:05:58,108 --> 00:06:01,945 Jövő héten? Nem. Kizárt. Akkor nem mehetsz el. 106 00:06:02,029 --> 00:06:05,574 Diane, már kétszer elhalasztottam az utam. 107 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 Az unokám keresztelője lesz. 108 00:06:08,619 --> 00:06:11,538 Megértem. Fontos a család, de ez munka. 109 00:06:12,122 --> 00:06:13,957 Nem tartanák jövőre a keresztelkedőt? 110 00:06:14,041 --> 00:06:16,460 Megvárhatnák, hogy a gyerek saját vallást válasszon. 111 00:06:16,543 --> 00:06:18,879 Mindenképpen ott kell lennem. 112 00:06:19,880 --> 00:06:21,423 Mondhatnék neked később nemet? 113 00:06:21,507 --> 00:06:24,426 A parti tele lesz a volt munkatársaimmal. 114 00:06:24,510 --> 00:06:25,928 És mostantól kezdve 115 00:06:26,011 --> 00:06:29,264 minden egyes másodpercemet nekik kell szentelnem, 116 00:06:29,348 --> 00:06:31,892 hogy lássák, mennyire nem érdekelnek már. 117 00:06:33,936 --> 00:06:35,312 Pletykalapok. 118 00:06:35,896 --> 00:06:38,023 Mindig is utáltam azokat a keselyűket. 119 00:06:39,149 --> 00:06:42,778 A sztárság küszöbén állok. Végre kifizetődik a kemény munka. 120 00:06:42,861 --> 00:06:44,655 Ez a szerep hozza meg az áttörést. 121 00:06:44,738 --> 00:06:47,783 Ott lesz a nevem Liz Taylor és Jack Lemmon mellett. 122 00:06:47,866 --> 00:06:49,576 A producerek tudják, hogy terhes vagy. 123 00:06:49,660 --> 00:06:50,869 Jézus Krisztus! 124 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 …a legjobb! 125 00:06:56,166 --> 00:06:57,668 Figyelj, nem lesz gond! 126 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 De! Itt a nagy lehetőséged. 127 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 Ráadásul egy apácát játszol. 128 00:07:02,422 --> 00:07:04,591 Azonnal hozzá kell menned az apához. 129 00:07:04,675 --> 00:07:05,884 Az nem olyan egyszerű. 130 00:07:05,968 --> 00:07:07,970 Bárcsak nehezebb lenne megházasodni! 131 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 Akkor nem váltam volna el már ötször. 132 00:07:09,847 --> 00:07:11,723 De miért baj, ha egyedül maradok? 133 00:07:11,807 --> 00:07:14,810 A pletykalapok másról sem harsognának, 134 00:07:14,893 --> 00:07:17,896 úgyhogy kérlek, menj hozzá valakihez, bárkihez, 135 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 különben lecserél a stúdió! 136 00:07:20,440 --> 00:07:23,986 Szerinted érdekel bárkit is, hogy Diane Davies mit csinál szabadidejében? 137 00:07:25,028 --> 00:07:27,030 DIANE DAVIES BOTRÁNYA FOLYTATÓDIK: KI CHAD APJA? 138 00:07:27,114 --> 00:07:29,616 Már két év telt el! Miért nem engedik el a témát? 139 00:07:29,700 --> 00:07:33,203 Ha a cápa kiszagolja a vért, nem kezd a másik irányba úszni. 140 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 Te vagy az ügynököm. Nem tudnál nekem munkát szerezni? 141 00:07:36,248 --> 00:07:37,624 Bármit elvállalok. 142 00:07:37,708 --> 00:07:41,795 „Diane Davies. Amerika üstököséből Amerika hullócsillaga lett.” 143 00:07:42,671 --> 00:07:43,672 Nagyon elmés. 144 00:07:43,755 --> 00:07:46,842 Nem, cafkának, tramplinak, gonosznak neveznek… 145 00:07:46,925 --> 00:07:48,427 Ezek még a kedvesebb kifejezések. 146 00:07:48,510 --> 00:07:50,888 Lásd be, édesem! Itt a vége. 147 00:07:50,971 --> 00:07:54,433 Milyen műsor szerepeltetne téged ilyen reputációval? 148 00:07:58,353 --> 00:07:59,730 Csak rajta! 149 00:07:59,813 --> 00:08:04,776 Hívj csak cafkának, tramplinak, gonosznak! Az is vagyok! 150 00:08:04,860 --> 00:08:06,028 És ezért 151 00:08:07,112 --> 00:08:08,739 feküdtem le az apáddal. 152 00:08:10,949 --> 00:08:12,951 Csapó! Nagyon jó. Szép munka! 153 00:08:13,035 --> 00:08:18,498 Gratulálok, te kis sztár a legnépszerűbb nappali szappanoperában! 154 00:08:19,082 --> 00:08:22,211 Drágaságom, én mindig is hittem benned! 155 00:08:22,294 --> 00:08:23,420 Gyere! 156 00:08:23,504 --> 00:08:25,047 IGAZI CSEMEGE. KÓKUSZ DEJÓ! 157 00:08:25,130 --> 00:08:26,507 Messziről indultam, Máximo. 158 00:08:26,590 --> 00:08:30,552 És most mindenkinek megmutathatom, meddig jutottam. 159 00:08:31,261 --> 00:08:34,097 Figyelj, most mindenki engem néz majd! 160 00:08:47,277 --> 00:08:49,238 Lesétáljak még egyszer? 161 00:08:52,157 --> 00:08:54,826 Üdv! Memo Reyes vagyok. 162 00:08:54,910 --> 00:08:58,330 Annyira örülök, hogy ma én lehetek a kísérője! 163 00:08:58,914 --> 00:09:02,042 Én… El sem hiszem, hogy én lehetek az asszisztense 164 00:09:02,125 --> 00:09:03,961 az egész parti alatt, Mr. McKinley. 165 00:09:04,044 --> 00:09:06,630 Mi? Nem, nem én vagyok Bud McKinley. 166 00:09:06,713 --> 00:09:07,714 Ő Bud McKinley. 167 00:09:09,216 --> 00:09:12,678 Várjon! Ő a film sztárja? 168 00:09:14,680 --> 00:09:16,181 Bud McKinley egy kutya? 169 00:09:19,685 --> 00:09:22,104 Bud McKinley igazi partiállat. 170 00:09:22,187 --> 00:09:25,691 Ne feledd, hogy ezt mondom neked, így később visszaemlékezhetsz rá! 171 00:09:25,774 --> 00:09:29,236 Partiállat. Állat. Vili? Szuper. 172 00:09:29,319 --> 00:09:31,280 És azt hiszed, bejuthatsz a VIP-részre? 173 00:09:31,363 --> 00:09:32,906 Azért ugathatsz napestig. 174 00:09:33,407 --> 00:09:36,743 Ugatás. Erre is emlékezz! 175 00:09:37,953 --> 00:09:41,248 Akkor nincs VIP-rész? 176 00:09:41,331 --> 00:09:44,501 Csak maradj itt, sétáltasd meg félóránként! 177 00:09:44,585 --> 00:09:47,421 És nagyon beebédelt, csak szólok. 178 00:09:55,012 --> 00:09:56,013 Várjon! 179 00:10:11,153 --> 00:10:15,574 Örülök, hogy egy mexikói színészt szerepeltetnek a filmben. 180 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 Köszönöm. 181 00:10:17,284 --> 00:10:20,037 Miben láthattam mostanában? 182 00:10:20,287 --> 00:10:23,123 Tavaly volt egy maffiás filmem. 183 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 Egy mexikói drogdílert játszottam. 184 00:10:26,418 --> 00:10:30,923 Ezután egy ócska tinivígjátékban is voltam. 185 00:10:31,381 --> 00:10:33,634 Egy mexikói drogdílert játszottam. 186 00:10:34,384 --> 00:10:35,802 De azelőtt 187 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 játszottam egy futurisztikus sci-fi űrkalandban. 188 00:10:40,307 --> 00:10:42,518 Amiben egy mexikói drogdílert alakítottam. 189 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 Ezért is volt ez a film olyan különleges számomra. 190 00:10:47,523 --> 00:10:48,941 Ó, tényleg? Mi volt a szerep? 191 00:10:49,566 --> 00:10:51,860 Egy mexikói drogbáró. 192 00:10:54,279 --> 00:10:55,405 - Sziasztok! - Szia! 193 00:10:55,489 --> 00:10:57,032 - Gyönyörű vagy. - Úristen! 194 00:10:57,658 --> 00:10:59,743 Te most egy másik nőt stíröltél? 195 00:10:59,826 --> 00:11:03,580 Ó, nem. Én… Nem. Cs-Cs-Csak úgy érzem, ismerem LA-ből. De nem tudom, honnan. 196 00:11:04,498 --> 00:11:06,166 Értem. Segítek. 197 00:11:06,250 --> 00:11:08,710 Hogy szoktam rájönni, hogy valakit ismerek-e? 198 00:11:08,794 --> 00:11:10,838 - Eladó volt a helyi boltban. - Nem. 199 00:11:10,921 --> 00:11:13,465 - Ugyanolyan ruhátok volt a leánybúcsún. - Biztos nem. 200 00:11:13,549 --> 00:11:15,551 Tönkretetted a bikinijét egy szépségversenyen. 201 00:11:15,634 --> 00:11:17,052 Mi? 202 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 Diane Davies! 203 00:11:28,605 --> 00:11:30,607 Szia! Kara King vagyok. 204 00:11:30,691 --> 00:11:34,444 Úgy örülök! Te vagy a példaképem! 205 00:11:35,112 --> 00:11:38,240 Ó, hát köszönöm! Én is nagy rajongód vagyok. 206 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 „Karát” mondtál, ugye? 207 00:11:40,659 --> 00:11:42,160 Még a szülinapunk is ugyanaz! 208 00:11:42,244 --> 00:11:44,037 Szeptember 15! 209 00:11:44,788 --> 00:11:49,501 Én persze 25 évvel utánad születtem, de azért mégis. 210 00:11:49,585 --> 00:11:50,669 Hajrá, Szűz jegyűek! 211 00:11:54,214 --> 00:11:57,092 Kizárt, hogy 25 évvel fiatalabb nálam. 212 00:11:57,176 --> 00:12:00,387 El sem hiszed, mit össze nem kamuznak, hogy Hollywoodban maradjanak. 213 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 Hála az égnek, hogy eljöttem, így nem kell modoroskodnom. 214 00:12:03,765 --> 00:12:07,352 Bobby, ki a fodrászod? Csodásan nézel ki! 215 00:12:17,196 --> 00:12:21,408 Máximo, látod azt az embert? Ő Herbert Hayes, 216 00:12:21,491 --> 00:12:24,369 a producer, ő rúgott ki abból a filmből, ami sztárrá tett volna. 217 00:12:24,953 --> 00:12:28,540 Azt pletykálják, a következő filmjéhez a szállodát akarja használni helyszínként. 218 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 Mondjuk meg neki, hogy ne is álmodjon róla! 219 00:12:30,792 --> 00:12:33,504 Bár a feladatom Diane kísérete volt, 220 00:12:33,587 --> 00:12:36,965 a másik fontos megbízásomról sem feledkezhettem meg. 221 00:12:37,049 --> 00:12:39,051 A pletyka a Szenzáció! Mexikónak. 222 00:12:39,551 --> 00:12:42,846 És az az ölelkező párocska talán elég csámcsognivalót ad majd nekik. 223 00:12:42,930 --> 00:12:45,015 Azonnal szólnom kellett Fabiánnak. 224 00:12:45,516 --> 00:12:47,142 Hozhatok önnek egy pohár pezsgőt, 225 00:12:47,226 --> 00:12:49,228 hogy megünnepelhesse a sárba tiprását? 226 00:12:49,311 --> 00:12:51,772 Inkább egy palackkal! És számlázd ki neki! 227 00:12:53,607 --> 00:12:55,901 Herbert, te vén kecske! 228 00:12:56,401 --> 00:12:57,361 Csodásan festesz! 229 00:13:05,702 --> 00:13:06,537 SZENZÁCIÓ! MEXIKÓ 230 00:13:06,620 --> 00:13:07,996 Ez neked pletyka? 231 00:13:08,205 --> 00:13:09,790 Ők már három éve házasok! 232 00:13:09,873 --> 00:13:10,707 IGAZ SZERELEM! 233 00:13:10,791 --> 00:13:13,293 Hát, egy hollywoodi párnál már ez is nagy szám, nem? 234 00:13:14,461 --> 00:13:16,922 Azt mondtam, hogy valami botrányos kell. 235 00:13:17,589 --> 00:13:19,424 Egy órád van az élő adásig. 236 00:13:19,716 --> 00:13:22,511 Hozz nekem addig valami szaftosat, különben… 237 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 hát, nem is kell kimondanom. 238 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 Különben odaadom a képeket Diane-nek. 239 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 Elmehetsz. 240 00:13:37,860 --> 00:13:39,778 Mit szólsz az egészhez? 241 00:13:39,862 --> 00:13:41,071 Imádom. 242 00:13:41,154 --> 00:13:43,365 Sőt, azt reméltem, hogy a következő filmemhez… 243 00:13:43,448 --> 00:13:44,783 Egy szót se többet! 244 00:13:44,867 --> 00:13:48,161 Nem adjuk bérbe a szállodát a következő C kategóriás filmedhez. 245 00:13:48,245 --> 00:13:49,621 Tessék? 246 00:13:49,705 --> 00:13:51,915 Nem, nekem nem a szálloda kell. 247 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 Nekem te kellesz, Diane. 248 00:13:53,959 --> 00:13:55,085 Hogy tessék? 249 00:13:55,169 --> 00:13:57,838 Hollywood szereti a nagy visszatéréseket. 250 00:13:57,921 --> 00:14:00,674 Na, mit szólsz? Címszerep az új filmemben. 251 00:14:00,757 --> 00:14:05,137 Mindig is olyan kifinomultság és elegancia áradt belőled a képernyőn! 252 00:14:08,056 --> 00:14:09,850 A sofőröm voltál, 253 00:14:11,351 --> 00:14:13,270 aztán a szeretőm lettél. 254 00:14:13,353 --> 00:14:18,108 Aztán újra a sofőröm lettél, majd megint a szeretőm. 255 00:14:18,734 --> 00:14:21,278 Később az ortopéd orvosommá váltál. 256 00:14:21,778 --> 00:14:25,199 Ezután a fiam bar mitzvah-oktatójává. 257 00:14:26,116 --> 00:14:31,038 És most a gyilkosom lettél. 258 00:14:47,262 --> 00:14:50,599 Köszönöm! Szeretlek titeket! 259 00:14:53,727 --> 00:14:57,856 Örülök, hogy kiírtak. Így most visszatérhetek a filmekhez. 260 00:14:57,940 --> 00:15:00,859 Drágám, te már sosem kerülsz vissza a vászonra. 261 00:15:00,943 --> 00:15:02,194 Mindenki rólad pletykál. 262 00:15:02,277 --> 00:15:04,488 DIANE DAVIES 40 FELETT BIKINIBEN… CSINI VAGY CSÚF??? 263 00:15:04,571 --> 00:15:07,824 Legalább nem arról írnak, hogy vajon ki Chad apja. 264 00:15:07,908 --> 00:15:09,785 ÉS AMÚGY IS, KI CHAD APJA? 265 00:15:11,912 --> 00:15:13,080 Mit tehetnék még? 266 00:15:13,163 --> 00:15:16,208 Sajnálom, semmit. A… A filmek a fiatalokat célozzák. 267 00:15:16,291 --> 00:15:18,794 A te rajongóid középkorú háziasszonyok. 268 00:15:18,877 --> 00:15:21,547 Csak… Édesem, lásd be! Itt a vége. 269 00:15:21,630 --> 00:15:25,300 De legalább fantasztikusan nézel ki. 270 00:15:25,384 --> 00:15:28,053 Kár, hogy ebből nem lehet karriert építeni! 271 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 Egy, kettő… 272 00:15:36,770 --> 00:15:39,565 A Feszes popsi vezeti a Betamax-eladásokat, 273 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 a shake-edet is viszik, mint a cukrot. 274 00:15:43,151 --> 00:15:46,113 Drágám, én mindig is hittem benned! 275 00:15:46,196 --> 00:15:48,532 Nos, csak újra kellett magamat alkotnom. 276 00:15:48,615 --> 00:15:50,409 De legalább úgy, ahogy én akartam. 277 00:15:50,492 --> 00:15:53,328 Remélem, ez azt üzeni a nőknek, hogy bármit elérhetnek, 278 00:15:53,412 --> 00:15:56,248 ha elég magabiztossággal állnak ki. 279 00:15:56,331 --> 00:15:59,293 Nem tudom. 280 00:15:59,376 --> 00:16:02,546 Nem biztos. M-Megtisztelő. Én… 281 00:16:02,629 --> 00:16:06,466 Tudom, tudom. Elég… Elég őrült ötlet. Mármint egyértelmű, hogy te már… 282 00:16:06,550 --> 00:16:07,926 Akarom a szerepet! 283 00:16:08,844 --> 00:16:09,887 Akkor a tiéd. 284 00:16:09,970 --> 00:16:11,763 Csak van egy kis gond. 285 00:16:11,847 --> 00:16:14,850 Még el kell adjam az ötletet a nagykutyáknak a stúdióban. 286 00:16:14,933 --> 00:16:16,894 Tudod, te annyira elbűvölő vagy! 287 00:16:16,977 --> 00:16:19,313 Köszönöm. Én már csak ilyen vagyok. 288 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 Nos, ez a karakter a szöges ellentéte ennek. 289 00:16:21,523 --> 00:16:23,567 M-Megváltozok. Mi a szerep? 290 00:16:23,650 --> 00:16:28,572 Egy egyszerű vidéki kislány, aki beleolvad a környezetébe. 291 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 Viccelsz? 292 00:16:30,782 --> 00:16:35,078 Akkor szerinted be tudnád mutatni, hogyan ábrázolnád a karaktert? 293 00:16:35,162 --> 00:16:36,788 Hogyne! 294 00:16:36,872 --> 00:16:39,041 Hallja, nálam nem talál egyszerűbb, 295 00:16:39,124 --> 00:16:42,461 jószívűbb, puritánabb nőt! 296 00:16:42,544 --> 00:16:46,381 Íme a nagyon-nagyon drága pezsgő, amit rendelt, Ms. Davies! 297 00:16:46,465 --> 00:16:48,133 Szörnyű az időzítés! 298 00:16:48,217 --> 00:16:51,136 Tíz perc múlva az irodámban, a pezsgőt tedd be a lakosztályomba! 299 00:16:52,012 --> 00:16:53,180 Máris jövök. 300 00:16:55,265 --> 00:16:59,269 Elnézést, Mr. McKinley… Nem az, hogy nem lenne izgalmas a feladat. 301 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 Csak azt hittem, ön igazi híresség. 302 00:17:03,649 --> 00:17:04,483 Bud, hová megy? 303 00:17:05,192 --> 00:17:07,653 Bud McKinley, azonnal álljon meg! Stop! 304 00:17:08,237 --> 00:17:10,531 Rossz kutya! Nagyon-nagyon rossz! 305 00:17:10,614 --> 00:17:12,574 Hé, te! Fordulj már erre! 306 00:17:12,657 --> 00:17:15,368 Szeretnénk pár képet Budról és az idomárjáról. 307 00:17:15,452 --> 00:17:16,453 Hogy hívnak? 308 00:17:18,288 --> 00:17:20,832 M-Memo. Memo Reyes. 309 00:17:33,512 --> 00:17:37,599 Elnézést, uram! Szeretnének bemenni a VIP-részre? 310 00:17:39,434 --> 00:17:40,894 Igen? Erre tessék! 311 00:17:40,978 --> 00:17:41,979 Köszönöm. 312 00:17:42,062 --> 00:17:44,523 Jó kutya. Nagyon-nagyon jó kutya. 313 00:17:51,446 --> 00:17:52,739 Ms. Davies? 314 00:17:53,323 --> 00:17:55,868 Már rég nem gondoltam Indianára. 315 00:17:58,120 --> 00:18:00,998 A szárazság miatt apám elmaradt a részletekkel, 316 00:18:01,540 --> 00:18:03,667 ezért a bank elvette tőlünk a farmot. 317 00:18:04,459 --> 00:18:06,211 Nem tudtunk talpra állni. 318 00:18:07,713 --> 00:18:09,006 Apám szétesett. 319 00:18:10,215 --> 00:18:13,010 Anya próbált kitartani, de… 320 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 Bocsánat. 321 00:18:18,015 --> 00:18:20,517 Diane, minden rendben! 322 00:18:21,852 --> 00:18:23,437 Inkább minden szuper! 323 00:18:23,520 --> 00:18:27,274 Tudtam, hogy ezek a régi képek segítenek majd ráérezni a karakterre. 324 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 Nos, hogy nézek ki? 325 00:18:29,276 --> 00:18:32,404 - Csodásan, mint mindig. - A fene a természetes eleganciámba! 326 00:18:32,487 --> 00:18:35,866 Át kell öltöznöm valami… hétköznapiba. 327 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Rögtön jövök. 328 00:18:43,373 --> 00:18:44,416 Ms. Davies? 329 00:18:45,584 --> 00:18:46,585 Hirtelen… 330 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 CHAD AZ APJÁVAL 331 00:18:47,753 --> 00:18:50,672 …a kezemben volt pontosan az, amit Fabián kért tőlem. 332 00:18:50,756 --> 00:18:55,469 Ennél nagyobb fogásról álmodni sem mertem. 333 00:18:56,053 --> 00:18:57,679 Egy kép Chadről… 334 00:18:58,722 --> 00:19:00,098 és az apjáról. 335 00:19:01,058 --> 00:19:03,268 Húsz év alatt 336 00:19:03,352 --> 00:19:06,480 Diane titkolózása Chad apjának kilétéről 337 00:19:06,563 --> 00:19:08,440 csak még kíváncsibbá tette az embereket. 338 00:19:08,524 --> 00:19:11,568 Ha odaadod Fabiánnak a képet, 339 00:19:11,652 --> 00:19:14,071 az megoldja a gondodat a Szenzáció! Mexikóval. 340 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 De ugyanakkor elárulom a főnökömet. 341 00:19:18,951 --> 00:19:22,454 Hogy nézhetnék tükörbe, ha odaadom Fabiánnak a fotót? 342 00:19:23,247 --> 00:19:25,958 De hogy tarthatnám meg a munkám, ha nem? 343 00:19:26,041 --> 00:19:27,793 Beszélnem kellett Don Pablóval. 344 00:19:30,629 --> 00:19:31,672 KÓKUSZ DEJÓ! HAWAII, KÓKUSZ, SZERELEM! 345 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 Don Pablo. 346 00:19:50,858 --> 00:19:51,984 Van egy nagy gondom. 347 00:19:52,609 --> 00:19:55,445 Mit tenne, ha választania kéne önmaga védelme 348 00:19:55,529 --> 00:19:57,114 és a hűség között? 349 00:19:57,197 --> 00:20:00,033 Ez egy igen súlyos dilemma, 350 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 de mostanában elbizonytalanodtam, 351 00:20:04,538 --> 00:20:08,750 hogy a hűség talán mégsem ér annyit, mint kellene. 352 00:20:10,335 --> 00:20:12,588 Akkor mitévő legyek? 353 00:20:13,714 --> 00:20:15,966 Akkor megláttam a tekintetét, 354 00:20:16,550 --> 00:20:18,427 Don Pablo erőteljes tekintetét, 355 00:20:18,510 --> 00:20:21,555 amikor épp egy életbölcsességet készül átadni. 356 00:20:22,973 --> 00:20:24,474 Dunsztom sincs. 357 00:20:26,685 --> 00:20:28,187 Fogytán volt az idő, 358 00:20:28,270 --> 00:20:32,024 és semmim sem volt Fabián számára, csak az a fotó a zsebemben. 359 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 Uramisten! Most esett le. 360 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 Gyere csak! 361 00:20:39,907 --> 00:20:42,242 - Joanna Schiller? - Igen? 362 00:20:42,826 --> 00:20:45,454 Várj… Most már Kara King vagyok. 363 00:20:45,537 --> 00:20:47,789 Tudtam! Te Nancy nővére vagy! 364 00:20:47,873 --> 00:20:49,833 Aki mindig megvette nekünk a piát a gimiben! 365 00:20:49,917 --> 00:20:52,127 Hú, micsoda sörbulikat nyomtunk! 366 00:20:52,211 --> 00:20:53,420 Köszönöm. 367 00:20:54,213 --> 00:20:55,797 De örülök neked! 368 00:20:57,716 --> 00:21:00,761 Ó, jaj, remélem, nem mondja el anyának, hogy piáltam a gimiben! 369 00:21:01,595 --> 00:21:05,098 Megláttam, Kara hogyan reagál Chadre, 370 00:21:05,182 --> 00:21:08,519 valamint arra is emlékeztem, mit mondott Diane-nek a koráról, 371 00:21:08,602 --> 00:21:10,687 és ekkor támadt egy ötletem. 372 00:21:10,771 --> 00:21:15,192 Rájöttem, hogy mégis lesz pletykám Fabiánnak. 373 00:21:15,275 --> 00:21:16,401 Mert tudod, Hugo, 374 00:21:16,485 --> 00:21:21,365 minden becsekkoláskor elkérjük a személyi igazolványok másolatát, 375 00:21:21,865 --> 00:21:25,953 azaz megvolt a bizonyítékom Kara valódi személyazonosságára, 376 00:21:26,036 --> 00:21:28,956 és arra, hogy valójában sokkal idősebb volt, mint állította. 377 00:21:32,251 --> 00:21:34,711 Herb, még mindig imádom a vásárt, 378 00:21:34,795 --> 00:21:37,130 a kocsikázást, a kukoricás izéket. 379 00:21:37,214 --> 00:21:41,343 Nálam nincs is egyszerűbb vidéki leány! 380 00:21:41,426 --> 00:21:44,763 Észrevetted? „Leányt” mondtam. Az vidékiesebb, kedvesebb. 381 00:21:44,847 --> 00:21:48,725 Azta! Ez a kinézet, a… a hangod olyan… 382 00:21:50,310 --> 00:21:51,353 hétköznapi! 383 00:21:51,979 --> 00:21:53,313 Nos, meggyőztél. 384 00:21:53,397 --> 00:21:55,649 Felőlem a tiéd a szerep. 385 00:21:55,732 --> 00:21:57,568 Csodálatos! Köszönöm, Herb. 386 00:21:59,570 --> 00:22:01,822 Bocsánat. Fabián Solares van kint. 387 00:22:02,823 --> 00:22:08,036 Bizonyítéka van, hogy egy bizonyos sztár tíz évvel idősebb, mint állítja. 388 00:22:08,620 --> 00:22:11,456 Most fogja élő adásban bejelenteni. 389 00:22:11,540 --> 00:22:14,209 Komolyan? Le kell állítanunk. 390 00:22:14,293 --> 00:22:17,588 Azt hittem, nem kedveli. Azt mondta, hazug. 391 00:22:17,671 --> 00:22:19,673 Az, de nem számít. 392 00:22:19,756 --> 00:22:22,301 Ezek a keselyűk sosem nyugszanak! 393 00:22:22,384 --> 00:22:28,724 Élőben jelentkezünk a Las Colinasból egy exkluzív sztorival! 394 00:22:28,807 --> 00:22:31,977 Állj! Egy szót se merjen mondani! 395 00:22:32,060 --> 00:22:33,270 Nem érdekel, hogy élő. 396 00:22:35,606 --> 00:22:39,151 Elegem van a magához hasonlóakból, 397 00:22:39,234 --> 00:22:42,112 ártatlan nőkre vadásznak, minden mozdulatunkat kritizálják! 398 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 Mi kitesszük magunkat a nyilvánosságnak, 399 00:22:45,699 --> 00:22:48,368 bátran az álmaink után eredünk, 400 00:22:48,452 --> 00:22:52,289 maguk meg vámpírként bújnak meg az árnyak között, 401 00:22:52,372 --> 00:22:54,249 hogy elpusztítsanak minket. 402 00:22:54,333 --> 00:22:56,251 Hát, itt ilyen nem lesz! 403 00:22:56,752 --> 00:22:58,170 Az én szállodámban nem. 404 00:22:58,253 --> 00:23:01,006 Jól van, itt senki sem vámpír. Nyugodjunk meg szépen! 405 00:23:01,089 --> 00:23:02,674 Beperelem, hallja? 406 00:23:02,758 --> 00:23:04,301 Beper… 407 00:23:11,141 --> 00:23:13,352 Tudom, most nehéz Sarával. 408 00:23:14,394 --> 00:23:16,813 De majd minden rendbe jön. 409 00:23:18,232 --> 00:23:19,900 Legalább Máximót elkerüli a baj. 410 00:23:21,360 --> 00:23:22,194 Azt hiszem, igazad van. 411 00:23:24,655 --> 00:23:26,198 Ne kapcsoljuk be a tévét? 412 00:23:26,865 --> 00:23:28,200 Az mindig megnyugtat téged. 413 00:23:28,575 --> 00:23:30,911 Inkább ne gondoljunk a családra egy kicsit! 414 00:23:36,083 --> 00:23:37,876 Beperelem. Tudja, hogy ki vagyok? 415 00:23:38,752 --> 00:23:39,670 Az az én Máximóm? 416 00:23:39,753 --> 00:23:40,963 Öö… öö… 417 00:23:41,588 --> 00:23:42,965 Ki nem sz… 418 00:23:44,508 --> 00:23:45,342 Öö… 419 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 És… Mit szólnál, ha… 420 00:23:47,386 --> 00:23:48,470 bújócskáznánk? 421 00:23:48,554 --> 00:23:49,972 Számolok. Egy… 422 00:23:50,055 --> 00:23:51,390 Kettő… Három… 423 00:23:51,473 --> 00:23:56,311 Tudja, ki vagyok? Az 1977-es nappali sorozatos Emmy-díj jelöltje! 424 00:23:56,395 --> 00:23:59,106 Jó. Jó. Nem mondok semmit. 425 00:23:59,857 --> 00:24:01,024 Reklámszünet! 426 00:24:02,651 --> 00:24:03,735 Köszönöm. 427 00:24:04,403 --> 00:24:05,988 Inkább én köszönöm! 428 00:24:06,530 --> 00:24:09,241 Az egészet felvettük. Kész aranybánya! 429 00:24:09,324 --> 00:24:11,034 Hónapokig fogom ismételni. 430 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 Tegyen, amit akar! 431 00:24:14,454 --> 00:24:17,332 De az én vendégeimmel nem szórakozik, az biztos! 432 00:24:17,833 --> 00:24:20,169 - Diane! Kommentálná? - Máximo, átöltözök, 433 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 - és visszamegyek a partiba. - Várjon! Kérem! Diane! 434 00:24:23,255 --> 00:24:24,965 Adok még egy kis időt, 435 00:24:25,257 --> 00:24:26,091 de most… 436 00:24:26,592 --> 00:24:27,467 már tényleg tartozol. 437 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 Így végül sikerült megtartanom a munkámat, 438 00:24:34,516 --> 00:24:36,059 de ehhez 439 00:24:36,894 --> 00:24:39,605 majdnem megbántottam egy csomó embert. 440 00:24:41,398 --> 00:24:42,983 Mivé lettem? 441 00:24:43,066 --> 00:24:44,067 Végre! 442 00:24:44,151 --> 00:24:46,653 Most jön az a rész, amikor könyörtelen, 443 00:24:46,737 --> 00:24:49,489 kemény üzletember lesz belőled, akit mindenki megvet. 444 00:24:49,573 --> 00:24:52,618 Túlságosan is izgatottan várod ezt a sztorit. 445 00:24:52,701 --> 00:24:54,745 Imádom a szaftos részeket. 446 00:24:54,828 --> 00:24:58,665 Nos, ahogy az várható volt, nagyon szaftos fordulatot vettek a történtek. 447 00:25:04,171 --> 00:25:05,839 Mondtam: „Jó, a te pénzed.” 448 00:25:06,798 --> 00:25:10,761 Herb, elképesztően nagyra becsülöm az ajánlatodat, 449 00:25:10,844 --> 00:25:12,971 de sajnos vissza kell utasítanom. 450 00:25:13,055 --> 00:25:16,475 Tényleg? Azt hittem, erről álmodtál. 451 00:25:16,558 --> 00:25:18,936 Állandóan újra kellett magamat alkotnom, 452 00:25:19,019 --> 00:25:21,688 csak hogy túléljek egy olyan várost, ami mindig kigáncsolt. 453 00:25:22,523 --> 00:25:26,860 Acapulco az én paradicsomom. Itt az vagyok, aki én akarok lenni. 454 00:25:27,903 --> 00:25:30,864 Sok sikert, Herb! Jó utat haza! 455 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 Hát igen, abszolút nem illett erre a szerepre. 456 00:25:39,248 --> 00:25:41,959 Gratulálok, Ms. Davies, a csodálatos estéhez! 457 00:25:42,042 --> 00:25:44,545 Köszönöm, Máximo. Gyere, igyál egyet velem! 458 00:25:47,256 --> 00:25:50,008 Nagyszerű munkát végeztél ma, ami elismerést érdemel. 459 00:25:50,092 --> 00:25:51,718 De holnap az első dolgunk lesz, 460 00:25:51,802 --> 00:25:54,805 hogy megtaláljuk, ki szivárogtatott Fabiánnak. 461 00:25:57,307 --> 00:26:00,060 Don Pablo, gyere, ünnepeljünk! 462 00:26:00,644 --> 00:26:03,272 Sajnos nélkülem kell ünnepelnetek. 463 00:26:04,398 --> 00:26:05,399 Hát ez? 464 00:26:06,650 --> 00:26:10,696 Köszönöm a lehetőséget, valamint a barátságodat is. 465 00:26:12,573 --> 00:26:14,449 De most, hogy vége a partinak, 466 00:26:14,533 --> 00:26:16,493 elhagyom a Las Colinast, 467 00:26:17,619 --> 00:26:20,122 hogy a családommal lehessek Mexikóvárosban. 468 00:26:20,706 --> 00:26:23,625 Világossá vált számomra, hogy nem megy mindkettő. 469 00:26:24,501 --> 00:26:29,047 Ez a felmondólevelem, azonnali hatállyal. 470 00:26:32,426 --> 00:26:33,886 Máximo. 471 00:26:36,430 --> 00:26:38,473 Büszke vagyok arra, amit elértél. 472 00:26:39,474 --> 00:26:42,144 Bevált a terv, közelebb kerültél a barátunkhoz. 473 00:26:44,104 --> 00:26:46,190 Tudom, sokra jutsz a segítségem nélkül is. 474 00:26:47,232 --> 00:26:48,609 Sok sikert, kölyök! 475 00:27:11,215 --> 00:27:13,050 Évekkel korábban 476 00:27:13,133 --> 00:27:16,261 Don Pablo a Las Colinast választotta a családja helyett. 477 00:27:16,887 --> 00:27:18,180 Ám ezen az estén… 478 00:27:20,516 --> 00:27:22,601 végre a másik út mellett döntött. 479 00:27:48,752 --> 00:27:52,381 Hugo, azt kérdezted, mi a kapocs, 480 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 miért mesélem el ezt a sztorit. 481 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 Most már érted? 482 00:27:57,594 --> 00:28:00,806 Hogyne. Az élet mindig… 483 00:28:02,015 --> 00:28:03,267 Nem. Lövésem sincs. 484 00:28:03,851 --> 00:28:07,604 Te jó ég! A nagybátyád azon agyal, hogy meglátogasson-e egy régi ismerőst. 485 00:28:07,688 --> 00:28:10,732 De most azon tanakszik, hogy Don Pablót kövesse-e, 486 00:28:10,816 --> 00:28:13,277 aki megragadta az alkalmat, hogy helyrehozza a kapcsolatait, 487 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 vagy Diane-t, aki viszont elengedte a múltját. 488 00:28:16,572 --> 00:28:18,574 Mindketten helyes döntést hoztak, 489 00:28:18,657 --> 00:28:20,534 de neki vajon melyik lesz az? 490 00:28:21,702 --> 00:28:23,245 Nem mond sokat, 491 00:28:23,328 --> 00:28:26,164 de amikor igen, az nagyot üt. 492 00:28:27,457 --> 00:28:29,585 Utánanézek a kitérőnknek. 493 00:28:30,836 --> 00:28:33,255 Szerinted mit tegyek? 494 00:28:34,756 --> 00:28:36,258 Nehéz megmondanom, 495 00:28:36,341 --> 00:28:39,595 főleg, hogy nem mondod el, kit akarsz meglátogatni. 496 00:28:40,179 --> 00:28:41,388 Majd hamarosan. 497 00:28:42,181 --> 00:28:47,853 Szerencsére van itt valaki, aki választ adhat nekünk. 498 00:28:51,773 --> 00:28:52,816 Bocsáss meg! 499 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 Mi van? 500 00:28:57,321 --> 00:28:58,322 Azta! 501 00:28:58,822 --> 00:29:02,075 Nem hiszek a szememnek! 502 00:29:02,576 --> 00:29:03,577 Szia! 503 00:29:05,621 --> 00:29:08,707 Apa, valami pasas jött hozzád! 504 00:29:09,875 --> 00:29:11,084 „Valami pasas”? 505 00:29:11,710 --> 00:29:14,338 Repülővel jöttem el az ovis ballagásodra! 506 00:29:15,422 --> 00:29:16,965 Ami amúgy szar volt. 507 00:29:18,800 --> 00:29:19,801 Máximo? 508 00:29:21,595 --> 00:29:23,764 Öreg barátom! 509 00:29:24,848 --> 00:29:26,183 A Memóm! 510 00:29:27,476 --> 00:29:28,477 Hű! 511 00:29:29,186 --> 00:29:32,022 - Azt mondta rám: „valami pasas”. - Memito! 512 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra