1 00:00:07,007 --> 00:00:08,007 HOLLYWOOD, CALIFORNIA 1958 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,969 Maaf, Sayang, tapi tangisanmu yang sungguhan pun tak meyakinkan. 3 00:00:11,053 --> 00:00:15,265 Berikutnya, "Beatrice Grus… Grus… Gr"… 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,100 Gruszczynski. Itu aku. 5 00:00:17,184 --> 00:00:20,562 Gruszczynski. Ada nama yang kurang cocok jadi nama panggung. 6 00:00:21,647 --> 00:00:24,316 Sayang, aku mencari gadis yang menggambarkan sosok glamor, 7 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 bukan gadis desa yang hanya sekadar tampil. 8 00:00:28,111 --> 00:00:31,323 Masalahnya, aku baru tiba dari Center Point, Indiana, 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,992 untuk mengejar mimpiku menjadi bintang film. 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,121 Ya, seperti gadis lainnya di kota ini. 11 00:00:38,205 --> 00:00:40,415 Kumohon. Apa ada yang bisa kulakukan? 12 00:00:40,499 --> 00:00:44,169 Kembalilah ke masa lalu dan lahir kembali menjadi orang berbeda. 13 00:00:44,253 --> 00:00:45,420 Sophia, ayo. 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,183 BEAU MONDE - 1958 TAMPIL MEWAH DAN MENAWAN! 15 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 Apa kau Helen? 16 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 Ya, aku… 17 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 Ada yang bisa kubantu? 18 00:01:14,283 --> 00:01:15,742 Kita lihat nanti. 19 00:01:15,826 --> 00:01:18,871 Aku baru tiba dari New York. Adegan Broadway agak membosankan 20 00:01:18,954 --> 00:01:22,749 dan teman-temanku berkata kau agen terbaik di Los Angeles. 21 00:01:22,833 --> 00:01:26,753 Aku tertarik. Datanglah kembali pukul 13.30. 22 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 Bagus, pukul 14.00 saja. Aku makan siang dengan publisisku di Romanoff's. 23 00:01:31,091 --> 00:01:34,052 Maaf, aku… Aku belum tahu namamu, Nona… 24 00:01:34,803 --> 00:01:38,515 Davies. Diane Davies. 25 00:01:47,816 --> 00:01:50,819 Begitulah cara Diane mendapatkan agennya. 26 00:01:52,029 --> 00:01:56,783 Jadi, Hugo, inti dari Hollywood adalah memiliki relasi yang tepat. 27 00:01:56,867 --> 00:01:58,619 Aku butuh hubungan yang masuk akal, 28 00:01:59,119 --> 00:02:02,039 seperti apa hubungan antara ini dan Las Colinas? 29 00:02:03,749 --> 00:02:05,375 Jangan sok pintar. 30 00:02:05,459 --> 00:02:09,253 Cerita ini tentang masa lalu yang bisa memengaruhi masa depan kita. 31 00:02:10,130 --> 00:02:16,011 Masa lalu Diane menghampiri kami melebihi yang kami bayangkan. 32 00:02:17,429 --> 00:02:22,893 Seperti kalian tahu, untuk pertama kalinya dalam sejarah Las Colinas, 33 00:02:22,976 --> 00:02:26,772 kita akan mengadakan pesta penutupan syuting Hollywood malam ini. 34 00:02:30,317 --> 00:02:33,320 Temanku, sang produser terkenal, Herbert Hayes, 35 00:02:33,403 --> 00:02:36,823 baru selesai syuting filmnya, Coco Nutz!, 36 00:02:36,907 --> 00:02:39,660 cerita komedi tentang 37 00:02:39,743 --> 00:02:43,413 "dua orang teman yang apes yang berlibur ke Hawaii 38 00:02:43,497 --> 00:02:45,832 dan mengalami hal di luar dugaan mereka". 39 00:02:46,542 --> 00:02:48,252 Selanjutnya, Casablanca. 40 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 Nn. Davies? 41 00:02:50,003 --> 00:02:54,424 Jika filmnya berlangsung di Hawaii, kenapa pestanya dibuat di sini? 42 00:02:54,508 --> 00:02:56,385 Sama seperti alasan syuting di Meksiko. 43 00:02:56,468 --> 00:02:58,637 - Pemandangan alam kita. - Lebih murah. 44 00:02:58,720 --> 00:03:02,307 Jadi, Semuanya, tolong buat aku tampak menawan. 45 00:03:05,018 --> 00:03:10,315 Ini acara yang sangat penting, jadi kita semua harus ikut bekerja keras. 46 00:03:10,399 --> 00:03:12,901 Chad akan membagikan tugas kalian. 47 00:03:12,985 --> 00:03:14,653 Silakan buka amplopnya! 48 00:03:18,240 --> 00:03:20,576 Salah sasaran. Tak apa-apa. 49 00:03:20,659 --> 00:03:22,202 Rapat dibubarkan. 50 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Máximo. 51 00:03:26,540 --> 00:03:28,542 Kau punya tugas khusus. 52 00:03:29,168 --> 00:03:32,504 Diane memintamu menjadi asisten pribadinya di pesta. 53 00:03:33,463 --> 00:03:35,966 Rencana kita untuk membuatmu dekat dengannya… 54 00:03:36,216 --> 00:03:37,634 berhasil. 55 00:03:40,095 --> 00:03:42,764 Hore! Aku menyuguhkan makanan pembuka. 56 00:03:42,848 --> 00:03:45,726 Kau beruntung. Aku harus melayani Bud McKinley. 57 00:03:45,809 --> 00:03:48,187 Rupanya, asistennya yang biasa sedang sakit. 58 00:03:48,270 --> 00:03:49,605 Siapa Pak McKinley? 59 00:03:49,688 --> 00:03:51,732 Kau tak tahu Bud McKinley? 60 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 Dia seorang bintang film. 61 00:03:55,319 --> 00:03:57,112 Kau bisa bergaul dengan bintang film? 62 00:03:57,196 --> 00:03:59,239 Apa kau nanti bisa masuk ke area VIP? 63 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 Aku tak pernah jadi orang yang sangat penting. 64 00:04:01,116 --> 00:04:03,744 Jadi orang penting pun tak pernah, bahkan bagi ibuku. 65 00:04:04,328 --> 00:04:07,998 Entahlah. Andai bisa melebur di keramaian dengan tugas melayani biasa 66 00:04:08,081 --> 00:04:12,544 daripada melakukan tugasku yang sangat mewah dan glamor ini. 67 00:04:15,422 --> 00:04:16,632 Kita bisa bertukar tugas. 68 00:04:16,714 --> 00:04:18,257 Kau rela? 69 00:04:18,341 --> 00:04:19,676 Astaga, Memo. 70 00:04:19,760 --> 00:04:22,721 Ini sungguh membuatku sangat gembira. Sungguh. 71 00:04:22,804 --> 00:04:27,059 Berhati-hatilah. Kabarnya, Pak Bud McKinley hewan pesta sungguhan. 72 00:04:27,142 --> 00:04:28,435 Baiklah. 73 00:04:29,728 --> 00:04:30,562 Hai, Julia! 74 00:04:31,438 --> 00:04:32,272 Hai! 75 00:04:32,606 --> 00:04:34,399 Bagaimana situasi adikku di apartemenmu? 76 00:04:34,983 --> 00:04:36,777 Apa dia seharian mendengarkan musik? 77 00:04:36,860 --> 00:04:39,613 Tidak. Kadang dia istirahat untuk menonton TV. 78 00:04:41,615 --> 00:04:44,785 Aku sangat berterima kasih kau mau menampungnya. 79 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 Sungguh. 80 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 Paman senang keadaan Sara baik, 81 00:04:49,039 --> 00:04:52,543 melebihi keadaan paman setelah berdiskusi dengan Fabián. 82 00:04:52,626 --> 00:04:54,253 Máximo, kawanku, 83 00:04:54,545 --> 00:04:58,340 apa kau segembira aku menyambut pesta Hollywood nanti? 84 00:04:58,423 --> 00:05:01,593 Aku tak sabar mengetahui gosip darimu. 85 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 Tidak… 86 00:05:03,846 --> 00:05:05,764 hanya sekali itu saja. 87 00:05:06,181 --> 00:05:07,349 Tak akan kuulangi. 88 00:05:07,975 --> 00:05:08,976 Kau benar. 89 00:05:09,059 --> 00:05:10,185 Maafkan aku. 90 00:05:10,602 --> 00:05:14,857 Tapi dalam waktu yang sesingkat ini, kita sudah punya banyak kenangan indah. 91 00:05:15,315 --> 00:05:16,567 Ingat yang ini? 92 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 Dan yang ini? 93 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 Dan yang ini? 94 00:05:25,534 --> 00:05:30,247 Aku tak akan mengatakan jika kau tak memberikan gosip dari pesta, 95 00:05:30,497 --> 00:05:33,709 aku akan memberikan foto ini kepada Diane, tapi… 96 00:05:35,460 --> 00:05:36,628 Malah kukatakan. 97 00:05:37,421 --> 00:05:38,338 Paham? 98 00:05:38,422 --> 00:05:39,423 Kumohon, jangan! 99 00:05:39,840 --> 00:05:40,799 Aku bisa dipecat. 100 00:05:41,175 --> 00:05:42,551 Keluargaku butuh uang… 101 00:05:42,634 --> 00:05:43,468 Kalau begitu… 102 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 kau bisa kuandalkan? 103 00:05:46,805 --> 00:05:48,098 Waktu terus berjalan. 104 00:05:48,182 --> 00:05:49,600 Nasib paman dipertaruhkan 105 00:05:49,683 --> 00:05:52,853 ketika Las Colinas bersiap-siap disorot. 106 00:05:58,108 --> 00:06:01,945 Minggu depan? Tidak mungkin. Kau tak boleh pergi saat itu. 107 00:06:02,029 --> 00:06:05,574 Diane, aku sudah dua kali menunda perjalanan ini. 108 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 Ini acara pembaptisan cucuku. 109 00:06:08,619 --> 00:06:11,538 Aku paham. Keluarga itu penting, tapi ini bisnis. 110 00:06:12,122 --> 00:06:13,957 Tak bisakah dia dibaptis tahun depan? 111 00:06:14,041 --> 00:06:16,460 Tunggu sampai anak itu bisa memilih agamanya sendiri. 112 00:06:16,543 --> 00:06:18,879 Pokoknya, aku harus hadir di acara itu. 113 00:06:19,880 --> 00:06:21,423 Boleh kukatakan tidak nanti? 114 00:06:21,507 --> 00:06:24,426 Pesta ini penuh dengan rekan kerjaku dulu. 115 00:06:24,510 --> 00:06:25,928 Mulai sekarang sampai selesai, 116 00:06:26,011 --> 00:06:29,264 aku harus fokus kepada mereka setiap detik, 117 00:06:29,348 --> 00:06:31,892 memastikan mereka melihat aku tak memedulikan mereka lagi. 118 00:06:33,936 --> 00:06:35,312 Tabloid. 119 00:06:35,896 --> 00:06:38,023 Aku selalu membenci para pemburu gosip itu. 120 00:06:39,149 --> 00:06:42,778 Aku akhirnya bakal terkenal. Semua kerja kerasku membuahkan hasil. 121 00:06:42,861 --> 00:06:44,655 Peran ini mengubah nasibku. 122 00:06:44,738 --> 00:06:47,783 Namaku tepat di sebelah Liz Taylor dan Jack Lemmon. 123 00:06:47,866 --> 00:06:49,576 Produser tahu kau hamil. 124 00:06:49,660 --> 00:06:50,869 Ya Tuhan! 125 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 …yang terbaik! 126 00:06:56,166 --> 00:06:57,668 Dengar, ini tak masalah. 127 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 Ini masalah. Ini kesempatan besarmu. 128 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 Plus, kau memerankan biarawati. 129 00:07:02,422 --> 00:07:04,591 Kau harus segera menikahi ayah anak ini. 130 00:07:04,675 --> 00:07:05,884 Tak semudah itu. 131 00:07:05,968 --> 00:07:07,970 Aku harap menikah itu lebih sulit. 132 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 Aku tak akan perlu menikah lima kali. 133 00:07:09,847 --> 00:07:11,723 Apa salahnya aku tetap lajang? 134 00:07:11,807 --> 00:07:14,810 Tabloid akan memanfaatkan berita ini, 135 00:07:14,893 --> 00:07:17,896 jadi tolong nikahi seseorang, siapa pun, 136 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 jika tidak, studio akan menggantikanmu. 137 00:07:20,440 --> 00:07:23,986 Kau pikir orang-orang peduli soal kehidupan pribadi Diane Davies? 138 00:07:25,028 --> 00:07:27,030 SKANDAL DIANE DAVIES BERLANJUT: SIAPA AYAH CHAD? 139 00:07:27,114 --> 00:07:29,616 Padahal, sudah dua tahun! Kenapa mereka tak berhenti? 140 00:07:29,700 --> 00:07:33,203 Saat hiu mencium darah di air, ia tak berenang ke arah yang berlawanan. 141 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 Kau agenku. Tak bisakah kau mencarikanku pekerjaan? 142 00:07:36,248 --> 00:07:37,624 Peran apa pun boleh. 143 00:07:37,708 --> 00:07:41,795 "Diane Davies. Dari pujaan Amerika menjadi hujatan Amerika." 144 00:07:42,671 --> 00:07:43,672 Judulnya kocak. 145 00:07:43,755 --> 00:07:46,842 Mereka menyebutmu pelacur, wanita murahan, biadab… 146 00:07:46,925 --> 00:07:48,427 Itu termasuk bagus. 147 00:07:48,510 --> 00:07:50,888 Terima saja, Sayang. Kariermu tamat. 148 00:07:50,971 --> 00:07:54,433 Acara apa yang akan mempekerjakanmu dengan reputasi seperti itu? 149 00:07:58,353 --> 00:07:59,730 Silakan. 150 00:07:59,813 --> 00:08:04,776 Panggil aku pelacur, wanita murahan, biadab! Itulah aku! 151 00:08:04,860 --> 00:08:06,028 Karena itu 152 00:08:07,112 --> 00:08:08,739 aku tidur dengan ayahmu. 153 00:08:10,949 --> 00:08:12,951 Cut! Bagus sekali, Semuanya. 154 00:08:13,035 --> 00:08:18,498 Selamat, Bintang sinetron TV siang dengan rating tertinggi. 155 00:08:19,082 --> 00:08:22,211 Manis, kau tahu aku tak pernah meragukanmu. 156 00:08:22,294 --> 00:08:23,420 Ayo. 157 00:08:23,504 --> 00:08:25,047 MEREKA KUMPULAN ORANG KOCAK. COCO NUTZ! 158 00:08:25,130 --> 00:08:26,507 Perjalananku panjang, Máximo. 159 00:08:26,590 --> 00:08:30,552 Kini aku akhirnya bisa menunjukkan kesuksesanku kepada semua orang. 160 00:08:31,261 --> 00:08:34,097 Lihatlah semua berpaling melihatku. 161 00:08:47,277 --> 00:08:49,238 Haruskah aku menuruni tangga lagi? 162 00:08:52,157 --> 00:08:54,826 Halo. Aku Memo Reyes. 163 00:08:54,910 --> 00:08:58,330 Aku harus bilang aku senang menjadi pendampingmu. 164 00:08:58,914 --> 00:09:02,042 Aku tak menyangka aku bisa menemanimu 165 00:09:02,125 --> 00:09:03,961 sepanjang pesta ini, Pak McKinley. 166 00:09:04,044 --> 00:09:06,630 Apa? Bukan, aku bukan Bud McKinley. 167 00:09:06,713 --> 00:09:07,714 Itu Bud McKinley. 168 00:09:09,216 --> 00:09:12,678 Tunggu. Itu si bintang film? 169 00:09:14,680 --> 00:09:16,181 Bud McKinley seekor anjing? 170 00:09:19,685 --> 00:09:22,104 Bud McKinley adalah hewan pesta sungguhan. 171 00:09:22,187 --> 00:09:25,691 Jangan lupa ucapanku ini agar kau ingat nanti. 172 00:09:25,774 --> 00:09:29,236 Hewan pesta. Hewan. Paham? Bagus. 173 00:09:29,319 --> 00:09:31,280 Jika kau pikir kau bisa masuk ke area VIP, 174 00:09:31,363 --> 00:09:32,906 kau keliru. 175 00:09:33,407 --> 00:09:36,743 Menggonggong. Ingat aku mengatakan itu juga. 176 00:09:37,953 --> 00:09:41,248 Jadi, tak ada area VIP? 177 00:09:41,331 --> 00:09:44,501 Tetaplah di sini, temani dia jalan setiap setengah jam. 178 00:09:44,585 --> 00:09:47,421 Tadi makan siangnya banyak, jadi hati-hati. 179 00:09:55,012 --> 00:09:56,013 Tunggu! 180 00:10:11,153 --> 00:10:15,574 Aku senang mereka memakai aktor Meksiko di film ini. 181 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 Terima kasih. 182 00:10:17,284 --> 00:10:20,037 Kau main film apa baru-baru ini? 183 00:10:20,287 --> 00:10:23,123 Aku main film mafia tahun lalu. 184 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 Aku memerankan pengedar narkoba Meksiko. 185 00:10:26,418 --> 00:10:30,923 Setelah itu, aku berakting di komedi remaja bejat. 186 00:10:31,381 --> 00:10:33,634 Aku memerankan pengedar narkoba Meksiko. 187 00:10:34,384 --> 00:10:35,802 Tapi sebelum itu, 188 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 aku main film petualangan antariksa fiksi ilmiah futuristis. 189 00:10:40,307 --> 00:10:42,518 Aku memerankan pengedar narkoba Meksiko. 190 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 Makanya film ini spesial bagiku. 191 00:10:47,523 --> 00:10:48,941 Masa? Kau memerankan apa? 192 00:10:49,566 --> 00:10:51,860 Bandar narkoba Meksiko. 193 00:10:54,279 --> 00:10:55,405 - Hai, Semuanya! - Hai! 194 00:10:55,489 --> 00:10:57,032 - Kau tampak cantik. - Astaga. 195 00:10:57,658 --> 00:10:59,743 Kau tepergok melihat wanita lain, ya? 196 00:10:59,826 --> 00:11:03,580 Tidak. Aku merasa mengenalnya dari LA. Aku hanya tak tahu bagaimana. 197 00:11:04,498 --> 00:11:06,166 Baiklah. Biar kubantu. 198 00:11:06,250 --> 00:11:08,710 Apa cara yang membuatku sadar aku kenal seseorang? 199 00:11:08,794 --> 00:11:10,838 - Dulu dia kasir di swalayanmu. - Bukan. 200 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 Baju kalian sama di pesta lajang. 201 00:11:12,464 --> 00:11:13,465 Tentu tidak. 202 00:11:13,549 --> 00:11:15,551 Kau menyabotase pakaian renangnya sebelum kontes kecantikan. 203 00:11:15,634 --> 00:11:17,052 Apa? 204 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 Diane Davies! 205 00:11:28,605 --> 00:11:30,607 Hai. Aku Kara King. 206 00:11:30,691 --> 00:11:34,444 Senang bertemu denganmu. Kau inspirasi. 207 00:11:35,112 --> 00:11:38,240 Terima kasih. Aku juga penggemar berat filmmu. 208 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 "Kara", bukan? 209 00:11:40,659 --> 00:11:42,160 Ulang tahun kita bahkan sama. 210 00:11:42,244 --> 00:11:44,037 15 September! 211 00:11:44,788 --> 00:11:49,501 Tentu aku lahir 25 tahun setelah kau, tapi sama saja. 212 00:11:49,585 --> 00:11:50,669 Semangat, Virgo! 213 00:11:54,214 --> 00:11:57,092 Tak mungkin dia 25 tahun lebih muda dariku. 214 00:11:57,176 --> 00:12:00,387 Jangan percaya kebohongan orang yang kerja di Hollywood. 215 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 Syukurlah aku keluar, jadi aku tak perlu selalu berbohong. 216 00:12:03,765 --> 00:12:07,352 Bobby, siapa yang menata rambutmu? Kau tampak menawan! 217 00:12:17,196 --> 00:12:21,408 Máximo, kau lihat pria itu? Itu Herbert Hayes, 218 00:12:21,491 --> 00:12:24,369 produser yang memecatku dari film yang akan menjadikanku bintang. 219 00:12:24,953 --> 00:12:28,540 Kudengar dia mau memakai sanggraloka sebagai lokasi syuting filmnya berikutnya. 220 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 Ayo kita bilang tidak bisa. 221 00:12:30,792 --> 00:12:33,504 Walau tugas paman adalah menemani Diane, 222 00:12:33,587 --> 00:12:36,965 paman tak bisa melupakan tugas penting lainnya malam itu, 223 00:12:37,049 --> 00:12:39,051 mencari gosip untuk Espectacular. 224 00:12:39,551 --> 00:12:42,846 Dan pasangan yang bermesraan itu mungkin jalan keluarnya. 225 00:12:42,930 --> 00:12:45,015 Paman harus segera memberi tahu Fabián. 226 00:12:45,516 --> 00:12:47,142 Mau kuambilkan segelas sampanye 227 00:12:47,226 --> 00:12:49,228 agar kau bisa merayakan saat membuatnya sedih? 228 00:12:49,311 --> 00:12:51,772 Sebotol saja dan masukkan tagihannya ke kamarnya. 229 00:12:53,607 --> 00:12:55,901 Herbert, si bajingan tua. 230 00:12:56,401 --> 00:12:57,361 Bukan main. 231 00:13:06,453 --> 00:13:07,996 Itu kau sebut gosip? 232 00:13:08,205 --> 00:13:09,790 Pasangan ini sudah menikah tiga tahun! 233 00:13:09,873 --> 00:13:10,707 CINTA SEJATI! 234 00:13:10,791 --> 00:13:13,293 Hei, untuk pasangan Hollywood, itu layak diberitakan, 'kan? 235 00:13:14,461 --> 00:13:16,922 Kubilang aku butuh berita skandal. 236 00:13:17,589 --> 00:13:19,424 Waktumu sejam sebelum aku siaran. 237 00:13:19,716 --> 00:13:22,511 Jadi, berikan aku berita skandal atau… 238 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 yah, aku tak perlu mengatakannya. 239 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 Atau kuberikan foto itu kepada Diane. 240 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 Pergilah. 241 00:13:37,860 --> 00:13:39,778 Bagaimana menurutmu semua ini? 242 00:13:39,862 --> 00:13:41,071 Aku suka. 243 00:13:41,154 --> 00:13:43,365 Malah, aku harap di filmku berikutnya… 244 00:13:43,448 --> 00:13:44,783 Tak usah kau teruskan. 245 00:13:44,867 --> 00:13:48,161 Kami tak tertarik menyewakan sanggraloka untuk film kacanganmu selanjutnya. 246 00:13:48,245 --> 00:13:49,621 Apa? 247 00:13:49,705 --> 00:13:51,915 Bukan, aku tak ingin sanggraloka ini. 248 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 Aku menginginkanmu, Diane. 249 00:13:53,959 --> 00:13:55,085 Maaf, apa? 250 00:13:55,169 --> 00:13:57,838 Hollywood suka cerita kemunculan kembali. 251 00:13:57,921 --> 00:14:00,674 Bagaimana? Mau peran utama di film baruku? 252 00:14:00,757 --> 00:14:05,137 Aku selalu menganggap aktingmu anggun dan menawan. 253 00:14:08,056 --> 00:14:09,850 Dulu kau sopirku, 254 00:14:11,351 --> 00:14:13,270 lalu kau menjadi kekasihku. 255 00:14:13,353 --> 00:14:18,108 Lalu kau kembali menjadi sopirku, kemudian menjadi kekasihku lagi. 256 00:14:18,734 --> 00:14:21,278 Dulu kau spesialis ortopediku. 257 00:14:21,778 --> 00:14:25,199 Dulu kau guru bar mitzvah putraku. 258 00:14:26,116 --> 00:14:31,038 Kini kau pembunuhku. 259 00:14:47,262 --> 00:14:50,599 Terima kasih! Aku sayang kalian. 260 00:14:53,727 --> 00:14:57,856 Untunglah mereka membunuhku. Kini aku bisa kembali bermain film. 261 00:14:57,940 --> 00:15:00,859 Manis, kau tak akan kembali main film. 262 00:15:00,943 --> 00:15:02,194 Kau bahan tertawaan tabloid. 263 00:15:02,277 --> 00:15:04,488 DIANE DAVIES BERBIKINI DI USIA 40… MANIS ATAU MIRIS? 264 00:15:04,571 --> 00:15:07,824 Setidaknya bukan berita utama tentang siapa ayah Chad. 265 00:15:07,908 --> 00:15:09,785 JUGA, SIAPAKAH AYAH CHAD? 266 00:15:11,912 --> 00:15:13,080 Apa tak ada peran lain? 267 00:15:13,163 --> 00:15:16,208 Maaf, tidak ada. Film ingin membesut anak-anak muda. 268 00:15:16,291 --> 00:15:18,794 Dan semua penggemarmu adalah IRT paruh baya. 269 00:15:18,877 --> 00:15:21,547 Pokoknya… Sayang, terima saja. Kariermu tamat. 270 00:15:21,630 --> 00:15:25,300 Tapi sisi positifnya, kau tampak luar biasa. 271 00:15:25,384 --> 00:15:28,053 Sayang sekali kau tak bisa membangun karier dari itu, ya. 272 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 Satu, dua… 273 00:15:36,770 --> 00:15:39,565 Bokong Emas jadi nomor satu di tangga Betamax 274 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 dan minuman proteinmu makin populer. 275 00:15:43,151 --> 00:15:46,113 Manis, aku tak pernah meragukanmu. 276 00:15:46,196 --> 00:15:48,532 Aku harus menciptakan ulang citraku. 277 00:15:48,615 --> 00:15:50,409 Tapi ini berkat upayaku sendiri. 278 00:15:50,492 --> 00:15:53,328 Semoga ini menyampaikan pesan bahwa wanita itu serbabisa 279 00:15:53,412 --> 00:15:56,248 jika mereka yakin dan percaya diri. 280 00:15:56,331 --> 00:15:59,293 Entahlah. 281 00:15:59,376 --> 00:16:02,546 Aku kurang yakin. Aku tersanjung. Aku… 282 00:16:02,629 --> 00:16:06,466 Aku tahu. Ini ide yang gila. Jelas, kau sudah melupakan… 283 00:16:06,550 --> 00:16:07,926 Aku ingin peran itu! 284 00:16:08,844 --> 00:16:09,887 Maka itu jadi milikmu. 285 00:16:09,970 --> 00:16:11,763 Tapi ada satu kendala kecil. 286 00:16:11,847 --> 00:16:14,850 Aku harus meyakinkan para bos di studio. 287 00:16:14,933 --> 00:16:16,894 Kau sangat glamor. 288 00:16:16,977 --> 00:16:19,313 Terima kasih. Itulah aku. 289 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 Karakter ini bertolak belakang. 290 00:16:21,523 --> 00:16:23,567 Aku bisa berubah. Apa perannya? 291 00:16:23,650 --> 00:16:28,572 Yah, dia gadis desa biasa yang sekadar tampil. 292 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 Kau bercanda. 293 00:16:30,782 --> 00:16:35,078 Jadi, apa kau bisa menampilkan karakter itu? 294 00:16:35,162 --> 00:16:36,788 Tak masalah. 295 00:16:36,872 --> 00:16:39,041 Kau akan lihat tak ada lagi gadis desa, 296 00:16:39,124 --> 00:16:42,461 polos, dan bersahaja selain aku. 297 00:16:42,544 --> 00:16:46,381 Sampanye sangat mahal yang kau minta, Nn. Davies. 298 00:16:46,465 --> 00:16:48,133 Waktunya tidak pas. 299 00:16:48,217 --> 00:16:51,136 Temui aku di kantor secepatnya dan taruh sampanye itu di suite-ku. 300 00:16:52,012 --> 00:16:53,180 Aku segera kembali. 301 00:16:55,265 --> 00:16:56,892 Maaf, Pak McKinley… 302 00:16:56,975 --> 00:16:59,269 Aku bukannya tak senang menemanimu, 303 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 tapi kukira kau selebritas sungguhan. 304 00:17:03,649 --> 00:17:04,483 Bud, mau ke mana? 305 00:17:05,192 --> 00:17:07,653 Bud McKinley, berhenti sekarang juga. Berhenti. 306 00:17:08,237 --> 00:17:10,531 Anjing nakal. Sangat nakal. 307 00:17:10,614 --> 00:17:12,574 Hei, Kau. Bisa lihat ke sini? 308 00:17:12,657 --> 00:17:15,368 Kami ingin memotret Bud dengan pawangnya. 309 00:17:15,452 --> 00:17:16,453 Siapa namamu? 310 00:17:18,288 --> 00:17:20,832 Memo. Memo Reyes. 311 00:17:33,512 --> 00:17:37,599 Maaf. Pak. Mau masuk ke area VIP? 312 00:17:39,434 --> 00:17:40,894 Ya? Selamat datang. 313 00:17:40,978 --> 00:17:41,979 Terima kasih. 314 00:17:42,062 --> 00:17:44,523 Anjing baik. Sangat baik. 315 00:17:51,446 --> 00:17:52,739 Nn. Davies? 316 00:17:53,323 --> 00:17:55,868 Sudah lama aku tak memikirkan Indiana. 317 00:17:58,120 --> 00:18:00,998 Selama musim kemarau, tagihan ayahku menunggak, 318 00:18:01,540 --> 00:18:03,667 lalu pihak bank datang dan menyita ladang kami. 319 00:18:04,459 --> 00:18:06,211 Keluarga kami terus terpuruk. 320 00:18:07,713 --> 00:18:09,006 Ayahku depresi. 321 00:18:10,215 --> 00:18:13,010 Ibuku berusaha tegar, tapi dia… 322 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 Maaf. 323 00:18:18,015 --> 00:18:20,517 Diane, tak apa-apa. 324 00:18:21,852 --> 00:18:23,437 Ini lebih dari baik. 325 00:18:23,520 --> 00:18:27,274 Aku tahu dengan melihat foto lama ini akan membantuku menjiwai karakter. 326 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 Nah, bagaimana penampilanku? 327 00:18:29,276 --> 00:18:32,404 - Glamor, seperti biasa. - Dasar aura anggun menyebalkan. 328 00:18:32,487 --> 00:18:35,866 Aku harus berubah menjadi… orang biasa. 329 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Aku segera kembali. 330 00:18:43,373 --> 00:18:44,416 Nn. Davies? 331 00:18:45,584 --> 00:18:46,585 Tiba-tiba… 332 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 CHAD DAN AYAHNYA - 1964 333 00:18:47,753 --> 00:18:50,672 …paman mendapatkan apa yang paman butuhkan untuk Fabián. 334 00:18:50,756 --> 00:18:55,469 Gosip selebritas terbesar yang pernah paman bayangkan. 335 00:18:56,053 --> 00:18:57,679 Foto Chad… 336 00:18:58,722 --> 00:19:00,098 dengan ayahnya. 337 00:19:01,058 --> 00:19:03,268 Selama dua dekade terakhir, 338 00:19:03,352 --> 00:19:06,480 Keengganan Diane untuk mengungkap fakta tentang ayah Chad 339 00:19:06,563 --> 00:19:08,440 hanya membuat orang makin penasaran. 340 00:19:08,524 --> 00:19:11,568 Jadi, jika Paman berikan fotonya kepada Fabián, 341 00:19:11,652 --> 00:19:14,071 itu akan menyelesaikan masalah Paman dengan Espectacular. 342 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 Tapi paman juga mengkhianati bos paman. 343 00:19:18,951 --> 00:19:22,454 Bagaimana paman bisa menjalani hidup jika memberikan foto itu kepada Fabián? 344 00:19:23,247 --> 00:19:25,958 Tapi bagaimana paman bisa bekerja jika tak paman berikan? 345 00:19:26,041 --> 00:19:27,793 Paman harus bicara dengan Don Pablo. 346 00:19:30,629 --> 00:19:31,672 COCO NUTZ! SEMUA ORANG AKAN PUAS! 347 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 Don Pablo. 348 00:19:50,858 --> 00:19:51,984 Aku punya masalah besar. 349 00:19:52,609 --> 00:19:55,445 Apa yang kau lakukan saat harus memilih antara melindungi dirimu 350 00:19:55,529 --> 00:19:57,114 atau menjadi setia? 351 00:19:57,197 --> 00:20:00,033 Itu bukan keputusan yang harus diambil siapa pun, 352 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 tapi belakangan, aku kepikiran, 353 00:20:04,538 --> 00:20:08,750 jika, mungkin, kesetiaan itu tidak terlalu dihargai. 354 00:20:10,335 --> 00:20:12,588 Lalu, aku harus apa? 355 00:20:13,714 --> 00:20:15,966 Lalu paman melihat ekspresinya, 356 00:20:16,550 --> 00:20:18,427 ekspresi tegas Don Pablo 357 00:20:18,510 --> 00:20:21,555 saat dia mau menyampaikan kata-kata yang bijak. 358 00:20:22,973 --> 00:20:24,474 Aku tak tahu. 359 00:20:26,685 --> 00:20:28,187 Waktu makin habis 360 00:20:28,270 --> 00:20:32,024 dan paman tak punya apa-apa untuk Fabián selain foto di saku paman. 361 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 Astaga, aku tahu. 362 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 Ayo. 363 00:20:39,907 --> 00:20:42,242 - Joanna Schiller? - Ya? 364 00:20:42,826 --> 00:20:45,454 Tunggu… Kini aku Kara King. 365 00:20:45,537 --> 00:20:47,789 Sudah kuduga. Kau kakaknya Nancy. 366 00:20:47,873 --> 00:20:49,833 Orang yang selalu membelikan kami miras di SMA. 367 00:20:49,917 --> 00:20:52,127 Wah, pesta bir waktu itu luar biasa. 368 00:20:52,211 --> 00:20:53,420 Terima kasih. 369 00:20:54,213 --> 00:20:55,797 Senang bertemu denganmu. 370 00:20:57,716 --> 00:21:00,761 Aduh, semoga dia tak memberi tahu ibuku jika aku minum-minum di SMA. 371 00:21:01,595 --> 00:21:05,098 Saat itu, melihat reaksi Kara terhadap Chad, 372 00:21:05,182 --> 00:21:08,519 dan mengingat ucapannya kepada Diane tentang usianya, 373 00:21:08,602 --> 00:21:10,687 paman tiba-tiba dapat ide. 374 00:21:10,771 --> 00:21:15,192 Paman sadar paman punya gosip yang dicari Fabián. 375 00:21:15,275 --> 00:21:16,401 Nah, Hugo, 376 00:21:16,485 --> 00:21:21,365 semua tamu yang masuk ke Las Colinas harus memberikan salinan identitas mereka, 377 00:21:21,865 --> 00:21:25,953 yang artinya paman punya bukti identitas Kara yang sebenarnya 378 00:21:26,036 --> 00:21:28,956 dan fakta bahwa dia jauh lebih tua dari pengakuannya. 379 00:21:32,251 --> 00:21:34,711 Percayalah, Herb, aku masih suka pekan raya, 380 00:21:34,795 --> 00:21:37,130 naik jerami, dan jagung apa pun. 381 00:21:37,214 --> 00:21:41,343 Tak ada lagi gadis yang lebih bersahaja dibandingkan aku. 382 00:21:41,426 --> 00:21:44,763 Aku bahkan mengatakan "gadis". Itu sederhana dan menawan. 383 00:21:44,847 --> 00:21:48,725 Wow. Penampilan dan suaramu sangat… 384 00:21:50,310 --> 00:21:51,353 biasa. 385 00:21:51,979 --> 00:21:53,313 Aku sudah yakin. 386 00:21:53,397 --> 00:21:55,649 Peran itu jadi milikmu. 387 00:21:55,732 --> 00:21:57,568 Luar biasa. Terima kasih, Herb. 388 00:21:59,570 --> 00:22:01,822 Maaf. Fabián Solares ada di luar. 389 00:22:02,823 --> 00:22:08,036 Dia menemukan bukti bahwa seorang aktris sepuluh tahun lebih tua dari pengakuannya. 390 00:22:08,620 --> 00:22:11,456 Dia akan melaporkan langsung informasi ini. 391 00:22:11,540 --> 00:22:14,209 Serius? Kita harus mencegahnya. 392 00:22:14,293 --> 00:22:17,588 Kukira kau tak menyukainya. Dia bilang kau palsu dan pembohong. 393 00:22:17,671 --> 00:22:19,673 Ya, tapi itu tak penting. 394 00:22:19,756 --> 00:22:22,301 Pemburu gosip ini tak pernah menyerah. 395 00:22:22,384 --> 00:22:28,724 Kami siaran langsung dari luar Las Colinas dengan sebuah cerita eksklusif! 396 00:22:28,807 --> 00:22:31,977 Hentikan. Jangan coba-coba katakan. 397 00:22:32,060 --> 00:22:33,270 Aku tak peduli kau siaran langsung. 398 00:22:35,606 --> 00:22:39,151 Aku sangat muak dengan kalian 399 00:22:39,234 --> 00:22:42,112 yang memangsa wanita tak bersalah, mengkritik tiap langkah kami. 400 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 Kamilah yang mengekspos diri kami ke publik, 401 00:22:45,699 --> 00:22:48,368 yang cukup berani mengejar mimpi kami, 402 00:22:48,452 --> 00:22:52,289 sementara kau sembunyi di kegelapan seperti vampir, 403 00:22:52,372 --> 00:22:54,249 berusaha menghancurkan kami. 404 00:22:54,333 --> 00:22:56,251 Itu tak akan terjadi di sini. 405 00:22:56,752 --> 00:22:58,170 Tidak di sanggralokaku. 406 00:22:58,253 --> 00:23:01,006 Baiklah, tak ada vampir di sini. Mari tenang, Semuanya. 407 00:23:01,089 --> 00:23:02,674 Dengar. Aku akan menuntutmu! 408 00:23:02,758 --> 00:23:04,301 Akan kutuntut semua… 409 00:23:11,141 --> 00:23:13,352 Aku tahu masalah dengan Sara berat. 410 00:23:14,394 --> 00:23:16,813 Tapi semua akan membaik. 411 00:23:18,232 --> 00:23:19,900 Setidaknya Máximo tak dapat masalah. 412 00:23:21,360 --> 00:23:22,194 Kurasa kau benar. 413 00:23:24,655 --> 00:23:26,198 Kita menonton TV saja. 414 00:23:26,865 --> 00:23:28,200 Itu selalu membuatmu tenang. 415 00:23:28,575 --> 00:23:30,911 Tak usah memikirkan keluarga sejenak. 416 00:23:36,083 --> 00:23:37,876 Akan kutuntut. Kau tahu siapa aku? 417 00:23:38,752 --> 00:23:39,670 Apa itu Máximo-ku? 418 00:23:41,588 --> 00:23:42,965 Masa bodoh… 419 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 Dan… Bagaimana jika kita bermain… 420 00:23:47,386 --> 00:23:48,470 petak umpet? 421 00:23:48,554 --> 00:23:49,972 Akan kuhitung. Satu… 422 00:23:50,055 --> 00:23:51,390 Dua… Tiga… 423 00:23:51,473 --> 00:23:56,311 Kau tahu siapa aku? Aku nomine Penghargaan Daytime Emmy 1977. 424 00:23:56,395 --> 00:23:59,106 Baiklah. Tak akan kukatakan. 425 00:23:59,857 --> 00:24:01,024 Mainkan iklan. 426 00:24:02,651 --> 00:24:03,735 Terima kasih. 427 00:24:04,403 --> 00:24:05,988 Tidak, terima kasih. 428 00:24:06,530 --> 00:24:09,241 Semuanya terekam. Ini sangat berguna. 429 00:24:09,324 --> 00:24:11,034 Akan kuputar ulang berbulan-bulan. 430 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 Terserah kau mau apa denganku. 431 00:24:14,454 --> 00:24:17,332 Tapi jangan coba-coba mengusik tamuku. 432 00:24:17,833 --> 00:24:20,169 - Diane! Bisa minta komentar? - Máximo, aku mau ganti baju 433 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 - dan kembali ke pesta. - Tunggu! Kumohon! Diane! 434 00:24:23,255 --> 00:24:24,965 Akan kuberikan kau waktu lagi, 435 00:24:25,257 --> 00:24:26,091 tapi sekarang… 436 00:24:26,592 --> 00:24:27,467 kau sungguh berutang padaku. 437 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 Jadi, paman tetap mempertahankan pekerjaan paman, 438 00:24:34,516 --> 00:24:36,059 tapi untuk itu, 439 00:24:36,894 --> 00:24:39,605 paman nyaris menyakiti orang lain. 440 00:24:41,398 --> 00:24:42,983 Paman telah menjadi apa? 441 00:24:43,066 --> 00:24:44,067 Akhirnya. 442 00:24:44,151 --> 00:24:46,653 Kita sampai di bagian Paman berubah jadi pengusaha kejam 443 00:24:46,737 --> 00:24:49,489 dan bengis yang dibenci semua orang. 444 00:24:49,573 --> 00:24:52,618 Kau terlalu bersemangat menunggu bagian cerita itu. 445 00:24:52,701 --> 00:24:54,745 Aku tak bisa menolak bagian yang menarik. 446 00:24:54,828 --> 00:24:58,665 Sudah sepantasnya terjadi, situasi akan bertambah menarik. 447 00:25:04,171 --> 00:25:05,839 Kubilang, "Terserah. Itu uangmu." 448 00:25:06,798 --> 00:25:10,761 Herb, aku sungguh menghargai tawaranmu, 449 00:25:10,844 --> 00:25:12,971 tapi sepertinya aku harus menolak. 450 00:25:13,055 --> 00:25:16,475 Sungguh? Kukira inilah yang kau inginkan. 451 00:25:16,558 --> 00:25:18,936 Aku menciptakan ulang citraku selama ini, 452 00:25:19,019 --> 00:25:21,688 bertahan hidup di kota yang suka menghancurkanku. 453 00:25:22,523 --> 00:25:26,860 Acapulco adalah tempatku berkembang. Dan di sinilah aku ingin berada. 454 00:25:27,903 --> 00:25:30,864 Semoga kau sukses, Herb. Hati-hati di jalan pulang. 455 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 Ya, dia tidak cocok untuk peran itu. 456 00:25:39,248 --> 00:25:41,959 Selamat, Nn. Davies, untuk malam yang indah ini. 457 00:25:42,042 --> 00:25:44,545 Terima kasih, Máximo. Minumlah bersamaku. 458 00:25:47,256 --> 00:25:50,008 Kerjamu bagus malam ini dan itu tak akan diabaikan. 459 00:25:50,092 --> 00:25:51,718 Tapi besok pagi, 460 00:25:51,802 --> 00:25:54,805 kita harus cari tahu siapa yang membocorkan info itu kepada Fabián. 461 00:25:57,307 --> 00:26:00,060 Don Pablo, mari ikut merayakan! 462 00:26:00,644 --> 00:26:03,272 Sayangnya kau harus merayakan tanpa aku. 463 00:26:04,398 --> 00:26:05,399 Apa ini? 464 00:26:06,650 --> 00:26:10,696 Terima kasih untuk kesempatan dan persahabatan yang kau berikan padaku. 465 00:26:12,573 --> 00:26:14,449 Karena pestanya sudah usai, 466 00:26:14,533 --> 00:26:16,493 aku harus meninggalkan Las Colinas 467 00:26:17,619 --> 00:26:20,122 untuk berkumpul bersama keluargaku di Kota Meksiko. 468 00:26:20,706 --> 00:26:23,625 Sudah jelas aku tak bisa melakukan keduanya. 469 00:26:24,501 --> 00:26:29,047 Itu surat pengunduran diriku, berlaku saat ini juga. 470 00:26:32,426 --> 00:26:33,886 Máximo. 471 00:26:36,430 --> 00:26:38,473 Aku amat bangga dengan pencapaianmu. 472 00:26:39,474 --> 00:26:42,144 Rencana kita untuk membuatmu dekat dengannya sukses. 473 00:26:44,104 --> 00:26:46,190 Aku tahu kau akan sukses tanpa bantuanku. 474 00:26:47,232 --> 00:26:48,609 Semoga sukses, Nak. 475 00:27:11,215 --> 00:27:13,050 Beberapa dekade sebelumnya, 476 00:27:13,133 --> 00:27:16,261 Don Pablo lebih memilih Las Colinas dibandingkan keluarganya. 477 00:27:16,887 --> 00:27:18,180 Di malam ini… 478 00:27:20,516 --> 00:27:22,601 dia akhirnya mengambil jalan berbeda. 479 00:27:48,752 --> 00:27:52,381 Hugo, sebelumnya kau mencari suatu hubungan, 480 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 alasan paman menceritakan cerita ini. 481 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 Kau sudah tahu sekarang? 482 00:27:57,594 --> 00:28:00,806 Ya. Hidup selalu… 483 00:28:02,015 --> 00:28:03,267 Aku tak tahu. 484 00:28:03,851 --> 00:28:07,604 Ya ampun. Pamanmu galau apa dia harus mengunjungi seseorang dari masa lalunya. 485 00:28:07,688 --> 00:28:10,732 Dia bingung apakah harus mengikuti langkah Don Pablo 486 00:28:10,816 --> 00:28:13,277 yang memanfaatkan kesempatan untuk memperbaiki hubungan lama 487 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 atau meniru Diane yang sudah melupakan masa lalunya? 488 00:28:16,572 --> 00:28:18,574 Keduanya telah membuat keputusan tepat, 489 00:28:18,657 --> 00:28:20,534 jadi apa keputusan tepat untuknya? 490 00:28:21,702 --> 00:28:23,245 Dia jarang bicara, 491 00:28:23,328 --> 00:28:26,164 tapi begitu bicara, terasa menusuk. 492 00:28:27,457 --> 00:28:29,585 Akan kucek perhentian tambahan itu. 493 00:28:30,836 --> 00:28:33,255 Jadi, menurutmu paman harus berbuat apa? 494 00:28:34,756 --> 00:28:36,258 Aku kurang tahu, 495 00:28:36,341 --> 00:28:39,595 terutama karena Paman tak bilang siapa yang ingin Paman temui. 496 00:28:40,179 --> 00:28:41,388 Nanti kau tahu. 497 00:28:42,181 --> 00:28:47,853 Untungnya, kita akan mengunjungi seseorang yang mungkin tahu jawabannya. 498 00:28:51,773 --> 00:28:52,816 Permisi. 499 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 Apa? 500 00:28:57,321 --> 00:28:58,322 Wow. 501 00:28:58,822 --> 00:29:02,075 Ini benar-benar membuatku takjub. 502 00:29:02,576 --> 00:29:03,577 Hai. 503 00:29:05,621 --> 00:29:08,707 Ayah, ada pria asing ingin menemui Ayah! 504 00:29:09,875 --> 00:29:11,084 "Pria asing"? 505 00:29:11,710 --> 00:29:14,338 Aku terbang untuk upacara kelulusan PAUD-mu. 506 00:29:15,422 --> 00:29:16,965 Dan upacaranya payah. 507 00:29:18,800 --> 00:29:19,801 Máximo? 508 00:29:21,595 --> 00:29:23,764 Halo, Kawan lama. 509 00:29:24,848 --> 00:29:26,183 Memo-ku. 510 00:29:27,476 --> 00:29:28,477 Wow. 511 00:29:29,186 --> 00:29:30,562 Dia memanggilku "pria asing". 512 00:29:30,646 --> 00:29:32,022 Memito! 513 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 Terjemahan subtitle oleh Cindy N