1 00:00:07,841 --> 00:00:10,969 Mi dispiace, tesoro, ma non sei credibile neanche quando piangi davvero. 2 00:00:11,053 --> 00:00:15,265 La prossima, "Beatrice Grus... Grus..." 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,100 Gruszczynski. Sono io. 4 00:00:17,184 --> 00:00:20,896 Gruszczynski. Ecco un nome che non è adatto al palcoscenico. 5 00:00:21,647 --> 00:00:24,316 Tesoro, voglio rappresentare una dolce ragazza affascinante, 6 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 non una del Midwest che potrebbe confondersi con l'ambiente. 7 00:00:28,111 --> 00:00:31,323 Ecco, il fatto è che sono venuta da Center Point, in Indiana, 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,992 per seguire il mio sogno di diventare una stella del cinema. 9 00:00:35,744 --> 00:00:38,121 Sì, esattamente come tutte le ragazze di questa città. 10 00:00:38,205 --> 00:00:40,415 Per favore, c'è qualcosa che potrei fare? 11 00:00:40,707 --> 00:00:44,169 Torna indietro nel tempo e rinasci in un'altra persona. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,420 Sophia, prego. 13 00:00:55,764 --> 00:00:58,183 Apparire eleganti e favolose! 14 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 Lei è Helen? 15 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 Sì, sono... 16 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 Le serve aiuto? 17 00:01:14,283 --> 00:01:15,576 Lo scopriremo. 18 00:01:15,826 --> 00:01:18,871 Vengo da New York. La scena di Broadway è diventata una noia mortale 19 00:01:18,954 --> 00:01:22,541 e i miei amici mi dicono che lei è la migliore agente di Los Angeles. 20 00:01:22,833 --> 00:01:24,001 Beh, mi ha incuriosita. 21 00:01:24,710 --> 00:01:26,753 Perché non ritorna alle 13:30? 22 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 Favoloso, ma meglio alle 14:00. A pranzo vedo il mio addetto stampa al Romanoff's. 23 00:01:31,091 --> 00:01:34,052 Scusi, non ho capito come si chiama, signorina... 24 00:01:34,803 --> 00:01:38,515 Davies. Diane Davies. 25 00:01:47,816 --> 00:01:50,819 E fu così che Diane trovò la sua agente. 26 00:01:52,029 --> 00:01:56,408 Vedi, Hugo, a Hollywood bisogna avere gli agganci giusti. 27 00:01:56,867 --> 00:01:58,619 Mi servirebbe un buon aggancio, 28 00:01:59,119 --> 00:02:02,039 ad esempio, come si aggancia questa storia a Las Colinas? 29 00:02:03,957 --> 00:02:05,375 Non fare il saputello. 30 00:02:05,709 --> 00:02:09,253 Questa storia racconta come il passato può influenzare il futuro... 31 00:02:10,130 --> 00:02:16,011 e il passato di Diane era più vicino a noi di quanto immaginassimo. 32 00:02:17,513 --> 00:02:22,893 Come tutti sapete, per la prima volta nella storia di Las Colinas, 33 00:02:22,976 --> 00:02:26,772 questa sera terremo una festa di fine riprese di Hollywood. 34 00:02:30,317 --> 00:02:33,529 Il mio amico, il famoso produttore, Herbert Hayes, 35 00:02:33,612 --> 00:02:36,823 ha appena finito di girare il suo film, Cocco Folle!, 36 00:02:36,907 --> 00:02:39,660 una pellicola divertente su: 37 00:02:39,743 --> 00:02:43,413 "due amici sfortunati che vanno alle Hawaii per le vacanze di primavera 38 00:02:43,497 --> 00:02:45,832 e trovano più di quello che si aspettavano". 39 00:02:46,542 --> 00:02:48,252 Beh, fatti da parte, Casablanca. 40 00:02:49,169 --> 00:02:49,920 Signorina Davies? 41 00:02:50,379 --> 00:02:54,424 Se il film è ambientato alle Hawaii, perché l'hanno fatto qui? 42 00:02:54,508 --> 00:02:56,385 Per il motivo per cui tutti girano in Messico. 43 00:02:56,468 --> 00:02:58,428 - Per il paesaggio. - Costa meno. 44 00:02:58,720 --> 00:03:02,307 Dunque, ragazzi, per favore, fatemi apparire favolosa. 45 00:03:05,227 --> 00:03:10,107 Questo è un evento molto importante, perciò ci serve l'aiuto di tutti. 46 00:03:10,399 --> 00:03:12,901 Chad vi sta distribuendo i compiti. 47 00:03:12,985 --> 00:03:14,653 Le buste, grazie! 48 00:03:18,240 --> 00:03:20,325 Pubblico sbagliato. Non fa niente. 49 00:03:20,659 --> 00:03:21,869 La riunione è conclusa. 50 00:03:24,746 --> 00:03:25,706 Máximo. 51 00:03:26,540 --> 00:03:28,542 Hai un compito speciale. 52 00:03:29,168 --> 00:03:32,296 Diane ha chiesto che tu fossi il suo assistente personale alla festa. 53 00:03:33,463 --> 00:03:35,966 Il nostro piano di avvicinarti a lei... 54 00:03:36,216 --> 00:03:37,634 sta funzionando. 55 00:03:40,095 --> 00:03:42,764 Sì! Distribuirò gli stuzzichini. 56 00:03:43,140 --> 00:03:45,726 Che fortuna. Io devo occuparmi di Bud McKinley. 57 00:03:45,809 --> 00:03:48,187 A quanto pare, la persona che lo accompagna sempre non sta bene. 58 00:03:48,270 --> 00:03:49,605 Chi è il signor McKinley? 59 00:03:49,897 --> 00:03:51,732 Non sai chi è Bud McKinley? 60 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 Ma è la stella del film. 61 00:03:55,319 --> 00:03:57,112 Passerai il tempo con una stella del cinema? 62 00:03:57,196 --> 00:03:59,239 Pensi riuscirai ad accedere alla zona VIP? 63 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 Non sono mai stato una persona molto importante 64 00:04:01,116 --> 00:04:03,744 o una persona importante, neanche per mia madre. 65 00:04:04,328 --> 00:04:07,998 Non lo so. Vorrei solo nascondermi tra la folla e limitarmi a servire, 66 00:04:08,081 --> 00:04:12,544 invece di avere un bel compito molto, molto, molto, molto prestigioso. 67 00:04:15,422 --> 00:04:16,632 Beh, potremmo fare a cambio. 68 00:04:16,714 --> 00:04:18,257 Faresti questo per me? 69 00:04:18,341 --> 00:04:19,676 Oh, Dio mio, Memo. 70 00:04:19,760 --> 00:04:22,721 Non sai quanto mi hai fatto felice. Davvero, non lo sai. 71 00:04:22,804 --> 00:04:27,059 Ma sta' attento. Ho sentito dire che lui è un vero animale da festa. 72 00:04:27,434 --> 00:04:28,435 Va bene. 73 00:04:29,728 --> 00:04:30,729 Ciao, Julia! 74 00:04:31,188 --> 00:04:32,147 Ciao! 75 00:04:32,606 --> 00:04:34,399 Come va la convivenza con mia sorella? 76 00:04:34,983 --> 00:04:37,277 - Passa la giornata ad ascoltare musica? - No. 77 00:04:37,486 --> 00:04:39,613 A volte fa una pausa per guardare la TV. 78 00:04:41,615 --> 00:04:44,826 Beh, non so come ringraziarti per averla ospitata. 79 00:04:44,910 --> 00:04:45,786 Sul serio. 80 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 Ero felice che Sara stesse bene, 81 00:04:49,039 --> 00:04:52,543 non potevo dire lo stesso su di me dopo la discussione con Fabián. 82 00:04:52,626 --> 00:04:54,253 Máximo, mio caro amico, 83 00:04:54,711 --> 00:04:58,257 sei emozionato quanto me per la festa di Hollywood di stasera? 84 00:04:58,340 --> 00:05:01,593 Voglio che mi racconti tutti i pettegolezzi che scoprirai. 85 00:05:02,761 --> 00:05:03,679 No, 86 00:05:03,846 --> 00:05:05,764 è stato un episodio isolato. 87 00:05:06,181 --> 00:05:07,349 Non si ripeterà più. 88 00:05:07,975 --> 00:05:08,976 Hai ragione. 89 00:05:09,059 --> 00:05:10,185 Perdonami. 90 00:05:10,602 --> 00:05:14,690 È che in così poco tempo abbiamo creato dei bellissimi ricordi insieme. 91 00:05:15,315 --> 00:05:16,567 Ti ricordi di questo qui? 92 00:05:18,360 --> 00:05:19,361 E di questo? 93 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 E di quest'altro? 94 00:05:25,659 --> 00:05:30,247 Non mi permetterei mai di dirti che se non mi porterai uno scoop, 95 00:05:30,497 --> 00:05:33,709 farò arrivare queste foto a Diane, ma... 96 00:05:34,001 --> 00:05:35,294 Ops! 97 00:05:35,460 --> 00:05:36,628 L'ho detto. 98 00:05:37,421 --> 00:05:39,423 - Ti è chiaro? - No! Ti prego, non farlo! 99 00:05:39,840 --> 00:05:40,799 Perderei il lavoro. 100 00:05:41,175 --> 00:05:42,551 La mia famiglia ha bisogno di soldi. 101 00:05:42,634 --> 00:05:43,468 Quindi... 102 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 posso contare su di te? 103 00:05:46,930 --> 00:05:49,600 Il tempo stava per scadere. Il mio destino era in pericolo, 104 00:05:49,683 --> 00:05:52,853 proprio mentre Las Colinas si preparava a finire sotto i riflettori. 105 00:05:58,108 --> 00:06:01,945 Quella settimana lì? No, non se ne parla. Non puoi partire allora. 106 00:06:02,029 --> 00:06:05,574 Diane, ho rimandato questo viaggio già due volte. 107 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 È il battesimo di mio nipote. 108 00:06:08,619 --> 00:06:11,538 Lo capisco. La famiglia è importante, ma il lavoro ha la precedenza. 109 00:06:12,122 --> 00:06:13,957 Non possono battezzarlo l'anno prossimo? 110 00:06:14,041 --> 00:06:16,460 Magari aspettare che sia grande abbastanza per decidere da solo. 111 00:06:16,543 --> 00:06:18,879 Devo essere presente, a qualunque costo. 112 00:06:19,880 --> 00:06:21,423 Continuerò a negartelo più tardi. 113 00:06:21,507 --> 00:06:24,426 Questa festa pullula di persone con cui ho lavorato 114 00:06:24,510 --> 00:06:25,928 e da ora fino alla sua conclusione, 115 00:06:26,011 --> 00:06:29,264 devo impiegare ogni singolo secondo a concentrarmi su di loro, 116 00:06:29,348 --> 00:06:31,892 ad assicurarmi che vedano che non mi importa più niente di loro. 117 00:06:34,144 --> 00:06:35,312 I tabloid. 118 00:06:35,896 --> 00:06:38,023 Ho sempre detestato quegli avvoltoi. 119 00:06:39,149 --> 00:06:42,569 Finalmente sto per diventare una stella. Sarò ripagata per il mio duro lavoro. 120 00:06:42,653 --> 00:06:44,655 Questo ruolo darà una svolta alla mia vita. 121 00:06:44,738 --> 00:06:47,783 Il mio nome vicino a quello di Liz Taylor e Jack Lemmon. 122 00:06:47,866 --> 00:06:49,409 I produttori sanno che sei incinta. 123 00:06:49,493 --> 00:06:50,869 Gesù Cristo! 124 00:06:52,412 --> 00:06:54,206 ...è il migliore! 125 00:06:56,166 --> 00:06:57,668 Ascolta, va tutto bene. 126 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 Non va tutto bene. Questa è la tua grande occasione. 127 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 Inoltre, interpreti una suora. 128 00:07:02,422 --> 00:07:04,466 Devi sposare il padre al più presto. 129 00:07:04,758 --> 00:07:05,884 Non è così facile. 130 00:07:05,968 --> 00:07:07,970 Magari sposarsi fosse più difficile. 131 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 Non l'avrei fatto già cinque volte. 132 00:07:10,097 --> 00:07:11,723 Che c'è di male se non mi sposo? 133 00:07:11,807 --> 00:07:14,476 I tabloid farebbero i salti di gioia, 134 00:07:14,893 --> 00:07:17,646 perciò, per favore, sposa qualcuno, uno qualsiasi, 135 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 altrimenti lo studio ti rimpiazzerà. 136 00:07:20,440 --> 00:07:23,986 Pensi che alla gente importi di cosa fa Diane Davies nella vita privata? 137 00:07:26,321 --> 00:07:29,616 Sono passati due anni ormai! Perché non lasciano perdere? 138 00:07:29,700 --> 00:07:33,203 Quando uno squalo fiuta il sangue, non nuota nella direzione opposta. 139 00:07:33,412 --> 00:07:35,747 Beh, tu sei la mia agente. Non puoi trovarmi un lavoro? 140 00:07:36,248 --> 00:07:37,624 Accetterò qualsiasi ruolo. 141 00:07:37,708 --> 00:07:41,795 "Diane Davies. Da fidanzatina d'America a sgualdrina d'America." 142 00:07:42,671 --> 00:07:43,672 Beh, questa è geniale. 143 00:07:43,755 --> 00:07:46,842 No, ti chiamano "donnaccia", "puttanella", "scellerata" 144 00:07:47,134 --> 00:07:50,888 e questi sono quelli più gentili. Devi accettarlo, tesoro. È finita. 145 00:07:50,971 --> 00:07:54,433 Che genere di programma ti assumerà con una reputazione del genere? 146 00:07:58,353 --> 00:07:59,730 Fa' pure. 147 00:07:59,813 --> 00:08:04,776 Chiamami "donnaccia", "puttanella", "scellerata"! È questo che sono! 148 00:08:04,860 --> 00:08:06,028 Ed ecco perché... 149 00:08:07,112 --> 00:08:08,864 io vado a letto con tuo padre. 150 00:08:10,949 --> 00:08:13,035 Stop! Molto bella, molto bella, ragazzi! 151 00:08:13,118 --> 00:08:18,498 Congratulazioni, stella della telenovela più seguita sul piccolo schermo. 152 00:08:19,082 --> 00:08:22,211 Bambolina, sai che non ho mai perso fiducia in te. 153 00:08:22,294 --> 00:08:23,420 Andiamo. 154 00:08:24,379 --> 00:08:26,507 Ho fatto molta strada, Máximo, 155 00:08:26,590 --> 00:08:30,552 e ora finalmente posso mostrare a tutti quanto sono arrivata lontano. 156 00:08:31,261 --> 00:08:34,097 Guarda mentre si girano a guardarmi. 157 00:08:47,444 --> 00:08:49,238 Dovrei scendere di nuovo le scale? 158 00:08:52,157 --> 00:08:54,826 Salve. Sono Memo Reyes. 159 00:08:55,077 --> 00:08:58,330 Voglio solo dirle che sono felice di farle da accompagnatore. 160 00:08:58,914 --> 00:09:02,042 È che non riesco a credere che la accompagnerò io 161 00:09:02,125 --> 00:09:03,961 durante tutta la festa, signor McKinley. 162 00:09:04,044 --> 00:09:06,463 Cosa? No, non sono io Bud McKinley. 163 00:09:06,713 --> 00:09:07,714 È lui Bud McKinley. 164 00:09:09,424 --> 00:09:12,678 Aspetti. Lui è la stella del film? 165 00:09:14,680 --> 00:09:16,181 Bud McKinley è un cane? 166 00:09:19,685 --> 00:09:22,104 Bud McKinley è un vero animale da festa. 167 00:09:22,187 --> 00:09:25,691 Non dimenticare che te lo dico ora così te lo ricordi più tardi. 168 00:09:25,774 --> 00:09:29,236 Animale da festa. Animale. Chiaro? Bene. 169 00:09:29,319 --> 00:09:32,739 E se pensi di accedere alla zona VIP, tornerai con la coda fra le gambe. 170 00:09:33,407 --> 00:09:36,535 La coda. Ricorda che ti ho detto anche questo. 171 00:09:37,953 --> 00:09:41,248 Allora... niente zona VIP? 172 00:09:41,331 --> 00:09:44,501 Lei deve restare qui e portarlo a passeggio ogni mezz'ora. 173 00:09:44,918 --> 00:09:47,421 La pappa è stata bella abbondante, quindi, occhi aperti. 174 00:09:55,012 --> 00:09:56,013 Aspetta! 175 00:10:11,153 --> 00:10:15,574 Sono felice che abbiano ingaggiato un attore messicano per il film. 176 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 Ti ringrazio. 177 00:10:17,284 --> 00:10:19,953 E in quali altri film hai recitato di recente? 178 00:10:20,287 --> 00:10:23,123 L'anno scorso ero in un film sui mafiosi. 179 00:10:23,916 --> 00:10:26,251 Interpretavo un narcotrafficante messicano. 180 00:10:26,543 --> 00:10:30,923 Dopo, ho recitato in una commedia sconcia per adolescenti. 181 00:10:31,381 --> 00:10:33,634 Interpretavo un narcotrafficante messicano. 182 00:10:34,718 --> 00:10:35,802 Prima, però, 183 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 ho recitato in un film fantascientifico ambientato nello spazio, 184 00:10:40,307 --> 00:10:42,518 interpretavo un narcotrafficante messicano. 185 00:10:44,353 --> 00:10:47,189 Ecco perché questo film è speciale per me. 186 00:10:47,731 --> 00:10:49,107 E chi interpreti? 187 00:10:49,566 --> 00:10:52,069 Il capo di un gruppo di narcotrafficanti messicani. 188 00:10:54,279 --> 00:10:55,405 - Ciao, ragazze! - Ciao! 189 00:10:55,489 --> 00:10:57,032 - Sei divina. - Oh, Dio mio. 190 00:10:57,658 --> 00:10:59,743 Ti ho appena beccato a guardare un'altra donna? 191 00:10:59,826 --> 00:11:03,580 Oh, no. No. Mi sembra di averla vista a Los Angeles, ma non mi ricordo dove. 192 00:11:04,498 --> 00:11:06,166 D'accordo. Ti aiuto. 193 00:11:06,250 --> 00:11:08,710 Io come mi ricordo di conoscere qualcuno? 194 00:11:08,794 --> 00:11:10,838 - Era la cassiera del supermercato. - No. 195 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 Stesso vestito all'addio al nubilato. 196 00:11:12,464 --> 00:11:13,465 Sicuramente no. 197 00:11:13,549 --> 00:11:15,551 Le hai sabotato il costume alla gara di bellezza. 198 00:11:15,634 --> 00:11:17,052 Cosa? 199 00:11:26,770 --> 00:11:28,355 Diane Davies! 200 00:11:28,605 --> 00:11:30,607 Salve. Sono Kara King. 201 00:11:30,691 --> 00:11:34,444 È meraviglioso conoscerla. Lei è di grande ispirazione. 202 00:11:35,320 --> 00:11:38,240 Ti ringrazio. Anch'io sono una tua grande ammiratrice. 203 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 "Kara", giusto? 204 00:11:40,659 --> 00:11:42,160 Siamo nate lo stesso giorno. 205 00:11:42,244 --> 00:11:44,037 Il 15 settembre! 206 00:11:45,289 --> 00:11:49,501 Ovviamente io sono nata 25 anni dopo di lei, ma comunque... 207 00:11:49,585 --> 00:11:50,878 Forza Vergini! 208 00:11:54,214 --> 00:11:57,092 Non ci credo che ha 25 anni in meno di me. 209 00:11:57,176 --> 00:12:00,387 Non immagini neanche quante frottole racconta la gente per restare a Hollywood. 210 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 Grazie a Dio sono andata via, così non devo essere sempre tanto falsa. 211 00:12:03,765 --> 00:12:07,352 Bobby, chi è il tuo barbiere? Sei favoloso! 212 00:12:17,196 --> 00:12:21,408 Máximo, vedi quell'uomo al bar? È Herbert Hayes, 213 00:12:21,491 --> 00:12:24,369 il produttore che mi licenziò dal film che mi avrebbe resa una stella. 214 00:12:24,953 --> 00:12:28,540 Ho sentito che vuole girare il suo prossimo film nel nostro resort. 215 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 Andiamo a dirgli che non è disponibile. 216 00:12:30,792 --> 00:12:33,504 Anche se il mio compito era accompagnare Diane, 217 00:12:33,587 --> 00:12:36,673 non riuscivo a dimenticare che ne avevo un altro per la serata: 218 00:12:37,049 --> 00:12:39,051 trovare uno scoop per Espectacular. 219 00:12:39,551 --> 00:12:42,846 E quella coppia che si sbaciucchiava faceva al caso mio. 220 00:12:42,930 --> 00:12:45,015 Dovevo dirlo a Fabián subito. 221 00:12:45,516 --> 00:12:47,142 Le porto un bicchiere di champagne 222 00:12:47,226 --> 00:12:49,228 per festeggiare quando gli spezzerà il cuore? 223 00:12:49,311 --> 00:12:51,772 Portami la bottiglia e mettila sul conto della sua camera. 224 00:12:53,607 --> 00:12:55,901 Herbert, vecchia canaglia. 225 00:12:56,401 --> 00:12:57,361 Ma guardati. 226 00:13:06,328 --> 00:13:08,121 Questo lo chiami un pettegolezzo? 227 00:13:08,205 --> 00:13:10,707 Loro due sono sposati da tre anni! 228 00:13:10,791 --> 00:13:13,919 Ehi, per essere una coppia di Hollywood, è una notizia, no? 229 00:13:14,461 --> 00:13:17,005 Ti ho detto che mi serve qualcosa di scandaloso. 230 00:13:17,589 --> 00:13:19,633 Hai un'ora prima che vada in diretta. 231 00:13:19,716 --> 00:13:22,511 Portami qualcosa di succulento per allora, altrimenti... 232 00:13:23,804 --> 00:13:25,347 ...non serve che te lo spieghi. 233 00:13:28,517 --> 00:13:30,394 Altrimenti farò arrivare quelle foto a Diane. 234 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 Ora puoi andare. 235 00:13:37,860 --> 00:13:39,778 Allora, che cosa ne pensi? 236 00:13:39,862 --> 00:13:41,071 Lo adoro. 237 00:13:41,154 --> 00:13:43,365 Sai, infatti, speravo che, per il prossimo film... 238 00:13:43,448 --> 00:13:44,783 Ti interrompo subito. 239 00:13:44,867 --> 00:13:48,161 Non sono interessata ad affittare il resort per il tuo film scadente. 240 00:13:48,245 --> 00:13:49,621 Cosa? 241 00:13:49,705 --> 00:13:51,915 No, non voglio questo posto. 242 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 Voglio te, Diane. 243 00:13:53,959 --> 00:13:55,085 Come hai detto, scusa? 244 00:13:55,169 --> 00:13:57,838 A Hollywood piacciono i ritorni sulle scene. 245 00:13:57,921 --> 00:14:00,674 Che ne pensi di fare la protagonista del mio nuovo film? 246 00:14:00,757 --> 00:14:05,137 Ho sempre pensato che tu portassi tanta grazia e delicatezza sullo schermo. 247 00:14:08,056 --> 00:14:09,850 Tu eri il mio chauffeur... 248 00:14:11,351 --> 00:14:13,270 e poi sei stato il mio amante 249 00:14:13,353 --> 00:14:18,108 e poi sei tornato a essere il mio chauffeur e di nuovo il mio amante. 250 00:14:18,734 --> 00:14:21,278 E poi sei diventato il mio ortopedico. 251 00:14:21,778 --> 00:14:25,199 E poi sei stato il precettore di mio figlio per il bar mitzvah. 252 00:14:26,116 --> 00:14:31,038 Ora sei il mio assassino. 253 00:14:47,262 --> 00:14:50,599 Grazie! Vi adoro. 254 00:14:53,727 --> 00:14:57,856 Sono felice che mi abbiano uccisa. Ora posso tornare a fare cinema. 255 00:14:57,940 --> 00:15:00,859 Bambolina, non tornerai mai a fare cinema. 256 00:15:00,943 --> 00:15:02,194 Sei la barzelletta dei tabloid. 257 00:15:02,277 --> 00:15:04,488 Diane Davies in bikini dopo i 40... incredibile o inguardabile??? 258 00:15:04,571 --> 00:15:07,824 Beh, almeno nel titolo non chiedono chi è il padre di Chad. 259 00:15:07,908 --> 00:15:09,785 E chi è il padre di Chad?? 260 00:15:11,912 --> 00:15:13,080 C'è qualcosa che posso fare? 261 00:15:13,163 --> 00:15:16,208 Mi dispiace, no. Il cinema vuole attirare i giovani 262 00:15:16,542 --> 00:15:18,794 e tutte le tue ammiratrici sono casalinghe di mezza età. 263 00:15:18,877 --> 00:15:21,547 Su... Tesoro, devi accettarlo. È finita, 264 00:15:21,630 --> 00:15:25,300 ma c'è il lato positivo, hai un corpo fantastico. 265 00:15:25,384 --> 00:15:28,053 Peccato che tu non lo possa sfruttare, eh? 266 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 Uno, due... 267 00:15:36,770 --> 00:15:39,565 Glutei d'oro è al primo posto nelle classifiche dei Betamax 268 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 e la tua linea di frullati proteici sta esplodendo. 269 00:15:43,151 --> 00:15:46,113 Bambolina, non ho mai perso fiducia in te. 270 00:15:46,196 --> 00:15:48,532 Beh, mi sono dovuta inventare di nuovo, 271 00:15:48,615 --> 00:15:50,409 ma l'ho fatto alle mie condizioni. 272 00:15:50,492 --> 00:15:53,328 Spero che questo lanci il messaggio che le donne possono fare tutto, 273 00:15:53,412 --> 00:15:56,248 se agiscono con determinazione e sicurezza. 274 00:15:56,331 --> 00:15:59,293 Non... Non... Non lo so. 275 00:15:59,376 --> 00:16:02,546 Non... Non ne sono sicura. Sono lusingata... 276 00:16:02,629 --> 00:16:06,466 Lo so, lo so. È un'idea folle. È evidente che tu abbia voltato pagina... 277 00:16:06,550 --> 00:16:07,926 Io voglio quella parte! 278 00:16:08,844 --> 00:16:09,887 Allora è tua. 279 00:16:09,970 --> 00:16:11,763 Abbiamo solo un problemino. 280 00:16:11,847 --> 00:16:14,683 Devo convincere i pezzi grossi allo studio. 281 00:16:14,933 --> 00:16:16,894 Sai, tu sei così affascinante. 282 00:16:17,186 --> 00:16:19,313 Grazie. Sono fatta così. 283 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 Beh, il personaggio è l'esatto opposto. 284 00:16:21,523 --> 00:16:23,567 Posso cambiare. Qual è il ruolo? 285 00:16:23,650 --> 00:16:28,572 Beh, è di una ragazza normale del Midwest che si confonde con l'ambiente. 286 00:16:29,114 --> 00:16:30,199 Stai scherzando. 287 00:16:30,991 --> 00:16:35,078 Allora, riusciresti a farmi vedere la tua interpretazione del personaggio? 288 00:16:35,370 --> 00:16:36,788 Non c'è problema. 289 00:16:36,872 --> 00:16:39,041 Scoprirai che nessun'altra donna è più vecchio stampo, 290 00:16:39,124 --> 00:16:42,461 di buon cuore e senza fronzoli di me. 291 00:16:42,753 --> 00:16:46,381 Ecco lo champagne costosissimo che ha chiesto, signorina Davies. 292 00:16:46,465 --> 00:16:48,133 Pessimo tempismo. 293 00:16:48,217 --> 00:16:51,136 Vieni nel mio ufficio tra dieci minuti e lascia la bottiglia nella mia camera. 294 00:16:52,012 --> 00:16:53,180 Torno subito. 295 00:16:55,265 --> 00:16:56,892 Mi dispiace, signor McKinley, 296 00:16:57,184 --> 00:16:59,269 non è che non sono felice di stare con lei. 297 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 La credevo solo una vera celebrità. 298 00:17:03,649 --> 00:17:04,483 Bud, dove vai? 299 00:17:05,442 --> 00:17:07,653 Bud McKinley, fermati subito. Fermati. 300 00:17:08,237 --> 00:17:10,531 Cattivo cane. Cane molto, molto cattivo. 301 00:17:10,614 --> 00:17:12,574 Mi scusi, si girerebbe da questa parte? 302 00:17:12,824 --> 00:17:15,160 Vogliamo scattare delle foto a Bud con il suo addestratore. 303 00:17:15,452 --> 00:17:16,453 Come si chiama lei? 304 00:17:18,704 --> 00:17:20,832 Memo. Memo Reyes. 305 00:17:33,846 --> 00:17:37,599 Mi scusi, signore, posso accompagnarvi alla zona VIP? 306 00:17:39,434 --> 00:17:40,894 Sì? Benvenuti. 307 00:17:40,978 --> 00:17:41,979 Grazie. 308 00:17:42,062 --> 00:17:44,523 Bravo cane. Cane molto, molto bravo. 309 00:17:51,446 --> 00:17:52,739 Signorina Davies? 310 00:17:53,323 --> 00:17:55,868 Non pensavo all'Indiana da tanto tempo. 311 00:17:58,120 --> 00:18:00,998 Durante la siccità, mio padre era indietro con i pagamenti, 312 00:18:01,540 --> 00:18:03,667 poi arrivò la banca e gli portò via la fattoria. 313 00:18:04,459 --> 00:18:06,211 La nostra famiglia non si riprese mai. 314 00:18:07,713 --> 00:18:09,006 Papà era a pezzi. 315 00:18:10,215 --> 00:18:13,010 Mamma cercò di essere la nostra roccia, ma lei... 316 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 Scusami. 317 00:18:18,015 --> 00:18:20,517 Diane, va tutto bene. 318 00:18:21,852 --> 00:18:23,437 Va più che bene. 319 00:18:23,729 --> 00:18:27,107 Sapevo che guardare queste vecchie foto mi avrebbe aiutato con il personaggio. 320 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 Ora, come ti sembro? 321 00:18:29,109 --> 00:18:31,904 - Affascinante, come sempre. - Maledetta la mia innata eleganza. 322 00:18:32,779 --> 00:18:35,866 Devo indossare qualcosa di... ordinario. 323 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Torno subito. 324 00:18:43,373 --> 00:18:44,416 Signorina Davies? 325 00:18:45,584 --> 00:18:46,585 All'improvviso... 326 00:18:47,252 --> 00:18:50,297 avevo tra le mani esattamente quello che mi serviva per Fabián. 327 00:18:50,756 --> 00:18:55,469 Il più grande pettegolezzo su una celebrità che potessi immaginare. 328 00:18:56,220 --> 00:18:57,679 Una foto di Chad... 329 00:18:58,722 --> 00:19:00,098 con suo padre. 330 00:19:01,266 --> 00:19:03,268 Per i vent'anni precedenti, 331 00:19:03,352 --> 00:19:06,480 il rifiuto di Diane di rivelare la verità sul padre di Chad 332 00:19:06,563 --> 00:19:08,440 aveva solo reso la gente più curiosa. 333 00:19:08,524 --> 00:19:11,568 Quindi, dare la foto a Fabián 334 00:19:11,652 --> 00:19:14,112 avrebbe risolto tutti i tuoi problemi con Espectacular. 335 00:19:14,196 --> 00:19:15,322 Esattamente. 336 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 Sarebbe stato anche un grosso tradimento verso il mio capo, però. 337 00:19:18,951 --> 00:19:22,454 Non avrei mai potuto perdonarmi, se avessi consegnato la foto a Fabián. 338 00:19:23,247 --> 00:19:25,832 Ma come mi sarei tenuto il lavoro, in caso contrario? 339 00:19:26,041 --> 00:19:27,793 Dovevo parlarne con Don Pablo. 340 00:19:30,629 --> 00:19:31,672 COCCO FOLLE! 341 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 Don Pablo. 342 00:19:50,858 --> 00:19:51,984 Ho un grosso problema. 343 00:19:52,609 --> 00:19:57,114 Che cosa fa lei quando deve scegliere tra proteggere se stesso o essere leale? 344 00:19:57,197 --> 00:20:00,033 È una decisione che nessuno dovrebbe prendere, 345 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 ma, ultimamente, mi chiedo 346 00:20:04,538 --> 00:20:08,750 se, magari, la lealtà venga ricompensata quanto dovrebbe. 347 00:20:10,335 --> 00:20:12,588 Quindi... cosa dovrei fare? 348 00:20:13,714 --> 00:20:15,966 Poi vidi lo sguardo, 349 00:20:16,550 --> 00:20:18,427 quello sguardo potente che aveva Don Pablo 350 00:20:18,510 --> 00:20:21,555 quando stava per dispensare una vera perla di saggezza. 351 00:20:22,973 --> 00:20:24,391 Non ne ho la minima idea. 352 00:20:26,810 --> 00:20:28,187 Il tempo stava per scadere 353 00:20:28,270 --> 00:20:32,024 e non avevo altro da offrire a Fabián, a parte la foto nella mia tasca. 354 00:20:32,107 --> 00:20:33,609 Beto, un bicchiere d'acqua, grazie. 355 00:20:34,818 --> 00:20:36,695 Oddio, ora ho capito. 356 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 Vieni. 357 00:20:39,907 --> 00:20:42,242 - Joanna Schiller? - Sì? 358 00:20:42,826 --> 00:20:45,454 Aspetta, ora mi faccio chiamare Kara King. 359 00:20:45,537 --> 00:20:47,789 Lo sapevo. Tu sei la sorella maggiore di Nancy. 360 00:20:47,873 --> 00:20:49,833 Quella che ci comprava da bere al liceo. 361 00:20:49,917 --> 00:20:52,127 Cavolo, quei birra party erano una bomba. 362 00:20:52,211 --> 00:20:53,420 Grazie. 363 00:20:54,213 --> 00:20:55,797 È bello rivederti. 364 00:20:57,716 --> 00:21:00,761 Oh, cielo, spero non vada a dire a mia madre che bevevo al liceo. 365 00:21:01,595 --> 00:21:05,098 In quel momento, vedere la reazione di Kara con Chad 366 00:21:05,182 --> 00:21:08,519 e ricordare cosa aveva detto a Diane sulla sua età 367 00:21:08,602 --> 00:21:10,687 mi fece accendere la lampadina. 368 00:21:10,771 --> 00:21:15,192 Capii che forse avevo lo scoop che Fabián stava cercando. 369 00:21:15,275 --> 00:21:16,401 Vedi, Hugo, 370 00:21:16,485 --> 00:21:21,365 tutti gli ospiti a Las Colinas dovevano fornire una copia del proprio documento, 371 00:21:21,865 --> 00:21:25,953 questo significa che avevo la prova della vera identità di Kara 372 00:21:26,036 --> 00:21:28,956 e del fatto che era molto più vecchia di quanto diceva. 373 00:21:32,251 --> 00:21:34,711 Credimi, Herb, amo ancora le fiere, 374 00:21:34,795 --> 00:21:37,130 i giri sui carri e qualunque cosa con il mais. 375 00:21:37,214 --> 00:21:41,343 Non esiste una fanciulla del Midwest più vecchio stampo di me. 376 00:21:41,552 --> 00:21:44,763 Vedi, ho detto anche "fanciulla". È sia rustico che affettuoso. 377 00:21:44,847 --> 00:21:48,725 Però! Voglio dire, il tuo aspetto, la tua voce sono davvero... 378 00:21:50,310 --> 00:21:51,353 ...ordinari. 379 00:21:51,979 --> 00:21:53,313 Beh, mi hai convinto. 380 00:21:53,397 --> 00:21:55,649 Considera il ruolo già tuo. 381 00:21:55,732 --> 00:21:57,568 Che meraviglia. Ti ringrazio, Herb. 382 00:21:59,570 --> 00:22:01,822 Scusami. C'è Fabián Solares fuori. 383 00:22:02,823 --> 00:22:08,036 Ha avuto la prova che una certa attricetta ha dieci anni in più di quanto dichiara. 384 00:22:08,620 --> 00:22:11,456 Sta per andare in diretta per dare la notizia. 385 00:22:11,540 --> 00:22:14,209 Sul serio? Dobbiamo fermarlo. 386 00:22:14,293 --> 00:22:17,588 Credevo non le piacesse. Ha detto che era falsa e bugiarda. 387 00:22:17,671 --> 00:22:19,673 È così, ma questo non conta. 388 00:22:19,756 --> 00:22:22,217 Questi avvoltoi del pettegolezzo non lasciano mai perdere. 389 00:22:22,301 --> 00:22:28,724 E siamo in onda davanti a Las Colinas con una storia esclusiva! 390 00:22:28,807 --> 00:22:31,977 Si fermi immediatamente. Non si azzardi a dire un'altra parola. 391 00:22:32,060 --> 00:22:33,270 Non mi interessa se è in onda. 392 00:22:35,606 --> 00:22:38,650 Sono così stufa delle persone come lei 393 00:22:39,234 --> 00:22:42,112 che prendono di mira donne innocenti e criticano ogni loro mossa. 394 00:22:42,404 --> 00:22:45,616 Noi ragazze ci esponiamo al pubblico, 395 00:22:45,699 --> 00:22:48,368 abbiamo abbastanza coraggio da inseguire i nostri sogni, 396 00:22:48,452 --> 00:22:52,289 mentre voi vi nascondete nell'ombra come vampiri 397 00:22:52,372 --> 00:22:54,249 per cercare di distruggerci. 398 00:22:54,541 --> 00:22:56,251 Beh, non succederà qui, 399 00:22:56,752 --> 00:22:58,170 non al mio resort. 400 00:22:58,253 --> 00:23:01,006 Okay, nessuno è un vampiro. Cerchiamo tutti di calmarci. 401 00:23:01,089 --> 00:23:04,301 Mi ascolti. Io le farò causa. Io faccio causa a tutti... 402 00:23:11,141 --> 00:23:13,227 So che le cose sono difficili con Sara, 403 00:23:14,394 --> 00:23:16,563 ma... tutto si aggiusterà. 404 00:23:18,232 --> 00:23:20,275 Almeno Máximo non si ficca nei guai, no? 405 00:23:21,443 --> 00:23:22,444 Hai ragione. 406 00:23:24,655 --> 00:23:26,198 Perché non vediamo un po' la TV? 407 00:23:26,865 --> 00:23:28,283 Ti tranquillizza sempre. 408 00:23:28,575 --> 00:23:31,036 E poi, fa bene non pensare alla famiglia ogni tanto. 409 00:23:36,083 --> 00:23:37,876 Le farò causa. Lo sa chi sono io? 410 00:23:37,960 --> 00:23:39,670 Quello è Máximo? 411 00:23:39,753 --> 00:23:41,505 Uh... lasciamo perdere... 412 00:23:41,588 --> 00:23:42,965 A nessuno frega un... 413 00:23:43,549 --> 00:23:45,175 Ecco fatto. 414 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 E... Che ne dici se giochiamo... 415 00:23:47,386 --> 00:23:48,387 a nascondino? 416 00:23:48,554 --> 00:23:49,972 Conto io. Uno... 417 00:23:50,055 --> 00:23:51,390 Due... Tre... 418 00:23:51,473 --> 00:23:56,311 Lo sa chi sono io? Sono stata candidata ai Daytime Emmy Award nel 1977. 419 00:23:56,395 --> 00:23:59,106 Va bene. Va bene. Terrò la bocca chiusa. 420 00:23:59,857 --> 00:24:01,233 Andiamo in pubblicità. 421 00:24:02,651 --> 00:24:03,735 Grazie. 422 00:24:04,403 --> 00:24:05,988 No, grazie a lei. 423 00:24:06,530 --> 00:24:09,241 Abbiamo filmato tutto. È una vera miniera d'oro. 424 00:24:09,324 --> 00:24:11,034 Lo manderò in televisione per mesi. 425 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 Faccia quello che vuole con me, 426 00:24:14,454 --> 00:24:17,332 ma non ci pensi neanche a infastidire i miei ospiti. 427 00:24:18,125 --> 00:24:20,169 - Diane, commenti? - Máximo, vado a cambiarmi 428 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 - e poi ritorno alla festa. - Aspetti! Per favore, Diane! 429 00:24:23,255 --> 00:24:24,965 Ti darò un altro po' di tempo, 430 00:24:25,257 --> 00:24:26,091 ma adesso... 431 00:24:26,592 --> 00:24:27,467 mi devi un favore. 432 00:24:30,762 --> 00:24:33,765 Quindi, ero riuscito a tenermi il lavoro dopotutto, 433 00:24:33,849 --> 00:24:36,059 ma, per evitare di perderlo, 434 00:24:36,894 --> 00:24:39,605 ero quasi arrivato a ferire gli altri. 435 00:24:41,398 --> 00:24:42,983 Chi stavo diventando? 436 00:24:43,066 --> 00:24:44,067 Finalmente. 437 00:24:44,151 --> 00:24:46,653 Stiamo arrivando alla parte in cui ti trasformi in uomo d'affari 438 00:24:46,737 --> 00:24:49,489 spietato e sanguinario detestato da tutti. 439 00:24:49,573 --> 00:24:52,618 Okay, sei fin troppo felice di arrivare a questa parte della storia. 440 00:24:52,910 --> 00:24:54,745 Ho un debole per le parti interessanti. 441 00:24:54,828 --> 00:24:58,665 Beh, come succede, le cose stavano per diventare molto interessanti. 442 00:25:04,171 --> 00:25:05,839 Ho detto: "Va bene. I soldi sono tuoi". 443 00:25:06,798 --> 00:25:10,761 Herb, apprezzo la tua offerta più di quanto immagini, 444 00:25:10,844 --> 00:25:12,971 ma temo che dovrò rifiutare. 445 00:25:13,055 --> 00:25:16,475 Davvero? Mi era sembrato che non desiderassi altro. 446 00:25:16,558 --> 00:25:18,936 Ho passato la vita a reinventarmi 447 00:25:19,019 --> 00:25:21,688 solo per sopravvivere in una città che adorava distruggermi. 448 00:25:22,523 --> 00:25:26,860 Ad Acapulco ho successo e sono esattamente chi voglio essere qui. 449 00:25:27,903 --> 00:25:30,864 Ti auguro buona fortuna, Herb. Buon ritorno a casa. 450 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 Sì, era la persona completamente sbagliata per la parte. 451 00:25:39,248 --> 00:25:41,959 Congratulazioni, signorina Davies, per la bellissima serata. 452 00:25:42,042 --> 00:25:44,545 Grazie, Máximo. Beviamo qualcosa insieme. 453 00:25:47,256 --> 00:25:50,008 Hai fatto un ottimo lavoro oggi e non lo dimenticherò, 454 00:25:50,092 --> 00:25:51,718 ma, per prima cosa domani, 455 00:25:51,802 --> 00:25:54,805 dobbiamo scoprire chi ha divulgato quell'informazione a Fabián. 456 00:25:57,516 --> 00:26:00,060 Don Pablo, dai, festeggiamo! 457 00:26:00,644 --> 00:26:03,272 Temo dovrai festeggiare senza di me. 458 00:26:04,398 --> 00:26:05,399 Che cos'è? 459 00:26:06,650 --> 00:26:10,696 Grazie delle opportunità e dell'amicizia che mi hai offerto qui... 460 00:26:12,573 --> 00:26:14,449 ...ma adesso che la festa è finita, 461 00:26:14,867 --> 00:26:16,493 devo abbandonare Las Colinas... 462 00:26:17,619 --> 00:26:20,122 ...per stare con la mia famiglia a Città del Messico. 463 00:26:20,706 --> 00:26:23,625 Mi è chiaro, ormai, che non posso fare entrambe le cose. 464 00:26:24,501 --> 00:26:29,047 Quella è la mia lettera di dimissioni, con effetto immediato. 465 00:26:32,801 --> 00:26:33,886 Máximo. 466 00:26:36,430 --> 00:26:38,473 Sono molto orgoglioso dei progressi che hai fatto. 467 00:26:39,474 --> 00:26:42,144 Finalmente siamo riusciti ad avvicinarti alla nostra amica. 468 00:26:44,104 --> 00:26:46,190 So che arriverai molto lontano senza il mio aiuto. 469 00:26:47,316 --> 00:26:48,609 Buona fortuna, ragazzo. 470 00:27:11,215 --> 00:27:13,050 Decenni prima, 471 00:27:13,133 --> 00:27:16,261 Don Pablo aveva preferito Las Colinas alla sua famiglia. 472 00:27:16,887 --> 00:27:18,180 Quella sera... 473 00:27:20,516 --> 00:27:22,601 ...finalmente fece la scelta opposta. 474 00:27:48,752 --> 00:27:52,047 Hugo, prima stavi cercando un aggancio, 475 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 un motivo per cui raccontavo questa storia. 476 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 Vedi adesso qual è? 477 00:27:57,594 --> 00:28:00,806 Certo. Il modo in cui la vita... 478 00:28:02,015 --> 00:28:03,267 No. Non lo so. 479 00:28:03,851 --> 00:28:07,604 Porca miseria. Tuo zio non sa se fare visita a una persona del suo passato. 480 00:28:07,688 --> 00:28:10,732 La cosa che lo tormenta è: dovrebbe seguire i passi di Don Pablo, 481 00:28:10,816 --> 00:28:13,277 che colse l'occasione per ricostruire un vecchio rapporto, 482 00:28:13,360 --> 00:28:15,988 o imitare Diane, che decise di lasciare andare il suo passato? 483 00:28:16,572 --> 00:28:18,574 Ciascuno prese la decisione giusta per se stesso, 484 00:28:18,657 --> 00:28:19,950 quindi qual è quella giusta per lui? 485 00:28:21,702 --> 00:28:23,036 Non parla molto, 486 00:28:23,328 --> 00:28:26,164 ma, quando lo fa, è stupefacente. 487 00:28:27,457 --> 00:28:29,585 - Faccio un controllo per la nuova tappa. - Sì. 488 00:28:30,836 --> 00:28:33,255 Quindi, secondo te, cosa dovrei fare? 489 00:28:34,923 --> 00:28:36,258 Per me è difficile dirlo, 490 00:28:36,341 --> 00:28:39,595 soprattutto perché non mi vuoi rivelare chi hai intenzione di vedere. 491 00:28:40,179 --> 00:28:41,388 Un passo alla volta. 492 00:28:42,181 --> 00:28:47,853 Per fortuna, stiamo per fare visita a una persona che forse ha la risposta. 493 00:28:51,773 --> 00:28:52,816 Mi scusi. 494 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 Che c'è? 495 00:28:57,321 --> 00:28:58,322 Cavolo. 496 00:28:58,822 --> 00:29:02,075 Non riesco a credere ai miei occhi. 497 00:29:02,576 --> 00:29:03,577 Ciao. 498 00:29:05,621 --> 00:29:08,707 Papà, c'è un tipo qui che ti vuole vedere! 499 00:29:09,875 --> 00:29:11,084 "Un tipo"? 500 00:29:11,710 --> 00:29:14,338 Ho preso l'aereo per la consegna del tuo diploma di scuola materna. 501 00:29:15,422 --> 00:29:16,965 Faceva pena, comunque. 502 00:29:18,800 --> 00:29:19,801 Máximo? 503 00:29:21,595 --> 00:29:23,347 Ciao, vecchio amico. 504 00:29:24,848 --> 00:29:26,183 Il mio Memo. 505 00:29:27,476 --> 00:29:28,477 Wow. 506 00:29:29,186 --> 00:29:30,562 Mi ha chiamato "un tipo". 507 00:29:30,854 --> 00:29:32,022 Memito! 508 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 Sottotitoli: Francesca Fortunato 509 00:30:41,967 --> 00:30:43,886 DUBBING BROTHERS