1 00:00:07,007 --> 00:00:08,007 "캘리포니아주 할리우드 1958년" 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,969 미안한데, 진짜 우는 것조차 진짜 같지 않아 3 00:00:11,053 --> 00:00:15,265 다음은 '비아트리스 그루스... 그루'... 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,100 그루스진스키요, 저예요 5 00:00:17,184 --> 00:00:20,562 그루스진스키 배우로는 성공 못 할 이름이군 6 00:00:21,647 --> 00:00:24,316 있잖아 화려한 여성을 맡을 여자를 찾아 7 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 어디서도 안 튀는 중서부 여자가 아니라 8 00:00:28,111 --> 00:00:31,323 하지만 영화배우가 되려는 꿈을 가지고 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,992 인디애나주 센터포인트에서 막 왔어요 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,121 그래, 이 동네에 있는 여자들은 다 그렇지 11 00:00:38,205 --> 00:00:40,415 제발요 제가 할 수 있는 게 없을까요? 12 00:00:40,499 --> 00:00:44,169 시간을 되돌려서 다른 사람으로 태어나 13 00:00:44,253 --> 00:00:45,420 소피아, 어서 와 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,183 "보 몽드 - 1958년 멋지고 화려하게" 15 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 당신이 헬렌인가요? 16 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 네, 내가... 17 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 어떻게 도와드릴까요? 18 00:01:14,283 --> 00:01:15,742 글쎄요 19 00:01:15,826 --> 00:01:18,871 난 방금 뉴욕에서 왔어요 브로드웨이가 질려서요 20 00:01:18,954 --> 00:01:22,749 그런데 친구 말이 로스앤젤레스 최고의 매니저가 당신이라더군요 21 00:01:22,833 --> 00:01:26,753 호기심이 생기네요 1시 반에 와 볼래요? 22 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 네, 하지만 2시요, 홍보 담당자랑 로마노프스에서 점심 약속 있어요 23 00:01:31,091 --> 00:01:34,052 미안하지만... 성함이 어떻게 되죠? 24 00:01:34,803 --> 00:01:38,515 데이비스, 다이앤 데이비스요 25 00:01:39,266 --> 00:01:42,895 '아카풀코' - ACAPULCO 26 00:01:47,816 --> 00:01:50,819 다이앤은 그렇게 매니저를 구했지 27 00:01:52,029 --> 00:01:56,783 있잖아, 휴고, 할리우드는 제대로 된 관계를 맺어야 한단다 28 00:01:56,867 --> 00:01:58,619 저도 관계 좋아해요 29 00:01:59,119 --> 00:02:02,039 이거랑 라스 콜리나스랑 무슨 관계죠? 30 00:02:03,749 --> 00:02:05,375 잘난 체하지 마 31 00:02:05,459 --> 00:02:09,253 이 얘기는 어떻게 과거에 발목이 잡힐 수 있는지에 관한 거야 32 00:02:10,130 --> 00:02:16,011 그리고 다이앤의 과거는 상상보다 훨씬 더 다가와 있었지 33 00:02:17,429 --> 00:02:22,893 다들 알겠지만 라스 콜리나스 역사상 최초로 34 00:02:22,976 --> 00:02:26,772 오늘 저녁 할리우드 영화 뒤풀이를 주최하게 됐어요 35 00:02:30,317 --> 00:02:33,320 내 친구인 유명한 제작자 허버트 헤이스가 36 00:02:33,403 --> 00:02:36,823 영화 '코코 넛츠!'의 촬영을 막 마쳤죠 37 00:02:36,907 --> 00:02:39,660 아주 웃긴 범죄 영화로 38 00:02:39,743 --> 00:02:43,413 '운이 좋지 않은 친구 둘이 봄 방학에 하와이에 가서' 39 00:02:43,497 --> 00:02:45,832 '예상 밖의 일을 겪는 이야기'군요 40 00:02:46,542 --> 00:02:48,252 '카사블랑카' 저리 가라네요 41 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 데이비스 씨? 42 00:02:50,003 --> 00:02:54,424 영화 배경이 하와이인데 왜 여기서 찍었죠? 43 00:02:54,508 --> 00:02:56,385 다들 멕시코에서 찍는 이유랑 같지 44 00:02:56,468 --> 00:02:58,637 - 우리의 멋진 자연 경관 때문이야 - 더 싸거든 45 00:02:58,720 --> 00:03:02,307 다들 나 멋져 보이게 해 줘요 46 00:03:05,018 --> 00:03:10,315 아주 중요한 행사야 그래서 모두 손을 모아야 해 47 00:03:10,399 --> 00:03:12,901 채드가 각자 임무를 나눠 주고 있어 48 00:03:12,985 --> 00:03:14,653 봉투 여세요! 49 00:03:18,240 --> 00:03:20,576 잘 모르네요, 괜찮아요 50 00:03:20,659 --> 00:03:22,202 회의 마치죠 51 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 막시모 52 00:03:26,540 --> 00:03:28,542 넌 특별 임무가 있어 53 00:03:29,168 --> 00:03:32,504 다이앤이 파티 때 너를 개인 비서로 요청했어 54 00:03:33,463 --> 00:03:35,966 네가 다이앤과 가까워지게 하려는 우리 계획이... 55 00:03:36,216 --> 00:03:37,634 효과가 있나 봐 56 00:03:40,095 --> 00:03:42,764 좋았어! 난 애피타이저 서빙하는 일이야 57 00:03:42,848 --> 00:03:45,726 운도 좋네 난 버드 매킨리 담당인데 58 00:03:45,809 --> 00:03:48,187 평소 담당자가 아프다나 뭐라나 59 00:03:48,270 --> 00:03:49,605 매킨리 씨가 누군데? 60 00:03:49,688 --> 00:03:51,732 버드 매킨리가 누군지 몰라? 61 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 이런, 영화 주인공이잖아 62 00:03:55,319 --> 00:03:57,112 영화배우 곁에서 일해? 63 00:03:57,196 --> 00:03:59,239 VIP 구역에도 가게 될 것 같아? 64 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 난 정말 중요한 사람이었던 적이 한 번도 없어 65 00:04:01,116 --> 00:04:03,744 중요한 사람이었던 적도 없지 우리 엄마한테조차 66 00:04:04,328 --> 00:04:07,998 몰라, 난 그저 서빙이나 하면서 사람들 속에 숨으면 좋겠다 67 00:04:08,081 --> 00:04:12,544 이렇게 멋지고 완전 진짜 중요한 일 대신 말이야 68 00:04:15,422 --> 00:04:16,632 나랑 바꿀래? 69 00:04:16,714 --> 00:04:18,257 그래 줄래? 70 00:04:18,341 --> 00:04:19,676 맙소사, 메모 71 00:04:19,760 --> 00:04:22,721 내가 얼마나 기쁜지 말도 못 해 진짜 못 하겠다고 72 00:04:22,804 --> 00:04:27,059 그런데 조심해, 내가 듣기론 매킨리 씨가 진짜 파티 동물이래 73 00:04:27,142 --> 00:04:28,435 알았어 74 00:04:29,728 --> 00:04:30,562 안녕, 훌리아 75 00:04:31,438 --> 00:04:32,272 안녕! 76 00:04:32,606 --> 00:04:34,399 내 동생이랑 같이 지내기 어때? 77 00:04:34,983 --> 00:04:36,777 종일 음악만 듣고 있어? 78 00:04:36,860 --> 00:04:39,613 아니, TV 보려고 잠시 쉬기도 해 79 00:04:41,615 --> 00:04:44,785 동생 데리고 있어 줘서 얼마나 고마운지 모르겠어 80 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 진짜야 81 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 사라가 좋은 곳에 있어서 행복했어 82 00:04:49,039 --> 00:04:52,543 파비안과 얘기를 한 후 내 처지와 비교하면 말이야 83 00:04:52,626 --> 00:04:54,253 막시모, 우리 친구 84 00:04:54,545 --> 00:04:58,340 곧 열릴 할리우드 파티로 나만큼 신나요? 85 00:04:58,423 --> 00:05:01,593 나한테 어떤 소문을 물어다 줄지 정말 기대돼요 86 00:05:02,761 --> 00:05:03,679 아니죠 87 00:05:03,846 --> 00:05:05,764 그건 그때 한 번이었어요 88 00:05:06,181 --> 00:05:07,349 다신 안 해요 89 00:05:07,975 --> 00:05:08,976 맞아요 90 00:05:09,059 --> 00:05:10,185 미안해요 91 00:05:10,602 --> 00:05:14,857 우리가 그렇게 짧은 시간에 많은 추억을 쌓아서 말이죠 92 00:05:15,315 --> 00:05:16,567 이거 기억해요? 93 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 이건요? 94 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 또 이건? 95 00:05:25,534 --> 00:05:30,247 파티에서 쓸 만한 걸 물어다 주지 않으면 96 00:05:30,497 --> 00:05:33,709 다이앤에게 저 사진을 주겠다는 건 아니지만... 97 00:05:35,460 --> 00:05:36,628 이런! 말해 버렸네요 98 00:05:37,421 --> 00:05:38,338 이해했죠? 99 00:05:38,422 --> 00:05:39,423 안 돼요! 그러지 말아요! 100 00:05:39,840 --> 00:05:40,799 일자리를 잃게 돼요 101 00:05:41,175 --> 00:05:42,551 우리 가족한테 필요한 돈이라고요 102 00:05:42,634 --> 00:05:43,468 그러면... 103 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 믿어도 되겠죠? 104 00:05:46,805 --> 00:05:48,098 시간은 흐르고 있었고 105 00:05:48,182 --> 00:05:49,600 내 운명이 위험해졌지 106 00:05:49,683 --> 00:05:52,853 집중 조명될 준비가 되어 가던 라스 콜리나스처럼 말이야 107 00:05:58,108 --> 00:06:01,945 다음 주요? 절대 안 돼요 그때는 못 가요 108 00:06:02,029 --> 00:06:05,574 다이앤, 이미 2번이나 미뤘어 109 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 손자 세례식이란 말이야 110 00:06:08,619 --> 00:06:11,538 네, 가족 중요하죠 하지만 이건 일이잖아요 111 00:06:12,122 --> 00:06:13,957 내년에 세례식 하면 안 된대요? 112 00:06:14,041 --> 00:06:16,460 애가 직접 종교를 선택할 때까지 기다리는 건 어때요? 113 00:06:16,543 --> 00:06:18,879 무슨 일이 있어도 가야 해 114 00:06:19,880 --> 00:06:21,423 나중에 안 된다고 마저 말해도 돼요? 115 00:06:21,507 --> 00:06:24,426 내가 함께 일하던 사람들이 이 파티에 잔뜩 와요 116 00:06:24,510 --> 00:06:25,928 그래서 지금부터 끝날 때까지 117 00:06:26,011 --> 00:06:29,264 내 시간의 일분일초를 이 사람들에게 집중해서 118 00:06:29,348 --> 00:06:31,892 자기들을 전혀 신경 안 쓴다는 걸 확실히 보여 줘야 한다고요 119 00:06:33,936 --> 00:06:35,312 타블로이드군 120 00:06:35,896 --> 00:06:38,023 저런 쓰레기들을 늘 싫어했죠 121 00:06:39,149 --> 00:06:39,983 "1960년" 122 00:06:40,067 --> 00:06:42,778 드디어 스타가 되기 직전이에요 모든 노력이 결실을 보는 거죠 123 00:06:42,861 --> 00:06:44,655 이건 내 인생을 바꿀 역이에요 124 00:06:44,738 --> 00:06:47,783 리즈 테일러랑 잭 레먼 옆에 내 이름이 나란히 있어요 125 00:06:47,866 --> 00:06:49,576 제작자들이 당신 임신한 거 알아요 126 00:06:49,660 --> 00:06:50,869 이런, 하나님... 127 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 하나님이 최고죠! 128 00:06:56,166 --> 00:06:57,668 괜찮아요 129 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 안 괜찮아요 이건 어마어마한 기회예요 130 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 게다가 수녀 역할이잖아요 131 00:07:02,422 --> 00:07:04,591 그러니까 애 아버지랑 당장 결혼해요 132 00:07:04,675 --> 00:07:05,884 그렇게 쉬운 일이 아니에요 133 00:07:05,968 --> 00:07:07,970 결혼하는 게 좀 더 어려웠으면 얼마나 좋았을까요 134 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 그러면 5번씩이나 안 했을 텐데 135 00:07:09,847 --> 00:07:11,723 싱글맘이 어때서요? 136 00:07:11,807 --> 00:07:14,810 타블로이드에서 얼씨구나 하고 달려들겠죠 137 00:07:14,893 --> 00:07:17,896 그러니까 제발 누구랑 결혼해요 아무하고나요 138 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 안 그러면 제작사에서 다른 사람으로 바꿀 거예요 139 00:07:20,440 --> 00:07:23,986 다이앤 데이비스가 사적으로 뭘 하는지 신경 쓴다고 생각해요? 140 00:07:25,028 --> 00:07:27,030 "다이앤 데이비스의 계속된 추문 채드의 아버지는 누구인가?" 141 00:07:27,114 --> 00:07:29,616 이미 2년이나 지났어요! 왜 포기를 안 하죠? 142 00:07:29,700 --> 00:07:33,203 물에서 피 냄새를 맡은 상어가 반대편으로 헤엄치겠어요? 143 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 당신은 내 매니저잖아요 일 못 구해 줘요? 144 00:07:36,248 --> 00:07:37,624 어떤 역도 괜찮아요 145 00:07:37,708 --> 00:07:41,795 '다이앤 데이비스 미국의 연인에서 길거리 창녀로' 146 00:07:42,671 --> 00:07:43,672 대단한 표현력이군 147 00:07:43,755 --> 00:07:46,842 아니, 당신을 매춘부 쉬운 여자, 악당으로 불러요 148 00:07:46,925 --> 00:07:48,427 그보다 더한 말도 있고요 149 00:07:48,510 --> 00:07:50,888 그러니까 인정하자고요 이제 끝났어요 150 00:07:50,971 --> 00:07:54,433 저런 소문을 달고 다니는 사람을 어느 쇼에서 쓰겠어요? 151 00:07:58,353 --> 00:07:59,730 그래요 152 00:07:59,813 --> 00:08:04,776 나를 매춘부, 쉬운 여자, 악당으로 부르라고요, 그게 나니까요! 153 00:08:04,860 --> 00:08:06,028 바로 그래서 154 00:08:07,112 --> 00:08:08,739 내가 당신 아버지와 뒹군다고요 155 00:08:10,949 --> 00:08:12,951 컷! 아주 훌륭해요 수고했어요, 여러분 156 00:08:13,035 --> 00:08:18,498 시청률 1위의 TV 낮 드라마의 스타가 된 거 축하해요 157 00:08:19,082 --> 00:08:22,211 다이앤, 난 당신을 믿었다니까요 158 00:08:22,294 --> 00:08:23,420 와요 159 00:08:23,504 --> 00:08:25,047 "종합 선물 세트 코코 넛츠!" 160 00:08:25,130 --> 00:08:26,507 난 정말 먼 길을 왔어, 막시모 161 00:08:26,590 --> 00:08:30,552 그리고 이제야 모두에게 내가 얼마나 멀리 왔나 보여 주게 됐어 162 00:08:31,261 --> 00:08:34,097 모두 고개 돌리는 걸 봐 163 00:08:47,277 --> 00:08:49,238 계단을 다시 내려와야 할까? 164 00:08:52,157 --> 00:08:54,826 안녕하세요, 전 메모 레예스예요 165 00:08:54,910 --> 00:08:58,330 제가 전담하게 되어 얼마나 기쁜지 모르겠어요 166 00:08:58,914 --> 00:09:02,042 파티 내내 당신을 모실 수 있게 되다니 167 00:09:02,125 --> 00:09:03,961 믿을 수가 없네요, 매킨리 씨 168 00:09:04,044 --> 00:09:06,630 뭐요? 아니 난 버드 매킨리가 아니에요 169 00:09:06,713 --> 00:09:07,714 쟤가 버드 매킨리죠 170 00:09:09,216 --> 00:09:12,678 네? 저 개가 영화 주인공이에요? 171 00:09:14,680 --> 00:09:16,181 버드 매킨리가 개예요? 172 00:09:19,685 --> 00:09:22,104 버드 매킨리는 진짜 파티 동물이래 173 00:09:22,187 --> 00:09:25,691 내가 이 말 한 거 잊지 마 그래야 나중에 기억하지 174 00:09:25,774 --> 00:09:29,236 파티 동물, 동물 알겠지? 좋아 175 00:09:29,319 --> 00:09:31,280 그리고 VIP 구역에 갈 거로 생각한다면 176 00:09:31,363 --> 00:09:32,906 완전히 엉뚱한 데 짖는 거야 177 00:09:33,407 --> 00:09:36,743 '짖는다' 내가 그 말 한 것도 잊지 마 178 00:09:37,953 --> 00:09:41,248 그래서 VIP 구역엔 안 가요? 179 00:09:41,331 --> 00:09:44,501 여기 있으면서 30분마다 산책만 시켜요 180 00:09:44,585 --> 00:09:47,421 그리고 점심 잔뜩 먹었으니까 조심하고요 181 00:09:55,012 --> 00:09:56,013 기다려! 182 00:10:11,153 --> 00:10:15,574 이 영화에 진짜 멕시코 배우를 써서 기뻐요 183 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 고마워요 184 00:10:17,284 --> 00:10:20,037 최근 어느 영화에 나왔었죠? 185 00:10:20,287 --> 00:10:23,123 작년 마피아 영화에 나왔어요 186 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 멕시코 마약상으로 나왔죠 187 00:10:26,418 --> 00:10:30,923 그다음에는 선정적인 10대 코미디 영화였고요 188 00:10:31,381 --> 00:10:33,634 멕시코 마약상으로요 189 00:10:34,384 --> 00:10:35,802 하지만 그전에는 190 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 시대를 앞선 과학 공상 우주 모험 영화에 나왔죠 191 00:10:40,307 --> 00:10:42,518 멕시코 마약상으로요 192 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 그래서 이번 영화가 나한테는 선물 같았죠 193 00:10:47,523 --> 00:10:48,941 그래요? 무슨 역할인데요? 194 00:10:49,566 --> 00:10:51,860 멕시코 마약왕요 195 00:10:54,279 --> 00:10:55,405 - 안녕! - 안녕! 196 00:10:55,489 --> 00:10:57,032 - 정말 예쁘다 - 맙소사 197 00:10:57,658 --> 00:10:59,743 지금 다른 여자 본 거야? 198 00:10:59,826 --> 00:11:03,580 아니야, 저기 LA에서 알던 여자 같은데, 기억이 안 나 199 00:11:04,498 --> 00:11:06,166 좋아, 내가 도와줄게 200 00:11:06,250 --> 00:11:08,710 누군가를 어떻게 알게 될까? 201 00:11:08,794 --> 00:11:10,838 - 당신이 가던 슈퍼마켓 계산원 - 아니야 202 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 신부 파티에 같은 드레스를 입고 갔구나 203 00:11:12,464 --> 00:11:13,465 절대 아니고 204 00:11:13,549 --> 00:11:15,551 미인 대회 직전에 저 여자 수영복을 망쳐 놨네 205 00:11:15,634 --> 00:11:17,052 뭐? 206 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 다이앤 데이비스! 207 00:11:28,605 --> 00:11:30,607 안녕하세요, 전 카라 킹이에요 208 00:11:30,691 --> 00:11:34,444 정말 반가워요 제게 영향을 많이 끼치셨어요 209 00:11:35,112 --> 00:11:38,240 이런, 고마워요 나도 당신 팬이에요 210 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 '카라' 맞죠? 211 00:11:40,659 --> 00:11:42,160 우린 생일도 똑같죠 212 00:11:42,244 --> 00:11:44,037 9월 15일! 213 00:11:44,788 --> 00:11:49,501 물론 제가 당신보다 25년 늦게 태어났지만, 그래도요 214 00:11:49,585 --> 00:11:50,669 처녀자리 파이팅! 215 00:11:54,214 --> 00:11:57,092 쟤가 나보다 25살만 어리다니 말도 안 되는 소리야 216 00:11:57,176 --> 00:12:00,387 할리우드에 남으려고 사람들은 별의별 거짓말을 다 하지 217 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 계속 거짓으로 살지 않아도 되게 거길 떠난 게 얼마나 다행인지 218 00:12:03,765 --> 00:12:07,352 보비, 머리 누가 했어요? 정말 멋지네요! 219 00:12:17,196 --> 00:12:21,408 막시모, 저기 저 남자 보여? 저 사람이 허버트 헤이스야 220 00:12:21,491 --> 00:12:24,369 내가 스타가 될 영화에서 나를 자른 제작자지 221 00:12:24,953 --> 00:12:28,540 자기 다음 영화 로케이션 장소로 우리 리조트를 고려하고 있다더군 222 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 안 된다고 말하러 가자 223 00:12:30,792 --> 00:12:33,504 다이앤을 보필하는 게 내 일이었지만 224 00:12:33,587 --> 00:12:36,965 그날 해야 할 또 다른 중요한 일을 떨쳐 버릴 수가 없었어 225 00:12:37,049 --> 00:12:39,051 에스펙타쿨라르에게 넘길 소문 말이야 226 00:12:39,551 --> 00:12:42,846 그런데 서로 손을 못 떼는 저 커플이라면 되겠더라고 227 00:12:42,930 --> 00:12:45,015 파비안에게 바로 말해야 했어 228 00:12:45,516 --> 00:12:47,142 샴페인 한 잔 가져올까요? 229 00:12:47,226 --> 00:12:49,228 저 제작자에게 상처를 줄 때 축하하실 수 있게요 230 00:12:49,311 --> 00:12:51,772 한 병 준비해 그리고 저 인간 방에 달아 둬 231 00:12:53,607 --> 00:12:55,901 허버트, 이런 악당 같으니 232 00:12:56,401 --> 00:12:57,361 이런 233 00:13:05,702 --> 00:13:06,537 "에스펙타쿨라르" 234 00:13:06,620 --> 00:13:07,996 그걸 소문이라고 가져왔어요? 235 00:13:08,205 --> 00:13:09,790 그 커플은 3년 전에 결혼했어요 236 00:13:09,873 --> 00:13:10,707 "진정한 사랑" 237 00:13:10,791 --> 00:13:13,293 하지만 할리우드 커플인데 그게 뉴스 아닌가요? 238 00:13:14,461 --> 00:13:16,922 추문이 될 만한 걸 가져오랬죠 239 00:13:17,589 --> 00:13:19,424 생방송 시작까지 1시간 주죠 240 00:13:19,716 --> 00:13:22,511 흥미진진한 걸 가져오든지 아니면... 241 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 일일이 말 안 해도 알 거예요 242 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 안 그러면 저 사진들 다이앤한테 줄 거예요 243 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 이제 가 봐요 244 00:13:37,860 --> 00:13:39,778 그래, 다 어떻게 생각해요? 245 00:13:39,862 --> 00:13:41,071 아주 마음에 들어요 246 00:13:41,154 --> 00:13:43,365 사실 내 다음 영화... 247 00:13:43,448 --> 00:13:44,783 거기서 잠깐 멈추죠 248 00:13:44,867 --> 00:13:48,161 우린 당신의 다음 저질 영화에 리조트 빌려줄 생각 없어요 249 00:13:48,245 --> 00:13:49,621 뭐라고요? 250 00:13:49,705 --> 00:13:51,915 아니, 리조트는 관심 없어요 251 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 내가 원하는 건 당신이에요 다이앤 252 00:13:53,959 --> 00:13:55,085 미안하지만, 뭐요? 253 00:13:55,169 --> 00:13:57,838 할리우드는 배우들의 멋진 복귀를 좋아하죠 254 00:13:57,921 --> 00:14:00,674 어떻게 생각해요? 내 새 영화의 주인공요 255 00:14:00,757 --> 00:14:05,137 난 항상 당신이 영화에 우아함과 미묘함을 담는다고 생각했죠 256 00:14:08,056 --> 00:14:09,850 당신은 내 기사였어 257 00:14:11,351 --> 00:14:13,270 그리고 내 애인이었지 258 00:14:13,353 --> 00:14:18,108 그리고 다시 내 기사로 왔다가 다시 애인이 됐어 259 00:14:18,734 --> 00:14:21,278 그다음엔 내 정형외과 전문의였다가 260 00:14:21,778 --> 00:14:25,199 그리고 내 아들의 바르 미츠바 강사였어 261 00:14:26,116 --> 00:14:31,038 그런데 이젠 내 살인자가 됐어 262 00:14:39,880 --> 00:14:43,634 "1977년" 263 00:14:47,262 --> 00:14:50,599 고마워요! 사랑해요 264 00:14:53,727 --> 00:14:57,856 죽은 거로 빼 줘서 다행이에요 이제 영화로 돌아올 수 있잖아요 265 00:14:57,940 --> 00:15:00,859 다이앤 영화계로는 절대 못 돌아와요 266 00:15:00,943 --> 00:15:02,194 당신은 타블로이드 먹잇감이라고요 267 00:15:02,277 --> 00:15:04,488 "다이앤, 40살이 넘어 비키니 차림 멋진가, 저급한가?" 268 00:15:04,571 --> 00:15:07,824 그래도 이번에는 채드 아버지를 묻는 건 아니잖아요 269 00:15:07,908 --> 00:15:09,785 "또, 채드의 아버지는 누구인가?" 270 00:15:11,912 --> 00:15:13,080 내가 할 수 있는 게 없을까요? 271 00:15:13,163 --> 00:15:16,208 미안한데, 없어요 젊은이들이 영화를 좋아하는데 272 00:15:16,291 --> 00:15:18,794 당신 팬은 전부 중년의 주부들이라고요 273 00:15:18,877 --> 00:15:21,547 그러니까... 다이앤 인정해요, 다 끝났어요 274 00:15:21,630 --> 00:15:25,300 그래도 당신 몸매는 끝내주네요 275 00:15:25,384 --> 00:15:28,053 이거로 뭔가 할 게 없다니 참 안타깝죠? 276 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 하나, 둘... 277 00:15:36,770 --> 00:15:39,565 '황금 같은 둔근'은 베타맥스 차트 1위예요 278 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 당신 셰이크는 대성공이고요 279 00:15:43,151 --> 00:15:46,113 다이앤, 난 당신을 믿었다니까요 280 00:15:46,196 --> 00:15:48,532 새로운 모습을 만들어야 했어요 281 00:15:48,615 --> 00:15:50,409 하지만 내 방식대로 했죠 282 00:15:50,492 --> 00:15:53,328 이 일로 여자도 뭐든 할 수 있다는 메시지를 전달하면 좋겠어요 283 00:15:53,412 --> 00:15:56,248 확실하고 당당하게 행동한다면요 284 00:15:56,331 --> 00:15:59,293 글쎄요 285 00:15:59,376 --> 00:16:02,546 모르겠어요 정말 감사해요, 난... 286 00:16:02,629 --> 00:16:06,466 알아요, 말도 안 되는 생각이죠 당신은 이미 다 잊고... 287 00:16:06,550 --> 00:16:07,926 그 역 할래요! 288 00:16:08,844 --> 00:16:09,887 그러면 해요 289 00:16:09,970 --> 00:16:11,763 작은 문제가 하나 있어요 290 00:16:11,847 --> 00:16:14,850 제작사 중역들한테 당신을 쓰라고 설득해야 해요 291 00:16:14,933 --> 00:16:16,894 당신은 진짜 화려한 사람이잖아요 292 00:16:16,977 --> 00:16:19,313 고마워요, 그게 바로 저죠 293 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 그런데 이 역할은 완전히 반대거든요 294 00:16:21,523 --> 00:16:23,567 바꿀 수 있어요, 역할이 뭐죠? 295 00:16:23,650 --> 00:16:28,572 눈에 띄지 않는 평범한 중서부 여자요 296 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 농담이겠죠 297 00:16:30,782 --> 00:16:35,078 그러니까 당신이 그 역을 어떻게 해석하는지 보여 줄래요? 298 00:16:35,162 --> 00:16:36,788 당연하죠 299 00:16:36,872 --> 00:16:39,041 나만큼이나 소박하고 300 00:16:39,124 --> 00:16:42,461 선량하며 단순한 여자는 못 찾을 거예요 301 00:16:42,544 --> 00:16:46,381 요청하신 진짜 완전 비싼 샴페인 준비됐습니다 302 00:16:46,465 --> 00:16:48,133 정말 타이밍 꽝이군 303 00:16:48,217 --> 00:16:51,136 내 사무실에서 10분 후에 봐 그건 내 방에 넣어 두고 304 00:16:52,012 --> 00:16:53,180 금방 올게요 305 00:16:55,265 --> 00:16:56,892 미안한데, 매킨리 씨 306 00:16:56,975 --> 00:16:59,269 너랑 같이 있어서 신나지 않은 건 아니야 307 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 난 네가 진짜 유명인인 줄 알았거든 308 00:17:03,649 --> 00:17:04,483 버드, 어디 가? 309 00:17:05,192 --> 00:17:07,653 버드 매킨리, 당장 서, 서라고 310 00:17:08,237 --> 00:17:10,531 안 돼, 나빠 311 00:17:10,614 --> 00:17:12,574 저기요, 이쪽으로 좀 볼래요? 312 00:17:12,657 --> 00:17:15,368 버드와 조련사 사진을 몇 장 찍을게요 313 00:17:15,452 --> 00:17:16,453 성함이 어떻게 되시죠? 314 00:17:18,288 --> 00:17:20,832 메모, 메모 레예스요 315 00:17:33,512 --> 00:17:37,599 실례합니다만 VIP 구역으로 안내해 드릴까요? 316 00:17:39,434 --> 00:17:40,894 네? 어서 오세요 317 00:17:40,978 --> 00:17:41,979 고마워요 318 00:17:42,062 --> 00:17:44,523 착하다, 진짜 착해 319 00:17:51,446 --> 00:17:52,739 데이비스 씨? 320 00:17:53,323 --> 00:17:55,868 오랫동안 인디애나를 잊고 지냈어 321 00:17:58,120 --> 00:18:00,998 가뭄 동안 아버지가 돈을 제대로 못 내시자 322 00:18:01,540 --> 00:18:03,667 은행에서 농장을 압류해 버렸어 323 00:18:04,459 --> 00:18:06,211 우리 가족은 다시 회복하지 못했지 324 00:18:07,713 --> 00:18:09,006 아빠는 그대로 무너지셨어 325 00:18:10,215 --> 00:18:13,010 엄마가 기둥이 되려고 애는 쓰셨지만... 326 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 미안해 327 00:18:18,015 --> 00:18:20,517 다이앤, 괜찮아요 328 00:18:21,852 --> 00:18:23,437 당연히 괜찮지 329 00:18:23,520 --> 00:18:27,274 예전 사진을 보면 캐릭터로 빙의가 될 줄 알았어 330 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 자, 나 어때? 331 00:18:29,276 --> 00:18:32,404 - 늘 그렇듯 멋지시죠 - 애를 안 써도 그렇다니까 332 00:18:32,487 --> 00:18:35,866 평범한 옷으로 갈아입어야겠어 333 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 금방 올게 334 00:18:43,373 --> 00:18:44,416 데이비스 씨? 335 00:18:45,584 --> 00:18:46,585 갑자기... 336 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 "채드와 채드 아버지 - 1964년" 337 00:18:47,753 --> 00:18:50,672 파비안에게 줄 물건이 내 손에 들어왔어 338 00:18:50,756 --> 00:18:55,469 상상도 할 수 없을 정도로 엄청난 유명인의 소문이었지 339 00:18:56,053 --> 00:18:57,679 채드가... 340 00:18:58,722 --> 00:19:00,098 자기 아버지와 찍은 사진이었어 341 00:19:01,058 --> 00:19:03,268 당시 20년째 342 00:19:03,352 --> 00:19:06,480 다이앤이 채드의 아버지가 누군지 밝히기를 거부하는 바람에 343 00:19:06,563 --> 00:19:08,440 사람들의 호기심은 더해만 갔어 344 00:19:08,524 --> 00:19:11,568 그러니까 파비안에게 사진을 주면 345 00:19:11,652 --> 00:19:14,071 에스펙타쿨라르와의 문제는 해결되는 거였네요 346 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 하지만 내 상사를 배신하는 일이었지 347 00:19:18,951 --> 00:19:22,454 파비안에게 그 사진을 넘기고 어떻게 살 수 있었겠어? 348 00:19:23,247 --> 00:19:25,958 하지만 주지 않으면 일자리를 잃을 판이었지 349 00:19:26,041 --> 00:19:27,793 돈 파블로와 얘기해야 했어 350 00:19:30,629 --> 00:19:31,672 "코코 넛츠! 모두 즐기세요!" 351 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 돈 파블로 352 00:19:50,858 --> 00:19:51,984 큰 문제가 생겼어요 353 00:19:52,609 --> 00:19:55,445 자기를 보호하는 일과 충성심 중 하나를 선택해야 하면 354 00:19:55,529 --> 00:19:57,114 어쩌시겠어요? 355 00:19:57,197 --> 00:20:00,033 누구도 그런 선택을 해선 안 되지만 356 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 최근 나도 의문에 품게 됐단다 357 00:20:04,538 --> 00:20:08,750 어쩌면 충성심이 정당한 보답을 못 받는 건 아닐까 하고 말이야 358 00:20:10,335 --> 00:20:12,588 그러면 어떻게 해야 할까요? 359 00:20:13,714 --> 00:20:15,966 그때 봤지 360 00:20:16,550 --> 00:20:18,427 돈 파블로의 강력한 눈길 361 00:20:18,510 --> 00:20:21,555 주옥같은 말을 전해 주실 때면 보이는 눈길 362 00:20:22,973 --> 00:20:24,474 나도 전혀 모르겠어 363 00:20:26,685 --> 00:20:28,187 시간이 없었는데 364 00:20:28,270 --> 00:20:32,024 파비안에게 줄 거라곤 주머니에 든 사진뿐이었지 365 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 맙소사, 방금 누군지 생각났어 366 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 어서 와 367 00:20:39,907 --> 00:20:42,242 - 조애나 실러? - 네? 368 00:20:42,826 --> 00:20:45,454 잠깐 카라 킹이에요 369 00:20:45,537 --> 00:20:47,789 이럴 줄 알았어, 낸시 언니네 370 00:20:47,873 --> 00:20:49,833 우리가 고딩일 때 늘 대신 술을 사 줬잖아 371 00:20:49,917 --> 00:20:52,127 그 맥주통들은 진짜 엄청났어 372 00:20:52,211 --> 00:20:53,420 고마워 373 00:20:54,213 --> 00:20:55,797 정말 반가워 374 00:20:57,716 --> 00:21:00,761 이런, 우리 엄마한테 나 고딩 때 술 마신 거 말하면 안 되는데 375 00:21:01,595 --> 00:21:05,098 바로 그 순간 카라가 채드에게 반응하는 걸 보고 376 00:21:05,182 --> 00:21:08,519 아까 다이앤에게 말한 나이 얘기가 기억나면서 377 00:21:08,602 --> 00:21:10,687 갑자기 좋은 생각이 떠올랐지 378 00:21:10,771 --> 00:21:15,192 파비안에게 넘길 소문을 찾았다는 걸 알았어 379 00:21:15,275 --> 00:21:16,401 있잖니, 휴고 380 00:21:16,485 --> 00:21:21,365 라스 콜리나스의 투숙객이라면 신분증 사본을 제시해야 했어 381 00:21:21,865 --> 00:21:25,953 그러니까 카라의 실체를 증명할 게 나한테 있었단 말이지 382 00:21:26,036 --> 00:21:28,956 자기가 주장하는 것보다 훨씬 나이가 많다는 사실까지도 383 00:21:32,251 --> 00:21:34,711 진짜예요, 허브 난 여전히 주 박람회나 384 00:21:34,795 --> 00:21:37,130 건초 타기 그리고 옥수수 어쩌고를 좋아해요 385 00:21:37,214 --> 00:21:41,343 나보다 더 소박한 중서부 처녀는 없을 거예요 386 00:21:41,426 --> 00:21:44,763 '처녀'라고도 했죠 시골스러우면서도 사랑스럽잖아요 387 00:21:44,847 --> 00:21:48,725 당신 이 차림이나 그 목소리는 진짜... 388 00:21:50,310 --> 00:21:51,353 평범하네요 389 00:21:51,979 --> 00:21:53,313 아주 마음에 들어요 390 00:21:53,397 --> 00:21:55,649 이 역은 당신 거로 생각해요 391 00:21:55,732 --> 00:21:57,568 이럴 수가, 고마워요, 허브 392 00:21:59,570 --> 00:22:01,822 미안한데 파비안 솔라레스가 밖에 와 있어 393 00:22:02,823 --> 00:22:08,036 어떤 여주인공의 나이가 10년이나 많다는 증거를 찾았대 394 00:22:08,620 --> 00:22:11,456 생방송으로 그 정보를 알리려고 해 395 00:22:11,540 --> 00:22:14,209 정말요? 막아야 해요 396 00:22:14,293 --> 00:22:17,588 그 여자 싫어하는 줄 알았어요 가짜에 거짓말쟁이라면서요 397 00:22:17,671 --> 00:22:19,673 맞아 하지만 그거랑은 상관없지 398 00:22:19,756 --> 00:22:22,217 저 소문이나 캐는 쓰레기들은 포기할 줄을 모른다니까 399 00:22:22,384 --> 00:22:28,724 라스 콜리나스 밖에서 지금 독점 뉴스를 알려드립니다 400 00:22:28,807 --> 00:22:31,977 당장 멈춰요 한마디만 더 해 봐요 401 00:22:32,060 --> 00:22:33,270 생방송이라도 상관없어요 402 00:22:35,606 --> 00:22:39,151 당신 같은 사람들한테 정말 질렸어요 403 00:22:39,234 --> 00:22:42,112 죄 없는 여자들을 노리고 우리가 하는 일마다 비판하죠 404 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 우리야말로 대중에게 모든 걸 드러내면서 405 00:22:45,699 --> 00:22:48,368 우리 꿈을 좇을 만큼 용감하다고요 406 00:22:48,452 --> 00:22:52,289 당신이 흡혈귀처럼 그림자 속에 숨어서 407 00:22:52,372 --> 00:22:54,249 우리를 망칠 기회를 노리는 동안요 408 00:22:54,333 --> 00:22:56,251 여기선 절대 그럴 수 없을 거예요 409 00:22:56,752 --> 00:22:58,170 내 리조트에선 안 된다고요 410 00:22:58,253 --> 00:23:01,006 됐어요, 흡혈귀는 없어요 다들 진정하죠 411 00:23:01,089 --> 00:23:02,674 내 말 잘 들어요 고소할 거예요! 412 00:23:02,758 --> 00:23:04,301 내가 전부 고소... 413 00:23:11,141 --> 00:23:13,352 사라 때문에 힘든 거 알아 414 00:23:14,394 --> 00:23:16,813 하지만 나아질 거야 415 00:23:18,232 --> 00:23:19,900 그래도 막시모는 문제없잖아 416 00:23:21,360 --> 00:23:22,194 당신 말이 맞아 417 00:23:24,655 --> 00:23:26,198 TV라도 볼까? 418 00:23:26,865 --> 00:23:28,200 늘 진정되잖아 419 00:23:28,575 --> 00:23:30,911 잠깐 가족 일을 잊을지도 모르고 420 00:23:36,083 --> 00:23:37,876 고소할 거야 내가 누군지 알아? 421 00:23:38,752 --> 00:23:39,670 우리 막시모야? 422 00:23:41,588 --> 00:23:42,965 누구도... 423 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 그러면 차라리... 424 00:23:47,386 --> 00:23:48,387 숨바꼭질할래? 425 00:23:48,554 --> 00:23:49,972 내가 셀게, 하나... 426 00:23:50,055 --> 00:23:51,390 둘... 셋... 427 00:23:51,473 --> 00:23:56,311 내가 누군지 알아요? 1977년 에미상 후보자였어요 428 00:23:56,395 --> 00:23:59,106 좋아요, 아무 말 안 할게요 429 00:23:59,857 --> 00:24:01,024 광고 내보내 430 00:24:02,651 --> 00:24:03,735 고마워요 431 00:24:04,403 --> 00:24:05,988 아니요, 제가 고맙죠 432 00:24:06,530 --> 00:24:09,241 전부 다 찍었거든요 완전 금광이 터진 거죠 433 00:24:09,324 --> 00:24:11,034 앞으로 몇 달 동안 재방송으로 보게 될 거예요 434 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 나한테는 마음대로 해요 435 00:24:14,454 --> 00:24:17,332 하지만 우리 손님들을 건드리는 건 절대 용납 못 해요 436 00:24:17,833 --> 00:24:20,169 - 다이앤, 한 말씀만요 - 막시모, 나 옷 갈아입고 437 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 - 파티장으로 갈 거야 - 잠깐만요, 다이앤! 438 00:24:23,255 --> 00:24:24,965 시간을 좀 더 주죠 439 00:24:25,257 --> 00:24:26,091 하지만 지금은... 440 00:24:26,592 --> 00:24:27,467 나한테 빚진 거예요 441 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 그래서 일자리는 지키게 됐지만 442 00:24:34,516 --> 00:24:36,059 그러기 위해서 443 00:24:36,894 --> 00:24:39,605 다른 사람들에게 상처를 주게 됐어 444 00:24:41,398 --> 00:24:42,983 내가 어떤 사람이 되어가고 있었을까? 445 00:24:43,066 --> 00:24:44,067 드디어 나오네요 446 00:24:44,151 --> 00:24:46,653 이제야 삼촌이 모든 사람이 싫어하는 447 00:24:46,737 --> 00:24:49,489 무자비하고 잔인한 사업가가 되는 부분으로 들어가네요 448 00:24:49,573 --> 00:24:52,618 그 부분에 너무 흥분하는 것 같아 449 00:24:52,701 --> 00:24:54,745 원래 흥미진진한 부분이라면 맥을 못 추거든요 450 00:24:54,828 --> 00:24:58,665 당연히 그랬지만 상황이 점점 더 흥미진진해졌어 451 00:25:04,171 --> 00:25:05,839 '좋아, 당신 돈이잖아요'라고 했지 452 00:25:06,798 --> 00:25:10,761 허브, 당신의 제안에 내가 얼마나 고마운지 모를 거예요 453 00:25:10,844 --> 00:25:12,971 하지만 안 되겠어요 454 00:25:13,055 --> 00:25:16,475 정말요? 당신이 늘 원한 게 그건 줄 알았는데요 455 00:25:16,558 --> 00:25:18,936 난 새로운 나를 만들며 평생 살았어요 456 00:25:19,019 --> 00:25:21,688 어떻게든 나를 넘어뜨리려는 도시에서 살아남기 위해서요 457 00:25:22,523 --> 00:25:26,860 나에게 맞는 곳은 아카풀코예요 내가 원하는 모습으로 살 수 있죠 458 00:25:27,903 --> 00:25:30,864 행운을 빌어요, 허브 무사히 돌아가시고요 459 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 그래, 그 역에는 완전 아니었어 460 00:25:39,248 --> 00:25:41,959 축하합니다 성공적인 밤이었어요 461 00:25:42,042 --> 00:25:44,545 고마워, 막시모 이리 와서 나랑 한잔해 462 00:25:47,256 --> 00:25:50,008 오늘 밤 정말 잘해 줬어 잊지 않겠어 463 00:25:50,092 --> 00:25:51,718 하지만 내일 아침이 되면 464 00:25:51,802 --> 00:25:54,805 파비안에게 그 정보를 흘린 게 누군지 알아내야 해 465 00:25:57,307 --> 00:26:00,060 돈 파블로, 와서 축하해요! 466 00:26:00,644 --> 00:26:03,272 아무래도 나는 빼고 축하해야겠어 467 00:26:04,398 --> 00:26:05,399 이게 뭐죠? 468 00:26:06,650 --> 00:26:10,696 나에게 기회와 우정을 베푼 거 정말 고맙게 생각해 469 00:26:12,573 --> 00:26:14,449 하지만 이제 이 파티도 끝났으니까 470 00:26:14,533 --> 00:26:16,493 라스 콜리나스를 떠나서 471 00:26:17,619 --> 00:26:20,122 멕시코시티에 있는 가족과 함께하려고 해 472 00:26:20,706 --> 00:26:23,625 둘 다 할 순 없겠더군 473 00:26:24,501 --> 00:26:29,047 내 사직서야 지금 바로 그만두는 거야 474 00:26:32,426 --> 00:26:33,886 막시모 475 00:26:36,430 --> 00:26:38,473 지금까지 네가 이룬 일이 자랑스럽구나 476 00:26:39,474 --> 00:26:42,144 네가 우리 친구와 가까워지게 할 계획은 성공한 것 같아 477 00:26:44,104 --> 00:26:46,190 내 도움이 없어도 잘할 거란 걸 알아 478 00:26:47,232 --> 00:26:48,609 행운을 빈다, 막시모 479 00:27:11,215 --> 00:27:13,050 수십 년 전 480 00:27:13,133 --> 00:27:16,261 돈 파블로는 가족 대신 라스 콜리나스를 택했지 481 00:27:16,887 --> 00:27:18,180 하지만 그날 밤에는... 482 00:27:20,516 --> 00:27:22,601 마침내 다른 길을 택했단다 483 00:27:31,443 --> 00:27:33,278 "라스 콜리나스" 484 00:27:48,752 --> 00:27:52,381 휴고 아까 네가 관계 얘기를 했잖아 485 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 내가 이 이야기를 했던 이유 486 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 이제 알겠니? 487 00:27:57,594 --> 00:28:00,806 네, 인생이란 항상... 488 00:28:02,015 --> 00:28:03,267 아니요, 모르겠어요 489 00:28:03,851 --> 00:28:07,604 맙소사, 네 삼촌이 갈팡질팡하잖아 과거의 누군가를 만나야 할까 하고 490 00:28:07,688 --> 00:28:10,732 갈팡질팡하는 이유는 돈 파블로의 길을 따라 491 00:28:10,816 --> 00:28:13,277 오랜 관계를 바로 할 기회를 잡을 것인지 492 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 아니면 다이앤을 따라서 과거를 잊을 것인지를 몰라서 그래 493 00:28:16,572 --> 00:28:18,574 둘 다 옳은 결정이니까 494 00:28:18,657 --> 00:28:20,534 삼촌에게는 어떤 게 옳은 결정일까? 495 00:28:21,702 --> 00:28:23,245 말을 별로 안 하지만 496 00:28:23,328 --> 00:28:26,164 한번 하면 정말 엄청나 497 00:28:27,457 --> 00:28:29,585 - 난 중간에 끼운 일정 확인할게 - 그래 498 00:28:30,836 --> 00:28:33,255 그래서 말인데 내가 어떻게 해야겠니? 499 00:28:34,756 --> 00:28:36,258 뭐라고 말하기 어려운데요 500 00:28:36,341 --> 00:28:39,595 특히 누구를 만날 생각이신지 말씀을 안 해 주시니까요 501 00:28:40,179 --> 00:28:41,388 그 얘긴 곧 해 줄게 502 00:28:42,181 --> 00:28:47,853 다행히도 그 답을 알지도 모르는 사람을 만나러 왔단다 503 00:28:51,773 --> 00:28:52,816 실례해요 504 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 왜요? 505 00:28:58,822 --> 00:29:02,075 내 눈을 믿을 수가 없구나 506 00:29:02,576 --> 00:29:03,577 안녕 507 00:29:05,621 --> 00:29:08,707 아빠, 어떤 아저씨가 아빠 보러 왔어요! 508 00:29:09,875 --> 00:29:11,084 '어떤 아저씨?' 509 00:29:11,710 --> 00:29:14,338 네 유치원 졸업식에 비행기 타고 참석한 사람이야 510 00:29:15,422 --> 00:29:16,965 그건 그렇고 진짜 별로더라 511 00:29:18,800 --> 00:29:19,801 막시모? 512 00:29:21,595 --> 00:29:23,764 안녕, 이 친구야 513 00:29:24,848 --> 00:29:26,183 우리 메모 514 00:29:29,186 --> 00:29:30,562 나더러 '어떤 아저씨'래 515 00:29:30,646 --> 00:29:32,022 메미토! 516 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 자막: 영 슈니클로스