1 00:00:07,716 --> 00:00:10,969 Beklager, men selv dine ekte tårer er ikke troverdige. 2 00:00:11,053 --> 00:00:17,100 -Neste. "Beatrice Grus… Grus…" -Gruszczynski. Det er meg. 3 00:00:17,184 --> 00:00:20,562 Gruszczynski. Det er et navn vi aldri vil se i neonlys. 4 00:00:21,647 --> 00:00:24,316 Jeg vil representere glamorøse ingenuer, 5 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 ikke jenter fra Midtvesten som… …ikke skiller seg ut. 6 00:00:28,111 --> 00:00:31,323 Jeg har akkurat ankommet fra Center Point i Indiana 7 00:00:31,406 --> 00:00:33,992 for å følge drømmen min om å bli filmstjerne. 8 00:00:35,744 --> 00:00:40,415 -Ja, som alle andre jenter i denne byen. -Vær så snill. Er det noe jeg kan gjøre? 9 00:00:40,499 --> 00:00:44,169 Reis tilbake i tid og bli født som en annen. 10 00:00:44,253 --> 00:00:45,420 Sophia, kom. 11 00:00:55,764 --> 00:00:58,183 SER ELEGANT OG FABELAKTIG UT! 12 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 Er du Helen? 13 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 Ja… 14 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 Kan jeg hjelpe deg? 15 00:01:14,283 --> 00:01:15,742 Det finner vi ut. 16 00:01:15,826 --> 00:01:18,871 Jeg har ankommet fra New York. Broadway har blitt kjedelig, 17 00:01:18,954 --> 00:01:22,749 og vennene mine sier at du er den beste agenten i Los Angeles. 18 00:01:22,833 --> 00:01:26,753 Jeg er nysgjerrig. Kan du komme tilbake klokka 13.30? 19 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 Fabelaktig, men la oss si 14. Jeg skal spise lunsj med PR-agenten min. 20 00:01:31,091 --> 00:01:34,052 Unnskyld, jeg fikk ikke med meg hva du het, Miss… 21 00:01:34,803 --> 00:01:38,515 Davies. Diane Davies. 22 00:01:47,816 --> 00:01:50,819 Det var sånn Diane fikk seg agenten sin. 23 00:01:52,029 --> 00:01:56,783 Hugo, i Hollywood handler alt om å ha de riktige forbindelsene. 24 00:01:56,867 --> 00:02:02,039 Jeg kan trenge en god forbindelse, som forbindelsen mellom dette og Las Colinas. 25 00:02:03,749 --> 00:02:05,375 Ikke vær nesevis. 26 00:02:05,459 --> 00:02:09,253 Historien handler om at man kan bli innhentet av fortiden. 27 00:02:10,130 --> 00:02:16,011 Og Dianes fortid var nærmere enn vi noensinne hadde sett for oss. 28 00:02:17,429 --> 00:02:22,893 Som dere vet, skal vi for første gang i Las Colinas' historie 29 00:02:22,976 --> 00:02:26,772 arrangere fest etter innspillingen av en Hollywood-film. 30 00:02:30,317 --> 00:02:33,320 Vennen min, den berømte produsenten Herbert Hayes, 31 00:02:33,403 --> 00:02:36,823 er akkurat ferdig med filmen sin, Kokos i nøtta!, 32 00:02:36,907 --> 00:02:43,413 en morsom historie om… "To uheldige venner drar til Hawaii i vårferien 33 00:02:43,497 --> 00:02:48,252 og får mer enn de hadde regnet med." Skygg banen, Casablanca. 34 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 Ms. Davies? 35 00:02:50,003 --> 00:02:54,424 Hvis filmen finner sted på Hawaii, hvorfor lagde de den her? 36 00:02:54,508 --> 00:02:56,385 Samme grunn som alle som filmer i Mexico. 37 00:02:56,468 --> 00:02:58,637 -Naturlandskapet. -Det er billigere. 38 00:02:58,720 --> 00:03:02,307 Alle sammen, vennligst få meg til å se fabelaktig ut. 39 00:03:05,018 --> 00:03:10,315 Dette er en veldig viktig begivenhet, så vi trenger at alle stiller opp. 40 00:03:10,399 --> 00:03:12,901 Chad deler ut oppgavene deres. 41 00:03:12,985 --> 00:03:14,653 Konvoluttene, vær så snill! 42 00:03:18,240 --> 00:03:20,576 Feil publikum. Det går bra. 43 00:03:20,659 --> 00:03:22,202 Møtet er hevet. 44 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Máximo. 45 00:03:26,540 --> 00:03:28,542 Du har et spesialoppdrag. 46 00:03:29,168 --> 00:03:32,504 Diane ba om at du skulle være hennes personlige assistent på festen. 47 00:03:33,463 --> 00:03:37,634 Planen vår om å få deg nærmere henne funker. 48 00:03:40,095 --> 00:03:42,764 Ja! Jeg får dele ut appetittvekkere. 49 00:03:42,848 --> 00:03:48,187 Heldiggris. Jeg må ta meg av Bud McKinley. Den som pleier å gjøre det, ble visst syk. 50 00:03:48,270 --> 00:03:51,732 -Hvem er Mr. McKinley? -Vet du ikke hvem Bud McKinley er? 51 00:03:53,692 --> 00:03:57,112 -Han er filmens stjerne. -Får du henge med en filmstjerne? 52 00:03:57,196 --> 00:04:01,033 Får du gå inn på VIP-området? Har aldri vært en veldig viktig person. 53 00:04:01,116 --> 00:04:03,744 Ikke engang en viktig person, selv ikke for moren min. 54 00:04:04,328 --> 00:04:07,998 Jeg vet ikke. Skulle ønske jeg kunne gjemme meg i folkemengden 55 00:04:08,081 --> 00:04:12,544 i stedet for dette elegante og veldig, veldig glamorøse oppdraget jeg fikk. 56 00:04:15,422 --> 00:04:18,257 -Vi kan bytte jobber. -Vil du gjøre det for meg? 57 00:04:18,341 --> 00:04:22,721 Herregud, Memo. Jeg kan ikke få sagt hvor lykkelig dette gjør meg. 58 00:04:22,804 --> 00:04:27,059 Vær forsiktig. Jeg har hørt at Bud McKinley er en hund etter å feste. 59 00:04:27,142 --> 00:04:28,435 Ok. 60 00:04:29,728 --> 00:04:32,272 -Hallo, Julia. -Hallo. 61 00:04:32,606 --> 00:04:36,777 Hvordan er det å bo med søsteren min? Hører hun på musikk dagen lang? 62 00:04:36,860 --> 00:04:39,613 Nei. Noen ganger tar hun en pause for å se på TV. 63 00:04:41,615 --> 00:04:44,785 Jeg kan ikke få takket deg nok for at hun får bo hos deg. 64 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 Virkelig. 65 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 Jeg var glad for at Sara var på et godt sted. 66 00:04:49,039 --> 00:04:52,543 Det samme kunne ikke sies om meg etter samtalen med Fabián. 67 00:04:52,626 --> 00:04:54,253 Máximo, min venn, 68 00:04:54,545 --> 00:04:58,340 gleder du deg like mye til Hollywood-festen som jeg gjør? 69 00:04:58,423 --> 00:05:01,593 Jeg er spent på hva du kan grave frem for meg. 70 00:05:02,761 --> 00:05:05,764 Nei, det var en engangsforeteelse. 71 00:05:06,181 --> 00:05:07,349 Jeg gjør det ikke igjen. 72 00:05:07,975 --> 00:05:10,185 Du har rett. Jeg er lei for det. 73 00:05:10,602 --> 00:05:14,857 Men i løpet av kort tid har vi skapt så mange flotte minner sammen. 74 00:05:15,315 --> 00:05:16,567 Husker du dette? 75 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 Og dette? 76 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 Og dette? 77 00:05:25,534 --> 00:05:30,247 Jeg ville aldri sagt at hvis du ikke skaffer meg et scoop på festen, 78 00:05:30,497 --> 00:05:33,709 så gir jeg bildene til Diane, men… 79 00:05:35,460 --> 00:05:38,338 Ops. Jeg sa det akkurat. Forstått? 80 00:05:38,422 --> 00:05:40,799 Vær så snill, ikke gjør det! Da mister jeg jobben. 81 00:05:41,175 --> 00:05:45,137 -Familien min trenger pengene. -Så da kan jeg regne med deg? 82 00:05:46,805 --> 00:05:49,600 Skjebnen min sto på spill 83 00:05:49,683 --> 00:05:52,853 idet Las Colinas gjorde seg klar for nærbildet. 84 00:05:58,108 --> 00:06:01,945 Neste uke? Nei. Ikke tale om. Du kan ikke reise vekk da. 85 00:06:02,029 --> 00:06:05,574 Diane, jeg har allerede utsatt turen to ganger. 86 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 Det er min sønnesønns dåp. 87 00:06:08,619 --> 00:06:11,538 Familie er viktig, men dette er forretninger. 88 00:06:12,122 --> 00:06:16,460 Kan de ikke døpe ham neste år, eller vente til han kan velge sin egen religion? 89 00:06:16,543 --> 00:06:18,879 Jeg må være der, samme hva. 90 00:06:19,880 --> 00:06:24,426 Kan jeg si nei senere? På denne festen er det masse folk jeg pleide å jobbe med. 91 00:06:24,510 --> 00:06:29,264 Jeg må bruke hvert eneste sekund på å fokusere på dem, 92 00:06:29,348 --> 00:06:31,892 så de skjønner at jeg ikke bryr meg om dem lenger. 93 00:06:33,936 --> 00:06:38,023 Tabloidene. Jeg har alltid hatet de gribbene. 94 00:06:38,857 --> 00:06:44,655 Jeg er på nippet til å bli stjerne. Denne rollen vil snu alt på hodet for meg. 95 00:06:44,738 --> 00:06:47,783 Navnet mitt ved siden av Liz Taylor og Jack Lemmon. 96 00:06:47,866 --> 00:06:50,869 -Produsentene vet at du er gravid. -Herregud! 97 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 …er den beste! 98 00:06:56,166 --> 00:06:57,668 Det går bra. 99 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 Det går ikke bra. Dette er din store sjanse. 100 00:07:00,671 --> 00:07:04,591 Og du spiller nonne. Du må gifte deg med faren umiddelbart. 101 00:07:04,675 --> 00:07:05,884 Det er ikke så lett. 102 00:07:05,968 --> 00:07:09,763 Gid det var vanskeligere å bli gift. Da hadde jeg ikke gjort det fem ganger. 103 00:07:09,847 --> 00:07:14,810 -Hva er galt med å være alene? -Tabloidene vil storkose seg med dette. 104 00:07:14,893 --> 00:07:20,357 Bare gift deg med noen, hvem som helst, ellers vil studioet erstatte deg. 105 00:07:20,440 --> 00:07:23,986 Tror du noen bryr seg om hva Diane Davies gjør på fritiden? 106 00:07:25,028 --> 00:07:27,030 SKANDALEN FORTSETTER: HVEM ER CHADS FAR? 107 00:07:27,114 --> 00:07:29,616 Det har gått to år! Hvorfor slutter de ikke? 108 00:07:29,700 --> 00:07:33,203 Når en hai lukter blod, svømmer den ikke i motsatt retning. 109 00:07:33,287 --> 00:07:37,624 Du er agenten min. Kan du skaffe meg en jobb? Jeg tar hvilken som helst rolle. 110 00:07:37,708 --> 00:07:41,795 "Diane Davies. Fra Amerikas skjønnhet til Amerikas skjøge." 111 00:07:42,671 --> 00:07:43,672 Den var vittig. 112 00:07:43,755 --> 00:07:48,427 De kaller deg ludder, tøs, kjeltring… Og det var de snille. 113 00:07:48,510 --> 00:07:50,888 Innse det, vennen. Det er over. 114 00:07:50,971 --> 00:07:54,433 Hva slags serie vil ansette deg med et slikt rykte? 115 00:07:58,353 --> 00:07:59,730 Sett i gang. 116 00:07:59,813 --> 00:08:04,776 Kall meg ludder, tøs, kjeltring! Det er det jeg er! 117 00:08:04,860 --> 00:08:08,739 Og det er derfor jeg ligger med faren din. 118 00:08:10,949 --> 00:08:12,951 Kutt! Veldig bra, folkens. 119 00:08:13,035 --> 00:08:18,498 Gratulerer, stjernen av den mest populære såpeoperaen på TV. 120 00:08:19,082 --> 00:08:22,211 Søta, du vet jeg aldri mistet troen på deg. 121 00:08:22,294 --> 00:08:23,420 Kom. 122 00:08:23,504 --> 00:08:25,047 KOKOS I NØTTA! 123 00:08:25,130 --> 00:08:30,552 Jeg har kommet langt, Máximo. Nå kan jeg endelig vise alle nøyaktig hvor langt. 124 00:08:31,261 --> 00:08:34,097 Følg med når alle vender blikket mot meg. 125 00:08:47,277 --> 00:08:49,238 Skal jeg gå ned trappen igjen? 126 00:08:52,157 --> 00:08:54,826 Hallo. Jeg heter Memo Reyes. 127 00:08:54,910 --> 00:08:58,330 Jeg vil bare si at jeg er så glad for å være anstanden din. 128 00:08:58,914 --> 00:09:03,961 Jeg kan ikke tro at jeg får følge deg gjennom hele festen, Mr. McKinley. 129 00:09:04,044 --> 00:09:07,714 Hva? Å, nei, jeg er ikke Bud McKinley. Det er Bud McKinley. 130 00:09:09,216 --> 00:09:12,678 Vent. Er det filmens stjerne? 131 00:09:14,680 --> 00:09:16,181 Er Bud McKinley en hund? 132 00:09:19,685 --> 00:09:22,104 Bud McKinley er en hund etter å feste. 133 00:09:22,187 --> 00:09:25,691 Ikke glem at jeg sier dette nå, så du kan huske det senere. 134 00:09:25,774 --> 00:09:29,236 Hund etter å feste. Hund. Ok? Bra. 135 00:09:29,319 --> 00:09:32,906 Prøver du å komme deg inn på VIP-området, vil noen bjeffe til deg. 136 00:09:33,407 --> 00:09:36,743 Bjeffe. Husk at jeg sa det også. 137 00:09:37,953 --> 00:09:41,248 Så ikke noe VIP-område? 138 00:09:41,331 --> 00:09:44,501 Bare bli her og gå tur med ham hver halvtime. 139 00:09:44,585 --> 00:09:47,421 Og han spiste en stor lunsj, så se opp. 140 00:09:55,012 --> 00:09:56,013 Vent! 141 00:10:11,153 --> 00:10:15,574 Jeg er glad de faktisk hadde en meksikansk skuespiller i filmen. 142 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 Takk. 143 00:10:17,284 --> 00:10:23,123 -Hva har jeg sett deg i nylig? -Jeg var i den mafiafilmen i fjor. 144 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 Jeg spilte en meksikansk narkolanger. 145 00:10:26,418 --> 00:10:30,923 Etter det spilte jeg i en vågal tenåringskomedie. 146 00:10:31,381 --> 00:10:33,634 Jeg spilte en meksikansk narkolanger. 147 00:10:34,384 --> 00:10:39,556 Men før det spilte jeg i et futuristisk sci-fi-romeventyr. 148 00:10:40,307 --> 00:10:42,518 Jeg spilte en meksikansk narkolanger. 149 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 Derfor var det så fint å spille i denne filmen. 150 00:10:47,523 --> 00:10:48,941 Jaså? Hva spilte du? 151 00:10:49,566 --> 00:10:51,860 En meksikansk narkobaron. 152 00:10:54,279 --> 00:10:55,405 -Hei. -Hei. 153 00:10:55,489 --> 00:10:57,032 -Så fin du er. -Herregud. 154 00:10:57,658 --> 00:10:59,743 Tok jeg deg i å se på en annen dame? 155 00:10:59,826 --> 00:11:03,580 Nei. Jeg føler at jeg kjenner henne fra LA, men jeg vet ikke hvordan. 156 00:11:04,498 --> 00:11:08,710 Åh, ok. La meg hjelpe deg. Hvordan innser jeg at jeg kjenner noen? 157 00:11:08,794 --> 00:11:10,838 -Hun var kassadamen din. -Nei. 158 00:11:10,921 --> 00:11:13,465 -Dere møtte opp i samme kjole. -Definitivt ikke. 159 00:11:13,549 --> 00:11:17,052 -Du saboterte badedrakten hennes. -Hva? 160 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 Diane Davies! 161 00:11:28,605 --> 00:11:30,607 Hei. Jeg heter Kara King. 162 00:11:30,691 --> 00:11:34,444 Det er vidunderlig å møte deg. Du er en inspirasjon. 163 00:11:35,112 --> 00:11:38,240 Takk. Jeg er stor fan av deg også. 164 00:11:39,241 --> 00:11:42,160 -Var det Kara du het? -Vi har bursdag på samme dag. 165 00:11:42,244 --> 00:11:44,037 15. september! 166 00:11:44,788 --> 00:11:49,501 Jeg ble riktignok født 25 år etter deg, men likevel. 167 00:11:49,585 --> 00:11:50,669 Heia jomfruer! 168 00:11:54,214 --> 00:11:57,092 Ikke tale om at hun er 25 år yngre enn meg. 169 00:11:57,176 --> 00:12:00,387 Du vil ikke tro løgnene folk forteller for å holde seg i Hollywood. 170 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 Takk og pris at jeg dro, så jeg ikke trenger å være så falsk. 171 00:12:03,765 --> 00:12:07,352 Bobby, hvem er frisøren din? Du ser fabelaktig ut! 172 00:12:17,196 --> 00:12:21,408 Máximo, ser du den mannen der borte? Det er Herbert Hayes, 173 00:12:21,491 --> 00:12:24,369 som ga meg sparken fra filmen som ville gjort meg til en stjerne. 174 00:12:24,953 --> 00:12:28,540 Han vurderer visst å bruke resorten vår i sin neste film. 175 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 Vi forteller ham at den er utilgjengelig. 176 00:12:30,792 --> 00:12:33,504 Jobben min var å følge Diane, 177 00:12:33,587 --> 00:12:36,965 men jeg kunne ikke glemme kveldens andre store oppdrag: 178 00:12:37,049 --> 00:12:39,051 Finne et scoop for Espectacular. 179 00:12:39,551 --> 00:12:45,015 Det klinende paret kunne gjøre nytten. Jeg måtte si det til Fabián med en gang. 180 00:12:45,516 --> 00:12:49,228 Skal jeg hente et glass champagne så du kan feire når du knuser hjertet hans? 181 00:12:49,311 --> 00:12:51,772 En flaske. Og sett det på hans regning. 182 00:12:53,607 --> 00:12:55,901 Herbert, din gamle slyngel. 183 00:12:56,401 --> 00:12:57,361 Å, se på deg. 184 00:13:06,620 --> 00:13:09,790 Kaller du det bra sladder? Paret har vært gift i tre år. 185 00:13:09,873 --> 00:13:10,707 EKTE KJÆRLIGHET! 186 00:13:10,791 --> 00:13:13,293 Som et Hollywood-par er jo det godt nyhetsstoff. 187 00:13:14,461 --> 00:13:19,424 Jeg sa at jeg trengte noe skandaløst. Du har en time på deg før jeg går live. 188 00:13:19,716 --> 00:13:25,305 Gi meg noe saftig innen den tid, ellers… Jeg trenger ikke å si det i klartekst. 189 00:13:28,517 --> 00:13:32,604 Ellers gir jeg bildene til Diane. Du kan gå nå. 190 00:13:37,860 --> 00:13:41,071 -Hva syns du om alt dette? -Jeg elsker det. 191 00:13:41,154 --> 00:13:44,783 -Til min neste film håpet jeg… -La meg stoppe deg der. 192 00:13:44,867 --> 00:13:48,161 Vi er ikke interessert i å leie ut resorten til din neste tåpelige film. 193 00:13:48,245 --> 00:13:51,915 Hva? Nei, jeg vil ikke ha resorten. 194 00:13:52,583 --> 00:13:55,085 -Jeg vil ha deg, Diane. -Unnskyld, hva? 195 00:13:55,169 --> 00:14:00,674 Hollywood elsker et godt comeback. Hva sier du? Hovedrollen i min nye film? 196 00:14:00,757 --> 00:14:05,137 Jeg har alltid ment at du var så elegant og nyanserik på skjermen. 197 00:14:08,056 --> 00:14:09,850 Du var sjåføren min, 198 00:14:11,351 --> 00:14:13,270 og så var du elskeren min. 199 00:14:13,353 --> 00:14:18,108 Så gikk du tilbake til å være sjåføren min, og så elskeren min igjen. 200 00:14:18,734 --> 00:14:25,199 Og så var du ortopeden min. Så var du min sønns bar mitsva-veileder. 201 00:14:26,116 --> 00:14:31,038 Nå er du morderen min. 202 00:14:47,262 --> 00:14:50,599 Takk! Jeg er glad i dere! 203 00:14:53,727 --> 00:14:57,856 Jeg er glad de drepte rollefiguren min. Nå kan jeg spille i filmer igjen. 204 00:14:57,940 --> 00:15:02,194 Søta, du får aldri spille i filmer igjen. Du er tabloidenes vits. 205 00:15:02,277 --> 00:15:04,488 DIANE I BIKINI OVER 40… HEIT ELLER TEIT? 206 00:15:04,571 --> 00:15:07,824 Det er ikke enda en overskrift om hvem som er Chads far. 207 00:15:07,908 --> 00:15:09,785 OG HVEM ER CHADS FAR?? 208 00:15:11,912 --> 00:15:16,208 -Er det ingenting jeg kan gjøre? -De vil nå ungdommene med filmene. 209 00:15:16,291 --> 00:15:21,547 Fansen din er middelaldrende husmødre. Bare innse det. Det er over. 210 00:15:21,630 --> 00:15:25,300 Men det positive er… …at du ser fantastisk ut. 211 00:15:25,384 --> 00:15:28,053 Synd man ikke kan gjøre karriere av det. 212 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 Én, to… 213 00:15:36,770 --> 00:15:39,565 Glutealmuskler av gull er nummer én på Betamax-listene, 214 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 og proteinshakene dine selger som varmt hvetebrød. 215 00:15:43,151 --> 00:15:46,113 Søta, jeg mistet aldri troen på deg. 216 00:15:46,196 --> 00:15:50,409 Jeg måtte fornye meg selv igjen, men jeg gjorde det på mine egne vilkår. 217 00:15:50,492 --> 00:15:53,328 Jeg håper dette viser at kvinner kan gjøre hva som helst 218 00:15:53,412 --> 00:15:56,248 hvis de handler med selvsikkerhet. 219 00:15:56,331 --> 00:15:59,293 Jeg vet ikke. 220 00:15:59,376 --> 00:16:02,546 Jeg er ikke sikker. Jeg føler meg smigret. 221 00:16:02,629 --> 00:16:06,466 Jeg vet det. Det er en sprø idé. Du har åpenbart gått videre… 222 00:16:06,550 --> 00:16:07,926 Jeg vil ha rollen! 223 00:16:08,844 --> 00:16:09,887 Da er den din. 224 00:16:09,970 --> 00:16:14,850 Vi har bare et lite hinder. Jeg må overtale studioets høye herrer. 225 00:16:14,933 --> 00:16:19,313 -Du er så glamorøs. -Takk. Det er bare den jeg er. 226 00:16:19,396 --> 00:16:23,567 -Rollefiguren er det stikk motsatte. -Jeg kan forandre meg. Hva er rollen? 227 00:16:23,650 --> 00:16:28,572 Hun er bare en vanlig jente fra Midtvesten som ikke skiller seg ut. 228 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 Tuller du? 229 00:16:30,782 --> 00:16:35,078 Kan du vise meg din tolkning av rollefiguren? 230 00:16:35,162 --> 00:16:36,788 Ikke noe problem. 231 00:16:36,872 --> 00:16:42,461 Du vil oppdage at det ikke finnes en mer jordnær og ujålete dame enn meg. 232 00:16:42,544 --> 00:16:46,381 Den veldig, veldig dyre champagnen du ba om, Ms. Davies. 233 00:16:46,465 --> 00:16:51,136 Forferdelig timing. Møt meg på kontoret, og sett champagnen i suiten min. 234 00:16:52,012 --> 00:16:53,180 Snart tilbake. 235 00:16:55,265 --> 00:16:59,269 Unnskyld, Mr. McKinley. Jeg er glad for å være med deg, 236 00:16:59,811 --> 00:17:04,483 men jeg trodde du var en ekte kjendis. Bud, hvor er det du skal? 237 00:17:05,192 --> 00:17:07,653 Bud McKinley, stopp med en gang. 238 00:17:08,237 --> 00:17:10,531 Slem bisk. Veldig, veldig slem bisk. 239 00:17:10,614 --> 00:17:12,574 Hei, kan du snu deg denne veien? 240 00:17:12,657 --> 00:17:15,368 Vi vil ta bilder av Bud sammen med dressøren. 241 00:17:15,452 --> 00:17:16,453 Hva heter du? 242 00:17:18,288 --> 00:17:20,832 Memo. Memo Reyes. 243 00:17:33,512 --> 00:17:37,599 Unnskyld, sir. Får jeg vise dere to til VIP-området? 244 00:17:39,434 --> 00:17:40,894 Ja? Velkommen. 245 00:17:40,978 --> 00:17:41,979 Takk. 246 00:17:42,062 --> 00:17:44,523 Flink bisk. Veldig, veldig flink bisk. 247 00:17:51,446 --> 00:17:52,739 Ms. Davies? 248 00:17:53,323 --> 00:17:55,868 Jeg har ikke tenkt på Indiana på lang tid. 249 00:17:58,120 --> 00:18:00,998 I tørketiden greide ikke pappa å betale regningene. 250 00:18:01,540 --> 00:18:03,667 Så kom banken og tok fra oss gården. 251 00:18:04,459 --> 00:18:06,211 Familien vår kom seg aldri. 252 00:18:07,713 --> 00:18:09,006 Pappa brøt sammen. 253 00:18:10,215 --> 00:18:13,010 Mamma prøvde å være klippen vår, men hun… 254 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 Unnskyld. 255 00:18:18,015 --> 00:18:20,517 Diane, det er ok. 256 00:18:21,852 --> 00:18:23,437 Det er mer enn ok. 257 00:18:23,520 --> 00:18:27,274 Jeg visste at de gamle bildene ville få meg inn i rollefiguren. 258 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 Hvordan ser jeg ut? 259 00:18:29,276 --> 00:18:32,404 -Glamorøs, som alltid. -Pokker ta min uanstrengte eleganse. 260 00:18:32,487 --> 00:18:37,534 Jeg må skifte til noe vanlig. Jeg er snart tilbake. 261 00:18:43,373 --> 00:18:46,585 -Ms. Davies? -Plutselig… 262 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 CHAD OG FAREN - 1964 263 00:18:47,753 --> 00:18:50,672 …holdt jeg akkurat det jeg trengte til Fabián. 264 00:18:50,756 --> 00:18:55,469 Den mest skandaløse kjendisinformasjonen jeg noensinne kunne ha sett for meg. 265 00:18:56,053 --> 00:18:57,679 Et bilde av Chad 266 00:18:58,722 --> 00:19:00,098 med faren sin. 267 00:19:01,058 --> 00:19:03,268 De siste to tiårene 268 00:19:03,352 --> 00:19:08,440 hadde folk blitt mer nysgjerrige fordi Diane nektet å si hvem som var Chads far. 269 00:19:08,524 --> 00:19:14,071 Så hvis du ga Fabián bildet, ville det løse alle dine Espectacular-problemer. 270 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 Men det ville være et stort svik mot sjefen min. 271 00:19:18,951 --> 00:19:22,454 Hvordan kunne jeg leve med meg selv om jeg ga Fabián bildet? 272 00:19:23,247 --> 00:19:25,958 Men hvordan kunne jeg beholde jobben om jeg ikke gjorde det? 273 00:19:26,041 --> 00:19:27,793 Jeg måtte snakke med Don Pablo. 274 00:19:48,981 --> 00:19:51,984 Don Pablo. Jeg har et stort problem. 275 00:19:52,609 --> 00:19:57,114 Hva gjør man når man må velge mellom å beskytte seg selv eller være lojal? 276 00:19:57,197 --> 00:20:00,033 Det er ikke et valg noen skal trenge å ta, 277 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 men i det siste… har jeg lurt på 278 00:20:04,538 --> 00:20:08,750 om lojalitet kanskje ikke blir belønnet like godt som det burde bli. 279 00:20:10,335 --> 00:20:12,588 Så hva skal jeg gjøre? 280 00:20:13,714 --> 00:20:18,427 Da så jeg blikket. Det mektige blikket til Don Pablo 281 00:20:18,510 --> 00:20:21,555 når han skulle til å dele et virkelig gullkorn. 282 00:20:22,973 --> 00:20:24,474 Jeg aner ikke. 283 00:20:26,685 --> 00:20:32,024 Jeg hadde ikke noe annet å tilby Fabián enn bildet. 284 00:20:34,818 --> 00:20:38,280 Herregud, nå vet jeg det. Kom. 285 00:20:39,907 --> 00:20:42,242 -Joanna Schiller? -Ja? 286 00:20:42,826 --> 00:20:45,454 Vent… Jeg kalles Kara King nå. 287 00:20:45,537 --> 00:20:49,833 Jeg visste det. Du er Nancys storesøster. Du kjøpte alkohol til oss på videregående. 288 00:20:49,917 --> 00:20:53,420 -De ølfat-festene var legendariske. -Takk. 289 00:20:54,213 --> 00:20:55,797 Så hyggelig å møte deg. 290 00:20:57,716 --> 00:21:00,761 Håper ikke hun forteller mamma at jeg drakk på videregående. 291 00:21:01,595 --> 00:21:05,098 Da jeg så hvordan Kara reagerte på Chad, 292 00:21:05,182 --> 00:21:10,687 og husket hva hun sa til Diane om alderen sin, gikk det opp et lys for meg. 293 00:21:10,771 --> 00:21:15,192 Jeg innså at jeg kanskje hadde scoopet Fabián var ute etter. 294 00:21:15,275 --> 00:21:21,365 Hugo, alle som sjekket inn på Las Colinas, måtte gi oss en kopi av legitimasjonen. 295 00:21:21,865 --> 00:21:25,953 Det betyr at jeg hadde bevis på Karas virkelige identitet, 296 00:21:26,036 --> 00:21:28,956 og på at hun var mye eldre enn hun påsto. 297 00:21:32,251 --> 00:21:37,130 Herb, jeg elsker å sitte i høyvogna og spise mais-greier. 298 00:21:37,214 --> 00:21:41,343 Ingen er et mer jordnært kjei fra Midtvesten enn meg. 299 00:21:41,426 --> 00:21:44,763 Jeg sier "kjei". Det er folkelig og inntagende. 300 00:21:44,847 --> 00:21:48,725 Jøss. Den stilen og den stemmen er så… 301 00:21:50,310 --> 00:21:51,353 …vanlig. 302 00:21:51,979 --> 00:21:53,313 Jeg er overbevist. 303 00:21:53,397 --> 00:21:57,568 -Rollen er praktisk talt din. -Så vidunderlig. Takk, Herb. 304 00:21:59,570 --> 00:22:01,822 Unnskyld. Fabián Solares er utenfor. 305 00:22:02,823 --> 00:22:08,036 Han fant bevis på at en viss ung stjerne er ti år eldre enn hun påstår. 306 00:22:08,620 --> 00:22:11,456 Han skal dele informasjonen i en direktesending. 307 00:22:11,540 --> 00:22:14,209 Seriøst? Vi må stoppe ham. 308 00:22:14,293 --> 00:22:17,588 Jeg trodde du ikke likte henne. Du sa hun var falsk og en løgner. 309 00:22:17,671 --> 00:22:22,301 Hun er det, men det har ikke noe å si. De sladdergribbene gir seg aldri. 310 00:22:22,384 --> 00:22:28,724 Vi er live utenfor Las Colinas med en eksklusiv sak! 311 00:22:28,807 --> 00:22:33,270 Stopp. Du våger ikke å si et ord til. Hva så om du er live? 312 00:22:35,606 --> 00:22:39,151 Jeg er så lei av folk som dere 313 00:22:39,234 --> 00:22:42,112 som jakter på uskyldige kvinner og kritiserer alt vi gjør. 314 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 Det er vi som utsetter oss for offentligheten 315 00:22:45,699 --> 00:22:48,368 og er modige nok til å følge drømmene våre 316 00:22:48,452 --> 00:22:54,249 mens dere gjemmer dere i skyggene som vampyrer og prøver å tilintetgjøre oss. 317 00:22:54,333 --> 00:22:58,170 Det kommer ikke til å skje her. Ikke på resorten min. 318 00:22:58,253 --> 00:23:01,006 Ok, ingen er en vampyr. La oss roe oss ned. 319 00:23:01,089 --> 00:23:04,301 Hør på meg. Jeg saksøker dere alle… 320 00:23:11,141 --> 00:23:13,352 Jeg vet situasjonen med Sara er tung. 321 00:23:14,394 --> 00:23:19,900 Men det vil bli bedre. Máximo holder seg i det minste unna trøbbel. 322 00:23:21,360 --> 00:23:22,194 Du har vel rett. 323 00:23:24,655 --> 00:23:28,200 Skal vi se litt på TV? Det beroliger deg alltid. 324 00:23:28,575 --> 00:23:30,911 Ikke tenk på familien en stund. 325 00:23:36,083 --> 00:23:37,876 Vet dere hvem jeg er? 326 00:23:38,752 --> 00:23:40,963 Er det Máximo? 327 00:23:41,588 --> 00:23:42,965 Ingen… 328 00:23:45,551 --> 00:23:48,470 Hva sier du til å leke gjemsel? 329 00:23:48,554 --> 00:23:51,390 Jeg teller. Én, to, tre… 330 00:23:51,473 --> 00:23:56,311 Vet dere hvem jeg er? Jeg ble nominert til en Daytime Emmy i 1977. 331 00:23:56,395 --> 00:24:01,024 Ok. Ok. Jeg skal ikke si noe. Vi tar en reklamepause. 332 00:24:02,651 --> 00:24:03,735 Takk. 333 00:24:04,403 --> 00:24:05,988 Nei, selv takk. 334 00:24:06,530 --> 00:24:11,034 Vi filmet alt dette. Det er en gullgruve. Jeg skal vise det i månedsvis. 335 00:24:12,327 --> 00:24:17,332 Gjør hva du vil mot meg, men du våger ikke å plage gjestene mine. 336 00:24:17,833 --> 00:24:20,169 -En kommentar? -Máximo, jeg skifter 337 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 -og går tilbake til festen. -Vent! 338 00:24:23,255 --> 00:24:27,467 Jeg gir deg litt mer tid, men nå skylder du meg en stor tjeneste. 339 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 Så jeg greide å beholde jobben, 340 00:24:34,516 --> 00:24:39,605 men for å beholde den, holdt jeg på å såre andre folk. 341 00:24:41,398 --> 00:24:42,983 Hvem var det jeg ble til? 342 00:24:43,066 --> 00:24:46,653 Endelig. Nå kommer vi til den delen hvor du blir en nådeløs, 343 00:24:46,737 --> 00:24:49,489 hensynsløs forretningsmann som er foraktet av alle. 344 00:24:49,573 --> 00:24:52,618 Du gleder deg altfor mye til den delen av historien. 345 00:24:52,701 --> 00:24:54,745 Jeg liker de saftige delene. 346 00:24:54,828 --> 00:24:58,665 Vel, ting skulle snart bli veldig saftige. 347 00:25:04,171 --> 00:25:05,839 Jeg sa: "Greit. Det er dine penger." 348 00:25:06,798 --> 00:25:10,761 Herb, jeg setter mer pris på tilbudet enn du er klar over, 349 00:25:10,844 --> 00:25:12,971 men jeg er redd jeg må takke nei. 350 00:25:13,055 --> 00:25:16,475 Jaså? Jeg trodde dette var alt du noensinne hadde ønsket. 351 00:25:16,558 --> 00:25:18,936 Jeg fornyet meg selv hele livet 352 00:25:19,019 --> 00:25:21,688 for å overleve i en by som elsket å rakke ned på meg. 353 00:25:22,523 --> 00:25:26,860 Det er i Acapulco jeg blomstrer. Jeg er den jeg ønsker å være her. 354 00:25:27,903 --> 00:25:30,864 Lykke til, Herb. Ha en god tur hjem. 355 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 Hun var helt feil for rollen. 356 00:25:39,248 --> 00:25:44,545 -Gratulerer med en vidunderlig kveld. -Takk, Máximo. Kom og ta en drink med meg. 357 00:25:47,256 --> 00:25:51,718 Jeg skal huske at du gjorde en flott jobb i kveld, men i morgen tidlig 358 00:25:51,802 --> 00:25:54,805 må vi finne ut hvem det var som ga infoen til Fabián. 359 00:25:57,307 --> 00:26:00,060 Don Pablo, kom og feir! 360 00:26:00,644 --> 00:26:03,272 Jeg er redd dere må feire uten meg. 361 00:26:04,398 --> 00:26:05,399 Hva er dette? 362 00:26:06,650 --> 00:26:10,696 Takk for mulighetene, og for vennskapet du har gitt meg her. 363 00:26:12,573 --> 00:26:16,493 Men nå som denne festen er over, må jeg forlate Las Colinas 364 00:26:17,619 --> 00:26:20,122 for å være med familien min i Mexico by. 365 00:26:20,706 --> 00:26:23,625 Det har blitt tydelig at jeg ikke kan gjøre begge deler. 366 00:26:24,501 --> 00:26:29,047 Med dette brevet sier jeg opp med umiddelbar virkning. 367 00:26:32,426 --> 00:26:33,886 Máximo. 368 00:26:36,430 --> 00:26:38,473 Jeg er stolt av det du har oppnådd. 369 00:26:39,474 --> 00:26:42,144 Vi lyktes med planen om å bringe deg nærmere vennen vår. 370 00:26:44,104 --> 00:26:48,609 Jeg vet du vil nå langt uten min hjelp. Lykke til, gutt. 371 00:27:11,215 --> 00:27:13,050 Flere tiår tidligere 372 00:27:13,133 --> 00:27:16,261 hadde Don Pablo valgt Las Colinas fremfor familien sin. 373 00:27:16,887 --> 00:27:18,180 Denne kvelden… 374 00:27:20,516 --> 00:27:22,601 …tok han omsider den andre stien. 375 00:27:48,752 --> 00:27:54,716 Hugo, du lette etter en forbindelse, en grunn til at jeg fortalte historien. 376 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 Ser du den nå? 377 00:27:57,594 --> 00:28:00,806 Ja. Hvordan livet alltid… 378 00:28:02,015 --> 00:28:03,267 Nei, ingen anelse. 379 00:28:03,851 --> 00:28:07,604 Fy søren. Onkelen din prøver å finne ut om han skal besøke en fra fortiden. 380 00:28:07,688 --> 00:28:10,732 Skal han følge i Don Pablos fotspor, 381 00:28:10,816 --> 00:28:13,277 som grep sjansen til å reparere et gammelt forhold, 382 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 eller gjøre som Diane, som ga slipp på fortiden? 383 00:28:16,572 --> 00:28:20,534 Begge tok det rette valget for seg selv, så hva er det rette valget for ham? 384 00:28:21,702 --> 00:28:26,164 Han snakker ikke ofte, men når han gjør det, er det fengslende. 385 00:28:27,457 --> 00:28:29,585 Jeg skal sjekke det ekstra stoppet. 386 00:28:30,836 --> 00:28:36,258 -Hva syns du jeg burde gjøre? -Det er vanskelig for meg å si, 387 00:28:36,341 --> 00:28:39,595 spesielt siden du ikke sier hvem du vurderer å møte. 388 00:28:40,179 --> 00:28:41,388 Vi kommer oss dit. 389 00:28:42,181 --> 00:28:47,853 Heldigvis skal vi besøke en som kanskje har svaret. 390 00:28:51,773 --> 00:28:52,816 Unnskyld meg. 391 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 Hva? 392 00:28:57,321 --> 00:28:58,322 Jøss. 393 00:28:58,822 --> 00:29:02,075 Jeg kan ikke tro det jeg ser akkurat nå. 394 00:29:02,576 --> 00:29:03,577 Hei. 395 00:29:05,621 --> 00:29:08,707 Pappa, det er en fyr her som vil snakke med deg! 396 00:29:09,875 --> 00:29:11,084 "En fyr"? 397 00:29:11,710 --> 00:29:16,965 Jeg fløy hit for førskoleavslutningen din. Den sugde, forresten. 398 00:29:18,800 --> 00:29:19,801 Máximo? 399 00:29:21,595 --> 00:29:23,764 Hallo, gamle venn. 400 00:29:24,848 --> 00:29:26,183 Min Memo. 401 00:29:27,476 --> 00:29:28,477 Jøss. 402 00:29:29,186 --> 00:29:32,022 -Han kalte meg "en fyr". -Memito! 403 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 Tekst: Espen Stokka