1 00:00:07,424 --> 00:00:10,969 Przykro mi, ale nawet twój prawdziwy płacz nie jest wiarygodny. 2 00:00:11,053 --> 00:00:15,265 Następna osoba. „Beatrice Grus…”. 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,100 Gruszczynski. To ja. 4 00:00:17,184 --> 00:00:20,562 Gruszczynski. Kiepskie nazwisko w tej branży. 5 00:00:21,647 --> 00:00:24,316 Kochanie, szukam charyzmatycznych aktorek, 6 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 a nie dziewczyn ze Środkowego Zachodu, które wtapiają się w tło. 7 00:00:28,111 --> 00:00:31,323 Przyjechałam z Center Point w Indianie, 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,992 żeby spełnić marzenia i zostać gwiazdą filmową. 9 00:00:35,744 --> 00:00:38,121 Jak każda dziewczyna w tym mieście. 10 00:00:38,205 --> 00:00:40,415 Proszę. Czy jest coś, co mogę zrobić? 11 00:00:40,499 --> 00:00:44,169 Cofnąć się w czasie i urodzić się inna. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,420 Sophio, chodź. 13 00:00:55,764 --> 00:00:58,183 WYGLĄDAJ ELEGANCKO I OLŚNIEWAJĄCO! 14 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 To ty jesteś Helen? 15 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 Tak… 16 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 W czym mogę pomóc? 17 00:01:14,283 --> 00:01:15,742 Przekonamy się. 18 00:01:15,826 --> 00:01:18,871 Przyjechałam z Nowego Jorku. Broadway mnie znudził, 19 00:01:18,954 --> 00:01:22,749 a znajomi mówią mi, że jesteś najlepszą agentką w Los Angeles. 20 00:01:22,833 --> 00:01:26,753 Jestem zaintrygowana. Może wrócisz o 13.30? 21 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 Wspaniale, ale umówmy się na 14.00. Idę z agentem na lunch do Romanoff's. 22 00:01:31,091 --> 00:01:34,052 Przepraszam, nie dosłyszałam nazwiska… 23 00:01:34,803 --> 00:01:38,515 Davies. Diane Davies. 24 00:01:47,816 --> 00:01:50,819 I tak Diane zdobyła swoją agentkę. 25 00:01:52,029 --> 00:01:56,783 Widzisz, Hugo, Hollywood opiera się na znajomościach. 26 00:01:56,867 --> 00:01:58,619 Przydałaby mi się znajomość 27 00:01:59,119 --> 00:02:02,039 związku między tą historią a Las Colinas. 28 00:02:03,749 --> 00:02:05,375 Nie bądź takim mądralą. 29 00:02:05,459 --> 00:02:09,253 To opowieść o tym, jak przeszłość potrafi nas dogonić. 30 00:02:10,130 --> 00:02:16,011 A przeszłość Diane była bliżej, niż sądziliśmy. 31 00:02:17,429 --> 00:02:22,893 Jak wszyscy wiecie, po raz pierwszy w historii Las Colinas 32 00:02:22,976 --> 00:02:26,772 urządzamy imprezę z okazji zakończenia zdjęć do hollywoodzkiej produkcji. 33 00:02:30,317 --> 00:02:33,320 Mój przyjaciel, słynny producent Herbert Hayes, 34 00:02:33,403 --> 00:02:36,823 właśnie zakończył pracę nad swoim filmem Coco Nutz!, 35 00:02:36,907 --> 00:02:39,660 przekomicznej opowieści 36 00:02:39,743 --> 00:02:43,413 „o dwójce pechowych przyjaciół, którzy jadą na Hawaje 37 00:02:43,497 --> 00:02:45,832 i dostają więcej, niż się spodziewali”. 38 00:02:46,542 --> 00:02:48,252 Zapomnijcie o Casablance. 39 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 Panno Davies? 40 00:02:50,003 --> 00:02:54,424 Skoro akcja rozgrywa się na Hawajach, czemu kręcili film tutaj? 41 00:02:54,508 --> 00:02:56,385 Wszyscy kręcą w Meksyku z jednego powodu. 42 00:02:56,468 --> 00:02:58,637 - Chodzi o piękne widoki. - To tańsze. 43 00:02:58,720 --> 00:03:02,307 Więc proszę, sprawcie, żebym wypadła fantastycznie. 44 00:03:05,018 --> 00:03:10,315 To bardzo ważna impreza, więc wszystkie ręce na pokład. 45 00:03:10,399 --> 00:03:12,901 Chad rozdaje wam listę zadań. 46 00:03:12,985 --> 00:03:14,653 Proszę o koperty! 47 00:03:18,240 --> 00:03:20,576 Nie to grono. Nie szkodzi. 48 00:03:20,659 --> 00:03:22,202 Zebranie zakończone. 49 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Máximo. 50 00:03:26,540 --> 00:03:28,542 Masz specjalne zadanie. 51 00:03:29,168 --> 00:03:32,504 Diane prosiła, żebyś był jej osobistym asystentem podczas przyjęcia. 52 00:03:33,463 --> 00:03:35,966 Nasz plan zbliżenia cię do niej… 53 00:03:36,216 --> 00:03:37,634 przynosi skutki. 54 00:03:40,095 --> 00:03:42,764 Tak! Będę podawał przystawki. 55 00:03:42,848 --> 00:03:45,726 Farciarz. Ja muszę się zająć Budem McKinleyem. 56 00:03:45,809 --> 00:03:48,187 Jego stała osoba towarzysząca chyba się rozchorowała. 57 00:03:48,270 --> 00:03:49,605 Kim jest pan McKinley? 58 00:03:49,688 --> 00:03:51,732 Nie wiesz, kim jest Bud McKinley? 59 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 Jest gwiazdą filmu. 60 00:03:55,319 --> 00:03:57,112 Spędzisz czas z gwiazdą filmową? 61 00:03:57,196 --> 00:03:59,239 Wpuszczą cię do strefy VIP? 62 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 Nigdy nie byłem VIP-em. 63 00:04:01,116 --> 00:04:03,744 Nigdy nie byłem ważną osobą nawet dla mojej matki. 64 00:04:04,328 --> 00:04:07,998 Sam nie wiem. Wolałbym ukryć się w tłumie i po prostu obsługiwać ludzi, 65 00:04:08,081 --> 00:04:12,544 zamiast tego wyrafinowanego i bardzo ważnego zadania, które dostałem. 66 00:04:15,422 --> 00:04:16,632 Możemy się zamienić. 67 00:04:16,714 --> 00:04:18,257 Zrobiłbyś to dla mnie? 68 00:04:18,341 --> 00:04:19,676 O Boże, Memo. 69 00:04:19,760 --> 00:04:22,721 Nie potrafię powiedzieć, jak bardzo się cieszę. 70 00:04:22,804 --> 00:04:27,059 Tylko uważaj. Podobno pan Bud McKinley to prawdziwe imprezowe zwierzę. 71 00:04:27,142 --> 00:04:28,435 Dobrze. 72 00:04:29,728 --> 00:04:30,562 Hej! 73 00:04:31,438 --> 00:04:32,272 Cześć! 74 00:04:32,606 --> 00:04:34,399 Jak ci idzie z moją siostrą? 75 00:04:34,983 --> 00:04:36,777 Całymi dniami słucha muzyki? 76 00:04:36,860 --> 00:04:39,613 Nie. Czasem robi przerwy na telewizję. 77 00:04:41,615 --> 00:04:44,785 Bardzo ci dziękuję za to, że ją u siebie przyjęłaś. 78 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 Naprawdę. 79 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 Cieszyłem się, że Sara była w dobrym miejscu. 80 00:04:49,039 --> 00:04:52,543 Zupełnie inaczej było ze mną po rozmowie z Fabiánem. 81 00:04:52,626 --> 00:04:54,253 Máximo, przyjacielu… 82 00:04:54,545 --> 00:04:58,340 Ty też jesteś podekscytowany zbliżającą się hollywoodzką imprezą? 83 00:04:58,423 --> 00:05:01,593 Nie mogę się doczekać, aż znajdziesz mi jakieś brudy. 84 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 Nie… 85 00:05:03,846 --> 00:05:05,764 To była jednorazowa sprawa. 86 00:05:06,181 --> 00:05:07,349 Nie powtórzę tego. 87 00:05:07,975 --> 00:05:08,976 Masz rację. 88 00:05:09,059 --> 00:05:10,185 Przepraszam. 89 00:05:10,602 --> 00:05:14,857 Po prostu w tak krótkim czasie zbudowaliśmy tyle wspólnych wspomnień. 90 00:05:15,315 --> 00:05:16,567 Pamiętasz to? 91 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 A to? 92 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 I to? 93 00:05:25,534 --> 00:05:30,247 Nigdy bym ci nie powiedział, że jeśli nie dasz mi kąska z imprezy, 94 00:05:30,497 --> 00:05:33,709 przekażę te zdjęcia Diane, ale… 95 00:05:35,460 --> 00:05:36,628 Powiedziałem to. 96 00:05:37,421 --> 00:05:38,338 Jasne? 97 00:05:38,422 --> 00:05:39,423 Proszę, nie rób tego! 98 00:05:39,840 --> 00:05:40,799 Straciłbym pracę. 99 00:05:41,175 --> 00:05:42,551 Potrzebujemy pieniędzy… 100 00:05:42,634 --> 00:05:43,468 A więc… 101 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 Mogę na ciebie liczyć? 102 00:05:46,805 --> 00:05:48,098 Czas uciekał. 103 00:05:48,182 --> 00:05:49,600 Na szali było moje życie. 104 00:05:49,683 --> 00:05:52,853 A tymczasem Las Colinas szykowało się na wielką chwilę. 105 00:05:58,108 --> 00:06:01,945 W przyszłym tygodniu? Nie ma mowy. Nie możesz wtedy wyjechać. 106 00:06:02,029 --> 00:06:05,574 Diane, już dwa razy odkładałem wyjazd. 107 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 To chrzciny mojego wnuka. 108 00:06:08,619 --> 00:06:11,538 Rozumiem. Rodzina jest ważna, ale to jest biznes. 109 00:06:12,122 --> 00:06:13,957 Nie mogą go ochrzcić za rok? 110 00:06:14,041 --> 00:06:16,460 Poczekajcie, aż dzieciak wybierze własną religię. 111 00:06:16,543 --> 00:06:18,879 Muszę tam być, bez względu na wszystko. 112 00:06:19,880 --> 00:06:21,423 Mogę skończyć ci odmawiać później? 113 00:06:21,507 --> 00:06:24,426 Na przyjęciu będzie masa ludzi, z którymi pracowałam. 114 00:06:24,510 --> 00:06:29,264 Muszę poświęcić im każdą wolną chwilę, tak żeby zobaczyli, 115 00:06:29,348 --> 00:06:31,892 że już mi na nich nie zależy. 116 00:06:33,936 --> 00:06:35,312 Tabloidy. 117 00:06:35,896 --> 00:06:38,023 Zawsze nienawidziłam tych sępów. 118 00:06:38,941 --> 00:06:42,778 Jestem u progu sławy. Ciężka praca wkrótce przyniesie efekty. 119 00:06:42,861 --> 00:06:44,655 Ta rola to dla mnie przełom. 120 00:06:44,738 --> 00:06:47,783 Moje nazwisko obok Liz Taylor i Jacka Lemmona. 121 00:06:47,866 --> 00:06:49,576 Producenci wiedzą, że jesteś w ciąży. 122 00:06:49,660 --> 00:06:50,869 Chryste! 123 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 …Chrystus jest najlepszy! 124 00:06:56,166 --> 00:06:57,668 Nic nie szkodzi. 125 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 Szkodzi. To twoja wielka szansa. 126 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 Poza tym grasz zakonnicę. 127 00:07:02,422 --> 00:07:04,591 Musisz szybko wyjść za ojca dziecka. 128 00:07:04,675 --> 00:07:05,884 To nie takie proste. 129 00:07:05,968 --> 00:07:07,970 Chciałabym, żeby branie ślubów było trudniejsze. 130 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 Nie zrobiłabym tego już pięć razy. 131 00:07:09,847 --> 00:07:11,723 Czemu nie mogę być sama? 132 00:07:11,807 --> 00:07:14,810 Tabloidy miałyby używanie. 133 00:07:14,893 --> 00:07:17,896 Więc proszę, wyjdź za kogoś. Kogokolwiek. 134 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 W przeciwnym razie studio cię zastąpi. 135 00:07:20,440 --> 00:07:23,986 Myślisz, że kogoś obchodzi życie osobiste Diane Davies? 136 00:07:25,028 --> 00:07:27,030 SKANDAL DIANE DAVIES: KIM JEST OJCIEC CHADA? 137 00:07:27,114 --> 00:07:29,616 Minęły już dwa lata! Czemu nie przestają? 138 00:07:29,700 --> 00:07:33,203 Gdy rekin zwietrzy krew w wodzie, nie płynie w przeciwnym kierunku. 139 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 Jesteś moją agentką. Nie możesz załatwić mi pracy? 140 00:07:36,248 --> 00:07:37,624 Wezmę każdą rolę. 141 00:07:37,708 --> 00:07:41,795 „Diane Davies. Od ulubienicy Ameryki do kochanicy z ulicy”. 142 00:07:42,671 --> 00:07:43,672 Dowcipne. 143 00:07:43,755 --> 00:07:46,842 Nazywają cię ladacznicą, puszczalską, łajdaczką… 144 00:07:46,925 --> 00:07:48,427 A to te milsze wyzwiska. 145 00:07:48,510 --> 00:07:50,888 Spójrz prawdzie w oczy. To koniec. 146 00:07:50,971 --> 00:07:54,433 Jaki serial zatrudni osobę o takiej reputacji? 147 00:07:58,353 --> 00:07:59,730 Śmiało. 148 00:07:59,813 --> 00:08:04,776 Nazywaj mnie ladacznicą, puszczalską, łajdaczką! Tym właśnie jestem! 149 00:08:04,860 --> 00:08:06,028 I dlatego 150 00:08:07,112 --> 00:08:08,739 sypiam z twoim ojcem. 151 00:08:10,949 --> 00:08:12,951 Cięcie! Bardzo ładnie. 152 00:08:13,035 --> 00:08:18,498 Gratulacje, gwiazdo najpopularniejszej opery mydlanej w telewizji. 153 00:08:19,082 --> 00:08:22,211 Laleczko, wiesz, że nigdy nie przestałam w ciebie wierzyć. 154 00:08:22,294 --> 00:08:23,420 Chodź. 155 00:08:23,504 --> 00:08:25,047 SĄ JAK MIESZANKA STUDENCKA. KOKOFIOŁY! 156 00:08:25,130 --> 00:08:26,507 Przebyłam długą drogę. 157 00:08:26,590 --> 00:08:30,552 A teraz wreszcie pokażę wszystkim, jak długa jest ta droga. 158 00:08:31,261 --> 00:08:34,097 Obserwuj, jak przykuwam wszystkie spojrzenia. 159 00:08:47,277 --> 00:08:49,238 Zejść po schodach jeszcze raz? 160 00:08:52,157 --> 00:08:54,826 Dzień dobry. Jestem Memo Reyes. 161 00:08:54,910 --> 00:08:58,330 Chcę powiedzieć, że cieszę się, że będę się panem opiekował. 162 00:08:58,914 --> 00:09:02,042 Nie mogę uwierzyć, że mam towarzyszyć panu 163 00:09:02,125 --> 00:09:03,961 podczas całego przyjęcia, panie McKinley. 164 00:09:04,044 --> 00:09:06,630 Co? Nie jestem Bud McKinley. 165 00:09:06,713 --> 00:09:07,714 To Bud McKinley. 166 00:09:09,216 --> 00:09:12,678 Chwila. To jest gwiazda filmu? 167 00:09:14,680 --> 00:09:16,181 Bud McKinley to pies? 168 00:09:19,685 --> 00:09:22,104 Bud McKinley to prawdziwe imprezowe zwierzę. 169 00:09:22,187 --> 00:09:25,691 Mówię ci to teraz, żebyś potem sobie o tym przypomniał. 170 00:09:25,774 --> 00:09:29,236 Imprezowe zwierzę. Zwierzę. Okej? Dobrze. 171 00:09:29,319 --> 00:09:31,280 Jeśli myślisz, że wejdziesz do strefy VIP, 172 00:09:31,363 --> 00:09:32,906 szczekasz na złe drzewo. 173 00:09:33,407 --> 00:09:36,743 Szczekasz. Pamiętaj, że i to mówiłem. 174 00:09:37,953 --> 00:09:41,248 Więc nie będzie strefy VIP? 175 00:09:41,331 --> 00:09:44,501 Siedź tu i wyprowadzaj go co pół godziny. 176 00:09:44,585 --> 00:09:47,421 Zjadł wielki obiad, więc uważaj. 177 00:09:55,012 --> 00:09:56,013 Proszę zaczekać! 178 00:10:11,153 --> 00:10:15,574 Cieszę się, że zatrudnili meksykańskiego aktora. 179 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 Dziękuję. 180 00:10:17,284 --> 00:10:20,037 W czym pana ostatnio widziałem? 181 00:10:20,287 --> 00:10:23,123 Grałem w tym filmie o mafii w zeszłym roku. 182 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 Grałem meksykańskiego dilera. 183 00:10:26,418 --> 00:10:30,923 Potem wystąpiłem w sprośnej komedii dla nastolatków. 184 00:10:31,381 --> 00:10:33,634 Grałem meksykańskiego dilera. 185 00:10:34,384 --> 00:10:35,802 A wcześniej 186 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 grałem w filmie science fiction. 187 00:10:40,307 --> 00:10:42,518 Grałem meksykańskiego dilera. 188 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 Dlatego ten film był dla mnie taki wyjątkowy. 189 00:10:47,523 --> 00:10:48,941 Naprawdę? A kogo grałeś? 190 00:10:49,566 --> 00:10:51,860 Meksykańskiego barona narkotykowego. 191 00:10:54,279 --> 00:10:55,405 - Hej! - Hej! 192 00:10:55,489 --> 00:10:57,032 - Pięknie wyglądasz. - Boże. 193 00:10:57,658 --> 00:10:59,743 Czy właśnie zerkałeś na inną kobietę? 194 00:10:59,826 --> 00:11:03,580 Och, nie. Ja… Mam wrażenie, że znam ją z LA. Tylko nie wiem skąd. 195 00:11:04,498 --> 00:11:06,166 Okej. Pomogę ci. 196 00:11:06,250 --> 00:11:08,710 Jak sama uświadamiam sobie, że kogoś znam? 197 00:11:08,794 --> 00:11:10,838 - Była kasjerką w twoim supermarkecie. - Nie. 198 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 Mieliście tę samą sukienkę na panieńskim. 199 00:11:12,464 --> 00:11:13,465 Zdecydowanie nie. 200 00:11:13,549 --> 00:11:15,551 Zniszczyłeś jej strój kąpielowy przed konkursem piękności. 201 00:11:15,634 --> 00:11:17,052 Co? 202 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 Diane Davies! 203 00:11:28,605 --> 00:11:30,607 Cześć. Jestem Kara King. 204 00:11:30,691 --> 00:11:34,444 Cudownie cię poznać. Jesteś dla mnie wielką inspiracją. 205 00:11:35,112 --> 00:11:38,240 Dziękuję. Ja też jestem twoją fanką. 206 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 „Kara”, prawda? 207 00:11:40,659 --> 00:11:42,160 Mamy urodziny tego samego dnia. 208 00:11:42,244 --> 00:11:44,037 Piętnastego września! 209 00:11:44,788 --> 00:11:49,501 Oczywiście urodziłam się 25 lat po tobie, ale tak czy inaczej. 210 00:11:49,585 --> 00:11:50,669 Naprzód, panny! 211 00:11:54,214 --> 00:11:57,092 Niemożliwe, że jest o 25 lat młodsza. 212 00:11:57,176 --> 00:12:00,387 Nie uwierzysz, jakie kłamstwa się opowiada, żeby zostać w Hollywood. 213 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 Dzięki Bogu odeszłam i nie muszę ciągle być taka sztuczna. 214 00:12:03,765 --> 00:12:07,352 Bobby, kto cię strzyże? Wyglądasz fenomenalnie! 215 00:12:17,196 --> 00:12:21,408 Máximo, widzisz tamtego człowieka? To producent Herbert Hayes. 216 00:12:21,491 --> 00:12:24,369 Zwolnił mnie z obsady filmu, który uczyniłby ze mnie gwiazdę. 217 00:12:24,953 --> 00:12:28,540 Chyba chce wykorzystać ośrodek jako lokację do kolejnego filmu. 218 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 Powiedzmy mu, że jest niedostępny. 219 00:12:30,792 --> 00:12:33,504 Choć miałem towarzyszyć Diane, 220 00:12:33,587 --> 00:12:36,965 nie mogłem zapomnieć o swoim drugim ważnym zadaniu. 221 00:12:37,049 --> 00:12:39,051 Musiałem znaleźć gorący temat dla Espectacular. 222 00:12:39,551 --> 00:12:42,846 Ta obściskująca się para mogła mi pomóc. 223 00:12:42,930 --> 00:12:45,015 Musiałem od razu powiadomić Fabiána. 224 00:12:45,516 --> 00:12:47,142 Przynieść pani kieliszek szampana? 225 00:12:47,226 --> 00:12:49,228 Uczci pani chwilę, w której złamie mu pani serce? 226 00:12:49,311 --> 00:12:51,772 Przynieś butelkę. I dopisz ją do rachunku za jego pokój. 227 00:12:53,607 --> 00:12:55,901 Herbert, ty stary łajdaku. 228 00:12:56,401 --> 00:12:57,361 Ależ ty wyglądasz. 229 00:13:06,495 --> 00:13:07,996 To niby gorący kąsek? 230 00:13:08,205 --> 00:13:09,790 Są małżeństwem od trzech lat! 231 00:13:09,873 --> 00:13:10,707 WIELKA MIŁOŚĆ! 232 00:13:10,791 --> 00:13:13,293 Jak na hollywoodzką parę to pewna nowość. 233 00:13:14,461 --> 00:13:16,922 Mówiłem, że potrzebuję skandalu. 234 00:13:17,589 --> 00:13:19,424 Wchodzę na żywo za godzinę. 235 00:13:19,716 --> 00:13:22,511 Albo przyniesiesz mi coś soczystego, albo… 236 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 Chyba nie muszę ci tłumaczyć. 237 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 Albo dam te zdjęcia Diane. 238 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 Możesz już iść. 239 00:13:37,860 --> 00:13:39,778 Co o tym myślisz? 240 00:13:39,862 --> 00:13:41,071 Jestem zachwycony. 241 00:13:41,154 --> 00:13:43,365 Miałem nadzieję, że mój kolejny film… 242 00:13:43,448 --> 00:13:44,783 Pozwól, że ci przerwę. 243 00:13:44,867 --> 00:13:48,161 Nie jesteśmy zainteresowani wynajmem ośrodka na potrzeby twojej szmiry. 244 00:13:48,245 --> 00:13:49,621 Słucham? 245 00:13:49,705 --> 00:13:51,915 Nie chcę wynająć ośrodka. 246 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 Chcę ciebie, Diane. 247 00:13:53,959 --> 00:13:55,085 Słucham? 248 00:13:55,169 --> 00:13:57,838 Hollywood uwielbia wielkie powroty. 249 00:13:57,921 --> 00:14:00,674 Co myślisz? Główna rola w moim nowym filmie? 250 00:14:00,757 --> 00:14:05,137 Zawsze uważałem, że wprowadzałaś na ekran niezwykłą grację i subtelność. 251 00:14:08,056 --> 00:14:09,850 Byłeś moim szoferem, 252 00:14:11,351 --> 00:14:13,270 a potem kochankiem. 253 00:14:13,353 --> 00:14:18,108 Znów stałeś się moim szoferem, a potem znów kochankiem. 254 00:14:18,734 --> 00:14:21,278 Później zostałeś moim ortopedą. 255 00:14:21,778 --> 00:14:25,199 Następnie przygotowywałeś mojego syna na bar micwę. 256 00:14:26,116 --> 00:14:31,038 A teraz jesteś moim mordercą. 257 00:14:47,262 --> 00:14:50,599 Dziękuję! Kocham was. 258 00:14:53,727 --> 00:14:57,856 Dobrze, że mnie zabili. Teraz mogę wracać do filmu. 259 00:14:57,940 --> 00:15:00,859 Laleczko, nigdy już nie wrócisz do filmu. 260 00:15:00,943 --> 00:15:02,194 Jesteś pożywką dla tabloidów. 261 00:15:02,277 --> 00:15:04,488 W BIKINI PO CZTERDZIESTCE… SEKSOWNA CZY TANDETNA? 262 00:15:04,571 --> 00:15:07,824 Przynajmniej nie rozważają, kim jest ojciec Chada. 263 00:15:07,908 --> 00:15:09,785 I KTO JEST OJCEM CHADA? 264 00:15:11,912 --> 00:15:13,080 Nie da się czegoś zrobić? 265 00:15:13,163 --> 00:15:16,208 Przykro mi, nie. Filmy chcą trafiać do młodzieży. 266 00:15:16,291 --> 00:15:18,794 A twoje fanki to gospodynie domowe w średnim wieku. 267 00:15:18,877 --> 00:15:21,547 Po prostu… Przyjmij to. To koniec. 268 00:15:21,630 --> 00:15:25,300 Ale są też plusy… Wyglądasz fantastycznie. 269 00:15:25,384 --> 00:15:28,053 Szkoda, że nie można zbudować na tym kariery. 270 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 Raz, dwa… 271 00:15:36,770 --> 00:15:39,565 Złote pośladki są na pierwszym miejscu w rankingu Betamax, 272 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 a twoje szejki są rozchwytywane. 273 00:15:43,151 --> 00:15:46,113 Laleczko, nigdy nie przestałam w ciebie wierzyć. 274 00:15:46,196 --> 00:15:48,532 Musiałam wymyślić siebie na nowo. 275 00:15:48,615 --> 00:15:50,409 Zrobiłam to na własnych warunkach. 276 00:15:50,492 --> 00:15:53,328 Mam nadzieję, że przekaz jest jasny: kobiety mogą wszystko, 277 00:15:53,412 --> 00:15:56,248 o ile są wystarczająco pewne siebie. 278 00:15:56,331 --> 00:15:59,293 Nie wiem. 279 00:15:59,376 --> 00:16:02,546 Nie jestem pewna. Pochlebiasz mi… 280 00:16:02,629 --> 00:16:06,466 Wiem. To szalony pomysł. Zamknęłaś ten etap i poszłaś dalej… 281 00:16:06,550 --> 00:16:07,926 Chcę tej roli! 282 00:16:08,844 --> 00:16:09,887 Jest twoja. 283 00:16:09,970 --> 00:16:11,763 Jest tylko jeden problem. 284 00:16:11,847 --> 00:16:14,850 Muszę sprzedać cię grubym rybom w studiu. 285 00:16:14,933 --> 00:16:16,894 Wiesz, jesteś taka elegancka… 286 00:16:16,977 --> 00:16:19,313 Dziękuję. Taka już jestem. 287 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 Ta postać to twoje dokładne przeciwieństwo. 288 00:16:21,523 --> 00:16:23,567 Mogę się zmienić. Co to za rola? 289 00:16:23,650 --> 00:16:28,572 To normalna dziewczyna ze Środkowego Zachodu, która wtapia się w tło. 290 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 Żartujesz. 291 00:16:30,782 --> 00:16:35,078 Myślisz, że mogłabyś zaprezentować mi swoją interpretację? 292 00:16:35,162 --> 00:16:36,788 To żaden problem. 293 00:16:36,872 --> 00:16:39,041 Przekonasz się, że nie ma prostszej, 294 00:16:39,124 --> 00:16:42,461 bezpretensjonalnej i skromniejszej kobiety ode mnie. 295 00:16:42,544 --> 00:16:46,381 Bardzo drogi szampan, o który pani prosiła, panno Davies. 296 00:16:46,465 --> 00:16:48,133 Fatalne wyczucie czasu. 297 00:16:48,217 --> 00:16:51,136 Spotkajmy się w moim biurze za 10 minut. Szampana zostaw w apartamencie. 298 00:16:52,012 --> 00:16:53,180 Zaraz wracam. 299 00:16:55,265 --> 00:16:56,892 Przepraszam, panie McKinley… 300 00:16:56,975 --> 00:16:59,269 To nie tak, że nie cieszy mnie twoje towarzystwo. 301 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 Po prostu myślałem, że jesteś gwiazdą. 302 00:17:03,649 --> 00:17:04,483 Dokąd idziesz? 303 00:17:05,192 --> 00:17:07,653 Bud McKinley, stój. 304 00:17:08,237 --> 00:17:10,531 Niedobry pies. Nieładnie. 305 00:17:10,614 --> 00:17:12,574 Hej, ty. Odwrócisz się do nas? 306 00:17:12,657 --> 00:17:15,368 Chcemy zrobić zdjęcia Buda i jego opiekuna. 307 00:17:15,452 --> 00:17:16,453 Jak się nazywasz? 308 00:17:18,288 --> 00:17:20,832 Memo. Memo Reyes. 309 00:17:33,512 --> 00:17:37,599 Przepraszam. Możemy zaprosić was do strefy VIP? 310 00:17:39,434 --> 00:17:40,894 Tak? Zapraszamy. 311 00:17:40,978 --> 00:17:41,979 Dziękuję. 312 00:17:42,062 --> 00:17:44,523 Dobry piesek. Bardzo grzeczny piesek. 313 00:17:51,446 --> 00:17:52,739 Panno Davies? 314 00:17:53,323 --> 00:17:55,868 Od dawna nie myślałam o Indianie. 315 00:17:58,120 --> 00:18:00,998 Podczas suszy tata zaczął spóźniać się z płatnościami, 316 00:18:01,540 --> 00:18:03,667 a bank odebrał nam rodzinną farmę. 317 00:18:04,459 --> 00:18:06,211 Nigdy się po tym nie podnieśliśmy. 318 00:18:07,713 --> 00:18:09,006 Tata się załamał. 319 00:18:10,215 --> 00:18:13,010 Mama próbowała być naszą ostoją, ale… 320 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 Przepraszam. 321 00:18:18,015 --> 00:18:20,517 Diane, wszystko w porządku. 322 00:18:21,852 --> 00:18:23,437 Jest lepiej niż w porządku. 323 00:18:23,520 --> 00:18:27,274 Wiedziałam, że oglądanie starych zdjęć pomoże mi wejść w rolę. 324 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 Jak wyglądam? 325 00:18:29,276 --> 00:18:32,404 - Elegancko, jak zwykle. - Chrzanić moją swobodną elegancję. 326 00:18:32,487 --> 00:18:35,866 Muszę przebrać się w coś… zwyczajnego. 327 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Zaraz wracam. 328 00:18:43,373 --> 00:18:44,416 Panno Davies? 329 00:18:45,584 --> 00:18:46,585 Nagle… 330 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 CHAD I JEGO OJCIEC 331 00:18:47,753 --> 00:18:50,672 …miałem w rękach dokładnie to, czego potrzebowałem dla Fabiána. 332 00:18:50,756 --> 00:18:55,469 Największą plotkę ze świata celebrytów, jaką mogłem sobie wyobrazić. 333 00:18:56,053 --> 00:18:57,679 Zdjęcie Chada… 334 00:18:58,722 --> 00:19:00,098 i jego ojca. 335 00:19:01,058 --> 00:19:03,268 Przez ostatnie dwie dekady 336 00:19:03,352 --> 00:19:06,480 niechęć Diane do ujawnienia prawdy o ojcu Chada 337 00:19:06,563 --> 00:19:08,440 tylko wzmogła ciekawość ludzi. 338 00:19:08,524 --> 00:19:11,568 Gdybyś dał Fabiánowi to zdjęcie, 339 00:19:11,652 --> 00:19:14,071 rozwiązałoby to twoje problemy z Espectacular. 340 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 Ale zdradziłbym też swoją szefową. 341 00:19:18,951 --> 00:19:22,454 Jak miałem ze sobą żyć, gdybym dał Fabiánowi to zdjęcie? 342 00:19:23,247 --> 00:19:25,958 Jak miałem zachować pracę, gdybym tego nie zrobił? 343 00:19:26,041 --> 00:19:27,793 Musiałem porozmawiać z Don Pablo. 344 00:19:30,629 --> 00:19:31,672 KOKOFIOŁY! WSZYSCY SIĘ PRZELECĄ! 345 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 Don Pablo. 346 00:19:50,858 --> 00:19:51,984 Mam poważny problem. 347 00:19:52,609 --> 00:19:55,445 Co robić, gdy trzeba wybrać między chronieniem siebie 348 00:19:55,529 --> 00:19:57,114 a lojalnością? 349 00:19:57,197 --> 00:20:00,033 Nikt nie powinien być zmuszony do takiej decyzji, 350 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 ale ostatnio… Zastanawiałem się, 351 00:20:04,538 --> 00:20:08,750 czy lojalność nie jest nagradzana w mniejszym stopniu niż powinna. 352 00:20:10,335 --> 00:20:12,588 Więc co powinienem zrobić? 353 00:20:13,714 --> 00:20:15,966 Zobaczyłem to spojrzenie. 354 00:20:16,550 --> 00:20:18,427 Przenikliwe spojrzenie Don Pablo, 355 00:20:18,510 --> 00:20:21,555 gdy miał podzielić się jakąś głęboką mądrością. 356 00:20:22,973 --> 00:20:24,474 Nie mam pojęcia. 357 00:20:26,685 --> 00:20:28,187 Czas mijał, 358 00:20:28,270 --> 00:20:32,024 a ja nie miałem dla Fabiána nic poza zdjęciem w mojej kieszeni. 359 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 O Boże. Już wiem. 360 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 Chodź. 361 00:20:39,907 --> 00:20:42,242 - Joanna Schiller? - Tak? 362 00:20:42,826 --> 00:20:45,454 Teraz jestem Karą King. 363 00:20:45,537 --> 00:20:47,789 Wiedziałem. Jesteś starszą siostrą Nancy. 364 00:20:47,873 --> 00:20:49,833 Kupowałaś nam alkohol w liceum. 365 00:20:49,917 --> 00:20:52,127 Te imprezy z beczkami były epickie. 366 00:20:52,211 --> 00:20:53,420 Dziękuję. 367 00:20:54,213 --> 00:20:55,797 Dobrze cię widzieć. 368 00:20:57,716 --> 00:21:00,761 O rany, oby nie powiedziała mamie, że piłem w liceum. 369 00:21:01,595 --> 00:21:05,098 Widząc, jak Kara zareagowała na Chada, 370 00:21:05,182 --> 00:21:08,519 przypomniałem sobie, co mówiła Diane o swoim wieku. 371 00:21:08,602 --> 00:21:10,687 W głowie zaświeciła mi się lampka. 372 00:21:10,771 --> 00:21:15,192 Zdałem sobie sprawę, że mogę mieć plotkę, której szuka Fabián. 373 00:21:15,275 --> 00:21:16,401 Widzisz, Hugo, 374 00:21:16,485 --> 00:21:21,365 wszyscy goście w Las Colinas musieli przekazać kopię dowodu tożsamości. 375 00:21:21,865 --> 00:21:25,953 Miałem dowód na to, kim była Kara 376 00:21:26,036 --> 00:21:28,956 i że była dużo starsza, niż twierdziła. 377 00:21:32,251 --> 00:21:34,711 Wierz mi, wciąż kocham targowiska, 378 00:21:34,795 --> 00:21:37,130 przejażdżki na sianie i kukurydziane różności. 379 00:21:37,214 --> 00:21:41,343 Nie ma bardziej przyziemnej dziewczyny ze Środkowego Zachodu ode mnie. 380 00:21:41,426 --> 00:21:44,763 Mówię jednocześnie swojsko i rozkosznie. 381 00:21:44,847 --> 00:21:48,725 O rany, ten wygląd i ten głos są takie… 382 00:21:50,310 --> 00:21:51,353 zwyczajne. 383 00:21:51,979 --> 00:21:53,313 Przekonałaś mnie. 384 00:21:53,397 --> 00:21:55,649 Rola jest twoja. 385 00:21:55,732 --> 00:21:57,568 Wspaniale. Dziękuję, Herb. 386 00:21:59,570 --> 00:22:01,822 Przepraszam. Fabián Solares jest na zewnątrz. 387 00:22:02,823 --> 00:22:08,036 Znalazł dowód na to, że pewna gwiazdka jest dziesięć lat starsza, niż twierdzi. 388 00:22:08,620 --> 00:22:11,456 Zamierza podać tę informację na żywo. 389 00:22:11,540 --> 00:22:14,209 Serio? Musimy go powstrzymać. 390 00:22:14,293 --> 00:22:17,588 Myślałem, że jej pani nie lubi. I że jest fałszywą kłamczuchą. 391 00:22:17,671 --> 00:22:19,673 Owszem, ale to nieważne. 392 00:22:19,756 --> 00:22:22,301 Te plotkarskie sępy nigdy się nie poddają. 393 00:22:22,384 --> 00:22:28,724 Jesteśmy pod Las Colinas i mamy dla was wyjątkową historię! 394 00:22:28,807 --> 00:22:31,977 Natychmiast przestań. Nie waż się mówić dalej. 395 00:22:32,060 --> 00:22:33,270 Nie obchodzi mnie, że nadajesz na żywo. 396 00:22:35,606 --> 00:22:39,151 Mam dość ludzi takich jak ty, 397 00:22:39,234 --> 00:22:42,112 żerujących na niewinnych kobietach, krytykujących każdy nasz ruch. 398 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 To my obnażamy się przed publicznością, 399 00:22:45,699 --> 00:22:48,368 to my mamy dość odwagi, by gonić za marzeniami, 400 00:22:48,452 --> 00:22:52,289 podczas gdy wy kryjecie się w cieniu jak wampiry 401 00:22:52,372 --> 00:22:54,249 i próbujecie nas zniszczyć. 402 00:22:54,333 --> 00:22:56,251 Nie pozwolę na to. 403 00:22:56,752 --> 00:22:58,170 Nie w moim ośrodku. 404 00:22:58,253 --> 00:23:01,006 Nikt tu nie jest wampirem. Uspokójmy się. 405 00:23:01,089 --> 00:23:02,674 Posłuchaj mnie. Pozwę was! 406 00:23:02,758 --> 00:23:04,301 Was wszystkich… 407 00:23:11,141 --> 00:23:13,352 Wiem, że z Sarą jest ciężko. 408 00:23:14,394 --> 00:23:16,813 Ale będzie lepiej. 409 00:23:18,232 --> 00:23:19,900 Przynajmniej Máximo nie wpada w kłopoty. 410 00:23:21,360 --> 00:23:22,194 Pewnie masz rację. 411 00:23:24,655 --> 00:23:26,198 Może pooglądamy telewizję? 412 00:23:26,865 --> 00:23:28,200 Zawsze nas uspokaja. 413 00:23:28,575 --> 00:23:30,911 Przez jakiś czas nie myśl o rodzinie. 414 00:23:36,083 --> 00:23:37,876 Pozwę was. Wiecie, kim jestem? 415 00:23:38,752 --> 00:23:39,670 To Máximo? 416 00:23:41,588 --> 00:23:42,965 Nikt… 417 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 A może pogramy… 418 00:23:47,386 --> 00:23:48,470 W chowanego? 419 00:23:48,554 --> 00:23:49,972 Ja odliczam. Jeden… 420 00:23:50,055 --> 00:23:51,390 Dwa… Trzy… 421 00:23:51,473 --> 00:23:56,311 Wiecie, kim jestem? Jestem zdobywczynią Daytime Emmy Award. 422 00:23:56,395 --> 00:23:59,106 Dobrze. Nic nie powiem. 423 00:23:59,857 --> 00:24:01,024 Przerwa reklamowa. 424 00:24:02,651 --> 00:24:03,735 Dziękuję. 425 00:24:04,403 --> 00:24:05,988 To ja dziękuję. 426 00:24:06,530 --> 00:24:09,241 Mamy to wszystko na taśmie. To żyła złota. 427 00:24:09,324 --> 00:24:11,034 Będę to puszczał miesiącami. 428 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 Zrób ze mną, co chcesz. 429 00:24:14,454 --> 00:24:17,332 Ale nie próbuj nękać moich gości. 430 00:24:17,833 --> 00:24:20,169 - Diane! Komentarz? - Máximo, przebiorę się 431 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 - i wrócę na przyjęcie. - Proszę! 432 00:24:23,255 --> 00:24:24,965 Dam ci więcej czasu, 433 00:24:25,257 --> 00:24:26,091 ale teraz… 434 00:24:26,592 --> 00:24:27,467 masz u mnie dług. 435 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 Zdołałem utrzymać pracę, 436 00:24:34,516 --> 00:24:36,059 ale żeby to zrobić, 437 00:24:36,894 --> 00:24:39,605 prawie skrzywdziłem innych ludzi. 438 00:24:41,398 --> 00:24:42,983 Kim się stawałem? 439 00:24:43,066 --> 00:24:44,067 Nareszcie. 440 00:24:44,151 --> 00:24:46,653 Dochodzimy do części, w której stajesz się bezwzględnym, 441 00:24:46,737 --> 00:24:49,489 brutalnym i powszechnie pogardzanym biznesmenem. 442 00:24:49,573 --> 00:24:52,618 Jesteś zbyt podekscytowany tą częścią mojej opowieści. 443 00:24:52,701 --> 00:24:54,745 Uwielbiam takie soczyste szczegóły. 444 00:24:54,828 --> 00:24:58,665 Masz rację, miało się zrobić naprawdę soczyście. 445 00:25:04,171 --> 00:25:05,839 Powiedziałem: „To twoja kasa”. 446 00:25:06,798 --> 00:25:10,761 Herb, doceniam twoją propozycję. Bardziej, niż przypuszczasz. 447 00:25:10,844 --> 00:25:12,971 Ale obawiam się, że muszę zrezygnować. 448 00:25:13,055 --> 00:25:16,475 Naprawdę? Myślałem, że właśnie tego pragnęłaś. 449 00:25:16,558 --> 00:25:18,936 Przez całe życie tworzyłam siebie na nowo, 450 00:25:19,019 --> 00:25:21,688 żeby przetrwać w mieście, które uwielbiało mnie niszczyć. 451 00:25:22,523 --> 00:25:26,860 W Acapulco jest mi dobrze. I jestem tu dokładnie tym, kim chcę być. 452 00:25:27,903 --> 00:25:30,864 Powodzenia, Herb. Wracaj bezpiecznie do domu. 453 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 Tak, nie nadawała się do tej roli. 454 00:25:39,248 --> 00:25:41,959 Panno Davies, gratuluję wspaniałego wieczoru. 455 00:25:42,042 --> 00:25:44,545 Dziękuję, Máximo. Wypij ze mną drinka. 456 00:25:47,256 --> 00:25:50,008 Świetnie się dziś spisałeś i nie zapomnę o tym. 457 00:25:50,092 --> 00:25:51,718 Jutro rano musimy ustalić, 458 00:25:51,802 --> 00:25:54,805 kto przekazał tę informację Fabiánowi. 459 00:25:57,307 --> 00:26:00,060 Don Pablo, świętujemy! 460 00:26:00,644 --> 00:26:03,272 Obawiam się, że musi pani świętować beze mnie. 461 00:26:04,398 --> 00:26:05,399 Co to? 462 00:26:06,650 --> 00:26:10,696 Dziękuję za szanse i przyjaźnie, które tu dostałem. 463 00:26:12,573 --> 00:26:14,449 Ale teraz, gdy przyjęcie dobiegło końca, 464 00:26:14,533 --> 00:26:16,493 muszę opuścić Las Colinas, 465 00:26:17,619 --> 00:26:20,122 żeby być z rodziną w Mexico City. 466 00:26:20,706 --> 00:26:23,625 Stało się jasne, że nie mogę robić obu tych rzeczy jednocześnie. 467 00:26:24,501 --> 00:26:29,047 To moja rezygnacja, ze skutkiem natychmiastowym. 468 00:26:32,426 --> 00:26:33,886 Máximo. 469 00:26:36,430 --> 00:26:38,473 Jestem dumny z twoich dokonań. 470 00:26:39,474 --> 00:26:42,144 Zrealizowaliśmy plan. Zbliżyłeś się do naszej znajomej. 471 00:26:44,104 --> 00:26:46,190 Daleko zajdziesz bez mojej pomocy. 472 00:26:47,232 --> 00:26:48,609 Powodzenia, dzieciaku. 473 00:27:11,215 --> 00:27:13,050 Wiele lat wcześniej 474 00:27:13,133 --> 00:27:16,261 Don Pablo wybrał Las Colinas, zamiast własnej rodziny. 475 00:27:16,887 --> 00:27:18,180 Tej nocy… 476 00:27:20,516 --> 00:27:22,601 wreszcie wybrał tę drugą drogę. 477 00:27:48,752 --> 00:27:52,381 Szukałeś wcześniej związku 478 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 i powodu, dla którego opowiadałem tamtą historię. 479 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 Teraz już rozumiesz? 480 00:27:57,594 --> 00:28:00,806 Pewnie. Życie zawsze… 481 00:28:02,015 --> 00:28:03,267 Nie. Nie mam pojęcia. 482 00:28:03,851 --> 00:28:07,604 Cholera. Twój wujek zastanawia się, czy odwiedzić kogoś ze swojej przeszłości. 483 00:28:07,688 --> 00:28:10,732 Zmaga się z tym, czy powinien postąpić jak Don Pablo, 484 00:28:10,816 --> 00:28:13,277 który wykorzystał szansę i naprawił dawną relację, 485 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 czy jak Diane, która wolała zapomnieć o przeszłości. 486 00:28:16,572 --> 00:28:18,574 Oboje podjęli właściwą decyzję dla siebie, 487 00:28:18,657 --> 00:28:20,534 a jaka jest decyzja właściwa dla niego? 488 00:28:21,702 --> 00:28:23,245 Niewiele mówi, 489 00:28:23,328 --> 00:28:26,164 ale kiedy się odezwie, jest nieziemski. 490 00:28:27,457 --> 00:28:29,585 Sprawdzę ten dodatkowy przystanek. 491 00:28:30,836 --> 00:28:33,255 To co twoim zdaniem powinienem zrobić? 492 00:28:34,756 --> 00:28:36,258 Trudno mi powiedzieć, 493 00:28:36,341 --> 00:28:39,595 bo nie chcesz wyjawić, z kim planujesz się spotkać. 494 00:28:40,179 --> 00:28:41,388 Dojdziemy do tego. 495 00:28:42,181 --> 00:28:47,853 Na szczęście odwiedzimy teraz kogoś, kto może znać odpowiedź. 496 00:28:51,773 --> 00:28:52,816 Przepraszam. 497 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 Co? 498 00:28:57,321 --> 00:28:58,322 O rany. 499 00:28:58,822 --> 00:29:02,075 Nie wierzę w to, co widzę. 500 00:29:02,576 --> 00:29:03,577 Cześć. 501 00:29:05,621 --> 00:29:08,707 Tato, jakiś koleś do ciebie! 502 00:29:09,875 --> 00:29:11,084 „Jakiś koleś”? 503 00:29:11,710 --> 00:29:14,338 Przyleciałem na twoją uroczystość ukończenia przedszkola. 504 00:29:15,422 --> 00:29:16,965 Swoją drogą, było do kitu. 505 00:29:18,800 --> 00:29:19,801 Máximo? 506 00:29:21,595 --> 00:29:23,764 Witaj, stary przyjacielu. 507 00:29:24,848 --> 00:29:26,183 Mój Memo. 508 00:29:27,476 --> 00:29:28,477 O rany. 509 00:29:29,186 --> 00:29:30,562 Nazwał mnie „jakimś kolesiem”. 510 00:29:30,646 --> 00:29:32,022 Memito! 511 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK