1 00:00:08,090 --> 00:00:10,969 Lamento, querida, mas até o seu choro real não é credível. 2 00:00:11,053 --> 00:00:15,265 A seguir, "Beatrice Grus… Grus…" 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,100 Gruszczynski. Sou eu. 4 00:00:17,184 --> 00:00:20,562 Gruszczynski. Eis um nome que nunca resultará. 5 00:00:21,647 --> 00:00:24,316 Querida, procuro representar ingénuas glamorosas, 6 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 não raparigas do Midwest que se confundem com o fundo. 7 00:00:28,111 --> 00:00:31,323 Bem, é que acabei de chegar de Center Point, Indiana, 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,992 para perseguir o meu sonho de ser uma estrela nos filmes. 9 00:00:35,744 --> 00:00:38,121 Sim, como todas as outras raparigas desta cidade. 10 00:00:38,205 --> 00:00:40,415 Por favor. Há alguma coisa que eu possa fazer? 11 00:00:40,499 --> 00:00:44,169 Volta atrás no tempo e nasce alguém diferente. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,420 Sophia, vamos lá. 13 00:00:55,764 --> 00:00:58,183 ELEGANTE E FABULOSA! 14 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 É a Helen? 15 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 Sim, eu… 16 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 Posso ajudá-la? 17 00:01:14,283 --> 00:01:15,742 Vamos descobrir. 18 00:01:15,826 --> 00:01:18,871 Acabo de chegar de Nova Iorque. A Broadway tornou-se um pouco aborrecida, 19 00:01:18,954 --> 00:01:22,749 e os meus amigos dizem-me que é a melhor agente em Los Angeles. 20 00:01:22,833 --> 00:01:26,753 Bem, estou intrigada. Porque não volta às 13h30? 21 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 Fabuloso, mas fica para as 14 horas. Almoço com o meu publicista no Romanoff's. 22 00:01:31,091 --> 00:01:34,052 Desculpe, eu… Não entendi o seu nome, menina… 23 00:01:34,803 --> 00:01:38,515 Davies. Diane Davies. 24 00:01:47,816 --> 00:01:50,819 E foi assim que a Diane arranjou a sua agente. 25 00:01:52,029 --> 00:01:56,783 Sabes, Hugo, em Hollywood trata-se de ter as ligações certas. 26 00:01:56,867 --> 00:01:58,619 Dava-me jeito uma boa ligação, 27 00:01:59,119 --> 00:02:02,039 tipo, qual é a ligação entre isto e o Las Colinas? 28 00:02:03,749 --> 00:02:05,375 Não te armes em espertinho. 29 00:02:05,459 --> 00:02:09,253 Esta história é sobre como o passado nos pode alcançar. 30 00:02:10,130 --> 00:02:16,011 E o passado da Diane estava mais próximo de nós do que imaginávamos. 31 00:02:17,429 --> 00:02:22,893 Como todos sabem, pela primeira vez na história do Las Colinas, 32 00:02:22,976 --> 00:02:26,772 vamos receber uma festa de encerramento de Hollywood aqui, esta noite. 33 00:02:30,317 --> 00:02:33,320 O meu amigo, o famoso produtor, Herbert Hayes, 34 00:02:33,403 --> 00:02:36,823 acabou de filmar o seu filme, Cocos Malucos!, 35 00:02:36,907 --> 00:02:39,660 uma hilariante história sobre 36 00:02:39,743 --> 00:02:43,413 "dois amigos com pouca sorte vão para o Havai nas férias da Páscoa 37 00:02:43,497 --> 00:02:45,832 e recebem mais do que pediram". 38 00:02:46,542 --> 00:02:48,252 Bem, chega-te para lá, Casablanca. 39 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 Sra. Davies? 40 00:02:50,003 --> 00:02:54,424 Se o filme decorre no Havai, porque é que o fizeram aqui? 41 00:02:54,508 --> 00:02:56,385 Pela mesma razão que qualquer um filma no México. 42 00:02:56,468 --> 00:02:58,637 - O nosso cenário natural. - É mais barato. 43 00:02:58,720 --> 00:03:02,307 Por isso, pessoal, por favor, façam-me parecer fabulosa. 44 00:03:05,018 --> 00:03:10,315 É um evento muito importante, por isso, precisamos de toda a ajuda. 45 00:03:10,399 --> 00:03:12,901 O Chad está a distribuir as vossas tarefas. 46 00:03:12,985 --> 00:03:14,653 Os envelopes, por favor! 47 00:03:18,240 --> 00:03:20,576 Público errado. Tudo bem. 48 00:03:20,659 --> 00:03:22,202 Reunião terminada. 49 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Máximo. 50 00:03:26,540 --> 00:03:28,542 Tens uma missão especial. 51 00:03:29,168 --> 00:03:32,504 A Diane pediu que fosses o seu assistente pessoal na festa. 52 00:03:33,463 --> 00:03:35,966 O nosso plano para te aproximar dela 53 00:03:36,216 --> 00:03:37,634 está a funcionar. 54 00:03:40,095 --> 00:03:42,764 Sim! Vou poder oferecer aperitivos. 55 00:03:42,848 --> 00:03:45,726 Que sorte. Tenho de tomar conta do Bud McKinley. 56 00:03:45,809 --> 00:03:48,187 Ao que parece, quem costuma fazê-lo adoeceu ou assim. 57 00:03:48,270 --> 00:03:49,605 Quem é o Sr. McKinley? 58 00:03:49,688 --> 00:03:51,732 Não sabes quem é o Bud McKinley? 59 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 Ora, ele é a estrela do filme. 60 00:03:55,319 --> 00:03:57,112 Vais andar com uma estrela de cinema? 61 00:03:57,196 --> 00:03:59,239 Achas que vais poder ir para a área VIP? 62 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 Nunca fui uma pessoa muito importante. 63 00:04:01,116 --> 00:04:03,744 Nunca fui sequer uma pessoa importante, nem mesmo para a minha mãe. 64 00:04:04,328 --> 00:04:07,998 Não sei. Quem me dera poder esconder-me na multidão com a tarefa básica de servir 65 00:04:08,081 --> 00:04:12,544 em vez desta chique e muito, muito, muito, muito glamorosa missão que tenho. 66 00:04:15,422 --> 00:04:16,632 Bem, podíamos trocar de tarefas. 67 00:04:16,714 --> 00:04:18,257 Farias isso por mim? 68 00:04:18,341 --> 00:04:19,676 Meu Deus, Memo. 69 00:04:19,760 --> 00:04:22,721 Nem imaginas como isto me deixa feliz. Nem imaginas mesmo. 70 00:04:22,804 --> 00:04:27,059 Tem cuidado. Acho que o Sr. Bud McKinley é um verdadeiro animal de festas. 71 00:04:27,142 --> 00:04:28,435 Está bem. 72 00:04:29,728 --> 00:04:30,562 Olá, Julia! 73 00:04:31,438 --> 00:04:32,272 Olá! 74 00:04:32,606 --> 00:04:34,399 Que tal é viver com a minha irmã no teu apartamento? 75 00:04:34,983 --> 00:04:36,777 Ela passa o dia inteiro a ouvir música? 76 00:04:36,860 --> 00:04:39,613 Não. Às vezes ela faz pausas para ver televisão. 77 00:04:41,615 --> 00:04:44,785 Bem, não posso agradecer-te o suficiente por tê-la acolhido. 78 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 A sério. 79 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 Eu estava feliz por a Sara estar num bom lugar, 80 00:04:49,039 --> 00:04:52,543 que era mais do que podia dizer de mim após a minha discussão com o Fabián. 81 00:04:52,626 --> 00:04:54,253 Máximo, meu amigo, 82 00:04:54,545 --> 00:04:58,340 estás tão entusiasmado como eu com a festa de Hollywood? 83 00:04:58,423 --> 00:05:01,593 Mal posso esperar para descobrir que podres me vais contar. 84 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 Não… 85 00:05:03,846 --> 00:05:05,764 … isso foi uma vez só. 86 00:05:06,181 --> 00:05:07,349 Não voltarei a fazê-lo. 87 00:05:07,975 --> 00:05:08,976 Tens razão. 88 00:05:09,059 --> 00:05:10,185 Desculpa. 89 00:05:10,602 --> 00:05:14,857 É que em tão pouco tempo temos criado tantas memórias juntos. 90 00:05:15,315 --> 00:05:16,567 Lembras-te desta? 91 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 E desta? 92 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 E desta? 93 00:05:25,534 --> 00:05:30,247 Jamais te diria que se não me trouxeres informações da festa, 94 00:05:30,497 --> 00:05:33,709 darei estas fotos à Diane, mas… 95 00:05:35,460 --> 00:05:36,628 Ups! Acabei de dizer. 96 00:05:37,421 --> 00:05:39,423 - Entendeste? - Não! Por favor, não faça isso! 97 00:05:39,840 --> 00:05:40,799 Perderia o meu trabalho. 98 00:05:41,175 --> 00:05:42,551 A minha família precisa do dinheiro… 99 00:05:42,634 --> 00:05:43,468 Então… 100 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 … posso contar contigo? 101 00:05:46,805 --> 00:05:48,098 O relógio estava a contar. 102 00:05:48,182 --> 00:05:49,600 O meu destino estava em jogo 103 00:05:49,683 --> 00:05:52,853 precisamente quando o Las Colinas se preparava para o seu grande plano. 104 00:05:58,108 --> 00:06:01,945 Na próxima semana? Não. Nem pensar. Não pode ir embora nessa altura. 105 00:06:02,029 --> 00:06:05,574 Diane, já adiei esta viagem duas vezes. 106 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 É o batizado do meu neto. 107 00:06:08,619 --> 00:06:11,538 Eu entendo. A família é importante, mas isto é um negócio. 108 00:06:12,122 --> 00:06:13,957 Não podem batizá-lo no próximo ano? 109 00:06:14,041 --> 00:06:16,460 Talvez esperar até que o miúdo possa escolher a própria religião. 110 00:06:16,543 --> 00:06:18,879 Tenho de lá estar, aconteça o que acontecer. 111 00:06:19,880 --> 00:06:21,423 Posso acabar de recusar mais tarde? 112 00:06:21,507 --> 00:06:24,426 Esta festa está cheia de gente com quem eu costumava trabalhar. 113 00:06:24,510 --> 00:06:25,928 E a partir de agora até terminar, 114 00:06:26,011 --> 00:06:29,264 tenho de passar cada segundo do meu tempo focada neles, 115 00:06:29,348 --> 00:06:31,892 certificando-me de que veem que já não me importo com eles. 116 00:06:33,936 --> 00:06:35,312 Tabloides. 117 00:06:35,896 --> 00:06:38,023 Sempre detestei aqueles abutres. 118 00:06:40,067 --> 00:06:42,778 Finalmente à beira do estrelato. O trabalho árduo está prestes a compensar. 119 00:06:42,861 --> 00:06:44,655 Este papel é crucial para mim. 120 00:06:44,738 --> 00:06:47,783 O meu nome ao lado do da Liz Taylor e do Jack Lemmon. 121 00:06:47,866 --> 00:06:49,576 Os produtores sabem que estás grávida. 122 00:06:49,660 --> 00:06:50,869 Jesus Cristo! 123 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 … é o melhor! 124 00:06:56,166 --> 00:06:57,668 Olha, está tudo bem. 125 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 Não está nada bem. Esta é a tua grande oportunidade. 126 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 Além disso, vais interpretar uma freira. 127 00:07:02,422 --> 00:07:04,591 Agora, tens de casar com o pai de imediato. 128 00:07:04,675 --> 00:07:05,884 Não é assim tão fácil. 129 00:07:05,968 --> 00:07:07,970 Quem me dera que casar fosse mais difícil. 130 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 Eu não o teria já feito cinco vezes. 131 00:07:09,847 --> 00:07:11,723 Qual é o mal de ficar sozinha? 132 00:07:11,807 --> 00:07:14,810 Os tabloides teriam um dia de arromba com isto, 133 00:07:14,893 --> 00:07:17,896 por isso, por favor, casa com alguém, qualquer um, 134 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 ou, caso contrário, o estúdio irá substituir-te. 135 00:07:20,440 --> 00:07:23,986 Achas mesmo que alguém se importa com o que a Diane Davies faz na vida pessoal? 136 00:07:25,028 --> 00:07:27,030 CONTINUA O ESCÂNDALO: QUEM É O PAI DO PEQUENO CHAD? 137 00:07:27,114 --> 00:07:29,616 Já passaram dois anos! Porque não desistem? 138 00:07:29,700 --> 00:07:33,203 Quando um tubarão cheira o sangue na água, não nada na direção oposta. 139 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 Bem, és a minha agente. Não podes arranjar-me um trabalho? 140 00:07:36,248 --> 00:07:37,624 Aceito qualquer papel. 141 00:07:37,708 --> 00:07:41,795 "Diane Davies. De queridinha da América a azedinha da América." 142 00:07:42,671 --> 00:07:43,672 Bem, é bem pensado. 143 00:07:43,755 --> 00:07:46,842 Não, chamam-te de meretriz, vagabunda, vadia… 144 00:07:46,925 --> 00:07:48,427 E estes são os simpáticos. 145 00:07:48,510 --> 00:07:50,888 Agora, admite, querida. Acabou-se. 146 00:07:50,971 --> 00:07:54,433 Digo, que tipo de programa te vai contratar com uma reputação assim? 147 00:07:58,353 --> 00:07:59,730 Vai em frente. 148 00:07:59,813 --> 00:08:04,776 Chama-me meretriz, vagabunda, vadia! É o que eu sou! 149 00:08:04,860 --> 00:08:06,028 E é por isso 150 00:08:07,112 --> 00:08:08,739 que ando a dormir com o teu pai. 151 00:08:10,949 --> 00:08:12,951 Corta! Muito bem. Muito bem, pessoal. 152 00:08:13,035 --> 00:08:18,498 Parabéns, estrela da novela de maior audiência da televisão. 153 00:08:19,082 --> 00:08:22,211 Carinha de boneca, sabes que nunca perdi a fé em ti. 154 00:08:22,294 --> 00:08:23,420 Anda. 155 00:08:23,504 --> 00:08:25,047 SÃO UM SACO MISTO, COM CERTEZA. 156 00:08:25,130 --> 00:08:26,507 Percorri um longo caminho, Máximo. 157 00:08:26,590 --> 00:08:30,552 E agora posso finalmente mostrar a todos quão longe cheguei. 158 00:08:31,261 --> 00:08:34,097 Observa enquanto todas as cabeças se viram. 159 00:08:47,277 --> 00:08:49,238 Devo voltar a descer as escadas? 160 00:08:52,157 --> 00:08:54,826 Olá. Sou o Memo Reyes. 161 00:08:54,910 --> 00:08:58,330 Só tenho de dizer que estou muito entusiasmado por ser seu acompanhante. 162 00:08:58,914 --> 00:09:02,042 Eu… não posso acreditar que posso acompanhá-lo 163 00:09:02,125 --> 00:09:03,961 em toda a festa, Sr. McKinley. 164 00:09:04,044 --> 00:09:06,630 O quê? Não, eu não sou o Bud McKinley. 165 00:09:06,713 --> 00:09:07,714 Aquele é o Bud McKinley. 166 00:09:09,216 --> 00:09:12,678 Espere. É a estrela do filme? 167 00:09:14,680 --> 00:09:16,181 O Bud McKinley é um cão? 168 00:09:19,685 --> 00:09:22,104 O Bud McKinley é um verdadeiro animal de festas. 169 00:09:22,187 --> 00:09:25,691 Não te esqueças que te estou a dizer isto agora para te lembrares mais tarde. 170 00:09:25,774 --> 00:09:29,236 Animal de festas. Animal. Certo? Ótimo. 171 00:09:29,319 --> 00:09:32,906 E se achas que vais entrar na área VIP, estás a ladrar à árvore errada. 172 00:09:33,407 --> 00:09:36,743 Ladrar. Lembra-te que eu também disse isso. 173 00:09:37,953 --> 00:09:41,248 Então, nada de área VIP? 174 00:09:41,331 --> 00:09:44,501 Basta ficar aqui, passeá-lo de meia em meia hora. 175 00:09:44,585 --> 00:09:47,421 E ele comeu um almoço enorme, por isso, cuidado. 176 00:09:55,012 --> 00:09:56,013 Espere! 177 00:10:11,153 --> 00:10:15,574 Gostei que tivessem posto um ator mexicano neste filme. 178 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 Obrigado. 179 00:10:17,284 --> 00:10:20,037 Em que filme o vi recentemente? 180 00:10:20,287 --> 00:10:23,123 Entrei naquele filme da máfia no ano passado. 181 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 Interpretei um narcotraficante mexicano. 182 00:10:26,418 --> 00:10:30,923 Depois disso, participei numa atrevida comédia de adolescentes. 183 00:10:31,381 --> 00:10:33,634 Interpretei um narcotraficante mexicano. 184 00:10:34,384 --> 00:10:35,802 Mas antes disso, 185 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 entrei naquela aventura espacial de ficção científica futurista. 186 00:10:40,307 --> 00:10:42,518 Interpretei um narcotraficante mexicano. 187 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 É por isso que o filme foi um grande prazer para mim. 188 00:10:47,523 --> 00:10:48,941 A sério? O que é que interpretou? 189 00:10:49,566 --> 00:10:51,860 Um barão mexicano da droga. 190 00:10:54,279 --> 00:10:55,405 - Olá, senhoras! - Olá! 191 00:10:55,489 --> 00:10:57,032 - Estás linda. - Meu Deus. 192 00:10:57,658 --> 00:10:59,743 Apanhei-te a olhar para outra mulher? 193 00:10:59,826 --> 00:11:03,580 Não. Eu… Não. Eu… Acho que a conheço de LA. Só não sei de onde. 194 00:11:04,498 --> 00:11:06,166 Está bem. Deixa-me ajudar. 195 00:11:06,250 --> 00:11:08,710 Quais são as formas que eu percebo que conheço alguém? 196 00:11:08,794 --> 00:11:10,838 - Era caixa no teu supermercado. - Não. 197 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 Usaram o mesmo vestido numa festa. 198 00:11:12,464 --> 00:11:13,465 Definitivamente não. 199 00:11:13,549 --> 00:11:15,551 Sabotaste-lhe o fato de banho antes de um concurso. 200 00:11:15,634 --> 00:11:17,052 O quê? 201 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 Diane Davies! 202 00:11:28,605 --> 00:11:30,607 Olá. Sou a Kara King. 203 00:11:30,691 --> 00:11:34,444 É um prazer conhecê-la. É uma grande inspiração. 204 00:11:35,112 --> 00:11:38,240 Bem, obrigada. Também sou uma grande fã sua. 205 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 "Kara", não é? 206 00:11:40,659 --> 00:11:42,160 Até fazemos anos no mesmo dia. 207 00:11:42,244 --> 00:11:44,037 Quinze de Setembro! 208 00:11:44,788 --> 00:11:49,501 Como é óbvio, nasci 25 anos depois de si, mas ainda assim. 209 00:11:49,585 --> 00:11:50,669 Força, Virgens! 210 00:11:54,214 --> 00:11:57,092 Nem pensar que ela é 25 anos mais nova do que eu. 211 00:11:57,176 --> 00:12:00,387 Nem acreditas nas mentiras que as pessoas contam para ficar em Hollywood. 212 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 Graças a Deus que vim embora para não ter de ser tão falsa o tempo todo. 213 00:12:03,765 --> 00:12:07,352 Bobby, quem te arranja o cabelo? Estás fabuloso! 214 00:12:17,196 --> 00:12:21,408 Máximo, vês aquele homem ali? É o Herbert Hayes, 215 00:12:21,491 --> 00:12:24,369 o produtor que me despediu do filme que me teria tornado uma estrela. 216 00:12:24,953 --> 00:12:28,540 Ouvi dizer que está a pensar usar o nosso resort para o seu próximo filme. 217 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 Vamos dizer-lhe que não está disponível. 218 00:12:30,792 --> 00:12:33,504 Embora o meu trabalho fosse acompanhar a Diane, 219 00:12:33,587 --> 00:12:36,965 não podia esquecer a minha outra grande missão da noite, 220 00:12:37,049 --> 00:12:39,051 encontrar um furo para o Espectacular. 221 00:12:39,551 --> 00:12:42,846 E aquele casal aos beijos podia ser que servisse. 222 00:12:42,930 --> 00:12:45,015 Tinha de dizer imediatamente ao Fabián. 223 00:12:45,516 --> 00:12:47,142 Trago-lhe uma taça de champanhe 224 00:12:47,226 --> 00:12:49,228 para celebrar quando lhe partir o coração? 225 00:12:49,311 --> 00:12:51,772 Traz uma garrafa. E põe na conta do quarto dele. 226 00:12:53,607 --> 00:12:55,901 Herbert, seu velho patife. 227 00:12:56,401 --> 00:12:57,361 Olha para ti. 228 00:13:06,620 --> 00:13:07,996 É um mexerico? 229 00:13:08,205 --> 00:13:09,790 Estão casados há três anos! 230 00:13:09,873 --> 00:13:10,707 AMOR VERDADEIRO! 231 00:13:10,791 --> 00:13:13,293 Para um casal de Hollywood é digno de notícia, não? 232 00:13:14,461 --> 00:13:16,922 Disse-te que preciso de algo escandaloso. 233 00:13:17,589 --> 00:13:19,424 Tens uma hora antes de eu entrar em direto. 234 00:13:19,716 --> 00:13:22,511 Ou me trazes algo escandaloso até lá, ou… 235 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 … bem, não tenho de te explicar. 236 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 Ou dou aquelas fotos à Diane. 237 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 Agora podes ir. 238 00:13:37,860 --> 00:13:39,778 Então, que achas de tudo isto? 239 00:13:39,862 --> 00:13:41,071 Adoro. 240 00:13:41,154 --> 00:13:43,365 Na verdade, sabes, esperava que o meu próximo filme… 241 00:13:43,448 --> 00:13:44,783 Deixa-me interromper-te já. 242 00:13:44,867 --> 00:13:48,161 Não temos interesse em alugar o resort para o teu próximo filme rasca. 243 00:13:48,245 --> 00:13:49,621 O quê? 244 00:13:49,705 --> 00:13:51,915 Não, eu não quero o resort. 245 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 Quero-te a ti, Diane. 246 00:13:53,959 --> 00:13:55,085 Desculpa, o quê? 247 00:13:55,169 --> 00:13:57,838 Hollywood adora uma boa história de regresso. 248 00:13:57,921 --> 00:14:00,674 Então, o que achas? Um papel de protagonista no meu novo filme? 249 00:14:00,757 --> 00:14:05,137 Sempre achei que levavas tamanha graça e subtileza para o ecrã. 250 00:14:08,056 --> 00:14:09,850 Foste meu motorista, 251 00:14:11,351 --> 00:14:13,270 e depois meu amante. 252 00:14:13,353 --> 00:14:18,108 E voltaste a ser meu motorista, e depois de novo meu amante. 253 00:14:18,734 --> 00:14:21,278 E depois foste o meu especialista ortopédico. 254 00:14:21,778 --> 00:14:25,199 E depois foste o tutor do bar mitzvah do meu filho. 255 00:14:26,116 --> 00:14:31,038 Agora és o meu assassino. 256 00:14:47,262 --> 00:14:50,599 Obrigada! Adoro-vos! 257 00:14:53,727 --> 00:14:57,856 Ainda bem que me mataram. Agora posso voltar para o cinema. 258 00:14:57,940 --> 00:15:00,859 Carinha de boneca, nunca mais vais voltar ao cinema. 259 00:15:00,943 --> 00:15:02,194 És uma piada dos tabloides. 260 00:15:02,277 --> 00:15:04,488 EM BIQUÍNI DEPOIS DOS 40… VISTOSO OU VULGAR??? 261 00:15:04,571 --> 00:15:07,824 Bem, pelo menos não é outra manchete sobre quem é o pai do Chad. 262 00:15:07,908 --> 00:15:09,785 E TAMBÉM, QUEM É O PAI DO CHAD? 263 00:15:11,912 --> 00:15:13,080 Não posso fazer nada? 264 00:15:13,163 --> 00:15:16,208 Lamento, mas não. Os filmes querem chegar aos jovens. 265 00:15:16,291 --> 00:15:18,794 Sabes, e todas as tuas fãs são donas de casa de meia-idade. 266 00:15:18,877 --> 00:15:21,547 Só… Querida, admite. Acabou-se. 267 00:15:21,630 --> 00:15:25,300 Mas, pela positiva, estás fantástica. 268 00:15:25,384 --> 00:15:28,053 É uma pena que não possas construir uma carreira com isso, não? 269 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 Um, dois… 270 00:15:36,770 --> 00:15:39,565 O Glúteos de Ouro é número um nas tabelas do Betamax, 271 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 e a tua linha de batidos está a bombar. 272 00:15:43,151 --> 00:15:46,113 Carinha de boneca, nunca perdi a fé em ti. 273 00:15:46,196 --> 00:15:48,532 Bem, só tive de me reinventar novamente. 274 00:15:48,615 --> 00:15:50,409 Mas fi-lo nos meus próprios termos. 275 00:15:50,492 --> 00:15:53,328 Espero que isto transmita a mensagem de que as mulheres podem fazer tudo 276 00:15:53,412 --> 00:15:56,248 se agirem com segurança e confiança. 277 00:15:56,331 --> 00:15:59,293 Não sei. 278 00:15:59,376 --> 00:16:02,546 Não tenho a certeza. Sinto-me lisonjeada. Eu… 279 00:16:02,629 --> 00:16:06,466 Eu sei. É uma ideia louca. Digo, claramente, seguiste em frente… 280 00:16:06,550 --> 00:16:07,926 Eu quero esse papel! 281 00:16:08,844 --> 00:16:09,887 Então, é teu. 282 00:16:09,970 --> 00:16:11,763 Só temos um pequeno obstáculo. 283 00:16:11,847 --> 00:16:14,850 Tenho de convencer os chefões do estúdio. 284 00:16:14,933 --> 00:16:16,894 Sabes, é que és tão glamorosa. 285 00:16:16,977 --> 00:16:19,313 Obrigada. É mesmo assim que eu sou. 286 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 Bem, esta personagem é o total oposto. 287 00:16:21,523 --> 00:16:23,567 Eu posso mudar. Qual é o papel? 288 00:16:23,650 --> 00:16:28,572 Bem, é só uma miúda normal do Midwest que se confunde com o fundo. 289 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 Estás a brincar. 290 00:16:30,782 --> 00:16:35,078 Por isso, achas que podias, talvez, dar-me a tua interpretação da personagem? 291 00:16:35,162 --> 00:16:36,788 Sem problemas. 292 00:16:36,872 --> 00:16:39,041 Descobrirás que não há mulher mais caseira, 293 00:16:39,124 --> 00:16:42,461 sincera e simples do que eu. 294 00:16:42,544 --> 00:16:46,381 O champanhe muito, muito caro que pediu, Sra. Davies. 295 00:16:46,465 --> 00:16:48,133 Momento terrível. 296 00:16:48,217 --> 00:16:51,136 Vai ao meu escritório daqui a dez minutos, e enfia o champanhe na minha suíte. 297 00:16:52,012 --> 00:16:53,180 Eu volto já. 298 00:16:55,265 --> 00:16:56,892 Desculpe, Sr. McKinley. 299 00:16:56,975 --> 00:16:59,269 Não é que eu não esteja entusiasmado por estar consigo. 300 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 É que eu pensei que era uma verdadeira celebridade. 301 00:17:03,649 --> 00:17:04,483 Bud, aonde vais? 302 00:17:05,192 --> 00:17:07,653 Bud McKinley, para imediatamente. Para. 303 00:17:08,237 --> 00:17:10,531 Cão mau. Cão muito mau, muito mau. 304 00:17:10,614 --> 00:17:12,574 Você. Importa-se de se virar para aqui? 305 00:17:12,657 --> 00:17:15,368 Queremos tirar algumas fotos do Bud com o seu tratador. 306 00:17:15,452 --> 00:17:16,453 Como é que se chama? 307 00:17:18,288 --> 00:17:20,832 Memo. Memo Reyes. 308 00:17:33,512 --> 00:17:37,599 Desculpe, senhor. Posso acompanhar-vos à área VIP? 309 00:17:39,434 --> 00:17:40,894 Sim? Bem-vindos. 310 00:17:40,978 --> 00:17:41,979 Obrigado. 311 00:17:42,062 --> 00:17:44,523 Cão lindo. Cão muito, muito lindo. 312 00:17:51,446 --> 00:17:52,739 Sra. Davies? 313 00:17:53,323 --> 00:17:55,868 Não pensava no Indiana há muito tempo. 314 00:17:58,120 --> 00:18:00,998 Durante a seca, o meu pai atrasou-se com os pagamentos, 315 00:18:01,540 --> 00:18:03,667 depois chegou o banco e ficou com a quinta. 316 00:18:04,459 --> 00:18:06,211 A nossa família nunca recuperou. 317 00:18:07,713 --> 00:18:09,006 O meu pai ficou destroçado. 318 00:18:10,215 --> 00:18:13,010 A minha mãe tentou ser o nosso rochedo, mas ela… 319 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 Desculpa. 320 00:18:18,015 --> 00:18:20,517 Diane, está tudo bem. 321 00:18:21,852 --> 00:18:23,437 Está mais do que bem. 322 00:18:23,520 --> 00:18:27,274 Sabia que olhar para estas fotos antigas me ajudaria a entrar na personagem. 323 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 Agora, como é que eu estou? 324 00:18:29,276 --> 00:18:32,404 - Glamorosa, como sempre. - Maldita a minha elegância sem esforço. 325 00:18:32,487 --> 00:18:35,866 Vou ter de me trocar para algo… corriqueiro. 326 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Volto já. 327 00:18:43,373 --> 00:18:44,416 Sra. Davies? 328 00:18:45,584 --> 00:18:46,585 De repente… 329 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 Chad e seu pai 330 00:18:47,753 --> 00:18:50,672 … tinha na minha mão exatamente o que precisava para o Fabián. 331 00:18:50,756 --> 00:18:55,469 A maior cusquice de celebridades que poderia ter imaginado. 332 00:18:56,053 --> 00:18:57,679 Uma fotografia do Chad… 333 00:18:58,722 --> 00:19:00,098 … com o seu pai. 334 00:19:01,058 --> 00:19:03,268 Nas duas décadas anteriores, 335 00:19:03,352 --> 00:19:06,480 a recusa de Diane em revelar a verdade sobre o pai do Chad 336 00:19:06,563 --> 00:19:08,440 só deixou as pessoas mais curiosas. 337 00:19:08,524 --> 00:19:11,568 Então, se desses a foto ao Fabián, 338 00:19:11,652 --> 00:19:14,071 resolverias todos os teus problemas do Espectacular. 339 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 Mas também seria uma enorme traição à minha chefe. 340 00:19:18,951 --> 00:19:22,454 Como poderia viver comigo mesmo se desse a foto ao Fabián? 341 00:19:23,247 --> 00:19:25,958 Mas como manteria o emprego se não o fizesse? 342 00:19:26,041 --> 00:19:27,793 Precisava de falar com o Don Pablo. 343 00:19:30,629 --> 00:19:31,672 TODOS VÃO TER SORTE! 344 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 Don Pablo. 345 00:19:50,858 --> 00:19:51,984 Tenho um grande problema. 346 00:19:52,609 --> 00:19:55,445 O que faz quando tem de escolher entre proteger-se 347 00:19:55,529 --> 00:19:57,114 ou ser leal? 348 00:19:57,197 --> 00:20:00,033 É uma decisão que ninguém deveria ter de tomar, 349 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 mas, ultimamente, tenho andado a pensar 350 00:20:04,538 --> 00:20:08,750 que, talvez, a lealdade não seja recompensada tanto quanto deveria. 351 00:20:10,335 --> 00:20:12,588 Então, que devo fazer? 352 00:20:13,714 --> 00:20:15,966 Depois vi o olhar, 353 00:20:16,550 --> 00:20:18,427 aquele olhar poderoso que o Don Pablo tinha 354 00:20:18,510 --> 00:20:21,555 quando estava prestes a ensinar alguma verdadeira pérola de sabedoria. 355 00:20:22,973 --> 00:20:24,474 Não faço a menor ideia. 356 00:20:26,685 --> 00:20:28,187 O tempo escasseava 357 00:20:28,270 --> 00:20:32,024 e eu não tinha nada para dar ao Fabián exceto a foto no meu bolso. 358 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 Meu Deus, já sei. 359 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 Anda. 360 00:20:39,907 --> 00:20:42,242 - Joanna Schiller? - Sim? 361 00:20:42,826 --> 00:20:45,454 Espera… Agora sou Kara King. 362 00:20:45,537 --> 00:20:47,789 Eu sabia. És a irmã mais velha da Nancy. 363 00:20:47,873 --> 00:20:49,833 Aquela que nos comprava bebidas no liceu. 364 00:20:49,917 --> 00:20:52,127 Meu, aqueles barris eram épicos. 365 00:20:52,211 --> 00:20:53,420 Obrigada. 366 00:20:54,213 --> 00:20:55,797 É tão bom ver-te. 367 00:20:57,716 --> 00:21:00,761 Céus, espero que ela não diga à minha mãe que eu bebia no liceu. 368 00:21:01,595 --> 00:21:05,098 Naquele momento, vendo como a Kara reagiu ao Chad, 369 00:21:05,182 --> 00:21:08,519 e recordando o que ela disse à Diane sobre a sua idade, 370 00:21:08,602 --> 00:21:10,687 fez-se luz na minha cabeça. 371 00:21:10,771 --> 00:21:15,192 Percebi que poderia ter o furo que o Fabián procurava. 372 00:21:15,275 --> 00:21:16,401 Sabes, Hugo, 373 00:21:16,485 --> 00:21:21,365 todos os hóspedes a ficar no Las Colinas tinham de dar uma cópia da identificação, 374 00:21:21,865 --> 00:21:25,953 o que significa que eu tinha provas da verdadeira identidade da Kara 375 00:21:26,036 --> 00:21:28,956 e do facto de ela ser muito mais velha do que alegava. 376 00:21:32,251 --> 00:21:34,711 Acredita, Herb, ainda adoro feiras estatais 377 00:21:34,795 --> 00:21:37,130 e feno e milho, o que quer que seja. 378 00:21:37,214 --> 00:21:41,343 Ninguém tem um estilo mais caseirinho do Midwest do que eu. 379 00:21:41,426 --> 00:21:44,763 Vês, até digo "caseirinho". É ao mesmo tempo popular e cativante. 380 00:21:44,847 --> 00:21:48,725 Esse olhar, essa voz são tão… 381 00:21:50,310 --> 00:21:51,353 … corriqueiros. 382 00:21:51,979 --> 00:21:53,313 Bem, estou convencido. 383 00:21:53,397 --> 00:21:55,649 Considera o papel teu. 384 00:21:55,732 --> 00:21:57,568 Que maravilha. Obrigado, Herb. 385 00:21:59,570 --> 00:22:01,822 Desculpe. O Fabián Solares está lá fora. 386 00:22:02,823 --> 00:22:08,036 Encontrou provas de que uma certa estrela é dez anos mais velha do que afirma ser. 387 00:22:08,620 --> 00:22:11,456 Está prestes a entrar em direto com esta informação. 388 00:22:11,540 --> 00:22:14,209 A sério? Temos de o impedir. 389 00:22:14,293 --> 00:22:17,588 Pensei que não gostasse dela. Disse que ela era falsa e mentirosa. 390 00:22:17,671 --> 00:22:19,673 E é, mas isso não importa. 391 00:22:19,756 --> 00:22:22,301 Estes abutres dos mexericos nunca desistem. 392 00:22:22,384 --> 00:22:28,724 E estamos em direto à porta do Las Colinas com uma história exclusiva! 393 00:22:28,807 --> 00:22:31,977 Pare já com isso. Não se atreva a dizer outra palavra. 394 00:22:32,060 --> 00:22:33,270 Não me interessa o direto. 395 00:22:35,606 --> 00:22:39,151 Estou tão farta de pessoas como você 396 00:22:39,234 --> 00:22:42,112 a perseguir mulheres inocentes, a criticar todos os nossos passos. 397 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 Somos nós que nos expomos ao público, 398 00:22:45,699 --> 00:22:48,368 corajosas o suficiente para perseguirmos os nossos sonhos, 399 00:22:48,452 --> 00:22:52,289 enquanto vocês se escondem nas sombras como vampiros, 400 00:22:52,372 --> 00:22:54,249 a tentar destruir-nos. 401 00:22:54,333 --> 00:22:56,251 Bem, isso não vai acontecer aqui. 402 00:22:56,752 --> 00:22:58,170 Não no meu resort. 403 00:22:58,253 --> 00:23:01,006 Muito bem, ninguém aqui é vampiro. Vamos tentar acalmar-nos. 404 00:23:01,089 --> 00:23:02,674 Ouça-me bem. Vou processá-lo! 405 00:23:02,758 --> 00:23:04,301 Processo-vos a to… 406 00:23:11,141 --> 00:23:13,352 Sei que as coisas estão difíceis com a Sara. 407 00:23:14,394 --> 00:23:16,813 Mas vão melhorar. 408 00:23:18,232 --> 00:23:19,900 Pelo menos o Máximo não se mete em problemas. 409 00:23:21,360 --> 00:23:22,194 Acho que tens razão. 410 00:23:24,655 --> 00:23:26,198 Porque não vemos um pouco de televisão? 411 00:23:26,865 --> 00:23:28,200 Isso acalma-te sempre. 412 00:23:28,575 --> 00:23:30,911 Talvez não penses na família durante algum tempo. 413 00:23:36,083 --> 00:23:37,876 Eu processo-vos. Sabem quem sou? 414 00:23:38,752 --> 00:23:39,670 É o meu Máximo!? 415 00:23:41,588 --> 00:23:42,965 Ninguém se… 416 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 E que tal jogarmos… 417 00:23:47,386 --> 00:23:48,470 … às escondidas? 418 00:23:48,554 --> 00:23:51,390 Eu conto. Um, dois, três… 419 00:23:51,473 --> 00:23:56,311 Sabem quem sou? Sou uma nomeada ao Daytime Emmy de 1977. 420 00:23:56,395 --> 00:23:59,106 Está bem. Não direi nada. 421 00:23:59,857 --> 00:24:01,024 Publicidade. 422 00:24:02,651 --> 00:24:03,735 Obrigada. 423 00:24:04,403 --> 00:24:05,988 Não, eu é que agradeço. 424 00:24:06,530 --> 00:24:09,241 Filmámos tudo. É uma mina de ouro. 425 00:24:09,324 --> 00:24:11,034 Vou repeti-lo durante meses. 426 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 Faça o que quiser comigo. 427 00:24:14,454 --> 00:24:17,332 Mas nem pense em meter-se com os meus hóspedes. 428 00:24:17,833 --> 00:24:20,169 - Diane! Pode comentar? - Máximo, vou trocar-me 429 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 e voltar para a festa. - Espere! Por favor! Diane! 430 00:24:23,255 --> 00:24:24,965 Vou dar-te um pouco mais de tempo, 431 00:24:25,257 --> 00:24:26,091 mas agora… 432 00:24:26,592 --> 00:24:27,467 … deves-me uma. 433 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 Então, consegui manter o emprego, no fim de contas, 434 00:24:34,516 --> 00:24:36,059 mas, para isso, 435 00:24:36,894 --> 00:24:39,605 estive perto de magoar outras pessoas. 436 00:24:41,398 --> 00:24:42,983 Em quem me estava a tornar? 437 00:24:43,066 --> 00:24:44,067 Finalmente. 438 00:24:44,151 --> 00:24:46,653 Estamos a chegar à parte em que te transformas num impiedoso 439 00:24:46,737 --> 00:24:49,489 e feroz homem de negócios desprezado por todos. 440 00:24:49,573 --> 00:24:52,618 Certo, estás demasiado ansioso por essa parte da minha história. 441 00:24:52,701 --> 00:24:54,745 Gosto das partes mais interessantes. 442 00:24:54,828 --> 00:24:58,665 Bem, tal como deveria, as coisas estavam prestes a ficar mesmo interessantes. 443 00:25:04,171 --> 00:25:05,839 Eu disse: "Muito bem. O dinheiro é teu." 444 00:25:06,798 --> 00:25:10,761 Herb, agradeço a tua oferta mais do que imaginas, 445 00:25:10,844 --> 00:25:12,971 mas receio ter de recusar. 446 00:25:13,055 --> 00:25:16,475 A sério? Pensei que era tudo o que sempre desejaste. 447 00:25:16,558 --> 00:25:18,936 Passei a vida a reinventar-me, 448 00:25:19,019 --> 00:25:21,688 tudo para sobreviver numa cidade que gostava de me deitar abaixo. 449 00:25:22,523 --> 00:25:26,860 Acapulco é onde eu prospero. E sou exatamente quem quero ser aqui. 450 00:25:27,903 --> 00:25:30,864 Boa sorte para ti, Herb. Faz uma boa viagem de regresso a casa. 451 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 Sim, ela era completamente desajustada para o papel. 452 00:25:39,248 --> 00:25:41,959 Parabéns, Sra. Davies, por uma noite maravilhosa. 453 00:25:42,042 --> 00:25:44,545 Obrigada, Máximo. Anda tomar uma bebida comigo. 454 00:25:47,256 --> 00:25:50,008 Fizeste um ótimo trabalho esta noite e isso não passará despercebido. 455 00:25:50,092 --> 00:25:51,718 Mas, amanhã de manhã, 456 00:25:51,802 --> 00:25:54,805 temos de descobrir quem divulgou aquela informação ao Fabián. 457 00:25:57,307 --> 00:26:00,060 Don Pablo, venha celebrar! 458 00:26:00,644 --> 00:26:03,272 Receio que tenham de celebrar sem mim. 459 00:26:04,398 --> 00:26:05,399 O que é isso? 460 00:26:06,650 --> 00:26:10,696 Obrigado pelas oportunidades e pela amizade que me deu aqui. 461 00:26:12,573 --> 00:26:14,449 Mas agora que esta festa acabou, 462 00:26:14,533 --> 00:26:16,493 tenho de deixar o Las Colinas 463 00:26:17,619 --> 00:26:20,122 para estar com a minha família na Cidade do México. 464 00:26:20,706 --> 00:26:23,625 Tornou-se óbvio que não consigo fazer as duas coisas. 465 00:26:24,501 --> 00:26:29,047 Essa é a minha carta de demissão, com efeito imediato. 466 00:26:32,426 --> 00:26:33,886 Máximo. 467 00:26:36,430 --> 00:26:38,473 Estou muito orgulhoso das tuas conquistas. 468 00:26:39,474 --> 00:26:42,144 Conseguimos pôr-te próximo da nossa amiga. 469 00:26:44,104 --> 00:26:46,190 Sei que irás muito longe sem a minha ajuda. 470 00:26:47,232 --> 00:26:48,609 Boa sorte, miúdo. 471 00:27:11,215 --> 00:27:13,050 Décadas antes, 472 00:27:13,133 --> 00:27:16,261 o Don Pablo escolhera o Las Colinas em vez da própria família. 473 00:27:16,887 --> 00:27:18,180 Naquela noite… 474 00:27:20,516 --> 00:27:22,601 … ele finalmente seguiu o outro caminho. 475 00:27:48,752 --> 00:27:52,381 Hugo, há pouco estavas à procura de uma ligação, 476 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 uma razão para te estar a contar esta história. 477 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 Estás a vê-la agora? 478 00:27:57,594 --> 00:28:00,806 Claro. A forma como a vida sempre… 479 00:28:02,015 --> 00:28:03,267 Não. Não faço ideia. 480 00:28:03,851 --> 00:28:07,604 Caramba. O teu tio está a tentar decidir se deve visitar alguém do seu passado. 481 00:28:07,688 --> 00:28:10,732 Ele está a pensar se segue os passos do Don Pablo 482 00:28:10,816 --> 00:28:13,277 que aproveitou a oportunidade para reparar uma relação antiga, 483 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 ou se imita a Diane, que decidiu abandonar o seu passado. 484 00:28:16,572 --> 00:28:18,574 Cada um tomou a decisão certa para si, 485 00:28:18,657 --> 00:28:20,534 portanto, qual é a decisão certa para ele? 486 00:28:21,702 --> 00:28:23,245 Ele não fala muito, 487 00:28:23,328 --> 00:28:26,164 mas quando fala, é elétrico. 488 00:28:27,457 --> 00:28:29,585 Vou verificar aquela paragem extra. 489 00:28:30,836 --> 00:28:33,255 Então, o que achas que eu devo fazer? 490 00:28:34,756 --> 00:28:36,258 É difícil de dizer, 491 00:28:36,341 --> 00:28:39,595 especialmente porque não me dizes quem estás a pensar ver. 492 00:28:40,179 --> 00:28:41,388 Lá chegaremos. 493 00:28:42,181 --> 00:28:47,853 Felizmente, estamos prestes a visitar alguém que pode ter a resposta. 494 00:28:51,773 --> 00:28:52,816 Desculpe. 495 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 Que foi? 496 00:28:58,822 --> 00:29:02,075 Não acredito no que estou a ver. 497 00:29:02,576 --> 00:29:03,577 Olá. 498 00:29:05,621 --> 00:29:08,707 Pai, está aqui um gajo para te ver! 499 00:29:09,875 --> 00:29:11,084 "Um gajo"? 500 00:29:11,710 --> 00:29:14,338 Vim de avião para a tua cerimónia de graduação da pré-escola. 501 00:29:15,422 --> 00:29:16,965 Foi uma porcaria, já agora. 502 00:29:18,800 --> 00:29:19,801 Máximo? 503 00:29:21,595 --> 00:29:23,764 Olá, velho amigo. 504 00:29:24,848 --> 00:29:26,183 Meu Memo. 505 00:29:29,186 --> 00:29:30,562 Ele chamou-me "um gajo". 506 00:29:30,646 --> 00:29:32,022 Memito! 507 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 Legendas: Teresa Moreira