1 00:00:07,007 --> 00:00:08,007 ГОЛЛИВУД, ШТАТ КАЛИФОРНИЯ 1958 ГОД 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,969 Простите, милочка, у вас даже настоящие слёзы выглядят ненатурально. 3 00:00:11,053 --> 00:00:15,265 Так. Беатрис Груж... Груз... 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,100 Грущински. Это я. 5 00:00:17,184 --> 00:00:20,562 Грущински. Хм. Такое имечко вряд ли прогремит. 6 00:00:21,647 --> 00:00:24,316 Милочка, я работаю с блестящими дарованиями, 7 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 а не с девчушками из глубинки, которые сливаются с фоном. 8 00:00:28,111 --> 00:00:31,323 Но я приехала из Сентер-Пойнта, штат Индиана, 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,992 потому что мечтаю стать звездой кинофильмов. 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,121 Да. Как и все девушки в этом городе. 11 00:00:38,205 --> 00:00:40,415 Прошу. Что для этого нужно сделать? 12 00:00:40,499 --> 00:00:44,169 Вернуться в прошлое и родиться кем-нибудь другим. 13 00:00:44,253 --> 00:00:45,420 София, пошли. 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,183 БОМОНД. «ШИКАРНЫЕ И НЕПОВТОРИМЫЕ» В РУБРИКЕ «РОСКОШНАЯ ЖИЗНЬ» 15 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 Это вы Хелен? 16 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 Да, я... 17 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 Чем могу помочь? 18 00:01:14,283 --> 00:01:15,742 Сейчас узнаем. 19 00:01:15,826 --> 00:01:18,871 Я только из Нью-Йорка, Бродвей весь пропах нафталином, 20 00:01:18,954 --> 00:01:22,749 а друзья говорят, что вы лучший агент в Лос-Анджелесе. 21 00:01:22,833 --> 00:01:26,753 Я заинтригована. Не могли бы вы зайти в 13:30? 22 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 Чудесно. Давайте-ка в два. У меня встреча с журналистами в «Романоффс». 23 00:01:31,091 --> 00:01:34,052 Простите, я не расслышала ваше имя, мисс... 24 00:01:34,803 --> 00:01:38,515 Дэвис. Дайан Дэвис. 25 00:01:39,266 --> 00:01:42,895 АКАПУЛЬКО 26 00:01:47,816 --> 00:01:50,819 Да, и вот так у Дайан появился агент. 27 00:01:52,029 --> 00:01:56,783 Знаешь, Хьюго, в Голливуде самое главное – хорошие связи. 28 00:01:56,867 --> 00:01:58,619 Меня тоже интересуют связи. 29 00:01:59,119 --> 00:02:02,039 Вот, например, какая связь между этим и «Лас Колинас»? 30 00:02:03,749 --> 00:02:05,375 Ты не умничай! 31 00:02:05,459 --> 00:02:09,253 Эта история о том, что от прошлого нельзя скрыться. 32 00:02:10,130 --> 00:02:16,011 А прошлое Дайан было к нам куда ближе, чем мы могли бы вообразить. 33 00:02:17,429 --> 00:02:22,893 Как вам всем известно, сегодня вечером впервые в истории «Лас Колинас» 34 00:02:22,976 --> 00:02:26,772 мы будем принимать у себя съёмочную группу из Голливуда. 35 00:02:30,317 --> 00:02:33,320 Мой друг, знаменитый продюсер Герберт Хейес, 36 00:02:33,403 --> 00:02:36,823 недавно завершил съёмки фильма «Пустые кокосы». 37 00:02:36,907 --> 00:02:39,660 Уморительнейший киноопус о... 38 00:02:39,743 --> 00:02:43,413 «двух друзьях-неудачниках, которые отправились на Гавайи 39 00:02:43,497 --> 00:02:45,832 и нашли там куда больше, чем искали». 40 00:02:46,542 --> 00:02:48,252 Что ж, «Касабланка» нервно курит. 41 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 Мисс Дэвис? 42 00:02:50,003 --> 00:02:54,424 Если действие происходит на Гавайях, то почему они едут сюда? 43 00:02:54,508 --> 00:02:56,385 По той же причине, что все снимают в Мексике. 44 00:02:56,468 --> 00:02:58,637 - Красота природы. - Здесь дешевле. 45 00:02:58,720 --> 00:03:02,307 Итак, постарайтесь, чтобы я выглядела роскошно. 46 00:03:05,018 --> 00:03:10,315 Это ответственное мероприятие, так что нам понадобятся все силы. 47 00:03:10,399 --> 00:03:12,901 Чад раздаст вам ваши задания. 48 00:03:12,985 --> 00:03:14,653 Конверты, пожалуйста. 49 00:03:18,240 --> 00:03:20,576 Не та публика. Не беда. 50 00:03:20,659 --> 00:03:22,202 И все свободны! 51 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Максимо. 52 00:03:26,540 --> 00:03:28,542 Для тебя есть особая миссия. 53 00:03:29,168 --> 00:03:32,504 Дайан хочет, чтобы ты был её личным ассистентом во время приёма. 54 00:03:33,463 --> 00:03:35,966 Наш план по вашему сближению... 55 00:03:36,216 --> 00:03:37,634 начинает работать. 56 00:03:40,095 --> 00:03:42,764 Да! Я должен буду раздавать закуски. 57 00:03:42,848 --> 00:03:45,726 Везёт! А я должен возиться с Бадом Маккинли. 58 00:03:45,809 --> 00:03:48,187 Похоже, его постоянный помощник заболел. 59 00:03:48,270 --> 00:03:49,605 А кто такой Маккинли? 60 00:03:49,688 --> 00:03:51,732 Ты правда не слышал про Бада Маккинли? 61 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 Это большая кинозвезда. 62 00:03:55,319 --> 00:03:57,112 Ты будешь рядом с крутой звездой? 63 00:03:57,196 --> 00:03:59,239 Может, ты попадёшь в зону VIP. 64 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 Я в жизни не был очень важной персоной. 65 00:04:01,116 --> 00:04:03,744 Даже просто важной не был. Даже для своей мамы. 66 00:04:04,328 --> 00:04:07,998 Не знаю. Я бы предпочёл выполнять самую обычную работу, 67 00:04:08,081 --> 00:04:12,544 чем эти почётные и очень-очень-очень гламурные обязанности. 68 00:04:15,422 --> 00:04:16,632 Может, хочешь махнуться? 69 00:04:16,714 --> 00:04:18,257 Ты хочешь меня выручить? 70 00:04:18,341 --> 00:04:19,676 О боже, Мэмо! 71 00:04:19,760 --> 00:04:22,721 Ты сам не знаешь, как меня осчастливил. И я не шучу. 72 00:04:22,804 --> 00:04:27,059 Но будь осторожен: я слышал, что мистер Бад Маккинли зверски требователен. 73 00:04:27,142 --> 00:04:28,435 Ладно. 74 00:04:29,728 --> 00:04:30,562 Привет, Хулия. 75 00:04:31,438 --> 00:04:32,272 Привет. 76 00:04:32,606 --> 00:04:34,399 Как тебе живётся с моей сестрой? 77 00:04:34,983 --> 00:04:36,777 Она целыми днями слушает музыку? 78 00:04:36,860 --> 00:04:39,613 Нет. Иногда прерывается посмотреть телек. 79 00:04:41,615 --> 00:04:44,785 Не знаю, как благодарить тебя за то, что ты её приютила. 80 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 Правда. 81 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 Я был рад, что у Сары всё благополучно, 82 00:04:49,039 --> 00:04:52,543 чего не мог сказать о себе после разговора с Фабианом. 83 00:04:52,626 --> 00:04:54,253 Максимо, друг мой, 84 00:04:54,545 --> 00:04:58,340 ты так же счастлив, что к вам едут голливудские звёзды, как и я? 85 00:04:58,423 --> 00:05:01,593 Мне не терпится узнать, какую грязь ты для меня накопаешь. 86 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 Нет... 87 00:05:03,846 --> 00:05:05,764 То была разовая акция. 88 00:05:06,181 --> 00:05:07,349 Я не стану этого делать. 89 00:05:07,975 --> 00:05:08,976 Да, ты прав. 90 00:05:09,059 --> 00:05:10,185 Прости меня. 91 00:05:10,602 --> 00:05:14,857 Просто наша короткая встреча оставила во мне столько приятных воспоминаний. 92 00:05:15,315 --> 00:05:16,567 Например, таких. 93 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 И таких. 94 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 И таких. 95 00:05:25,534 --> 00:05:30,247 Я никогда бы не сказал тебе, что если ты не дашь мне чего-нибудь о вечеринке, 96 00:05:30,497 --> 00:05:33,709 то я отдам эти фотки Дайан, но... 97 00:05:35,460 --> 00:05:36,628 Я уже это сказал. 98 00:05:37,421 --> 00:05:38,338 Всё ясно? 99 00:05:38,422 --> 00:05:39,423 Нет, пожалуйста, не надо. 100 00:05:39,840 --> 00:05:40,799 Я потеряю работу. 101 00:05:41,175 --> 00:05:42,551 Моей семье нужны деньги... 102 00:05:42,634 --> 00:05:43,468 То есть... 103 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 Я могу на тебя рассчитывать? 104 00:05:46,805 --> 00:05:48,098 Часы тикали. 105 00:05:48,182 --> 00:05:49,600 На кону стояла моя судьба. 106 00:05:49,683 --> 00:05:52,853 А «Лас Колинас» готовился к крупному плану. 107 00:05:58,108 --> 00:06:01,945 На той неделе? Нет! Вы что, и речи быть не может! 108 00:06:02,029 --> 00:06:05,574 Дайан, но я уже дважды откладывал поездку. 109 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 У моего внука крестины. 110 00:06:08,619 --> 00:06:11,538 Понимаю. Семья – это важно. Но это бизнес. 111 00:06:12,122 --> 00:06:13,957 Могут крестины подождать годик? 112 00:06:14,041 --> 00:06:16,460 Когда малыш сам выберет себе религию. 113 00:06:16,543 --> 00:06:18,879 Нет, я обязан там быть. Любой ценой. 114 00:06:19,880 --> 00:06:21,423 Позволь мне отказать тебе позже. 115 00:06:21,507 --> 00:06:24,426 На вечеринке будут люди, с которыми я работала. 116 00:06:24,510 --> 00:06:25,928 И пока она не закончится, 117 00:06:26,011 --> 00:06:29,264 я должна тратить на них каждую секунду своего времени, 118 00:06:29,348 --> 00:06:31,892 не то они могут не понять, как глубоко мне на них наплевать. 119 00:06:33,936 --> 00:06:35,312 Таблоиды. 120 00:06:35,896 --> 00:06:38,023 Всегда ненавидела этих стервятников. 121 00:06:39,149 --> 00:06:39,983 1960 ГОД 122 00:06:40,067 --> 00:06:42,778 Я вот-вот стану звездой. Мой тяжкий труд принесёт плоды. 123 00:06:42,861 --> 00:06:44,655 Эта роль изменит для меня всё. 124 00:06:44,738 --> 00:06:47,783 Моё имя будет рядом с Лиз Тэйлор и Джеком Леммоном. 125 00:06:47,866 --> 00:06:49,576 Продюсеры знают, что ты беременна. 126 00:06:49,660 --> 00:06:50,869 Младенец Иисус! 127 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 Лучший из лучших! 128 00:06:56,166 --> 00:06:57,668 Но это нормально. 129 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 Не нормально. Это большой шанс, 130 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 плюс это роль монашки. 131 00:07:02,422 --> 00:07:04,591 Нужно сейчас же выйти замуж за отца. 132 00:07:04,675 --> 00:07:05,884 Это не так просто. 133 00:07:05,968 --> 00:07:07,970 Лучше бы выйти замуж было чуть трудней. 134 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 Тогда я не сделала бы этого пять раз. 135 00:07:09,847 --> 00:07:11,723 Чем плохо быть независимой? 136 00:07:11,807 --> 00:07:14,810 Таблоиды не спустят нам этого с рук. 137 00:07:14,893 --> 00:07:17,896 Пожалуйста, выйди хоть за кого-нибудь. 138 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 Если нет, студия найдёт тебе замену. 139 00:07:20,440 --> 00:07:23,986 Вы думаете, что кому-то есть дело до личной жизни Дайан Дэвис? 140 00:07:25,028 --> 00:07:27,030 СКАНДАЛ С ДАЙАН ДЭВИС ПРОДОЛЖАЕТСЯ. КТО ОТЕЦ МАЛЫША? 141 00:07:27,114 --> 00:07:29,616 Прошло уже два года! Когда они отстанут? 142 00:07:29,700 --> 00:07:33,203 Когда акула чует в воде кровь, она не поплывёт в другую сторону. 143 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 Вы мой агент, мне нужна работа. 144 00:07:36,248 --> 00:07:37,624 Любая роль. 145 00:07:37,708 --> 00:07:41,795 «Дайан Дэвис: из светской львицы в гулящие девицы». 146 00:07:42,671 --> 00:07:43,672 Остроумно. 147 00:07:43,755 --> 00:07:46,842 Она блудница, распутница, злодейка... 148 00:07:46,925 --> 00:07:48,427 Это самое мягкое. 149 00:07:48,510 --> 00:07:50,888 Смирись, милочка. Это конец. 150 00:07:50,971 --> 00:07:54,433 Какая студия наймёт женщину с такой репутацией? 151 00:07:58,353 --> 00:07:59,730 Можешь звать меня... 152 00:07:59,813 --> 00:08:04,776 распутницей, блудницей, злодейкой. Такая я и есть! 153 00:08:04,860 --> 00:08:06,028 И поэтому 154 00:08:07,112 --> 00:08:08,739 я и спала с твоим отцом. 155 00:08:10,949 --> 00:08:12,951 Снято. Прекрасно, все молодцы. 156 00:08:13,035 --> 00:08:18,498 Мои поздравления, звезда самой популярной дневной мыльной оперы. 157 00:08:19,082 --> 00:08:22,211 О, куколка. Я никогда не теряла веру в тебя. 158 00:08:22,294 --> 00:08:23,420 Пошли. 159 00:08:23,504 --> 00:08:25,047 ПУСТЫЕ КОКОСЫ. ВОТ ТАКОЕ АССОРТИ 160 00:08:25,130 --> 00:08:26,507 Я прошла долгий путь, Максимо. 161 00:08:26,590 --> 00:08:30,552 И сегодня я наконец покажу всем, насколько он был долог. 162 00:08:31,261 --> 00:08:34,097 Все будут смотреть на меня. 163 00:08:47,277 --> 00:08:49,238 Стоит спуститься ещё раз? 164 00:08:52,157 --> 00:08:54,826 Здравствуйте, я Мэмо Рэйес. 165 00:08:54,910 --> 00:08:58,330 Хотел сказать, что счастлив быть вашим спутником. 166 00:08:58,914 --> 00:09:02,042 Просто поверить не могу, что смогу 167 00:09:02,125 --> 00:09:03,961 сопровождать вас повсюду, мистер Маккинли! 168 00:09:04,044 --> 00:09:06,630 Что? Нет, я не Бад Маккинли. 169 00:09:06,713 --> 00:09:07,714 Это Бад МаккИнли. 170 00:09:09,216 --> 00:09:12,678 Что, это звезда кинофильмов? 171 00:09:14,680 --> 00:09:16,181 Бад Маккинли – собака? 172 00:09:19,685 --> 00:09:22,104 Бад Маккинли зверски требователен. 173 00:09:22,187 --> 00:09:25,691 Не забудь мои точные слова. Я уверен, ты ещё их вспомнишь. 174 00:09:25,774 --> 00:09:29,236 Зверски требователен, да, зверски! Ясно? Всё. 175 00:09:29,319 --> 00:09:31,280 А по поводу зоны VIP... 176 00:09:31,363 --> 00:09:32,906 ты лаешь не на то дерево. 177 00:09:33,407 --> 00:09:36,743 Лаешь! Это тоже запомни, ладно? 178 00:09:37,953 --> 00:09:41,248 Значит, VIP-зоны не будет. 179 00:09:41,331 --> 00:09:44,501 Просто сиди с ним, прогулки – раз в полчаса. 180 00:09:44,585 --> 00:09:47,421 Обед у него был сытный, так что следи. 181 00:09:55,012 --> 00:09:56,013 Стойте! 182 00:10:11,153 --> 00:10:15,574 Рад, что они решили снимать мексиканского актёра. 183 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 Спасибо. 184 00:10:17,284 --> 00:10:20,037 Скажите, а в каком фильме я мог вас видеть? 185 00:10:20,287 --> 00:10:23,123 В прошлом году я снимался в драме про мафию, 186 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 играл мексиканского наркоторговца. 187 00:10:26,418 --> 00:10:30,923 Потом – в одной скабрёзной подростковой комедии. 188 00:10:31,381 --> 00:10:33,634 Играл мексиканского наркоторговца. 189 00:10:34,384 --> 00:10:35,802 А перед этим была 190 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 была фантастическая эпопея о космических приключениях. 191 00:10:40,307 --> 00:10:42,518 Там я играл мексиканского наркоторговца. 192 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 Так что это кино для меня прорыв. 193 00:10:47,523 --> 00:10:48,941 И кого же вы в нём играете? 194 00:10:49,566 --> 00:10:51,860 Настоящего мексиканского наркобарона. 195 00:10:54,279 --> 00:10:55,405 - Девочки! - Привет! 196 00:10:55,489 --> 00:10:57,032 - Чудно выглядите! - Бог ты мой! 197 00:10:57,658 --> 00:10:59,743 Ты правда глазеешь на другую женщину? 198 00:10:59,826 --> 00:11:03,580 О нет, я... нет... Мне кажется, я встречал её в Лос-Анжелесе, но не помню где. 199 00:11:04,498 --> 00:11:06,166 Ладно, помогу тебе. 200 00:11:06,250 --> 00:11:08,710 Надо подумать, какие могут быть варианты. 201 00:11:08,794 --> 00:11:10,838 - Она работала кассиром в супермаркете! - Нет. 202 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 Вы были на свадьбе в одинаковых платьях! 203 00:11:12,464 --> 00:11:13,465 Исключено. 204 00:11:13,549 --> 00:11:15,551 Ты порезал её купальник перед конкурсом красоты. 205 00:11:15,634 --> 00:11:17,052 Что? 206 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 Дайан Дэвис! 207 00:11:28,605 --> 00:11:30,607 Привет, я Кара Кинг! 208 00:11:30,691 --> 00:11:34,444 Очень рада познакомиться. Вы всегда меня вдохновляли. 209 00:11:35,112 --> 00:11:38,240 О, благодарю. Я ведь тоже ваша поклонница. 210 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 Кара, верно? 211 00:11:40,659 --> 00:11:42,160 Мы даже родились в один день. 212 00:11:42,244 --> 00:11:44,037 15-го сентября! 213 00:11:44,788 --> 00:11:49,501 Я, конечно, родилась на 25 лет позже вас, но всё же. 214 00:11:49,585 --> 00:11:50,669 Девы, вперёд! 215 00:11:54,214 --> 00:11:57,092 Это она-то на 25 лет младше меня? 216 00:11:57,176 --> 00:12:00,387 Люди пойдут на любую ложь, лишь бы попасть в Голливуд. 217 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 Слава богу, что мне уже ни к чему притворяться. 218 00:12:03,765 --> 00:12:07,352 Бобби! Кто тебя стрижёт? Ты просто неотразим! 219 00:12:17,196 --> 00:12:21,408 Максимо, видишь того мужчину? Это Герберт Хейес, 220 00:12:21,491 --> 00:12:24,369 продюсер, который отобрал у меня мою звёздную роль. 221 00:12:24,953 --> 00:12:28,540 Я слышала, что он хотел бы снимать свой следующий фильм в нашем отеле. 222 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 Пойду-ка я обломаю его. 223 00:12:30,792 --> 00:12:33,504 Хотя моя работа состояла в сопровождении Дайан, 224 00:12:33,587 --> 00:12:36,965 я не мог забыть о своём дополнительном задании: 225 00:12:37,049 --> 00:12:39,051 найти материал для «Эспектакюляр». 226 00:12:39,551 --> 00:12:42,846 Эта влюблённая парочка может подойти. 227 00:12:42,930 --> 00:12:45,015 Я должен был сообщить Фабиану. 228 00:12:45,516 --> 00:12:47,142 Может, бокал шампанского, 229 00:12:47,226 --> 00:12:49,228 чтобы отпраздновать, когда разобьёте ему сердце? 230 00:12:49,311 --> 00:12:51,772 Возьми бутылку. И запиши на его счёт. 231 00:12:53,607 --> 00:12:55,901 Герберт! Старый пройдоха! 232 00:12:56,401 --> 00:12:57,361 Ты роскошна! 233 00:13:05,702 --> 00:13:06,537 ЭСПЕКТАКЮЛЯР 234 00:13:06,620 --> 00:13:07,996 И ты называешь это сплетней? 235 00:13:08,205 --> 00:13:09,790 Эта пара жената уже три года! 236 00:13:09,873 --> 00:13:10,707 НАСТОЯЩАЯ ЛЮБОВЬ 237 00:13:10,791 --> 00:13:13,293 Для голливудской пары это настоящая сенсация. 238 00:13:14,461 --> 00:13:16,922 Я сказал, что мне нужно что-то скандальное. 239 00:13:17,589 --> 00:13:19,424 У тебя есть час до того, как я выйду в эфир. 240 00:13:19,716 --> 00:13:22,511 Либо ты принесёшь мне лакомый кусочек, либо... 241 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 Мне незачем это произносить. 242 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 Либо я передам фотки Дайан. 243 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 Всё, можешь идти. 244 00:13:37,860 --> 00:13:39,778 Ну, что ты об этом думаешь? 245 00:13:39,862 --> 00:13:41,071 Потрясно! 246 00:13:41,154 --> 00:13:43,365 И ты знаешь, я думал про свой следующий фильм... 247 00:13:43,448 --> 00:13:44,783 Позволь тебя перебить. 248 00:13:44,867 --> 00:13:48,161 Ты не сможешь снимать очередную халтуру в нашем отеле. 249 00:13:48,245 --> 00:13:49,621 Что? 250 00:13:49,705 --> 00:13:51,915 Нет, мне не нужен отель. 251 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 Мне нужна ты, Дайан. 252 00:13:53,959 --> 00:13:55,085 Что, извини? 253 00:13:55,169 --> 00:13:57,838 Голливуд любит, когда звёзды возвращаются. 254 00:13:57,921 --> 00:14:00,674 Как тебе идея? Главная роль в моём новом фильме. 255 00:14:00,757 --> 00:14:05,137 Ты всегда приносишь столько изящества и тонкости на экран! 256 00:14:08,056 --> 00:14:09,850 Ты был моим шофёром. 257 00:14:11,351 --> 00:14:13,270 Потом моим любовником. 258 00:14:13,353 --> 00:14:18,108 А потом ты опять был моим шофёром. Потом снова любовником. 259 00:14:18,734 --> 00:14:21,278 Потом ты был моим врачом-ортопедом. 260 00:14:21,778 --> 00:14:25,199 Потом наставником моего сына перед бар-мицвой. 261 00:14:26,116 --> 00:14:31,038 Теперь ты мой убийца. 262 00:14:39,880 --> 00:14:43,634 1977 ГОД 263 00:14:47,262 --> 00:14:50,599 Спасибо! Я люблю вас! 264 00:14:53,727 --> 00:14:57,856 Я рада, что меня убили. Ведь теперь я могу вернуться в кино. 265 00:14:57,940 --> 00:15:00,859 О, куколка. Ты никогда не вернёшься в кино. 266 00:15:00,943 --> 00:15:02,194 Ты посмешище для таблоидов. 267 00:15:02,277 --> 00:15:04,488 ДАЙАН ДЭВИС В БИКИНИ ПОСЛЕ 40... ВУЛЬГАРНО ИЛИ ПРОСТО УНЫЛО? 268 00:15:04,571 --> 00:15:07,824 Ну, это хотя бы не статья о том, кто же отец Чада. 269 00:15:07,908 --> 00:15:09,785 И КТО ЖЕ ОТЕЦ ЧАДА?? 270 00:15:11,912 --> 00:15:13,080 Тут можно что-нибудь сделать? 271 00:15:13,163 --> 00:15:16,208 Увы, нет. Кино создаётся для детишек. 272 00:15:16,291 --> 00:15:18,794 А твои поклонницы – домохозяйки средних лет. 273 00:15:18,877 --> 00:15:21,547 Это... Детка, смирись. Это конец. 274 00:15:21,630 --> 00:15:25,300 Не вешай нос. Зато... Ты просто красотка. 275 00:15:25,384 --> 00:15:28,053 Жалко, что на этом не построить карьеру, да? 276 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 Раз, два... 277 00:15:36,770 --> 00:15:39,565 «Золотые ягодицы» возглавили чарты Betamax, 278 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 а твоя линейка шейков просто нарасхват. 279 00:15:43,151 --> 00:15:46,113 Куколка! Никогда не теряла веру в тебя. 280 00:15:46,196 --> 00:15:48,532 О, мне пришлось создавать себя заново. 281 00:15:48,615 --> 00:15:50,409 На своих собственных условиях. 282 00:15:50,492 --> 00:15:53,328 Надеюсь, это поможет женщинам понять, что можно всего добиться, 283 00:15:53,412 --> 00:15:56,248 если действовать уверенно. 284 00:15:56,331 --> 00:15:59,293 Я не знаю. 285 00:15:59,376 --> 00:16:02,546 Я польщена. Я не уверена. Я... 286 00:16:02,629 --> 00:16:06,466 Знаю, знаю, да, это... сумасшедшая идея. Ты оставила всё это в... 287 00:16:06,550 --> 00:16:07,926 Я хочу эту роль! 288 00:16:08,844 --> 00:16:09,887 Тогда она твоя. 289 00:16:09,970 --> 00:16:11,763 Есть, правда, один момент. 290 00:16:11,847 --> 00:16:14,850 Я ещё должен убедить больших шишек со студии. 291 00:16:14,933 --> 00:16:16,894 А ты выглядишь так гламурно. 292 00:16:16,977 --> 00:16:19,313 Спасибо. Я всегда была такой. 293 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 Твоя героиня – полная противоположность. 294 00:16:21,523 --> 00:16:23,567 Я изменюсь. Кто она? 295 00:16:23,650 --> 00:16:28,572 Ну, она просто обычная девчушка из глубинки, которая сливается с фоном. 296 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 Ты шутишь. 297 00:16:30,782 --> 00:16:35,078 Слушай, может, ты могла бы показать своё видение образа? 298 00:16:35,162 --> 00:16:36,788 Никаких проблем. 299 00:16:36,872 --> 00:16:39,041 Сам увидишь, в мире не найти более земной, 300 00:16:39,124 --> 00:16:42,461 непритязательной и простой женщины, чем я. 301 00:16:42,544 --> 00:16:46,381 Вот ваше запредельно дорогое шампанское, как вы и просили. 302 00:16:46,465 --> 00:16:48,133 Максимально некстати. 303 00:16:48,217 --> 00:16:51,136 В моём офисе через десять минут, а шампанское – в мой номер. 304 00:16:52,012 --> 00:16:53,180 Сейчас вернусь. 305 00:16:55,265 --> 00:16:56,892 Простите, мистер Маккинли. 306 00:16:56,975 --> 00:16:59,269 Не то, чтобы я не рад вашей компании. 307 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 Но я думал, вы настоящая знаменитость. 308 00:17:03,649 --> 00:17:04,483 Бад, куда ты пошёл? 309 00:17:05,192 --> 00:17:07,653 Бад Маккинли, стой сейчас же! Стой! 310 00:17:08,237 --> 00:17:10,531 Плохой пёс! Очень-очень плохой пёс. 311 00:17:10,614 --> 00:17:12,574 Вы не могли бы повернуться? 312 00:17:12,657 --> 00:17:15,368 Мы хотим снять Бада вместе с вами. 313 00:17:15,452 --> 00:17:16,453 Как вас зовут? 314 00:17:18,288 --> 00:17:20,832 Мэмо. Мэмо Рэйес. 315 00:17:33,512 --> 00:17:37,599 Простите, сэр. Позвольте мне проводить вас в зону VIP. 316 00:17:39,434 --> 00:17:40,894 Да? Прошу. 317 00:17:40,978 --> 00:17:41,979 Спасибо. 318 00:17:42,062 --> 00:17:44,523 Умничка. Очень хороший пёсик. 319 00:17:51,446 --> 00:17:52,739 Мисс Дэвис? 320 00:17:53,323 --> 00:17:55,868 Я так давно не вспоминала об Индиане. 321 00:17:58,120 --> 00:18:00,998 В засуху отец не смог вовремя заплатить за дом. 322 00:18:01,540 --> 00:18:03,667 И тогда банк отнял у нас ферму. 323 00:18:04,459 --> 00:18:06,211 Мы так и не смогли оправиться. 324 00:18:07,713 --> 00:18:09,006 Отец был сломлен. 325 00:18:10,215 --> 00:18:13,010 Мама старалась, как могла, но не... 326 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 Извини. 327 00:18:18,015 --> 00:18:20,517 Дайан. Всё хорошо. 328 00:18:21,852 --> 00:18:23,437 Лучше, чем хорошо. 329 00:18:23,520 --> 00:18:27,274 Я знала, что эти старые снимки помогут мне войти в роль. 330 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 Ну? Как я выгляжу? 331 00:18:29,276 --> 00:18:32,404 - Роскошно, как всегда. - Будь проклята моя элегантность! 332 00:18:32,487 --> 00:18:35,866 Нужно переодеться во что-то обыденное. 333 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Я сейчас вернусь. 334 00:18:43,373 --> 00:18:44,416 Мисс Дэвис? 335 00:18:45,584 --> 00:18:46,585 Внезапно... 336 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 ЧАД И ЕГО ОТЕЦ, 1964 337 00:18:47,753 --> 00:18:50,672 ...в моих руках оказалось то, чего вожделел Фабиан. 338 00:18:50,756 --> 00:18:55,469 О более грязной грязи из мира знаменитостей и мечтать было нельзя. 339 00:18:56,053 --> 00:18:57,679 Фотография Чада... 340 00:18:58,722 --> 00:19:00,098 с его отцом. 341 00:19:01,058 --> 00:19:03,268 За последние двадцать лет 342 00:19:03,352 --> 00:19:06,480 нежелание Дайан раскрыть личность отца Чада 343 00:19:06,563 --> 00:19:08,440 подстегнуло любопытство публики. 344 00:19:08,524 --> 00:19:11,568 Если б ты отдал Фабиану ту фотку, 345 00:19:11,652 --> 00:19:14,071 это решило бы проблему с «Эспектакюляр». 346 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 Но это было бы также величайшим предательством. 347 00:19:18,951 --> 00:19:22,454 Как я смогу жить дальше, если отдам Фабиану этот снимок? 348 00:19:23,247 --> 00:19:25,958 А если нет, то как сохраню работу? 349 00:19:26,041 --> 00:19:27,793 Мне был нужен Дон Пабло. 350 00:19:30,629 --> 00:19:31,672 ПУСТЫЕ КОКОСЫ! 351 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 Дон Пабло. 352 00:19:50,858 --> 00:19:51,984 У меня большая проблема. 353 00:19:52,609 --> 00:19:55,445 Как быть, если надо выбрать между самозащитой 354 00:19:55,529 --> 00:19:57,114 и верностью боссу? 355 00:19:57,197 --> 00:20:00,033 Такого выбора следует избегать, но... 356 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 недавно я стал чувствовать, 357 00:20:04,538 --> 00:20:08,750 что верность не всегда вознаграждается, как подобает. 358 00:20:10,335 --> 00:20:12,588 Но что же мне делать? 359 00:20:13,714 --> 00:20:15,966 И тогда я заметил этот взгляд. 360 00:20:16,550 --> 00:20:18,427 Знаменитый взгляд Дона Пабло, 361 00:20:18,510 --> 00:20:21,555 когда он собирается изречь истинную мудрость. 362 00:20:22,973 --> 00:20:24,474 Я понятия не имею. 363 00:20:26,685 --> 00:20:28,187 Время было на исходе, 364 00:20:28,270 --> 00:20:32,024 а мне нечего было предложить Фабиану, кроме фотки в моём кармане. 365 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 О господи, мне кажется, я вспомнил. 366 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 Пойдём. 367 00:20:39,907 --> 00:20:42,242 - Джоана Шиллер? - Да? 368 00:20:42,826 --> 00:20:45,454 Стой, я... Меня теперь зовут Кара Кинг. 369 00:20:45,537 --> 00:20:47,789 Я знал! Старшая сестра Нэнси. 370 00:20:47,873 --> 00:20:49,833 Ты вечно покупала нам бухло в школе. 371 00:20:49,917 --> 00:20:52,127 Боже, лучшее пиво в моей жизни. 372 00:20:52,211 --> 00:20:53,420 Спасибо. 373 00:20:54,213 --> 00:20:55,797 Я так рада тебя видеть. 374 00:20:57,716 --> 00:21:00,761 О боже, надеюсь, она не скажет маме, что я пил в школе. 375 00:21:01,595 --> 00:21:05,098 В тот миг, когда я увидел, как Кара отреагировала на Чада, 376 00:21:05,182 --> 00:21:08,519 и вспомнил, что она говорила Дайан о своём возрасте, 377 00:21:08,602 --> 00:21:10,687 меня осенило. 378 00:21:10,771 --> 00:21:15,192 Я понял, что у меня есть как раз то, что искал Фабиан. 379 00:21:15,275 --> 00:21:16,401 Дело в том, 380 00:21:16,485 --> 00:21:21,365 что при регистрации в отеле «Лас Колинас» нужно оставлять копию своих документов 381 00:21:21,865 --> 00:21:25,953 а значит, у меня были доказательства того, что Кара Кинг 382 00:21:26,036 --> 00:21:28,956 значительно старше, чем она утверждает. 383 00:21:32,251 --> 00:21:34,711 Поверь, Херб, я всё ещё люблю ярмарки, 384 00:21:34,795 --> 00:21:37,130 стога сена и кукурузу. 385 00:21:37,214 --> 00:21:41,343 В мире не найти такой простой американской девчурки, как я. 386 00:21:41,426 --> 00:21:44,763 Я сказала «девчурка». Простенько и трогательно. 387 00:21:44,847 --> 00:21:48,725 Ух ты! О да, это образ... и этот голос такой... 388 00:21:50,310 --> 00:21:51,353 заурядный! 389 00:21:51,979 --> 00:21:53,313 Меня ты убедила. 390 00:21:53,397 --> 00:21:55,649 Можешь считать, что роль твоя. 391 00:21:55,732 --> 00:21:57,568 О, это чудесно. Спасибо, Херб. 392 00:21:59,570 --> 00:22:01,822 Простите. Перед отелем Фабиан Соларес. 393 00:22:02,823 --> 00:22:08,036 Он нашёл доказательства, что некая звезда на десять лет старше, чем утверждает. 394 00:22:08,620 --> 00:22:11,456 И собирается опубликовать эту информацию. 395 00:22:11,540 --> 00:22:14,209 Вы серьёзно? Мы этого не допустим. 396 00:22:14,293 --> 00:22:17,588 Но она вам не нравилась! Вы говорили, что она фальшивка. 397 00:22:17,671 --> 00:22:19,673 Так и есть, но это не важно. 398 00:22:19,756 --> 00:22:22,301 О, эти стервятники не унимаются! 399 00:22:22,384 --> 00:22:28,724 Я нахожусь перед входом в «Лас Колинас». И этот репортаж будет эксклюзивным. 400 00:22:28,807 --> 00:22:31,977 Сейчас же остановитесь. Не смейте произносить ни слова. 401 00:22:32,060 --> 00:22:33,270 Мне плевать на прямой эфир. 402 00:22:35,606 --> 00:22:39,151 Как же меня достали люди вроде вас. 403 00:22:39,234 --> 00:22:42,112 Губите невинных женщин, критикуете каждый наш шаг. 404 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 Мы не стыдимся показываться перед публикой! 405 00:22:45,699 --> 00:22:48,368 Мы гонимся за своими мечтами. 406 00:22:48,452 --> 00:22:52,289 Пока вы прячетесь в тени ночи, как вампиры. 407 00:22:52,372 --> 00:22:54,249 Пытаетесь разрушить нашу жизнь! 408 00:22:54,333 --> 00:22:56,251 Но здесь этого не произойдёт. 409 00:22:56,752 --> 00:22:58,170 Только не в моём отеле. 410 00:22:58,253 --> 00:23:01,006 Ну хватит! Какие ещё вампиры? Давайте-ка успокоимся. 411 00:23:01,089 --> 00:23:02,674 Ты меня слышал? Я подам в суд. 412 00:23:02,758 --> 00:23:04,301 Я подам в суд на всех... 413 00:23:11,141 --> 00:23:13,352 Знаю, у вас сложные отношения с Сарой... 414 00:23:14,394 --> 00:23:16,813 Но всё образуется. 415 00:23:18,232 --> 00:23:19,900 Хорошо хоть от Максимо неприятностей нет. 416 00:23:21,360 --> 00:23:22,194 Наверно, ты прав. 417 00:23:24,655 --> 00:23:26,198 Может, немного посмотрим телевизор? 418 00:23:26,865 --> 00:23:28,200 Он всегда тебя успокаивает. 419 00:23:28,575 --> 00:23:30,911 Хоть ненадолго отвлечёшься от мыслей о семье. 420 00:23:36,083 --> 00:23:37,876 Я подам в суд! Вы знаете, кто я такая? 421 00:23:38,752 --> 00:23:39,670 Это мой Максимо? 422 00:23:39,753 --> 00:23:40,963 Э... Э... 423 00:23:41,588 --> 00:23:42,965 Никому нет дела... 424 00:23:44,508 --> 00:23:45,342 Это... 425 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 Может, лучше поиграем... 426 00:23:47,386 --> 00:23:48,470 в прятки? 427 00:23:48,554 --> 00:23:49,972 Я считаю. Раз... 428 00:23:50,055 --> 00:23:51,390 Два... Три... 429 00:23:51,473 --> 00:23:56,311 Знаете, кто я такая? Я номинантка на «Эмми» 1977-го года. 430 00:23:56,395 --> 00:23:59,106 Ладно. Ладно. Я ничего не скажу. 431 00:23:59,857 --> 00:24:01,024 Прервёмся на рекламу, ладно? 432 00:24:02,651 --> 00:24:03,735 Спасибо. 433 00:24:04,403 --> 00:24:05,988 Вам спасибо. 434 00:24:06,530 --> 00:24:09,241 Всё это теперь на плёнке. Золотая жила. 435 00:24:09,324 --> 00:24:11,034 Это можно крутить месяцами. 436 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 Делай со мной, что хочешь. 437 00:24:14,454 --> 00:24:17,332 Но даже и не думай досаждать моим гостям. 438 00:24:17,833 --> 00:24:20,169 - Дайан, можно комментарий? - Максимо, я переоденусь 439 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 - и вернусь на вечеринку. - Постойте! Дайан! 440 00:24:23,255 --> 00:24:24,965 Я дам тебе немного времени, 441 00:24:25,257 --> 00:24:26,091 но теперь... 442 00:24:26,592 --> 00:24:27,467 ты действительно мой должник. 443 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 Итак, мне всё же удалось сохранить работу, 444 00:24:34,516 --> 00:24:36,059 но чтобы сделать это, 445 00:24:36,894 --> 00:24:39,605 я едва не принёс страдания людям. 446 00:24:41,398 --> 00:24:42,983 В кого я превращался? 447 00:24:43,066 --> 00:24:44,067 Наконец. 448 00:24:44,151 --> 00:24:46,653 Та часть истории, когда ты станешь безжалостным, 449 00:24:46,737 --> 00:24:49,489 злым бизнесменом, которого все ненавидят. 450 00:24:49,573 --> 00:24:52,618 Не слишком ли сильно ты радуешься этой трансформации? 451 00:24:52,701 --> 00:24:54,745 Да, я люблю острые сюжеты. 452 00:24:54,828 --> 00:24:58,665 Что ж, должен признать, что остроты в истории будет с избытком. 453 00:25:04,171 --> 00:25:05,839 Я сказал: «Что ж, деньги ваши». 454 00:25:06,798 --> 00:25:10,761 Херб, я очень благодарна тебе за предложение, 455 00:25:10,844 --> 00:25:12,971 но боюсь, что мне придётся отказаться. 456 00:25:13,055 --> 00:25:16,475 Вот как? Мне казалось, это то, о чём ты мечтала. 457 00:25:16,558 --> 00:25:18,936 Я столько раз меняла себя, 458 00:25:19,019 --> 00:25:21,688 чтобы выжить в городе, который пытался меня сломать. 459 00:25:22,523 --> 00:25:26,860 В Акапулько я добилась всего. И здесь я та, кем я хочу быть. 460 00:25:27,903 --> 00:25:30,864 Желаю удачи, Херб. Счастливой дороги домой. 461 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 Да, она совсем не подходит для этой роли. 462 00:25:39,248 --> 00:25:41,959 Поздравляю вас, мисс Дэвис. Великолепный вечер. 463 00:25:42,042 --> 00:25:44,545 Спасибо, Максимо. Хочешь со мной выпить? 464 00:25:47,256 --> 00:25:50,008 Ты отлично поработал, и это не пройдёт незамеченным, 465 00:25:50,092 --> 00:25:51,718 Но завтра утром 466 00:25:51,802 --> 00:25:54,805 мы должны выяснить, кто слил информацию Фабиану. 467 00:25:57,307 --> 00:26:00,060 Дон Пабло, прошу! Отпразднуем? 468 00:26:00,644 --> 00:26:03,272 Я боюсь, что вам придётся праздновать без меня. 469 00:26:04,398 --> 00:26:05,399 Что это? 470 00:26:06,650 --> 00:26:10,696 Благодарю вас за возможности и за дружбу, что я обрёл здесь. 471 00:26:12,573 --> 00:26:14,449 Но теперь, когда праздник окончен, 472 00:26:14,533 --> 00:26:16,493 я покидаю «Лас Колинас», 473 00:26:17,619 --> 00:26:20,122 чтобы быть вместе со своей семьёй в Мехико. 474 00:26:20,706 --> 00:26:23,625 Очевидно, что совместить это я не могу. 475 00:26:24,501 --> 00:26:29,047 Это моё заявление об уходе. Действует с этого момента. 476 00:26:32,426 --> 00:26:33,886 Максимо. 477 00:26:36,430 --> 00:26:38,473 Я очень горжусь твоими достижениями. 478 00:26:39,474 --> 00:26:42,144 Нам удалось приблизить тебя к нашей общей знакомой. 479 00:26:44,104 --> 00:26:46,190 Знаю, ты пойдёшь далеко и без моей помощи. 480 00:26:47,232 --> 00:26:48,609 Удачи, сынок. 481 00:27:11,215 --> 00:27:13,050 Несколько десятилетий назад 482 00:27:13,133 --> 00:27:16,261 Дон Пабло поставил «Лас Колинас» выше своей семьи. 483 00:27:16,887 --> 00:27:18,180 В ту ночь... 484 00:27:20,516 --> 00:27:22,601 он наконец выбрал другую дорогу. 485 00:27:31,443 --> 00:27:33,278 ЛАС КОЛИНАС 486 00:27:48,752 --> 00:27:52,381 Хьюго, прежде ты пытался выявить связь. 487 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 Узнать, зачем я всё это рассказываю. 488 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 Теперь ты её видишь? 489 00:27:57,594 --> 00:28:00,806 Ну да. Смысл в том, что жизнь... 490 00:28:02,015 --> 00:28:03,267 Не, я не знаю. 491 00:28:03,851 --> 00:28:07,604 Да что тут! Твой дядя думает, навестить ли кое-кого из прошлого. 492 00:28:07,688 --> 00:28:10,732 Пойти ли по стопам Дона Пабло, 493 00:28:10,816 --> 00:28:13,277 который воспользовался шансом восстановить свои старые связи, 494 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 или сделать, как Дайан, отпустившая прошлое. 495 00:28:16,572 --> 00:28:18,574 Каждый принял верное решение для себя. 496 00:28:18,657 --> 00:28:20,534 Что же правильно для него? 497 00:28:21,702 --> 00:28:23,245 Он говорит редко, 498 00:28:23,328 --> 00:28:26,164 но если скажет, то в самую точку. 499 00:28:27,457 --> 00:28:29,585 - Подготовлю всё для поездки. - Да. 500 00:28:30,836 --> 00:28:33,255 Ну, что посоветуешь мне ты? 501 00:28:34,756 --> 00:28:36,258 Мне трудно дать совет. 502 00:28:36,341 --> 00:28:39,595 Тем более, что ты так и не сказал, о ком идёт речь. 503 00:28:40,179 --> 00:28:41,388 В своё время. 504 00:28:42,181 --> 00:28:47,853 И к счастью, мы вот-вот увидим того, у кого можно найти ответ. 505 00:28:51,773 --> 00:28:52,816 Извините. 506 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 Чего? 507 00:28:57,321 --> 00:28:58,322 Ого! 508 00:28:58,822 --> 00:29:02,075 Я просто не могу поверить собственным глазам. 509 00:29:02,576 --> 00:29:03,577 Привет. 510 00:29:05,621 --> 00:29:08,707 Пап! Тут к тебе пришёл какой-то чувак. 511 00:29:09,875 --> 00:29:11,084 «Какой-то»? 512 00:29:11,710 --> 00:29:14,338 Я прилетал на твою церемонию выпуска из младшей школы. 513 00:29:15,422 --> 00:29:16,965 Было скучно, понятно? 514 00:29:18,800 --> 00:29:19,801 Максимо? 515 00:29:21,595 --> 00:29:23,764 Здравствуй, друг! 516 00:29:24,848 --> 00:29:26,183 Мой Мэмо. 517 00:29:27,476 --> 00:29:28,477 Ух ты! 518 00:29:29,186 --> 00:29:30,562 Он назвал меня «каким-то чуваком». 519 00:29:30,646 --> 00:29:32,022 Мэмито! 520 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий