1 00:00:07,007 --> 00:00:08,007 HOLLYWOOD, KALIFORNIA 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,969 Prepáč, zlatko, ale ani tvoj skutočný plač ti neverím. 3 00:00:11,053 --> 00:00:15,265 Ďalšia, „Beatrice Grus… Grus… Gr“… 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,100 Gruszczynská. To som ja. 5 00:00:17,184 --> 00:00:20,562 Gruszczynská. Tak to meno nikdy nebude v žiari reflektorov. 6 00:00:21,647 --> 00:00:24,316 Zlatko, chcem zastupovať úchvatné naivky, 7 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 nie dievčatá zo stredozápadu, čo zapadnú do davu. 8 00:00:28,111 --> 00:00:31,323 No, práve som prišla z Center Point, v Indiane, 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,992 aby som šla za svojím snom hrať vo filmoch. 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,121 Hej, ako každá druhá v meste. 11 00:00:38,205 --> 00:00:40,415 Prosím. Čo môžem urobiť? 12 00:00:40,499 --> 00:00:44,169 Vráť sa v čase a naroď sa ako niekto iný. 13 00:00:44,253 --> 00:00:45,420 Sophia, poď. 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,183 VYZERÁ LUXUSNE A NÁDHERNE! 15 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 Vy ste Helen? 16 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 Áno, ja… 17 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 Môžem ti pomôcť? 18 00:01:14,283 --> 00:01:15,742 To uvidíme. 19 00:01:15,826 --> 00:01:18,871 Práve som prišla z New Yorku. Broadway už je trochu nuda 20 00:01:18,954 --> 00:01:22,749 a priatelia hovoria, že ste najlepšia agentka v Los Angeles. 21 00:01:22,833 --> 00:01:26,753 No, počúvam. Prečo neprídeš o 13.30? 22 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 Skvelé, ale čo tak o 14.00. S publicistom sa stretávam na obed u Romanoffa. 23 00:01:31,091 --> 00:01:34,052 Pardon, ja… ja… nepostrehla som meno, slečna… 24 00:01:34,803 --> 00:01:38,515 Daviesová. Diane Daviesová. 25 00:01:47,816 --> 00:01:50,819 A tak získala Diane agentku. 26 00:01:52,029 --> 00:01:56,783 Vieš, Hugo, Hollywood je o správnych prepojeniach. 27 00:01:56,867 --> 00:01:58,619 Zišlo by sa mi dobré prepojenie, 28 00:01:59,119 --> 00:02:02,039 napríklad, aké je prepojenie medzi týmto a Las Colinas? 29 00:02:03,749 --> 00:02:05,375 Nemudruj. 30 00:02:05,459 --> 00:02:09,253 Tento príbeh je o tom, ako ťa môže dobehnúť minulosť. 31 00:02:10,130 --> 00:02:16,011 A Dianina minulosť bola bližšie, ako sme si vedeli predstaviť. 32 00:02:17,429 --> 00:02:22,893 Ako všetci viete, prvýkrát v histórii Las Colinas, 33 00:02:22,976 --> 00:02:26,772 budeme dnes večer organizovať hollywoodsky večierok po natáčaní. 34 00:02:30,317 --> 00:02:33,320 Môj priateľ, slávny producent, Herbert Hayes, 35 00:02:33,403 --> 00:02:36,823 práve dotočil svoj film Šialené kokozy!, 36 00:02:36,907 --> 00:02:39,660 zábavný film 37 00:02:39,743 --> 00:02:43,413 o „smoliarskych priateľoch, čo idú na letné prázdniny na Havaj 38 00:02:43,497 --> 00:02:45,832 a zažijú viac, než chceli.“ 39 00:02:46,542 --> 00:02:48,252 Nuž, pozor, Casablanca. 40 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 Slečna Daviesová? 41 00:02:50,003 --> 00:02:54,424 Ak sa film odohráva na Havaji, prečo ho točili tu? 42 00:02:54,508 --> 00:02:56,385 Preto, prečo sa točí v Mexiku. 43 00:02:56,468 --> 00:02:58,637 - Krása prírody. - Je to lacnejšie. 44 00:02:58,720 --> 00:03:02,307 Takže, prosím všetkých, reprezentujte ma nádherne. 45 00:03:05,018 --> 00:03:10,315 Je to veľmi dôležitá udalosť, takže všetci sa musíte zapojiť. 46 00:03:10,399 --> 00:03:12,901 Chad vám rozdáva úlohy. 47 00:03:12,985 --> 00:03:14,653 A cenu získava! 48 00:03:18,240 --> 00:03:20,576 Iné publikum. To nič. 49 00:03:20,659 --> 00:03:22,202 Porada sa skončila. 50 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Máximo. 51 00:03:26,540 --> 00:03:28,542 Máš veľmi špeciálnu úlohu. 52 00:03:29,168 --> 00:03:32,504 Diane požiadala, aby si bol na večierku jej osobný asistent. 53 00:03:33,463 --> 00:03:35,966 Náš plán priblížiť ťa k nej… 54 00:03:36,216 --> 00:03:37,634 funguje. 55 00:03:40,095 --> 00:03:42,764 Áno! Budem rozdávať chuťovky. 56 00:03:42,848 --> 00:03:45,726 To máš šťastie. Ja sa musím starať o Buda McKinleyho. 57 00:03:45,809 --> 00:03:48,187 Ten, čo to robí bežne, zjavne ochorel či čo. 58 00:03:48,270 --> 00:03:49,605 Kto je pán McKinley? 59 00:03:49,688 --> 00:03:51,732 Nevieš, kto je Bud McKinley? 60 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 No predsa hviezda filmu. 61 00:03:55,319 --> 00:03:57,112 Budeš tráviť čas s filmovou hviezdou? 62 00:03:57,196 --> 00:03:59,239 Myslíš, že sa dostaneš do VIP? 63 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 Nikdy som nebol veľmi dôležitá osoba. 64 00:04:01,116 --> 00:04:03,744 Nikdy som nebol dôležitá osoba, dokonca ani pre mamu. 65 00:04:04,328 --> 00:04:07,998 Neviem. Kiežby som sa mohol skryť v dave s bežnou obsluhou 66 00:04:08,081 --> 00:04:12,544 namiesto tejto luxusnej a veľmi, veľmi, veľmi úchvatnej úlohy. 67 00:04:15,422 --> 00:04:16,632 Môžeme sa vymeniť. 68 00:04:16,714 --> 00:04:18,257 To by si urobil? 69 00:04:18,341 --> 00:04:19,676 Panebože, Memo. 70 00:04:19,760 --> 00:04:22,721 Ani nevieš, aký som šťastný. Naozaj, nevieš. 71 00:04:22,804 --> 00:04:27,059 Ale opatrne, počul som, že Bud McKinley je na večierkoch fakt ako zviera. 72 00:04:27,142 --> 00:04:28,435 Dobre. 73 00:04:29,728 --> 00:04:30,562 Ahoj! 74 00:04:31,438 --> 00:04:32,272 Ahoj! 75 00:04:32,606 --> 00:04:34,399 Ako sa ti býva s mojou sestrou? 76 00:04:34,983 --> 00:04:36,777 Celé dni počúva hudbu? 77 00:04:36,860 --> 00:04:39,613 Nie. Niekedy si dá pauzu a pozerá telku. 78 00:04:41,615 --> 00:04:44,785 No, neviem, ako ti poďakovať, že si ju prichýlila. 79 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 Naozaj. 80 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 Bol som rád, že sa mala Sara dobre, 81 00:04:49,039 --> 00:04:52,543 čo neplatilo o mne po diskusii s Fabiánom. 82 00:04:52,626 --> 00:04:54,253 Máximo, priateľu… 83 00:04:54,545 --> 00:04:58,340 aj ty sa tak tešíš na nadchádzajúci hollywoodsky večierok? 84 00:04:58,423 --> 00:05:01,593 Neviem sa dočkať, akú špinu mi zoženieš. 85 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 Nie… 86 00:05:03,846 --> 00:05:05,764 bola to jednorazová vec. 87 00:05:06,181 --> 00:05:07,349 Už to neurobím. 88 00:05:07,975 --> 00:05:08,976 Máš pravdu. 89 00:05:09,059 --> 00:05:10,185 Prepáč. 90 00:05:10,602 --> 00:05:14,857 Ja len, že za taký krátky čas spolu máme také krásne spomienky. 91 00:05:15,315 --> 00:05:16,567 Spomínaš si na toto? 92 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 A na toto? 93 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 A na toto? 94 00:05:25,534 --> 00:05:30,247 Nikdy by som ti nepovedal, že ak mi nezoženieš niečo z večierka, 95 00:05:30,497 --> 00:05:33,709 tak dám tie fotky Diane, ale… 96 00:05:35,460 --> 00:05:36,628 Ups! Práve som to povedal. 97 00:05:37,421 --> 00:05:38,338 Chápeš? 98 00:05:38,422 --> 00:05:39,423 Nie! To nerob! 99 00:05:39,840 --> 00:05:40,799 Vyhodila by ma. 100 00:05:41,175 --> 00:05:42,551 Rodina potrebuje peniaze… 101 00:05:42,634 --> 00:05:43,468 Takže… 102 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 môžem s tebou počítať? 103 00:05:46,805 --> 00:05:48,098 Čas plynul. 104 00:05:48,182 --> 00:05:49,600 Môj osud bol na hrane, 105 00:05:49,683 --> 00:05:52,853 keď sa práve Las Colinas pripravovalo na záber zblízka. 106 00:05:58,108 --> 00:06:01,945 Budúci týždeň? Nie. Určite nie. Vtedy nemôžete odísť. 107 00:06:02,029 --> 00:06:05,574 Diane, už dvakrát som tú cestu prekladal. 108 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 Sú to vnukove krstiny. 109 00:06:08,619 --> 00:06:11,538 Chápem. Rodina je dôležitá, ale toto je práca. 110 00:06:12,122 --> 00:06:13,957 Nemôžu ho krstiť budúci rok? 111 00:06:14,041 --> 00:06:16,460 Možno počkať, kým si dieťa samo vyberie náboženstvo. 112 00:06:16,543 --> 00:06:18,879 Musím tam byť, nech sa deje, čo sa deje. 113 00:06:19,880 --> 00:06:21,423 Môžem vám to zamietnuť neskôr? 114 00:06:21,507 --> 00:06:24,426 Tento večierok sa hemží ľuďmi, s ktorými som pracovala. 115 00:06:24,510 --> 00:06:25,928 A odteraz, až kým sa neskončí, 116 00:06:26,011 --> 00:06:29,264 musím každú jednu sekundu času venovať im, 117 00:06:29,348 --> 00:06:31,892 aby som sa uistila, že vidia, že mi na nich už nezáleží. 118 00:06:33,936 --> 00:06:35,312 Bulvár. 119 00:06:35,896 --> 00:06:38,023 Vždy som tých supov neznášala. 120 00:06:38,982 --> 00:06:42,778 Konečne som na sklonku slávy. Tvrdá práca sa vyplatí. 121 00:06:42,861 --> 00:06:44,655 Táto rola všetko zmení. 122 00:06:44,738 --> 00:06:47,783 Moje meno bude hneď vedľa Liz Taylor a Jacka Lemmona. 123 00:06:47,866 --> 00:06:49,576 Producenti vedia, že si tehotná. 124 00:06:49,660 --> 00:06:50,869 Ježiš! 125 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 …je najlepší! 126 00:06:56,166 --> 00:06:57,668 Pozri, o nič nejde. 127 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 Nie, ide o niečo. Je to tvoja veľká šanca. 128 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 Navyše hráš mníšku. 129 00:07:02,422 --> 00:07:04,591 Okamžite si musíš vziať otca. 130 00:07:04,675 --> 00:07:05,884 Nie je to také jednoduché. 131 00:07:05,968 --> 00:07:07,970 Kiežby sa sobášilo ťažšie. 132 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 Neurobila by som to už päťkrát. 133 00:07:09,847 --> 00:07:11,723 Čo je zlé na tom, keby ostanem sama? 134 00:07:11,807 --> 00:07:14,810 Bulvár by ťa roztrhal za živa, 135 00:07:14,893 --> 00:07:17,896 takže, prosím, len si niekoho vezmi, hocikoho, 136 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 lebo inak ťa štúdio nahradí. 137 00:07:20,440 --> 00:07:23,986 Myslíš, že niekoho fakt zaujíma, čo robí Diane Daviesová v osobnom živote? 138 00:07:25,028 --> 00:07:27,030 ŠKANDÁL DIANE DAVIESOVEJ: CHADOV OTEC? 139 00:07:27,114 --> 00:07:29,616 Už sú to dva roky! Prečo neprestanú? 140 00:07:29,700 --> 00:07:33,203 Keď žralok cíti krv vo vode, nepláva opačným smerom. 141 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 Nuž, si moja agentka. Nevieš mi zohnať prácu? 142 00:07:36,248 --> 00:07:37,624 Zoberiem hocijakú rolu. 143 00:07:37,708 --> 00:07:41,795 „Diane Daviesová. Z miláčika Ameriky sa stala necudnica Ameriky.“ 144 00:07:42,671 --> 00:07:43,672 No, šikovné. 145 00:07:43,755 --> 00:07:46,842 Nie, nazývajú ťa cundrou, pobehlicou, darebáčkou… 146 00:07:46,925 --> 00:07:48,427 A toto sú tie milé. 147 00:07:48,510 --> 00:07:50,888 Zmier sa s tým, zlatko. Je koniec. 148 00:07:50,971 --> 00:07:54,433 Teda, aká relácia si ťa najme s takou reputáciou? 149 00:07:58,353 --> 00:07:59,730 Do toho. 150 00:07:59,813 --> 00:08:04,776 Nazvi ma cundrou, pobehlicou, darebáčkou! To všetko som! 151 00:08:04,860 --> 00:08:08,739 A preto spím s tvojím otcom. 152 00:08:10,949 --> 00:08:12,951 Stop! Veľmi pekné. Veľmi pekné. 153 00:08:13,035 --> 00:08:18,498 Gratulujem, hviezda najlepšie hodnotenej dennej telenovely v televízii. 154 00:08:19,082 --> 00:08:22,211 Bábika, vieš, vždy som v teba verila. 155 00:08:22,294 --> 00:08:23,420 Tak poď. 156 00:08:23,504 --> 00:08:25,047 RÔZNORODÝ BALÍK. 157 00:08:25,130 --> 00:08:26,507 Prešla som dlhú cestu, Máximo. 158 00:08:26,590 --> 00:08:30,552 A teraz konečne všetkým ukážem, akú ďalekú. 159 00:08:31,261 --> 00:08:34,097 Sleduj, ako sa otočia všetky hlavy. 160 00:08:47,277 --> 00:08:49,238 Mám znova zísť schodmi? 161 00:08:52,157 --> 00:08:54,826 Dobrý deň. Som Memo Reyes. 162 00:08:54,910 --> 00:08:58,330 Musím povedať, že som veľmi nadšený, že budem váš sprievod. 163 00:08:58,914 --> 00:09:02,042 Ja skrátka… nemôžem uveriť, že vás budem celým večierkom 164 00:09:02,125 --> 00:09:03,961 sprevádzať, pán McKinley. 165 00:09:04,044 --> 00:09:06,630 Čože? Nie, nie som Bud McKinley. 166 00:09:06,713 --> 00:09:07,714 To je Bud McKinley. 167 00:09:09,216 --> 00:09:12,678 Počkať. To je hviezda filmu? 168 00:09:14,680 --> 00:09:16,181 Bud McKinley je pes? 169 00:09:19,685 --> 00:09:22,104 Bud McKinley je na večierkoch fakt ako zviera. 170 00:09:22,187 --> 00:09:25,691 Nezabudni, čo ti teraz hovorím, aby si si na to neskôr spomenul. 171 00:09:25,774 --> 00:09:29,236 Na večierkoch ako zviera. Zviera. Jasné? Dobre. 172 00:09:29,319 --> 00:09:31,280 A ak si myslíš, že sa dostaneš do VIP, 173 00:09:31,363 --> 00:09:32,906 brešeš na zlom mieste. 174 00:09:33,407 --> 00:09:36,743 Brešeš. Aj to si zapamätaj. 175 00:09:37,953 --> 00:09:41,248 Takže, žiadne VIP? 176 00:09:41,331 --> 00:09:44,501 Len tu ostaň, každú polhodinu choďte na prechádzku. 177 00:09:44,585 --> 00:09:47,421 A mal veľký obed, tak bacha. 178 00:09:55,012 --> 00:09:56,013 Počkať! 179 00:10:11,153 --> 00:10:15,574 Som rád, že nakoniec do filmu obsadili mexického herca. 180 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 Ďakujem. 181 00:10:17,284 --> 00:10:20,037 Tak, kde som vás nedávno videl? 182 00:10:20,287 --> 00:10:23,123 Minulý rok som hral v tom mafiánskom filme. 183 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 Hral som mexického drogového dílera. 184 00:10:26,418 --> 00:10:30,923 Potom som bol v tínedžerskej komédii. 185 00:10:31,381 --> 00:10:33,634 Hral som mexického drogového dílera. 186 00:10:34,384 --> 00:10:35,802 Ale predtým 187 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 som bol v tom futuristickom sci-fi vesmírnom dobrodružstve. 188 00:10:40,307 --> 00:10:42,518 Hral som mexického drogového dílera. 189 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 Preto bol tento film pre mňa také potešenie. 190 00:10:47,523 --> 00:10:48,941 Naozaj? Koho hráte? 191 00:10:49,566 --> 00:10:51,860 Mexického drogového baróna. 192 00:10:54,279 --> 00:10:55,405 - Dámy! - Ahoj! 193 00:10:55,489 --> 00:10:57,032 - Vyzeráte krásne. - Bože. 194 00:10:57,658 --> 00:10:59,743 Prichytila som ťa, ako pozeráš na inú ženu? 195 00:10:59,826 --> 00:11:03,580 Ach, nie. Ja… Nie. Ja… ja… ja tuším ju poznám z L.A. Len neviem odkiaľ. 196 00:11:04,498 --> 00:11:06,166 Dobre. Pomôžem ti. 197 00:11:06,250 --> 00:11:08,710 Kedy som si uvedomila, že niekoho poznám? 198 00:11:08,794 --> 00:11:10,838 - Pokladníčka v supermarkete. - Nie. 199 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 Mal si rovnaké šaty na rozlúčke. 200 00:11:12,464 --> 00:11:13,465 Určite nie. 201 00:11:13,549 --> 00:11:15,551 Pokazil si jej plavky tesne pred prehliadkou. 202 00:11:15,634 --> 00:11:17,052 Čože? 203 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 Diane Daviesová! 204 00:11:28,605 --> 00:11:30,607 Zdravím. Som Kara Kingová. 205 00:11:30,691 --> 00:11:34,444 Veľmi ma teší. Ste veľkou inšpiráciou. 206 00:11:35,112 --> 00:11:38,240 No, ďakujem. Aj ja som veľkou fanúšičkou. 207 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 „Kara“ však? 208 00:11:40,659 --> 00:11:42,160 Narodili sme sa v rovnaký deň. 209 00:11:42,244 --> 00:11:44,037 15. september! 210 00:11:44,788 --> 00:11:49,501 Iste, narodila som sa o 25 rokov neskôr, ale aj tak. 211 00:11:49,585 --> 00:11:50,669 Do toho panny! 212 00:11:54,214 --> 00:11:57,092 Neexistuje, že je o 25 rokov mladšia. 213 00:11:57,176 --> 00:12:00,387 Neveril by si, ako ľudia klamú, aby ostali v Hollywoode. 214 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 Vďakabohu, že som odišla a nemusím byť vkuse taká falošná. 215 00:12:03,765 --> 00:12:07,352 Bobby, kto ťa strhá? Vyzeráš skvelo! 216 00:12:17,196 --> 00:12:21,408 Máximo, vidíš tamtoho muža? To je Herbert Hayes, 217 00:12:21,491 --> 00:12:24,369 on ma vyhodil z filmu, ktorý by zo mňa urobil hviezdu. 218 00:12:24,953 --> 00:12:28,540 Počula som, že premýšľa, že naše letovisko použije v ďalšom filme. 219 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 Poďme mu povedať, že je nedostupné. 220 00:12:30,792 --> 00:12:33,504 Hoci som mal sprevádzať Diane, 221 00:12:33,587 --> 00:12:36,965 nemohol som zabudnúť na druhú veľkú úlohu večera, 222 00:12:37,049 --> 00:12:39,051 nájsť niečo pre Espectacular. 223 00:12:39,551 --> 00:12:42,846 A túliaci sa párik by mohol stačiť. 224 00:12:42,930 --> 00:12:45,015 Musel som to hneď povedať Fabiánovi. 225 00:12:45,516 --> 00:12:47,142 Donesiem vám pohár šampanského, 226 00:12:47,226 --> 00:12:49,228 aby ste oslávili, keď mu zlomíte srdce? 227 00:12:49,311 --> 00:12:51,772 Dones fľašu. Potom mu ju napíš na izbu. 228 00:12:53,607 --> 00:12:55,901 Herbert, vy starý darebák. 229 00:12:56,401 --> 00:12:57,361 Pozrime sa. 230 00:13:06,537 --> 00:13:07,996 Dobrá klebeta? 231 00:13:08,205 --> 00:13:09,790 Ten pár je už tri roky zosobášený!! 232 00:13:09,873 --> 00:13:10,707 SKUTOČNÁ LÁSKA! 233 00:13:10,791 --> 00:13:13,293 Hej, pri hollywoodskom páre to môže ísť do správ, nie? 234 00:13:14,461 --> 00:13:16,922 Vravel som, že potrebujem nejaký škandál. 235 00:13:17,589 --> 00:13:19,424 Máš hodinu, než začnem vysielať. 236 00:13:19,716 --> 00:13:22,511 Buď mi dovtedy prinesieš niečo šťavnaté, alebo… 237 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 nuž, nemusím ti to vysvetľovať. 238 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 Alebo dám tie fotky Diane. 239 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 Už môžeš ísť. 240 00:13:37,860 --> 00:13:39,778 Tak, čo si o tom celom myslíte? 241 00:13:39,862 --> 00:13:41,071 Prekrásne. 242 00:13:41,154 --> 00:13:43,365 Vieš, vlastne som dúfal, že ďalší film… 243 00:13:43,448 --> 00:13:44,783 Tu vás zastavím. 244 00:13:44,867 --> 00:13:48,161 Vôbec nemáme záujem prenajímať letovisko na váš ďalší prepadák. 245 00:13:48,245 --> 00:13:49,621 Čože? 246 00:13:49,705 --> 00:13:51,915 Nie, nechcem letovisko. 247 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 Chcem teba, Diane. 248 00:13:53,959 --> 00:13:55,085 Pardon, čože? 249 00:13:55,169 --> 00:13:57,838 Hollywood zbožňuje skvelý návrat. 250 00:13:57,921 --> 00:14:00,674 Tak, čo povieš? Hlavná úloha v mojom novom filme? 251 00:14:00,757 --> 00:14:05,137 Vždy som si hovoril, že na plátno prinášaš takú eleganciu a jemnosť. 252 00:14:08,056 --> 00:14:09,850 Bol si môj šofér 253 00:14:11,351 --> 00:14:13,270 a potom milenec. 254 00:14:13,353 --> 00:14:18,108 A potom si bol zase môj šofér a potom znova milenec. 255 00:14:18,734 --> 00:14:21,278 A potom si bol môj ortopéd. 256 00:14:21,778 --> 00:14:25,199 A potom si bol synov lektor na bar micva. 257 00:14:26,116 --> 00:14:31,038 A teraz si môj vrah. 258 00:14:47,262 --> 00:14:50,599 Ďakujem! Zbožňujem vás. 259 00:14:53,727 --> 00:14:57,856 Som rada, že ma zabili. Teraz sa môžem vrátiť k filmom. 260 00:14:57,940 --> 00:15:00,859 Bábika, už nikdy sa nevrátiš k filmom. 261 00:15:00,943 --> 00:15:02,194 Si bulvárny vtip. 262 00:15:02,277 --> 00:15:04,488 DIANE DAVIESOVÁ V BIKINI PO 40… 263 00:15:04,571 --> 00:15:07,824 No, aspoň to nie je ďalší titulok o tom, kto je Chadov otec. 264 00:15:07,908 --> 00:15:09,785 A TIEŽ, KTO JE CHADOV OTEC?? 265 00:15:11,912 --> 00:15:13,080 Čo môžem urobiť? 266 00:15:13,163 --> 00:15:16,208 Prepáč, nie. T… Filmami chceš osloviť mládež. 267 00:15:16,291 --> 00:15:18,794 A všetky tvoje fanúšičky sú manželky v strednom veku. 268 00:15:18,877 --> 00:15:21,547 Skrátka… Zmier sa s tým, zlatko. Je koniec. 269 00:15:21,630 --> 00:15:25,300 Ale na druhej strane, vyzeráš fantasticky. 270 00:15:25,384 --> 00:15:28,053 Škoda, že si kariéru nemôžeš vybudovať na tom, ha? 271 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 Jeden, dva… 272 00:15:36,770 --> 00:15:39,565 Zadok zo zlata je číslo jeden v rebríčku VHS predajov, 273 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 a tvoj rad kokteilov rýchlo rastie. 274 00:15:43,151 --> 00:15:46,113 Bábika, vždy som v teba verila. 275 00:15:46,196 --> 00:15:48,532 No, len som musela prísť s novou verziou. 276 00:15:48,615 --> 00:15:50,409 Ale urobila som to po svojom. 277 00:15:50,492 --> 00:15:53,328 Dúfam, že to vysiela signál, že ženy dokážu všetko, 278 00:15:53,412 --> 00:15:56,248 ak konajú s istotou a sebavedomím. 279 00:15:56,331 --> 00:15:59,293 Neviem. 280 00:15:59,376 --> 00:16:02,546 Nie som si istá. Li… lichotí mi to. Ja… 281 00:16:02,629 --> 00:16:06,466 Viem, viem. Je to… šialený nápad. Teda, je jasné, že si sa posunula… 282 00:16:06,550 --> 00:16:07,926 Tú rolu chcem! 283 00:16:08,844 --> 00:16:09,887 Tak potom je tvoja. 284 00:16:09,970 --> 00:16:11,763 Máme len jednu malú prekážku. 285 00:16:11,847 --> 00:16:14,850 Musím ťa predať veľkým šéfom v štúdiu. 286 00:16:14,933 --> 00:16:16,894 Vieš, si taká úchvatná. 287 00:16:16,977 --> 00:16:19,313 Ďakujem. Taká skrátka som. 288 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 No, táto postava je úplný opak. 289 00:16:21,523 --> 00:16:23,567 Ja… môžem sa zmeniť. Aká je to rola? 290 00:16:23,650 --> 00:16:28,572 No, je to len normálna žena zo stredozápadu, čo zapadne do davu. 291 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 Žartujete. 292 00:16:30,782 --> 00:16:35,078 Takže myslíš, že by si mi mohla ukázať svoju verziu postavy? 293 00:16:35,162 --> 00:16:36,788 Bez problémov. 294 00:16:36,872 --> 00:16:39,041 Zistíte, že neexistuje prostejšia, 295 00:16:39,124 --> 00:16:42,461 jednoduchšia žena bez volánikov než ja. 296 00:16:42,544 --> 00:16:46,381 Veľmi, veľmi drahé šampanské, ktoré ste chceli, slečna Daviesová. 297 00:16:46,465 --> 00:16:48,133 Hrozné načasovanie. 298 00:16:48,217 --> 00:16:51,136 O desať minút v mojej kancelárii a šampanské mi daj do izby. 299 00:16:52,012 --> 00:16:53,180 Hneď som späť. 300 00:16:55,265 --> 00:16:56,892 Pardon, pán McKinley… 301 00:16:56,975 --> 00:16:59,269 nieže by som nebol nadšený, že som s vami. 302 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 Ja som si len myslel, že ste skutočná celebrita. 303 00:17:03,649 --> 00:17:04,483 Bud, kam to idete? 304 00:17:05,192 --> 00:17:07,653 Bud McKinley, okamžite prestaňte. Stop. 305 00:17:08,237 --> 00:17:10,531 Zlý pes. Veľmi, veľmi, zlý, zlý pes. 306 00:17:10,614 --> 00:17:12,574 Hej, ty. Otočíš sa sem? 307 00:17:12,657 --> 00:17:15,368 Chceme pár fotiek Buda s jeho trénerom. 308 00:17:15,452 --> 00:17:16,453 Ako sa voláš? 309 00:17:18,288 --> 00:17:20,832 M… Memo. Memo Reyes. 310 00:17:33,512 --> 00:17:37,599 Prepáčte, pane. Zavedieme vás oboch do VIP? 311 00:17:39,434 --> 00:17:40,894 Áno? Vitajte. 312 00:17:40,978 --> 00:17:41,979 Ďakujem. 313 00:17:42,062 --> 00:17:44,523 Dobrý psík. Veľmi, veľmi dobrý psík. 314 00:17:51,446 --> 00:17:52,739 Slečna Daviesová? 315 00:17:53,323 --> 00:17:55,868 Už dlho som nepremýšľala nad Indianou. 316 00:17:58,120 --> 00:18:00,998 Počas sucha otec nestíhal platiť, 317 00:18:01,540 --> 00:18:03,667 tak potom prišla banka a zhabala farmu. 318 00:18:04,459 --> 00:18:06,211 Naša rodina to nikdy neprekonala. 319 00:18:07,713 --> 00:18:09,006 Otec sa zosypal. 320 00:18:10,215 --> 00:18:13,010 Mama sa snažila byť našou skalou, ale… 321 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 Prepáč. 322 00:18:18,015 --> 00:18:20,517 Diane, to je v poriadku. 323 00:18:21,852 --> 00:18:23,437 Je to viac než v poriadku. 324 00:18:23,520 --> 00:18:27,274 Vedela som, že keď si začnem prezerať staré fotky, pomôže mi to s rolou. 325 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 Tak, ako vyzerám? 326 00:18:29,276 --> 00:18:32,404 - Úchvatne, ako vždy. - Dopekla aj s prirodzenou eleganciou. 327 00:18:32,487 --> 00:18:35,866 Budem sa musieť prezliecť do niečoho… obyčajného. 328 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Hneď som späť. 329 00:18:43,373 --> 00:18:44,416 Slečna Daviesová? 330 00:18:45,584 --> 00:18:46,585 Zrazu… 331 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 CHAD S OTCOM – 1964 332 00:18:47,753 --> 00:18:50,672 …som mal v ruke presne to, čo som potreboval pre Fabiána. 333 00:18:50,756 --> 00:18:55,469 Najväčšia celebritná špina, akú som si vedel predstaviť. 334 00:18:56,053 --> 00:18:57,679 Fotka Chada… 335 00:18:58,722 --> 00:19:00,098 s otcom. 336 00:19:01,058 --> 00:19:03,268 Ostatné dve desaťročia 337 00:19:03,352 --> 00:19:06,480 Diane odmietala odhaliť pravdu o Chadovom otcovi, 338 00:19:06,563 --> 00:19:08,440 a preto to ľudí ešte viac zaujímalo. 339 00:19:08,524 --> 00:19:11,568 Takže, keby si dal Fabiánovi fotku, 340 00:19:11,652 --> 00:19:14,071 vyriešilo by to všetky problémy s Espectacular. 341 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 Ale rovnako by som ohromne zradil svoju šéfku. 342 00:19:18,951 --> 00:19:22,454 Ako by som mohol so sebou žiť, keby som dal tú fotku Fabiánovi? 343 00:19:23,247 --> 00:19:25,958 Ale ako by som si zachoval prácu, ak nie? 344 00:19:26,041 --> 00:19:27,793 Musel som hovoriť s Donom Pablom. 345 00:19:30,629 --> 00:19:31,672 KAŽDÝ DOSTANE VENČEK! 346 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 Don Pablo. 347 00:19:50,858 --> 00:19:51,984 Mám veľký problém. 348 00:19:52,609 --> 00:19:55,445 Čo urobíte, keď si musíte vybrať medzi vlastnou ochranou 349 00:19:55,529 --> 00:19:57,114 a vernosťou? 350 00:19:57,197 --> 00:20:00,033 Nikto by sa nemal medzi tým rozhodovať, 351 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 ale v poslednej dobe sa zamýšľam, 352 00:20:04,538 --> 00:20:08,750 že, možno, vernosť so sebou neprináša toľko odmien, ako by mala. 353 00:20:10,335 --> 00:20:12,588 Takže, čo mám robiť? 354 00:20:13,714 --> 00:20:15,966 Potom som videl ten pohľad, 355 00:20:16,550 --> 00:20:18,427 ten silný pohľad Dona Pabla, 356 00:20:18,510 --> 00:20:21,555 keď sa chystal odovzdať skutočnú perlu múdrosti. 357 00:20:22,973 --> 00:20:24,474 Nemám šajnu. 358 00:20:26,685 --> 00:20:28,187 Dochádzal mi čas 359 00:20:28,270 --> 00:20:32,024 a okrem fotky vo vrecku som Fabiánovi nemal, čo ponúknuť. 360 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 Bože, práve som na to prišiel. 361 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 Poď. 362 00:20:39,907 --> 00:20:42,242 - Joanna Schillerová? - Áno? 363 00:20:42,826 --> 00:20:45,454 Počkať… Už som Kara Kingová. 364 00:20:45,537 --> 00:20:47,789 Vedel som to. Nancina strašia sestra. 365 00:20:47,873 --> 00:20:49,833 Vždy si nám kupovala chľast na strednej. 366 00:20:49,917 --> 00:20:52,127 Teda, tie sudy boli pecka. 367 00:20:52,211 --> 00:20:53,420 Ďakujem. 368 00:20:54,213 --> 00:20:55,797 Tak rada ťa vidím. 369 00:20:57,716 --> 00:21:00,761 Bože, dúfam, že mame nepovie, že som na strednej pil. 370 00:21:01,595 --> 00:21:05,098 Keď som videl, ako Kara zareagovala na Chada 371 00:21:05,182 --> 00:21:08,519 a spomenul som si, čo povedala Diane o svojom veku, 372 00:21:08,602 --> 00:21:10,687 dopla mi v hlave žiarovka. 373 00:21:10,771 --> 00:21:15,192 Uvedomil som si, že mám možno to, čo Fabián hľadal. 374 00:21:15,275 --> 00:21:16,401 Vieš, Hugo, 375 00:21:16,485 --> 00:21:21,365 hostia, čo sa ubytujú v Las Colinas, musia poskytnúť kópiu dokladu, 376 00:21:21,865 --> 00:21:25,953 čo znamená, že som mal dôkaz o Karinej skutočnej identite 377 00:21:26,036 --> 00:21:28,956 a o skutočnosti, že bolo oveľa staršia, ako tvrdila. 378 00:21:32,251 --> 00:21:34,711 Verte mi, Herb, mám rada jarmoky 379 00:21:34,795 --> 00:21:37,130 a vozenie na traktore a kukuricu a tak. 380 00:21:37,214 --> 00:21:41,343 Nikto nie je prostejšia, stredozápadná babena ako ja. 381 00:21:41,426 --> 00:21:44,763 Aha, povedala som aj „babena“. To je ľudové aj rozkošné. 382 00:21:44,847 --> 00:21:48,725 Fíha. Teda, ten výzor, ten… ten hlas je taký… 383 00:21:50,310 --> 00:21:51,353 obyčajný. 384 00:21:51,979 --> 00:21:53,313 Nuž, presvedčila si ma. 385 00:21:53,397 --> 00:21:55,649 Tá rola je v podstate tvoja. 386 00:21:55,732 --> 00:21:57,568 Úžasné. Ďakujem, Herb. 387 00:21:59,570 --> 00:22:01,822 Pardon. Fabián Solares je von. 388 00:22:02,823 --> 00:22:08,036 Našiel dôkaz, že istá hviezdička je o desať rokov staršia, ako tvrdí. 389 00:22:08,620 --> 00:22:11,456 Čoskoro tú informáciu vypustí. 390 00:22:11,540 --> 00:22:14,209 Naozaj? Musíme ho zastaviť. 391 00:22:14,293 --> 00:22:17,588 Myslel som, že ju nemáte rada. Vraveli ste, že je falošná a klamárka. 392 00:22:17,671 --> 00:22:19,673 To je, ale na tom nezáleží. 393 00:22:19,756 --> 00:22:22,301 Tieto klebetnícke supy nikdy neskončia. 394 00:22:22,384 --> 00:22:28,724 A hlásime sa naživo spred Las Colinas s exkluzívnou správou! 395 00:22:28,807 --> 00:22:31,977 Ihneď prestaňte. Neopovážte sa povedať už ani slovo. 396 00:22:32,060 --> 00:22:33,270 Je mi fuk, či je to naživo. 397 00:22:35,606 --> 00:22:39,151 Už mám takých ako vy plné zuby, 398 00:22:39,234 --> 00:22:42,112 priživujete sa na nevinných ženách, kritizujete každý náš krok. 399 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 To my sa vystavujeme verejnosti, 400 00:22:45,699 --> 00:22:48,368 sme dosť odvážne hnať sa za snami, 401 00:22:48,452 --> 00:22:52,289 zatiaľ čo vy sa skrývate v tieňoch ako upíri 402 00:22:52,372 --> 00:22:54,249 a snažíte sa nás len zničiť. 403 00:22:54,333 --> 00:22:56,251 Nuž, tu sa to neudeje. 404 00:22:56,752 --> 00:22:58,170 Nie v mojom letovisku. 405 00:22:58,253 --> 00:23:01,006 Dobre, nikto tu nie je upír. Skúsme sa upokojiť. 406 00:23:01,089 --> 00:23:02,674 Počúvajte ma. Zažalujem vás! 407 00:23:02,758 --> 00:23:04,301 Zažalujem… 408 00:23:11,141 --> 00:23:13,352 Viem, že so Sarou je to ťažké. 409 00:23:14,394 --> 00:23:16,813 Ale zlepší sa to. 410 00:23:18,232 --> 00:23:19,900 Aspoň, že Máximo nemá problémy. 411 00:23:21,360 --> 00:23:22,194 Asi máš pravdu. 412 00:23:24,655 --> 00:23:26,198 Nepozrieme si telku? 413 00:23:26,865 --> 00:23:28,200 Vždy ťa upokojí. 414 00:23:28,575 --> 00:23:30,911 Možno na chvíľu nemysli na rodinu. 415 00:23:36,083 --> 00:23:37,876 Zažalujem. Viete, kto som? 416 00:23:38,752 --> 00:23:39,670 To je Máximo!? 417 00:23:41,588 --> 00:23:42,965 Nikoho to… 418 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 A… Čo keby sme si zahrali… 419 00:23:47,386 --> 00:23:48,470 Schovávačku? 420 00:23:48,554 --> 00:23:49,972 Budem počítať. Jeden… 421 00:23:50,055 --> 00:23:51,390 Dva… Tri… 422 00:23:51,473 --> 00:23:56,311 Viete, kto som? V roku 1977 ma nominovali na cenu Emmy. 423 00:23:56,395 --> 00:23:59,106 Dobre. Dobre. Nič nepoviem. 424 00:23:59,857 --> 00:24:01,024 Reklamu. 425 00:24:02,651 --> 00:24:03,735 Ďakujem. 426 00:24:04,403 --> 00:24:05,988 Nie, ja ďakujem. 427 00:24:06,530 --> 00:24:09,241 Všetko to máme nahrané, zlatá baňa. 428 00:24:09,324 --> 00:24:11,034 Mesiace to budem púšťať. 429 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 So mnou si robte, čo chcete. 430 00:24:14,454 --> 00:24:17,332 Ale nech vám nenapadne zahrávať sa s mojimi hosťami. 431 00:24:17,833 --> 00:24:20,169 - Komentár? - Máximo, prezlečiem sa 432 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 - a vrátim sa na večierok. - Diane! 433 00:24:23,255 --> 00:24:24,965 Dám ti ešte trochu času, 434 00:24:25,257 --> 00:24:26,091 ale teraz… 435 00:24:26,592 --> 00:24:27,467 mi to fakt dlhuješ. 436 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 Takže sa mi nakoniec podarilo udržať si prácu, 437 00:24:34,516 --> 00:24:36,059 no, aby som to dokázal, 438 00:24:36,894 --> 00:24:39,605 takmer som ublížil druhým. 439 00:24:41,398 --> 00:24:42,983 Kým som sa to stával? 440 00:24:43,066 --> 00:24:44,067 Konečne. 441 00:24:44,151 --> 00:24:46,653 Dostávame sa k časti, kde sa zmeníš na bezcitného, 442 00:24:46,737 --> 00:24:49,489 neľútostného obchodníka, ktorým všetci opovrhujú. 443 00:24:49,573 --> 00:24:52,618 Dobre, si až príliš natešený na tú časť príbehu. 444 00:24:52,701 --> 00:24:54,745 Najradšej mám šťavnaté časti. 445 00:24:54,828 --> 00:24:58,665 Nuž, veci sa mali stať poriadne šťavnatými. 446 00:25:04,171 --> 00:25:05,839 Povedal som: „Fajn. Vaše peniaze.“ 447 00:25:06,798 --> 00:25:10,761 Herb, vašu ponuku si vážim, viac než si viete predstaviť, 448 00:25:10,844 --> 00:25:12,971 ale obávam sa, že budem musieť odmietnuť. 449 00:25:13,055 --> 00:25:16,475 Naozaj? Myslel som, že toto je všetko, čo si kedy chcela. 450 00:25:16,558 --> 00:25:18,936 Celý život som prichádzala s novými verziami, 451 00:25:19,019 --> 00:25:21,688 len aby som prežila v meste, ktoré ma s radosťou zrážalo. 452 00:25:22,523 --> 00:25:26,860 V Acapulcu prekvitám. A som tu presne takou, akou chcem byť. 453 00:25:27,903 --> 00:25:30,864 Veľa šťastia, Herb. Šťastnú cestu domov. 454 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 Hej, tá rola sa jej vôbec nehodila. 455 00:25:39,248 --> 00:25:41,959 Gratulujem, slečna Daviesová, ku skvelému večeru. 456 00:25:42,042 --> 00:25:44,545 Ďakujem, Máximo. Poď, daj si so mnou. 457 00:25:47,256 --> 00:25:50,008 Dnes si odviedol skvelú prácu a to neostane bez povšimnutia. 458 00:25:50,092 --> 00:25:51,718 Ale hneď zajtra 459 00:25:51,802 --> 00:25:54,805 musíme prísť na to, kto pustil tú informáciu Fabiánovi. 460 00:25:57,307 --> 00:26:00,060 Don Pablo, poďte oslavovať! 461 00:26:00,644 --> 00:26:03,272 Obávam sa, že musíte oslavovať bezo mňa. 462 00:26:04,398 --> 00:26:05,399 Čo to má byť? 463 00:26:06,650 --> 00:26:10,696 Ďakujem za možnosti a priateľstvo, ktoré ste mi tu dali. 464 00:26:12,573 --> 00:26:14,449 Ale keď už je po večierku, 465 00:26:14,533 --> 00:26:16,493 musím z Las Colinas odísť, 466 00:26:17,619 --> 00:26:20,122 aby som bol s rodinou v Mexico City. 467 00:26:20,706 --> 00:26:23,625 Je zrejmé, že oboje nie je možné. 468 00:26:24,501 --> 00:26:29,047 To je moja výpoveď, s okamžitou platnosťou. 469 00:26:32,426 --> 00:26:33,886 Máximo. 470 00:26:36,430 --> 00:26:38,473 Som veľmi hrdý na tvoje úspechy. 471 00:26:39,474 --> 00:26:42,144 Náš plán priblížiť ťa k našej priateľke sa podaril. 472 00:26:44,104 --> 00:26:46,190 Viem, že aj bezo mňa sa dostaneš ďaleko. 473 00:26:47,232 --> 00:26:48,609 Veľa šťastia, chlapče. 474 00:27:11,215 --> 00:27:13,050 Pred desaťročiami 475 00:27:13,133 --> 00:27:16,261 si Don Pablo vybral Las Colinas namiesto rodiny. 476 00:27:16,887 --> 00:27:18,180 V ten večer… 477 00:27:20,516 --> 00:27:22,601 sa konečne vybral druhou cestou. 478 00:27:48,752 --> 00:27:52,381 Hugo, predtým si hľadal prepojenie, 479 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 dôvod, prečo ti rozprávam tento príbeh. 480 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 Už ho vidíš? 481 00:27:57,594 --> 00:28:00,806 Jasné. To ako život vkuse… 482 00:28:02,015 --> 00:28:03,267 Nie. Netuším. 483 00:28:03,851 --> 00:28:07,604 Kristepane. Tvoj strýko sa chce rozhodnúť, či navštíviť niekoho z minulosti. 484 00:28:07,688 --> 00:28:10,732 Bojuje s tým, či má ísť v šľapajach Dona Pabla, 485 00:28:10,816 --> 00:28:13,277 ktorý sa chopil možnosti napraviť starý vzťah, 486 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 alebo má napodobniť Diane, ktorá nechala minulosť tak? 487 00:28:16,572 --> 00:28:18,574 Každý z nich učinil správne rozhodnutie, 488 00:28:18,657 --> 00:28:20,534 takže aké je to správne preňho? 489 00:28:21,702 --> 00:28:23,245 Veľa toho nenahovorí, 490 00:28:23,328 --> 00:28:26,164 ale keď áno, je to strhujúce. 491 00:28:27,457 --> 00:28:29,585 Skontrolujem tu zastávku navyše. 492 00:28:30,836 --> 00:28:33,255 Tak čo by som mal podľa teba urobiť? 493 00:28:34,756 --> 00:28:36,258 Ťažko povedať, 494 00:28:36,341 --> 00:28:39,595 hlavne keď mi nepovieš, nad kým to premýšľaš. 495 00:28:40,179 --> 00:28:41,388 Aj to bude. 496 00:28:42,181 --> 00:28:47,853 Našťastie teraz navštívime niekoho, kto má možno odpoveď. 497 00:28:51,773 --> 00:28:52,816 Prepáč. 498 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 Čo je? 499 00:28:57,321 --> 00:28:58,322 Fíha. 500 00:28:58,822 --> 00:29:02,075 Neverím vlastným očiam. 501 00:29:02,576 --> 00:29:03,577 Čau. 502 00:29:05,621 --> 00:29:08,707 Oci, prišiel ťa pozrieť nejaký chlapík! 503 00:29:09,875 --> 00:29:11,084 „Nejaký chlapík“? 504 00:29:11,710 --> 00:29:14,338 Priletel som ti na promócie zo škôlky. 505 00:29:15,422 --> 00:29:16,965 Inak boli naprd. 506 00:29:18,800 --> 00:29:19,801 Máximo? 507 00:29:21,595 --> 00:29:23,764 Ahoj, starý priateľ. 508 00:29:24,848 --> 00:29:26,183 Môj Memo. 509 00:29:27,476 --> 00:29:28,477 Fíha. 510 00:29:29,186 --> 00:29:30,562 Povedal mi „nejaký chlapík“. 511 00:29:30,646 --> 00:29:32,022 Memito! 512 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 Preklad titulkov: Jozef Ferencz