1 00:00:07,007 --> 00:00:08,007 ஹாலிவுட், சிஏ 1958 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,969 மன்னித்துவிடு, அன்பே, நீ உண்மையாக அழுதாலும் அது நம்பும்படியாக இல்லை. 3 00:00:11,053 --> 00:00:15,265 அடுத்தது, “பீயட்ரெஸ் க்ருஸ்... க்ருஸ்... க்ர்”... 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,100 க்ருஸ்ஸின்ஸ்கி. அது நான்தான். 5 00:00:17,184 --> 00:00:20,562 க்ருஸ்ஸின்ஸ்கி. இந்தப் பெயர் திரையுலகிற்கு சரி வராது. 6 00:00:21,647 --> 00:00:24,316 அன்பே, சாதாரண பின்னணியில் இருந்து வரும் சுவாரஸ்யமற்ற 7 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 மேற்கத்திய பெண்களைப் போலில்லாமல் கவர்ச்சியான இளம் பெண்ணாக இருக்க வேண்டும். 8 00:00:28,111 --> 00:00:31,323 விஷயம் என்னவென்றால், நான் படத்தில் நடித்து பெரிய நட்சத்திரமாக வேண்டுமென்ற 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,992 கனவுடன் இண்டியானாவிலுள்ள செண்டர் பாயிண்டிலிருந்து வந்திருக்கிறேன். 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,121 ஆம், இந்த ஊரில் இருக்கும் மற்ற பெண்களைப் போலவே. 11 00:00:38,205 --> 00:00:40,415 தயவுசெய்யுங்கள். நான் வேறு ஏதாவது செய்ய முடியுமா? 12 00:00:40,499 --> 00:00:44,169 காலப் பயணம் மேற்கொண்டு, வேறொருவராக பிறப்பெடு. 13 00:00:44,253 --> 00:00:45,420 சோஃபியா, வா. 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,183 போ மாண்ட் - 1958 அழகாகவும் அற்புதமாகவும் இருக்கிறார்! 15 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 நீங்கள் தான் ஹெலனா? 16 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 ஆம், நான்... 17 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 நான் உனக்கு உதவலாமா? 18 00:01:14,283 --> 00:01:15,742 பார்க்கலாம். 19 00:01:15,826 --> 00:01:18,871 இப்போதுதான் நியூயார்க்கில் இருந்து வந்தேன். பிராட்வே காட்சிகள் சலிப்பை ஏற்படுத்துகின்றன, 20 00:01:18,954 --> 00:01:22,749 லாஸ் ஏஞ்சலஸில் நீங்கள்தான் சிறந்த ஏஜென்ட் என என் நண்பர்கள் சொன்னார்கள். 21 00:01:22,833 --> 00:01:26,753 சரி, ஆர்வமாகிவிட்டேன். நீ மீண்டும் 1:30 மணிக்கு வருகிறாயா? 22 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 ஆனால் இரண்டு மணிக்கு வருகிறேன். ரொமனாஃபில் என் விளம்பரதாரரை மதிய உணவிற்கு சந்திக்கவேண்டும். 23 00:01:31,091 --> 00:01:34,052 மன்னித்துவிடு, நான்... எனக்கு உன் பெயர் ஞாபகமில்லை, மிஸ்... 24 00:01:34,803 --> 00:01:38,515 டேவிஸ். டையன் டேவிஸ். 25 00:01:47,816 --> 00:01:50,819 அப்படித்தான் டையனிற்கு ஏஜென்ட் கிடைத்திருக்கிறார். 26 00:01:52,029 --> 00:01:56,783 ஹியூகோ, ஹாலிவுட்டை பொறுத்தவரை சரியான தொடர்பு இருக்க வேண்டும். 27 00:01:56,867 --> 00:01:58,619 என்னால் நல்ல தொடர்பை ஏற்படுத்த முடியும், 28 00:01:59,119 --> 00:02:02,039 ஆனால், இதற்கும் லாஸ் கொலினாஸிற்கும் என்ன தொடர்பு? 29 00:02:03,749 --> 00:02:05,375 ரொம்ப புத்திசாலித்தனமாகப் பேசாதே. 30 00:02:05,459 --> 00:02:09,253 கடந்த காலம் ஒருவரின் எதிர்காலத்தில் என்னென்ன விளைவுகளை ஏற்படுத்துகிறது என்பதுதான் இந்த கதை. 31 00:02:10,130 --> 00:02:16,011 நாம் எதிர்பார்த்ததை விட டையனின் கடந்த காலம் நமக்கு நெருக்கமாக இருக்கிறது. 32 00:02:17,429 --> 00:02:22,893 உங்களுக்கே தெரியும், லாஸ் கொலினாஸ் வரலாற்றிலேயே, 33 00:02:22,976 --> 00:02:26,772 படப்பிடிப்பு முடிவுபெறும் நிகழ்ச்சியை நடத்துவது இதுதான் முதல் முறை. 34 00:02:30,317 --> 00:02:33,320 என் நண்பர், பிரபலமான தயாரிப்பாளர், ஹெர்பர்ட் ஹேய்ஸ், 35 00:02:33,403 --> 00:02:36,823 “கோகோ நட்ஸ்!” என்ற அவரின் திரைப்பட படப்பிடிப்பை முடித்துவிட்டார், 36 00:02:36,907 --> 00:02:39,660 “துரதிர்ஷ்டவசமான இரண்டு நண்பர்கள் 37 00:02:39,743 --> 00:02:43,413 இலையுதிர் காலத்தில் ஹவாய் தீவிற்குச் சென்று, தாங்கள் நினைத்ததை விட 38 00:02:43,497 --> 00:02:45,832 அதிகமாக பெறுவது” பற்றி கூறும் நகைச்சுவையான திரைப்படம். 39 00:02:46,542 --> 00:02:48,252 சரி, “காசாப்லான்கா” போன்றது. 40 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 மிஸ். டேவிஸ்? 41 00:02:50,003 --> 00:02:54,424 படத்தின் கதை ஹவாயில் நடக்கிறதென்றால், அவர்கள் ஏன் படப்பிடிப்பை இங்கு நடத்துகிறார்கள்? 42 00:02:54,508 --> 00:02:56,385 மெக்சிகோவில் அனைவரும் எதற்காக படம்பிடிக்கின்றனரோ அதற்காகத்தான். 43 00:02:56,468 --> 00:02:58,637 -நம்மிடமுள்ள இயற்கை காட்சிகளுக்காக. -செலவு குறைவு. 44 00:02:58,720 --> 00:03:02,307 சரி, எல்லோரும் கவனியுங்கள், நான் அழகாக தோன்றும்படி பார்த்துக்கொள்ளுங்கள். 45 00:03:05,018 --> 00:03:10,315 இது ரொம்ப முக்கியமான நிகழ்ச்சி, எனவே உங்கள் அனைவரின் ஒத்துழைப்பும் தேவை. 46 00:03:10,399 --> 00:03:12,901 சாட் உங்களுக்கான வேலைகளைத் தருவான். 47 00:03:12,985 --> 00:03:14,653 தயவுசெய்து, உறையை வாங்கிக்கொள்ளுங்கள்! 48 00:03:18,240 --> 00:03:20,576 தவறான கூட்டத்தினர். பரவாயில்லை. 49 00:03:20,659 --> 00:03:22,202 கூட்டம் ஒத்திவைக்கப்பட்டது. 50 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 மேக்ஸிமோ. 51 00:03:26,540 --> 00:03:28,542 உனக்குப் பிரத்தியேகமான வேலையிருக்கிறது. 52 00:03:29,168 --> 00:03:32,504 பார்ட்டியில் டையனிற்கு நீ தனிப்பட்ட உதவியாளராக இருக்கவேண்டுமென அவள் எதிர்பார்க்கிறாள். 53 00:03:33,463 --> 00:03:35,966 அவளிடம் நெருங்க வேண்டுமென நாம் போட்ட திட்டம்... 54 00:03:36,216 --> 00:03:37,634 வேலை செய்கிறது. 55 00:03:40,095 --> 00:03:42,764 ஆம்! நான் சமையலில் உதவ வேண்டும். 56 00:03:42,848 --> 00:03:45,726 அதிர்ஷ்டசாலி. நான் பட் மெக்கின்லியை கவனித்துக்கொள்ள வேண்டும். 57 00:03:45,809 --> 00:03:48,187 அவரை வழக்கமாக கவனித்துக் கொள்பவருக்கு உடம்பு சரியில்லையாம். 58 00:03:48,270 --> 00:03:49,605 திரு. மெக்கின்லி என்பவர் யார்? 59 00:03:49,688 --> 00:03:51,732 உனக்கு பட் மெக்கின்லியைத் தெரியாதா? 60 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 அவர் தான் இந்த படத்தின் முக்கிய கதாபாத்திரம். 61 00:03:55,319 --> 00:03:57,112 நீ படத்தில் நடிப்பவர்களுடன் பழகப் போகிறாயா? 62 00:03:57,196 --> 00:03:59,239 விஐபி பகுதிக்கு நீ போக முடியும் என நினைக்கிறாயா? 63 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 நான் முக்கியமான நபராக இருந்ததே இல்லை. 64 00:04:01,116 --> 00:04:03,744 என் அம்மாவுக்கு கூட, நான் முக்கியமானவனாக இருந்ததில்லை. 65 00:04:04,328 --> 00:04:07,998 தெரியவில்லை. சாதாரண வேலை செய்து, கூட்டத்தோடு கூட்டமாகவே இருக்க விரும்புகிறேன் 66 00:04:08,081 --> 00:04:12,544 அதற்குப் பதிலாக, எனக்குக் கவர்ச்சியான மற்றும் நவநாகரிகமான வேலை கிடைத்திருக்கிறது. 67 00:04:15,422 --> 00:04:16,632 நாம் வேலைகளை மாற்றிக்கொள்ளலாமே. 68 00:04:16,714 --> 00:04:18,257 எனக்காக நீ அதைச் செய்வாயா? 69 00:04:18,341 --> 00:04:19,676 அடக் கடவுளே, மெமோ. 70 00:04:19,760 --> 00:04:22,721 இது எனக்கு எவ்வளவு சந்தோஷத்தைத் தருகிறது என சொல்லவே முடியாது. கண்டிப்பாக, முடியாது. 71 00:04:22,804 --> 00:04:27,059 கவனமாக இரு. திரு. பட் மெக்கின்லி பார்ட்டிக்கு அதிகமாகச் செல்லும் மிருகம் எனக் கேள்விப்பட்டேன். 72 00:04:27,142 --> 00:04:28,435 சரி. 73 00:04:29,728 --> 00:04:30,562 ஹாய், ஜூலியா! 74 00:04:31,438 --> 00:04:32,272 ஹாய்! 75 00:04:32,606 --> 00:04:34,399 உன் வீட்டில் என் தங்கை எப்படி இருக்கிறாள்? 76 00:04:34,983 --> 00:04:36,777 நாள் முழுக்க பாட்டு கேட்டுக்கொண்டே இருக்கிறாளா? 77 00:04:36,860 --> 00:04:39,613 இல்லை. கொஞ்ச நேரம் இடைவேளை விட்டு டிவியும் பார்க்கிறாள். 78 00:04:41,615 --> 00:04:44,785 வந்து, அவளை உன்னுடன் தங்க வைத்ததற்கு எவ்வளவு நன்றி சொன்னாலும் போதாது. 79 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 உண்மையாகவே. 80 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 சாரா பாதுகாப்பான இடத்தில் இருப்பதில் எனக்கு சந்தோஷம், 81 00:04:49,039 --> 00:04:52,543 ஃபாபியானுடன் பேசிய பிறகு, இதைத்தான் எனக்கு நானே சொல்ல வேண்டும். 82 00:04:52,626 --> 00:04:54,253 மேக்ஸிமோ, என் நண்பா... 83 00:04:54,545 --> 00:04:58,340 நீயும் என்னை மாதிரியே வரவிருக்கும் ஹாலிவுட் பார்ட்டியை நினைத்து உற்சாகமாக இருக்கிறாயா? 84 00:04:58,423 --> 00:05:01,593 நீ எனக்காக என்ன கிசுகிசு வைத்திருக்கிறாய் என ஆவலாக இருக்கிறேன். 85 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 இல்லை... 86 00:05:03,846 --> 00:05:05,764 அதை ஒரு முறை தான் செய்ய நினைத்தேன். 87 00:05:06,181 --> 00:05:07,349 அதை மறுபடியும் செய்யமாட்டேன். 88 00:05:07,975 --> 00:05:08,976 நீ சொல்வது சரிதான். 89 00:05:09,059 --> 00:05:10,185 மன்னித்துவிடு. 90 00:05:10,602 --> 00:05:14,857 குறுகிய காலத்திலேயே நாம் நிறைய இனிமையான நினைவுகளை உருவாக்கியிருக்கிறோம். 91 00:05:15,315 --> 00:05:16,567 இது ஞாபகம் இருக்கிறதா? 92 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 அப்புறம் இது? 93 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 அப்புறம் இது? 94 00:05:25,534 --> 00:05:30,247 பார்ட்டியில் நடக்கும் கிசுகிசு பற்றி நீ எனக்கு சொல்லவில்லை என்றால், 95 00:05:30,497 --> 00:05:33,709 இந்த படங்களை டையனிடம் கொடுப்பேன் என சொல்ல மாட்டேன், ஆனால்... 96 00:05:35,460 --> 00:05:36,628 அச்சோ! இப்போது சொல்லிவிட்டேனே. 97 00:05:37,421 --> 00:05:38,338 புரிந்ததா? 98 00:05:38,422 --> 00:05:39,423 இல்லை! அப்படி செய்யாதீர்! 99 00:05:39,840 --> 00:05:40,799 எனக்கு வேலை போய்விடும். 100 00:05:41,175 --> 00:05:42,551 என் குடும்பத்திற்கு அந்த வருமானம் தேவை, 101 00:05:42,634 --> 00:05:43,468 எனவே... 102 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 உன்னை நம்பலாமா? 103 00:05:46,805 --> 00:05:48,098 நேரம் போய்க் கொண்டிருந்தது. 104 00:05:48,182 --> 00:05:49,600 என் விதி மோசமான நிலையிலிருந்தது, 105 00:05:49,683 --> 00:05:52,853 லாஸ் கொலினாஸ் ஒரு குளோஸ் அப் காட்சிகளுக்கு தயாராவது போல. 106 00:05:58,108 --> 00:06:01,945 அடுத்த வாரமா? இல்லை. வாய்ப்பே இல்லை. நீங்கள் போக முடியாது. 107 00:06:02,029 --> 00:06:05,574 டையேன், ஏற்கனவே இந்த பயணத்தை இரண்டு முறை தள்ளி வைத்துவிட்டேன். 108 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 இது என் பேரனுக்கு ஞானஸ்நானம் தரும் நாள். 109 00:06:08,619 --> 00:06:11,538 எனக்குப் புரிகிறது. குடும்பம் முக்கியம் தான், ஆனால் இது வணிகம். 110 00:06:12,122 --> 00:06:13,957 அந்த ஞானஸ்நானத்தை அடுத்த வருடம் கொடுத்தால் என்ன? 111 00:06:14,041 --> 00:06:16,460 அந்த குழந்தை தனக்கு வேண்டிய மதத்தை தேர்ந்தெடுக்கும் வரை காத்திருக்கலாமே. 112 00:06:16,543 --> 00:06:18,879 எதுவாக இருந்தாலும், நான் அங்கு நிச்சயம் போக வேண்டும். 113 00:06:19,880 --> 00:06:21,423 பிறகு வந்து உங்களிடம் முடியாது என சொல்லலாமா? 114 00:06:21,507 --> 00:06:24,426 என்னோடு வேலை செய்த பலர் இந்த பார்ட்டிக்கு வருவார்கள். 115 00:06:24,510 --> 00:06:25,928 இப்போதிலிருந்து இது முடியும் வரை, 116 00:06:26,011 --> 00:06:29,264 அவர்கள் மேல் நான் கவனம் செலுத்தி என் நேரத்தை கழிக்க வேண்டும், 117 00:06:29,348 --> 00:06:31,892 இனி நான் அவர்களை கண்டுகொள்ளப் போவதில்லை என அவர்களுக்கு தெரிய வைக்க வேண்டும். 118 00:06:33,936 --> 00:06:35,312 குறுஞ்செய்தி இதழ்கள். 119 00:06:35,896 --> 00:06:38,023 எனக்கு எப்போதுமே அந்த கழுகுகளைப் பிடிக்காது. 120 00:06:39,149 --> 00:06:42,778 ஒரு வழியாக புகழடையப் போகிறேன். கடின உழைப்பு அதன் பலனை தரப் போகிறது. 121 00:06:42,861 --> 00:06:44,655 இந்த கதாபாத்திரம் என் வாழ்க்கையை மாற்றப் போகிறது. 122 00:06:44,738 --> 00:06:47,783 என் பெயர் லிஸ் டைலர் மற்றும் ஜாக் லெமனுக்கு அடுத்து வரும். 123 00:06:47,866 --> 00:06:49,576 நீ கர்ப்பமாக இருப்பது தயாரிப்பாளர்களுக்குத் தெரிந்துவிட்டது. 124 00:06:49,660 --> 00:06:50,869 இயேசுவே! 125 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 ...சிறந்தவர்! 126 00:06:56,166 --> 00:06:57,668 அது, பரவாயில்லை. 127 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 அப்படி கிடையாது. இது உனக்கான பெரிய வாய்ப்பு. 128 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 அது மட்டுமின்றி, நீ பெண் துறவியாக நடிக்கப் போகிறாய். 129 00:07:02,422 --> 00:07:04,591 ஆனால், உடனேயே குழந்தையின் அப்பாவை திருமணம் செய்துகொள்ள வேண்டும். 130 00:07:04,675 --> 00:07:05,884 இது ஒன்றும் அவ்வளவு எளிதல்ல. 131 00:07:05,968 --> 00:07:07,970 திருமணம் செய்துகொள்வது இன்னும் கடினமாக இருந்தால் நன்றாக இருக்கும். 132 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 நானும் ஐந்து முறை செய்திருக்க மாட்டேன். 133 00:07:09,847 --> 00:07:11,723 நான் திருமணம் செய்துகொள்ளாமல் இருந்தால் என்ன? 134 00:07:11,807 --> 00:07:14,810 அப்போது தான் குறுஞ்செய்தி இதழ்களுக்கு ஏதாவது தீனி கிடைக்கும், 135 00:07:14,893 --> 00:07:17,896 எனவே தயவுசெய்து, யாரையாவது மணந்துக்கொள், 136 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 இல்லையென்றால், ஸ்டுடியோவில் உனக்கு பதில் வேறு ஒருவரை எடுத்துக்கொள்வார்கள். 137 00:07:20,440 --> 00:07:23,986 டையேன் டேவிஸின் தனிப்பட்ட வாழ்க்கையைப் பற்றி யாராவது யோசிப்பார்கள் என நினைக்கிறீர்களா? 138 00:07:25,028 --> 00:07:27,030 டையேன் டேவிஸின் கிசுகிசு தொடர்கிறது: இந்த குட்டி சாட்டின் அப்பா யார்? 139 00:07:27,114 --> 00:07:29,616 இரண்டு வருடங்கள் ஆகிவிட்டன! ஏன் இன்னும் நிறுத்தாமல் இருக்கிறார்கள்? 140 00:07:29,700 --> 00:07:33,203 நீரில் சுறா ரத்த வாசனையை மோப்பம் பிடித்துவிட்டால் அதைத் தொடர்ந்து தான் வரும். 141 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 சரி, நீங்கள் என் ஏஜென்ட் தானே. எனக்கு ஒரு வேலையை வாங்கித் தர முடியாதா? 142 00:07:36,248 --> 00:07:37,624 எந்த கதாபாத்திரத்திலும் நடிப்பேன். 143 00:07:37,708 --> 00:07:41,795 “டையேன் டேவிஸ். அமெரிக்க மக்களின் மன கோபுரத்தில் இருந்து கைகொட்டி சிரிக்கும் நிலைமையில்.” 144 00:07:42,671 --> 00:07:43,672 நன்றாக உள்ளதே. 145 00:07:43,755 --> 00:07:46,842 இல்லை, உன்னை ஒரு விபச்சாரி, நாடோடி, வில்லி என அழைக்கிறார்கள்... 146 00:07:46,925 --> 00:07:48,427 இவை தான் சிறந்தவை. 147 00:07:48,510 --> 00:07:50,888 இதை எதிர்கொள், அன்பே. இது முடிந்துவிட்டது. 148 00:07:50,971 --> 00:07:54,433 இப்படியெல்லாம் பெயர் எடுத்த உன்னை, இதற்கு மேல் எந்த நிகழ்ச்சியில் நடிக்க வைப்பார்கள்? 149 00:07:58,353 --> 00:07:59,730 சொல்லுங்கள். 150 00:07:59,813 --> 00:08:04,776 என்னை ஒரு விபச்சாரி, நாடோடி, வில்லி என அழையுங்கள்! அதுதான் நான்! 151 00:08:04,860 --> 00:08:06,028 அதனால் தான், 152 00:08:07,112 --> 00:08:08,739 நான் உன் அப்பாவோடு உறவுகொள்கிறேன். 153 00:08:10,949 --> 00:08:12,951 கட்! நன்றாக இருந்தது. நன்றாக இருந்தது, மக்களே. 154 00:08:13,035 --> 00:08:18,498 வாழ்த்துக்கள், தர வரிசை பட்டியலில் முதலிலிருக்கும் பகலில் ஒளிபரப்பாகும் டிவி நாடக நட்சத்திரமே. 155 00:08:19,082 --> 00:08:22,211 அழகியே, நான் ஒருபோதும் உன் மீது நம்பிக்கை இழந்ததில்லை. 156 00:08:22,294 --> 00:08:23,420 வா. 157 00:08:23,504 --> 00:08:25,047 பலதரப்பட்ட மக்கள் இருக்கிறார்கள். கோகோ நட்ஸ்! 158 00:08:25,130 --> 00:08:26,507 பலவற்றை கடந்துவந்துள்ளேன், மேக்ஸிமோ. 159 00:08:26,590 --> 00:08:30,552 ஒரு வழியாக, அது எவ்வளவு தூரம் என எல்லோரிடமும் காட்டப் போகிறேன். 160 00:08:31,261 --> 00:08:34,097 எல்லோரும் என்னை திரும்பிப் பார்ப்பதை பார். 161 00:08:47,277 --> 00:08:49,238 மீண்டும் படியில் இறங்கி வரவா? 162 00:08:52,157 --> 00:08:54,826 ஹலோ. என் பெயர் மெமோ ரேயஸ். 163 00:08:54,910 --> 00:08:58,330 உங்களுக்கு துணைக்காவலாக வருவதில் எனக்கு ரொம்ப சந்தோஷம் என்பதை சொல்லியாக வேண்டும். 164 00:08:58,914 --> 00:09:02,042 என்னால்... இந்த பார்ட்டி முழுவதும் உங்களோடு வரப் போவதை 165 00:09:02,125 --> 00:09:03,961 நம்பவே முடியவில்லை, திரு. மெக்கின்லி. 166 00:09:04,044 --> 00:09:06,630 என்ன? இல்லை, நான் பட் மெக்கின்லி இல்லை. 167 00:09:06,713 --> 00:09:07,714 அது தான் பட் மெக்கின்லி. 168 00:09:09,216 --> 00:09:12,678 இருங்கள். இதுதான் படத்தின் முக்கிய கதாபாத்திரமா? 169 00:09:14,680 --> 00:09:16,181 பட் மெக்கின்லி ஒரு நாயா? 170 00:09:19,685 --> 00:09:22,104 திரு. பட் மெக்கின்லி பார்ட்டிக்கு அதிகமாகச் செல்லும் மிருகம். 171 00:09:22,187 --> 00:09:25,691 இப்போது நான் உன்னிடம் சொல்லியதை மறந்துவிடாதே, இதை பிறகு நினைத்துப் பார்ப்பாய். 172 00:09:25,774 --> 00:09:29,236 பார்ட்டிக்கு அதிகமாகச் செல்லும் மிருகம். மிருகம். சரியா? நல்லது. 173 00:09:29,319 --> 00:09:31,280 நீ விஐபி பகுதிக்கு போக வேண்டும் என்று நினைத்தால், 174 00:09:31,363 --> 00:09:32,906 நாய் விற்ற காசு குரைக்குமா? 175 00:09:33,407 --> 00:09:36,743 குரைக்கும். அதையும் சொன்னேன் என்பதை நினைவில் கொள். 176 00:09:37,953 --> 00:09:41,248 எனவே விஐபி பகுதிக்கு போக முடியாதா? 177 00:09:41,331 --> 00:09:44,501 இங்கேயே இருந்து, அரை மணி நேரத்திற்கு ஒரு முறை அவனை நடக்க வை. 178 00:09:44,585 --> 00:09:47,421 அப்புறம் அவன் மதியம் நிறைய சாப்பிட்டான். எனவே கவனமாக பார்த்துக்கொள். 179 00:09:55,012 --> 00:09:56,013 இருங்கள்! 180 00:10:11,153 --> 00:10:15,574 நல்ல வேலை இந்த படத்தில் ஒரு மெக்ஸிக நடிகரை வைத்துள்ளனர். 181 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 நன்றி. 182 00:10:17,284 --> 00:10:20,037 கடைசியாக எந்த படத்தில் நடித்தீர்கள்? 183 00:10:20,287 --> 00:10:23,123 சென்ற வருடம் வெளியான, அந்த மாஃபியா படத்தில் நடித்திருந்தேன். 184 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 மெக்ஸிக போதைப் பொருள் வியாபரியாக நடித்திருப்பேன். 185 00:10:26,418 --> 00:10:30,923 அதன் பிறகு நான் ஒரு அட்டகாசமான டீனேஜ் காமெடியில் நடித்தேன். 186 00:10:31,381 --> 00:10:33,634 மெக்ஸிக போதைப் பொருள் வியாபரியாக நடித்திருப்பேன். 187 00:10:34,384 --> 00:10:35,802 ஆனால் அதற்கு முன், 188 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 நான் அந்த எதிர்கால அறிவியல் புனைகதையான விண்வெளி சாகச படத்தில் நடித்தேன். 189 00:10:40,307 --> 00:10:42,518 மெக்ஸிக போதைப் பொருள் வியாபரியாக நடித்திருப்பேன். 190 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 அதனால் தான் இந்த படம் எனக்கு ஒரு விருந்தாக அமைந்தது. 191 00:10:47,523 --> 00:10:48,941 அப்படியா? என்னவாக நடித்தீர்கள்? 192 00:10:49,566 --> 00:10:51,860 மெக்ஸிக போதைப் பொருள் கடத்தும் குழுவின் தலைவனாக நடித்திருப்பேன். 193 00:10:54,279 --> 00:10:55,405 -ஹாய், பெண்களே! -ஹாய்! 194 00:10:55,489 --> 00:10:57,032 -அழகாக இருக்கிறீர்கள். -அடக் கடவுளே. 195 00:10:57,658 --> 00:10:59,743 நீ வேறொரு பெண்ணை ரசித்துப் பார்ப்பதை நான் பார்த்துவிட்டேனா? 196 00:10:59,826 --> 00:11:03,580 ஓ, இல்லை. அப்படி... இல்லை. அவளை லாஸ் ஏஞ்சலஸில் பார்த்தது போல இருக்கு. எனக்குத் தெரியவில்லை. 197 00:11:04,498 --> 00:11:06,166 சரி. நான் உதவுகிறேன். 198 00:11:06,250 --> 00:11:08,710 எந்த வழிகளிலெல்லாம் எனக்கு ஒருவரை பார்த்தது போல தோன்றும்? 199 00:11:08,794 --> 00:11:10,838 -உங்கள் பல்பொருள் அங்காடியில் காசாளராக இருந்தார். -இல்லை. 200 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 மணப்பெண் பார்ட்டிக்கு இதே ஆடையை அணிந்திருந்தாய். 201 00:11:12,464 --> 00:11:13,465 கண்டிப்பாக இல்லை. 202 00:11:13,549 --> 00:11:15,551 அழகிப் போட்டிக்கு முன்பு, அவளுடைய நீச்சலுடைகளை நாசப்படுத்தினாய். 203 00:11:15,634 --> 00:11:17,052 என்ன? 204 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 டையன் டேவிஸ்! 205 00:11:28,605 --> 00:11:30,607 ஹாய். என் பெயர் கேரா கிங். 206 00:11:30,691 --> 00:11:34,444 உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. நீங்கள் எங்களுக்கு ஒரு முன்னோடி. 207 00:11:35,112 --> 00:11:38,240 ஓ, சரி, நன்றி. நானும் உங்களுடைய மிகப்பெரிய ரசிகை தான். 208 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 “கேரா” தானே? 209 00:11:40,659 --> 00:11:42,160 நம் இருவருக்கும் ஒரே நாள்தான் பிறந்தநாள். 210 00:11:42,244 --> 00:11:44,037 செப்டம்பர் 15! 211 00:11:44,788 --> 00:11:49,501 இருந்தாலும், நீங்கள் பிறந்து 25 வருடங்களுக்கு பிறகு தான் நான் பிறந்திருக்கிறேன். 212 00:11:49,585 --> 00:11:50,669 கன்னி ராசி! 213 00:11:54,214 --> 00:11:57,092 அவள் என்னை விட 25 வருடங்கள் இளையவளாக இருக்க முடியாது. 214 00:11:57,176 --> 00:12:00,387 ஹாலிவுட்டில் இருப்பதற்காக மக்கள் சொல்லும் பொய்களை நம்ப முடியவில்லை. 215 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 நல்லவேளை நான் விலகிவிட்டேன், எனவே, போலியாக நடிக்கத் தேவையில்லை. 216 00:12:03,765 --> 00:12:07,352 பாபி, உன் ஹேர் ஸ்டைலிஸ்ட் யார்? ரொம்ப அழகாக இருக்கிறாய்! 217 00:12:17,196 --> 00:12:21,408 அதோ அங்கிருப்பவரைப் பார்த்தாயா, மேக்ஸிமோ? அவர் தான் தயாரிப்பாளர் ஹெர்பர்ட் ஹேய்ஸ், 218 00:12:21,491 --> 00:12:24,369 அவர்தான் என்னைப் படத்திலிருந்து அகற்றி நான் நட்சத்திரமாவதைத் தடுத்தார். 219 00:12:24,953 --> 00:12:28,540 அவரின் அடுத்த படத்திற்கு நம் ரிசார்ட்டைப் பயன்படுத்தப் போவதாக கேள்விப்பட்டேன். 220 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 அவரிடம் சென்று கிடைக்காது எனச் சொல்லிவிடுவோம். 221 00:12:30,792 --> 00:12:33,504 டையனுடன் இருப்பது தான் என் வேலை என்றாலும், 222 00:12:33,587 --> 00:12:36,965 அன்றிரவு எனக்கு இருக்கும் மிகப்பெரிய வேலையை மறக்க முடியவில்லை, 223 00:12:37,049 --> 00:12:39,051 எஸ்பெக்டாகுலர் நிகழ்ச்சிக்காக ஏதாவது கிசுகிசு கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 224 00:12:39,551 --> 00:12:42,846 அந்த நெருக்கமான தம்பதிகள் அதற்கு ஏற்றவர்கள். 225 00:12:42,930 --> 00:12:45,015 ஃபாபியானிடம் உடனே இதைச் சொல்ல வேண்டும். 226 00:12:45,516 --> 00:12:47,142 அவரது மனதை நீங்கள் புண்படுத்துவதைக் கொண்டாட 227 00:12:47,226 --> 00:12:49,228 உங்களுக்கு ஒரு கிளாஸ் ஷாம்பைன் எடுத்து வரவா? 228 00:12:49,311 --> 00:12:51,772 ஒரு பாட்டில் கொண்டு வா. அதன் பில்லை அவன் அறைக்கு அனுப்பிவிடு. 229 00:12:53,607 --> 00:12:55,901 ஹெர்பர்ட், வயதான போக்கிரி. 230 00:12:56,401 --> 00:12:57,361 உன்னைப் பாரேன். 231 00:13:05,702 --> 00:13:06,537 எஸ்பெக்டாகுலர் 232 00:13:06,620 --> 00:13:07,996 இதுதான் நல்ல கிசுகிசுவா? 233 00:13:08,205 --> 00:13:09,790 அந்த தம்பதிக்குத் திருமணமாகி மூன்று ஆண்டுகள் ஆகின்றன! 234 00:13:09,873 --> 00:13:10,707 தெய்வீக காதல்! 235 00:13:10,791 --> 00:13:13,293 ஹே, ஹாலிவுட் ஜோடிகளுக்கு இந்தச் செய்தி முக்கியமானது, இல்லையா? 236 00:13:14,461 --> 00:13:16,922 ஏடாகுடமான கிசுகிசு தான் எனக்கு வேண்டும். 237 00:13:17,589 --> 00:13:19,424 நான் நேரலைக்குச் செல்ல இன்னும் ஒரு மணி நேரமிருக்கிறது. 238 00:13:19,716 --> 00:13:22,511 அதற்குள் சுவையான செய்தி ஏதாவது கொண்டு வா, இல்லையென்றால்... 239 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 அதைச் சொல்லி புரியவைக்க வேண்டாமென நினைக்கிறேன். 240 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 இல்லையென்றால் இந்தப் புகைப்படங்களை டையனிடம் தந்துவிடுவேன். 241 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 நீ இப்போது போகலாம். 242 00:13:37,860 --> 00:13:39,778 சரி, இதையெல்லாம் பற்றி என்ன நினைக்கிறீர்கள்? 243 00:13:39,862 --> 00:13:41,071 எனக்கு ரொம்ப பிடித்திருக்கிறது. 244 00:13:41,154 --> 00:13:43,365 உண்மையில், என்னுடைய அடுத்த படம்... 245 00:13:43,448 --> 00:13:44,783 அப்படியே நிறுத்துங்கள். 246 00:13:44,867 --> 00:13:48,161 உங்களின் அடுத்த படத்திற்கு எங்கள் ரிசார்ட்டை வாடகைக்கு தர விருப்பமில்லை. 247 00:13:48,245 --> 00:13:49,621 என்ன? 248 00:13:49,705 --> 00:13:51,915 இல்லை, எனக்கு ரிசார்ட் வேண்டாம். 249 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 எனக்கு நீதான் வேண்டும், டையன். 250 00:13:53,959 --> 00:13:55,085 மன்னித்துவிடுங்கள், என்ன? 251 00:13:55,169 --> 00:13:57,838 இடைவெளிக்குப் பிறகு மீண்டும் நடிக்க வருவோரின் கதையை ஹாலிவுட் விரும்புகிறது. 252 00:13:57,921 --> 00:14:00,674 எனவே, என்ன நினைக்கிறாய்? என் புதிய படத்தில் முதன்மை கதாபாத்திரத்தில் நடிக்கிறாயா? 253 00:14:00,757 --> 00:14:05,137 நீ திரையில் நடிக்கும்போது ஒரு நளினத்தையும், நுட்பத்தையும் கொண்டு வருவாய். 254 00:14:08,056 --> 00:14:09,850 நீ என் ஓட்டுனராக இருந்தாய், 255 00:14:11,351 --> 00:14:13,270 பிறகு என் காதலனாகவும் ஆனாய். 256 00:14:13,353 --> 00:14:18,108 மறுபடியும் என் ஓட்டுனராகி, பிறகு காதலனானாய். 257 00:14:18,734 --> 00:14:21,278 என் எலும்பியல் நிபுணராகவும் இருந்தாய். 258 00:14:21,778 --> 00:14:25,199 என் மகனை “பார் மிட்ஸ்வா” விழாவிற்கு பயிற்றுவித்தாய். 259 00:14:26,116 --> 00:14:31,038 இப்போது என்னைக் கொன்றவனும் நீ தான். 260 00:14:47,262 --> 00:14:50,599 நன்றி! உன்னை நேசிக்கிறேன். 261 00:14:53,727 --> 00:14:57,856 அவர்கள் என்னைக் கொன்றதில் எனக்குச் சந்தோஷமே. இப்போது நான் மீண்டும் படத்தில் நடிக்கலாம். 262 00:14:57,940 --> 00:15:00,859 அழகியே, நீ மறுபடியும் படத்தில் நடிக்கப் போவதில்லை. 263 00:15:00,943 --> 00:15:02,194 நீ சிற்றிதழில் வரும் குறுஞ்செய்தி போன்றவள். 264 00:15:02,277 --> 00:15:04,488 40 வயதில் டையன் டேவிஸ் பிகினியில் வந்தால்... இது கவர்ச்சியா அல்லது அசிங்கமா? 265 00:15:04,571 --> 00:15:07,824 சரி, குறைந்தபட்சம் சாடின் அப்பா யார் என்று தலைப்புச்செய்திகளில் போடாமல் இருக்கிறார்களே. 266 00:15:07,908 --> 00:15:09,785 அதோடு, சாடின் அப்பா யார்? 267 00:15:11,912 --> 00:15:13,080 நான் எதுவுமே செய்ய முடியாதா? 268 00:15:13,163 --> 00:15:16,208 மன்னித்துவிடு, முடியாது. திரைப்படங்கள்... சிறுவர்களைச் சென்றடைய வேண்டும். 269 00:15:16,291 --> 00:15:18,794 தெரியுமா, உன்னுடைய ரசிகர்கள் எல்லாம் நடுத்தர வயது இல்லத்தரசிகள். 270 00:15:18,877 --> 00:15:21,547 சும்மா... இதை எதிர்கொள், அன்பே. இது முடிந்துவிட்டது. 271 00:15:21,630 --> 00:15:25,300 ஆனால், நல்ல விஷயம் என்னவென்றால், நீ ரொம்ப அழகாக இருக்கிறாய். 272 00:15:25,384 --> 00:15:28,053 இதைப் பயன்படுத்தி உனக்கான வேலையைத் தேடிக்கொள்ளாமல் இருப்பது மோசம் தானே? 273 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 ஒன்று, இரண்டு... 274 00:15:36,770 --> 00:15:39,565 பீட்டாமேக்ஸ் அட்டையில் “க்ளூட்ஸ் ஆஃப் கோல்ட்” தான் முதலிடத்தில் உள்ளது, 275 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 நீ அருந்தும் புரதச்சத்து பானம் பிரபலமடைகிறது. 276 00:15:43,151 --> 00:15:46,113 அழகியே, நான் ஒருபோதும் உன் மீது நம்பிக்கை இழந்ததில்லை. 277 00:15:46,196 --> 00:15:48,532 சரி, என்னை புதுப்பித்துக்கொள்ள வேண்டும். 278 00:15:48,615 --> 00:15:50,409 ஆனால் இதை நான் என் முயற்சியில் செய்தேன். 279 00:15:50,492 --> 00:15:53,328 பெண்கள் உறுதியுடனும், நம்பிக்கையுடனும் செயல்பட்டால், 280 00:15:53,412 --> 00:15:56,248 அவர்களால் எதுவும் முடியுமென்று இதன்மூலம் நம்புவார்கள். 281 00:15:56,331 --> 00:15:59,293 எனக்குத் தெரியவில்லை. 282 00:15:59,376 --> 00:16:02,546 சரியாகத் தெரியவில்லை. நான்... சந்தோஷத்தில் திக்குமுக்காடுகிறேன். நான்... 283 00:16:02,629 --> 00:16:06,466 தெரியும். இது விசித்திரமான யோசனை. அதாவது, நீ அதிலிருந்து விலகிவிட்டாய்... 284 00:16:06,550 --> 00:16:07,926 எனக்கு அந்த கதாபாத்திரம் வேண்டும்! 285 00:16:08,844 --> 00:16:09,887 அப்படியென்றால் அது உனக்குத்தான். 286 00:16:09,970 --> 00:16:11,763 நமக்கு ஒரு சின்ன பிரச்சினை இருக்கிறது. 287 00:16:11,847 --> 00:16:14,850 உன்னை நடிக்க வைக்க ஸ்டுடியோவிலுள்ள பெரிய ஆட்களிடம் அனுமதி வாங்கவேண்டும். 288 00:16:14,933 --> 00:16:16,894 நீ ரொம்ப கவர்ச்சியாக இருக்கிறாய். 289 00:16:16,977 --> 00:16:19,313 நன்றி. நான் அப்படித்தான். 290 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 இந்தக் கதாபாத்திரம் முற்றிலும் எதிர்மறையானது. 291 00:16:21,523 --> 00:16:23,567 நான்... மாறிக்கொள்கிறேன். என்ன கதாபாத்திரம்? 292 00:16:23,650 --> 00:16:28,572 வந்து, சாதாரண பின்னணியில் இருந்து வரும் சுவாரஸ்யமற்ற மேற்கத்திய பெண். 293 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 விளையாடுகிறீர்கள் தானே. 294 00:16:30,782 --> 00:16:35,078 ஆக, உன்னால் இந்தக் கதாபாத்திரத்திற்கு, ஏற்றாவாறு உன்னால் நடிக்க முடியுமா? 295 00:16:35,162 --> 00:16:36,788 பிரச்சினையில்லை. 296 00:16:36,872 --> 00:16:39,041 என்னை விட எளிமையான, நேர்மையான, 297 00:16:39,124 --> 00:16:42,461 நல்ல பெண்ணை வேறெங்கும் உங்களால் பார்க்கக்கூட முடியாது. 298 00:16:42,544 --> 00:16:46,381 நீங்கள் கேட்ட மிகவும் விலை உயர்ந்த ஷாம்பைன், மிஸ். டேவிஸ். 299 00:16:46,465 --> 00:16:48,133 தவறான நேரத்தில் கொண்டு வந்திருக்கிறாய். 300 00:16:48,217 --> 00:16:51,136 பத்து நிமிடத்தில், என் அலுவலகத்தில் என்னைப் பார், ஷாம்பைனை என் அறையில் வைத்துவிடு. 301 00:16:52,012 --> 00:16:53,180 இதோ வந்துவிடுகிறேன். 302 00:16:55,265 --> 00:16:56,892 மன்னித்துவிடு, திரு. மெக்கின்லி... 303 00:16:56,975 --> 00:16:59,269 எனக்கு உன்னுடன் இருப்பது பிடிக்கவில்லை என நினைக்காதே. 304 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 நீ உண்மையிலேயே ஒரு பெரிய நட்சத்திரம் என நினைத்தேன். 305 00:17:03,649 --> 00:17:04,483 பட், எங்கே போகிறாய்? 306 00:17:05,192 --> 00:17:07,653 பட் மெக்கின்லி, ஓடாதே. நில். 307 00:17:08,237 --> 00:17:10,531 மோசமான நாய். ரொம்ப, ரொம்ப, மோசமான நாய். 308 00:17:10,614 --> 00:17:12,574 ஹே, உங்களைத்தான். இப்படி திரும்புகிறீர்களா? 309 00:17:12,657 --> 00:17:15,368 பட்டையும் அவனைப் பார்த்துக்கொள்பவரையும் சேர்த்து சில புகைப்படங்கள் எடுக்க வேண்டும். 310 00:17:15,452 --> 00:17:16,453 உங்கள் பெயர் என்ன? 311 00:17:18,288 --> 00:17:20,832 மெமோ. மெமோ ரேயஸ். 312 00:17:33,512 --> 00:17:37,599 இங்கே பாருங்கள், சார். உங்கள் இருவரையும் விஐபி பகுதிக்கு அழைத்துச் செல்லவா? 313 00:17:39,434 --> 00:17:40,894 சரியா? வாருங்கள். 314 00:17:40,978 --> 00:17:41,979 நன்றி. 315 00:17:42,062 --> 00:17:44,523 நல்ல நாய். ரொம்ப, ரொம்ப நல்ல நாய். 316 00:17:51,446 --> 00:17:52,739 மிஸ். டேவிஸ்? 317 00:17:53,323 --> 00:17:55,868 இண்டியானாவைப் பற்றி ரொம்ப நாட்களாகவே நான் யோசிக்கவே இல்லை. 318 00:17:58,120 --> 00:18:00,998 பஞ்சம் ஏற்பட்டபோது, என் அப்பாவினால் கடனைக் கட்ட முடியவில்லை, 319 00:18:01,540 --> 00:18:03,667 எனவே வங்கியிலிருந்து வந்து, நிலத்தை எடுத்துக்கொண்டனர். 320 00:18:04,459 --> 00:18:06,211 எங்கள் குடும்பம் பணக்கஷ்டத்திலிருந்து மீளவே இல்லை. 321 00:18:07,713 --> 00:18:09,006 அப்பா பிரிந்து போய்விட்டார். 322 00:18:10,215 --> 00:18:13,010 எங்கள் அம்மா மனவலிமையுடன் இருந்தார், ஆனால் அவர்... 323 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 மன்னித்துவிடு. 324 00:18:18,015 --> 00:18:20,517 விடுங்கள், டையன். 325 00:18:21,852 --> 00:18:23,437 அப்படி விட முடியாது. 326 00:18:23,520 --> 00:18:27,274 பழைய புகைப்படங்களைப் பார்த்தால், என்னால் அந்த கதாபாத்திரமாகவே மாற முடியும் என தெரியும். 327 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 இப்போது, நான் எப்படி இருக்கிறேன்? 328 00:18:29,276 --> 00:18:32,404 -எப்போதும் போல கவர்ச்சியாக இருக்கிறீர்கள். -முயற்சியின்றி வந்த அழகு. 329 00:18:32,487 --> 00:18:35,866 நான்... சாதாரண உடைக்கு மாறவேண்டும். 330 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 இதோ வந்துவிடுகிறேன். 331 00:18:43,373 --> 00:18:44,416 மிஸ். டேவிஸ்? 332 00:18:45,584 --> 00:18:46,585 திடீரென... 333 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 சாடும் அவனுடைய அப்பாவும் - 1964 334 00:18:47,753 --> 00:18:50,672 ...ஃபாபியானுக்கு நான் சொல்ல வேண்டிய கிசுகிசு என் கையில் கிடைத்தது. 335 00:18:50,756 --> 00:18:55,469 நான் நினைத்து கூட பார்க்காத ஒரு நட்சத்திரத்தின் மோசமான கிசுகிசு. 336 00:18:56,053 --> 00:18:57,679 சாட் அவனுடைய... 337 00:18:58,722 --> 00:19:00,098 அப்பாவுடன் இருக்கும் புகைப்படம். 338 00:19:01,058 --> 00:19:03,268 கடந்த இருபது ஆண்டுகளாக, 339 00:19:03,352 --> 00:19:06,480 சாட் உடைய அப்பா யார் என்ற உண்மையை டையன் கூற மறுப்பதால், 340 00:19:06,563 --> 00:19:08,440 மக்களுக்கு அது மிகப்பெரிய ஆர்வத்தை ஏற்படுத்திவிட்டது. 341 00:19:08,524 --> 00:19:11,568 அதனால், நீங்கள் ஃபாபியானிடம் புகைப்படத்தைக் கொடுத்தால், 342 00:19:11,652 --> 00:19:14,071 அது எஸ்பெக்டாகுலருடனான பிரச்சினைகளைத் தீர்த்துவிடும். 343 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 ஆனால், அது என் முதலாளிக்கு நான் செய்யும் மிகப்பெரிய துரோகம். 344 00:19:18,951 --> 00:19:22,454 ஃபாபியானிடம் புகைப்படத்தைக் கொடுத்தால் என்னால் எப்படி நிம்மதியாக வாழ முடியும்? 345 00:19:23,247 --> 00:19:25,958 கொடுக்கவில்லை என்றால் என் வேலையை எப்படி காப்பாற்றிக்கொள்வது? 346 00:19:26,041 --> 00:19:27,793 நான் டான் பாப்லோவுடன் பேச வேண்டும். 347 00:19:30,629 --> 00:19:31,672 கோகோ நட்ஸ்! எல்லோருக்கும் கிளுகிளுப்பு கிடைக்கும்! 348 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 டான் பாப்லோ. 349 00:19:50,858 --> 00:19:51,984 எனக்கு ஒரு பெரிய பிரச்சினை. 350 00:19:52,609 --> 00:19:55,445 நீங்கள் விசுவாசமாக இருக்க நினைப்பீர்களா அல்லது 351 00:19:55,529 --> 00:19:57,114 உங்காளைக் காப்பாற்றிக்கொள்ள நினைப்பீர்களா? 352 00:19:57,197 --> 00:20:00,033 எல்லோருமே இந்த முடிவை எடுக்க வேண்டும் என்பதில்லை, 353 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 ஆனால், விசுவாசத்திற்கான உரிய விலை கிடைக்கவில்லை என்றால் 354 00:20:04,538 --> 00:20:08,750 என்ன செய்வது என யோசிக்கிறேன். 355 00:20:10,335 --> 00:20:12,588 ஆக, நான் என்ன செய்வது? 356 00:20:13,714 --> 00:20:15,966 பிறகு அவருடைய முகபாவனையைப் பார்த்தேன், 357 00:20:16,550 --> 00:20:18,427 டான் பாப்லோவின் கூர்மையான முகபாவனை 358 00:20:18,510 --> 00:20:21,555 அவரின் உண்மையான அறிவாற்றலை வெளிப்படுத்தியது. 359 00:20:22,973 --> 00:20:24,474 எனக்குத் தெரியவில்லை. 360 00:20:26,685 --> 00:20:28,187 நேரம் போய் கொண்டிருந்தது, 361 00:20:28,270 --> 00:20:32,024 ஃபாபியானிடம் கொடுக்க என்னிடம் புகைப்படத்தைத் தவிர வேறொன்றுமே இல்லை. 362 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 அடக் கடவுளே, நான் கண்டுபிடித்துவிட்டேன். 363 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 வா. 364 00:20:39,907 --> 00:20:42,242 -ஜோவெனா ஷெல்லர்? -ஆமாம். 365 00:20:42,826 --> 00:20:45,454 இப்போது... என் பெயர் கேரா கிங். 366 00:20:45,537 --> 00:20:47,789 எனக்குத் தெரியும். நான்ஸியுடைய அக்கா தானே. 367 00:20:47,873 --> 00:20:49,833 பள்ளிக்கு மதுபானம் கொண்டுவந்து தருவாயே. 368 00:20:49,917 --> 00:20:52,127 கடவுளே, அந்த மதுபானங்கள் அற்புதமாக இருந்தன. 369 00:20:52,211 --> 00:20:53,420 நன்றி. 370 00:20:54,213 --> 00:20:55,797 உன்னை பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி. 371 00:20:57,716 --> 00:21:00,761 அடக் கடவுளே, நான் பள்ளியில் குடித்ததை என் அம்மாவிடம் சொல்லமாட்டாள் என நினைக்கிறேன். 372 00:21:01,595 --> 00:21:05,098 அந்த நேரத்தில், சாடை பார்த்ததும் கேராவின் முகத்தில் தோன்றிய பாவனை, 373 00:21:05,182 --> 00:21:08,519 அவள் வயதைப் பற்றி டையனிடம் சொன்னது, 374 00:21:08,602 --> 00:21:10,687 எல்லாமே என் மண்டைக்குள் ஓடியது. 375 00:21:10,771 --> 00:21:15,192 ஃபாபியான் எதிர்பார்த்த செய்தி கிடைத்துவிட்டது என நினைக்கிறேன். 376 00:21:15,275 --> 00:21:16,401 பார், ஹியூகோ, 377 00:21:16,485 --> 00:21:21,365 லாஸ் கொலினாஸுக்கு வரும் விருந்தினர் அனைவரும் தங்களின் அடையாள அட்டையைக் கொடுக்க வேண்டும், 378 00:21:21,865 --> 00:21:25,953 அப்படியென்றால் என்னிடம் கேராவின் உண்மையான அடையாள அட்டை இருக்கும், 379 00:21:26,036 --> 00:21:28,956 உண்மை என்னவென்றால் அவள் சொன்ன வயதை விட அவளுக்கு வயது அதிகம். 380 00:21:32,251 --> 00:21:34,711 நம்புங்கள், ஹெர்ப், இப்பவும் எனக்கு ஊரில் நடைபெறும் 381 00:21:34,795 --> 00:21:37,130 திருவிழாக்கள் ராட்டினங்கள், அங்கு விற்கப்படும் சோளம் என எல்லாமே பிடிக்கும். 382 00:21:37,214 --> 00:21:41,343 என்னை விட நாட்டுப்புறமான மேற்கத்திய பொண்ணு வேறு யாருமே இருக்கமாட்டார்கள். 383 00:21:41,426 --> 00:21:44,763 நான் “பொண்ணு” என்றேன். இது நாட்டுப்புறமாகவும், நேயமாகவும் இருக்கிறது. 384 00:21:44,847 --> 00:21:48,725 ஆஹா. அந்த முகபாவனை, அந்த... குரல்... 385 00:21:50,310 --> 00:21:51,353 ரொம்ப சாதாரணமாக இருக்கிறது. 386 00:21:51,979 --> 00:21:53,313 எனக்குத் திருப்திதான். 387 00:21:53,397 --> 00:21:55,649 அந்த கதாபாத்திரம் உனக்குத் தான். 388 00:21:55,732 --> 00:21:57,568 ஆஹா, அற்புதம். நன்றி, ஹெர்ப். 389 00:21:59,570 --> 00:22:01,822 மன்னிக்கவும். ஃபாபியான் சோலாரிஸ் வெளியே இருக்கிறான். 390 00:22:02,823 --> 00:22:08,036 ஒரு நடிகை தன் வயதைக் குறைத்துச் சொல்வதற்கான ஆதாரம் அவனிடம் இருக்கிறது. 391 00:22:08,620 --> 00:22:11,456 அவன் இந்தத் தகவலை நேரலையில் சொல்லப் போகிறான். 392 00:22:11,540 --> 00:22:14,209 உண்மையாகவா? நாம் அவனை தடுத்து நிறுத்தவேண்டும். 393 00:22:14,293 --> 00:22:17,588 உங்களுக்கு அவளைப் பிடிக்காது என நினைத்தேன். அவள் போலியானவள், பொய் சொல்பவள் எனச் சொன்னீர்கள். 394 00:22:17,671 --> 00:22:19,673 ஆமாம், ஆனால் அது முக்கியமில்லை. 395 00:22:19,756 --> 00:22:22,301 இந்த கிசுகிசுக்கள் ஓயவே ஓயாது. 396 00:22:22,384 --> 00:22:28,724 நாம் லாஸ் கொலினாஸுக்கு வெளியே ஒரு அற்புதமான கிசுகிசுவோடு நேரலையில் இருக்கிறோம்! 397 00:22:28,807 --> 00:22:31,977 இதை உடனே நிறுத்துங்கள். இன்னொரு வார்த்தை பேசினால் நன்றாக இருக்காது. 398 00:22:32,060 --> 00:22:33,270 நீங்கள் நேரலையில் இருந்தால் எனக்கென்ன. 399 00:22:35,606 --> 00:22:39,151 ஒரு அப்பாவி பெண்ணின் ஒவ்வொரு அசைவிலும் 400 00:22:39,234 --> 00:22:42,112 குற்றம் கண்டுபிடிப்பவர்களைப் பார்த்தாலே எனக்குப் பிடிக்காது. 401 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 நாங்கள் பொதுமக்களிடம் எங்களை வெளிப்படுத்திக்கொண்டு, 402 00:22:45,699 --> 00:22:48,368 தைரியமாக எங்கள் கனவை நோக்கி பயணிக்கிறோம், 403 00:22:48,452 --> 00:22:52,289 ஆனால், நீங்களோ, சூனியக்காரர்களைப் போல் ஒளிந்துகொண்டு, 404 00:22:52,372 --> 00:22:54,249 எங்களை அழிக்கப் பார்க்கிறீர்கள். 405 00:22:54,333 --> 00:22:56,251 ஆனால், அது இங்கே நடக்காது. 406 00:22:56,752 --> 00:22:58,170 என் ரிசார்ட்டில் நடக்காது. 407 00:22:58,253 --> 00:23:01,006 சரி, இங்கு யாரும் காட்டேரி இல்லை. எல்லாரும் அமைதியாகுவோம். 408 00:23:01,089 --> 00:23:02,674 சொல்வதை கேளுங்கள். உங்கள்மீது மானநஷ்ட வழக்கு போடுவேன். 409 00:23:02,758 --> 00:23:04,301 எல்லோர் மேலும் வழக்கு போடுவேன்... 410 00:23:11,141 --> 00:23:13,352 சாரா விஷயம் கஷ்டமாக இருக்கும் என எனக்குத் தெரியும். 411 00:23:14,394 --> 00:23:16,813 ஆனால், அது சரியாகிவிடும். 412 00:23:18,232 --> 00:23:19,900 நல்ல வேளை மேக்ஸிமோவிற்காவது எந்த பிரச்சினையும் இல்லையே. 413 00:23:21,360 --> 00:23:22,194 நீங்கள் சொல்வது சரிதான். 414 00:23:24,655 --> 00:23:26,198 நாம் கொஞ்ச நேரம் டிவி பார்க்கலாமா? 415 00:23:26,865 --> 00:23:28,200 அது எப்போதுமே உன்னை அமைதிப்படுத்தும். 416 00:23:28,575 --> 00:23:30,911 உன் குடும்பத்தை பற்றியாவது கொஞ்ச நேரம் யோசிக்காமல் இருப்பாய். 417 00:23:36,083 --> 00:23:37,876 நான் வழக்கு போடுவேன். நான் யார் என்று தெரியுமா? 418 00:23:38,752 --> 00:23:39,670 அது என் மேக்ஸிமோவா? 419 00:23:39,753 --> 00:23:40,963 உம்... ம்... 420 00:23:41,588 --> 00:23:42,965 யாருக்கும்... 421 00:23:44,508 --> 00:23:45,342 உம்... 422 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 அப்புறம்... நாம்... 423 00:23:47,386 --> 00:23:48,470 கண்ணாமூச்சி விளையாடலாமா? 424 00:23:48,554 --> 00:23:49,972 நான் எண்ணுகிறேன். ஒன்று... 425 00:23:50,055 --> 00:23:51,390 இரண்டு... மூன்று... 426 00:23:51,473 --> 00:23:56,311 நான் யாரென தெரியுமா? 1977ல் டே டைம் எம்மி விருதுக்கு தேர்வுசெய்யப்பட்டவள். 427 00:23:56,395 --> 00:23:59,106 சரி. சரி. நான் எதுவும் சொல்லமாட்டேன். 428 00:23:59,857 --> 00:24:01,024 ஒரு சிறு இடைவேளை. 429 00:24:02,651 --> 00:24:03,735 நன்றி. 430 00:24:04,403 --> 00:24:05,988 பரவாயில்லை, நன்றி. 431 00:24:06,530 --> 00:24:09,241 இதை எல்லாம் டேப்பில் பதிவு செய்துவிட்டோம். இது தங்கச் சுரங்கம் போன்றது. 432 00:24:09,324 --> 00:24:11,034 மாத கணக்கில் இதை மீண்டும் மீண்டும் ஒளிபரப்பப் போகிறேன். 433 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 என்னை என்ன வேண்டுமானாலும் செய்யுங்கள். 434 00:24:14,454 --> 00:24:17,332 ஆனால், என் விருந்தினர்களை பற்றி யோசிக்க கூட செய்யாதீர்கள். 435 00:24:17,833 --> 00:24:20,169 -டையன்! ஏதாவது கருத்து? -மேக்ஸிமோ, நான் உடைகளை மாற்றிவிட்டு 436 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 -பார்ட்டிக்குப் போகிறேன். -இருங்கள்! டையன்! 437 00:24:23,255 --> 00:24:24,965 உனக்கு இன்னும் கொஞ்ச நேரம் தருகிறேன், 438 00:24:25,257 --> 00:24:26,091 ஆனால் இப்போது... 439 00:24:26,592 --> 00:24:27,467 நீ எனக்கு கடன்பட்டிருக்கிறாய். 440 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 எனவே, எப்படிப்பட்ட நிலையிலும் நான் என் வேலையை தக்கவைத்துக் கொண்டேன், 441 00:24:34,516 --> 00:24:36,059 ஆனால் அதை செய்ய போய், 442 00:24:36,894 --> 00:24:39,605 நான் மக்கள் மனதை புண்படுத்த நேரிட்டது. 443 00:24:41,398 --> 00:24:42,983 நான் யாராக ஆகிறேன்? 444 00:24:43,066 --> 00:24:44,067 ஒருவழியாக. 445 00:24:44,151 --> 00:24:46,653 ஒரு இரக்கமற்ற வணிகரை போல மாறும், 446 00:24:46,737 --> 00:24:49,489 எல்லோராலும் இகழப்படும் பகுதிக்கு போய்க் கொண்டிருக்கிறோம். 447 00:24:49,573 --> 00:24:52,618 சரி, என் கதையின் அந்த பகுதிக்காக தான் நீ ஆவலாக இருக்கிறாய். 448 00:24:52,701 --> 00:24:54,745 கதையில் உள்ள சிறந்த பகுதிகளுக்கு, நான் ஆவலாக இருக்கிறேன். 449 00:24:54,828 --> 00:24:58,665 அது நடக்க வேண்டியது போலவே, எல்லாம் நன்றாக அமைய இருந்தது. 450 00:25:04,171 --> 00:25:05,839 நான், “சரி. இது உங்கள் பணம்” என்றேன். 451 00:25:06,798 --> 00:25:10,761 ஹெர்ப், நீங்கள் தரப் போகும் சம்பளத்தை நான் மனதார பாராட்டுகிறேன், 452 00:25:10,844 --> 00:25:12,971 ஆனால் நான் அதை நிராகரிக்கப் போகிறேன். 453 00:25:13,055 --> 00:25:16,475 நிஜமாகவா? இது தான் உனக்குத் தேவை என நினைத்தேன். 454 00:25:16,558 --> 00:25:18,936 என்னை வீழ்த்த விரும்பிய ஒரு நகரத்தில், வாழ்வதற்காக 455 00:25:19,019 --> 00:25:21,688 நான் என் வாழ்நாள் முழுவதும் என்னை புதுப்பித்துக்கொள்வதில் கழித்துவிட்டேன். 456 00:25:22,523 --> 00:25:26,860 என்னை வளர்த்த இடம் அகாபுல்கோ தான். நான் எப்படி இருக்க நினைத்தேனோ அப்படியே இங்கு இருக்கிறேன். 457 00:25:27,903 --> 00:25:30,864 வாழ்த்துக்கள், ஹெர்ப். பத்திரமாக வீட்டிற்குச் செல்லுங்கள். 458 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 ஆம், அந்த கதாபாத்திரத்திற்கு, அவள் சுத்தமாக பொருந்த மாட்டாள். 459 00:25:39,248 --> 00:25:41,959 ஒரு சிறந்த இரவிற்காக வாழ்த்துக்கள், மிஸ் டேவிஸ், 460 00:25:42,042 --> 00:25:44,545 நன்றி, மேக்ஸிமோ. வந்து என்னோடு குடி. 461 00:25:47,256 --> 00:25:50,008 இன்று இரவு சிறப்பாக வேலை செய்தாய் மற்றும் அதற்கான பாராட்டு கிடைக்கும். 462 00:25:50,092 --> 00:25:51,718 ஆனால், நாளை முதல் வேலையாக, 463 00:25:51,802 --> 00:25:54,805 ஃபாபியானுக்கு யார் அந்த தகவலை கசியவிட்டது என கண்டுப்பிடிக்க வேண்டும். 464 00:25:57,307 --> 00:26:00,060 டான் பாப்லோ, வந்து கொண்டாடுங்கள்! 465 00:26:00,644 --> 00:26:03,272 நான் இல்லாமல் தான் நீங்கள் கொண்டாட வேண்டும். 466 00:26:04,398 --> 00:26:05,399 என்னது இது? 467 00:26:06,650 --> 00:26:10,696 இங்கு நீங்கள் எனக்குக் கொடுத்த வாய்ப்புகளுக்கும், நட்புக்கும் நன்றி. 468 00:26:12,573 --> 00:26:14,449 இப்போது பார்ட்டி முடிந்துவிட்டது என்பதால், 469 00:26:14,533 --> 00:26:16,493 நான் லாஸ் கொலினாாஸை விட்டுச் செல்ல வேண்டும் 470 00:26:17,619 --> 00:26:20,122 அப்போது தான் மெக்ஸிகோ நகரில் என் குடும்பத்தோடு இருக்க முடியும். 471 00:26:20,706 --> 00:26:23,625 இரண்டையும் என்னால் சமாளிக்க முடியாது என்பது தெளிவாகிவிட்டது. 472 00:26:24,501 --> 00:26:29,047 இது என் ராஜினாமா கடிதம், உடனடியாக விலகுகிறேன். 473 00:26:32,426 --> 00:26:33,886 மேக்ஸிமோ. 474 00:26:36,430 --> 00:26:38,473 உன் சாதனைகளை நினைத்து ரொம்ப பெருமைப்படுகிறேன். 475 00:26:39,474 --> 00:26:42,144 என் நண்பருடன் உன்னை நெருக்கமாகக் கொண்டு வருவதற்கான நம் திட்டத்தில் வெற்றி பெற்றுவிட்டோம். 476 00:26:44,104 --> 00:26:46,190 என் உதவி இல்லாமலே நீ பெரும் சிகரங்களை தொடுவாய் என தெரியும். 477 00:26:47,232 --> 00:26:48,609 வாழ்த்துக்கள், மகனே. 478 00:27:11,215 --> 00:27:13,050 பல வருடங்களுக்கு முன், 479 00:27:13,133 --> 00:27:16,261 தனது சொந்த குடும்பத்தை விட லாஸ் கொலினாஸ் தான் முக்கியம் என டான் பாப்லோ தேர்ந்தெடுத்தார். 480 00:27:16,887 --> 00:27:18,180 இந்த இரவில் தான்... 481 00:27:20,516 --> 00:27:22,601 அவர் இறுதியாக வேறு பாதையை தேர்ந்தெடுத்தார். 482 00:27:31,443 --> 00:27:33,278 லாஸ் கொலினாஸ் 483 00:27:48,752 --> 00:27:52,381 ஹியூகோ, முன்பு நீ என்ன தொடர்பு இருக்கிறது என கேட்டாய், 484 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 அதற்காகத்தான் இந்த கதையை சொன்னேன். 485 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 இப்போது அது உனக்குப் புரிந்ததா? 486 00:27:57,594 --> 00:28:00,806 கண்டிப்பாக. வாழ்க்கை எப்போதுமே... 487 00:28:02,015 --> 00:28:03,267 இல்லை. எதுவும் புரியவில்லை. 488 00:28:03,851 --> 00:28:07,604 அடச்சே. உன் மாமா தனது கடந்த காலத்திலில் யாரை பின்பற்றலாம் என முடிவு செய்ய திண்டாடினார். 489 00:28:07,688 --> 00:28:10,732 எதில் குழப்பம் என்றால், பழைய உறவை சரிசெய்யும் வாய்ப்பைப் பயன்படுத்திக் கொண்ட 490 00:28:10,816 --> 00:28:13,277 டான் பாப்லோவின் வழிகளை அவர் பின்பற்ற வேண்டுமா அல்லது 491 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 தனது கடந்த காலத்தை உதறிவிட முடிவு செய்த டையனைப் பின்பற்ற வேண்டுமா என்பது தான். 492 00:28:16,572 --> 00:28:18,574 ஒவ்வொருவரும் தங்களுக்கேற்ற சரியான முடிவை எடுத்தார்கள், 493 00:28:18,657 --> 00:28:20,534 எனவே அவருக்கான சரியான முடிவு என்ன? 494 00:28:21,702 --> 00:28:23,245 அவன் அதிகம் பேசமாட்டான், 495 00:28:23,328 --> 00:28:26,164 ஆனால் பேசினால், தீ போல ஆனால் பறக்கும். 496 00:28:27,457 --> 00:28:29,585 -அடுத்த நிறுத்தத்தில் என்ன உள்ளது என பார்க்கிறேன். -சரி. 497 00:28:30,836 --> 00:28:33,255 எனவே, நான் என்ன செய்ய வேண்டும் என நினைக்கிறாய்? 498 00:28:34,756 --> 00:28:36,258 சொல்வதற்கு கொஞ்சம் கடினம் தான், 499 00:28:36,341 --> 00:28:39,595 ஏனென்றால் யாரைப் பின்பற்ற நினைக்கிறீர்கள் என்று என்னிடம் சொல்லவில்லை. 500 00:28:40,179 --> 00:28:41,388 நாம் அதையும் பார்ப்போம். 501 00:28:42,181 --> 00:28:47,853 அதிர்ஷ்டவசமாக, பதில் கிடைக்கக்கூடிய ஒருவரை நாம் பார்க்கப் போகிறோம். 502 00:28:51,773 --> 00:28:52,816 இங்கே பாருங்கள். 503 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 என்ன? 504 00:28:57,321 --> 00:28:58,322 ஆஹா. 505 00:28:58,822 --> 00:29:02,075 என் கண்களை என்னாலேயே நம்ப முடியவில்லை. 506 00:29:02,576 --> 00:29:03,577 ஹாய். 507 00:29:05,621 --> 00:29:08,707 அப்பா, உங்களைப் பார்க்க யாரோ ஒருவர் வந்திருக்கிறார்! 508 00:29:09,875 --> 00:29:11,084 “யாரோ ஒருவரா”? 509 00:29:11,710 --> 00:29:14,338 உன் மழலையர் பள்ளியின் பட்டமளிப்பு விழாவிற்கு விமானத்தில் வந்திருக்கிறேன். 510 00:29:15,422 --> 00:29:16,965 ரொம்ப கேவலமாக இருந்தது. 511 00:29:18,800 --> 00:29:19,801 மேக்ஸிமோ? 512 00:29:21,595 --> 00:29:23,764 ஹலோ, நண்பா. 513 00:29:24,848 --> 00:29:26,183 என் மெமோ. 514 00:29:27,476 --> 00:29:28,477 அருமை. 515 00:29:29,186 --> 00:29:30,562 அவன் என்னை “யாரோ ஒருவன்” என சொல்கிறான். 516 00:29:30,646 --> 00:29:32,022 மெமிட்டோ! 517 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்