1 00:00:07,007 --> 00:00:08,007 (ฮอลลีวูด แคลิฟอร์เนีย ปี 1958) 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,969 ขอโทษด้วยนะคนสวย แต่ขนาดคุณร้องไห้จริงๆ มันยังดูปลอมเลย 3 00:00:11,053 --> 00:00:15,265 คนต่อไป "บีอาทริซ กรูส… กรูส… กรู"… 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,100 กรูสซินสกี้ ฉันเองค่ะ 5 00:00:17,184 --> 00:00:20,562 กรูสซินสกี้ ไม่มีนักแสดงที่ไหนชื่อแบบนี้กันหรอก 6 00:00:21,647 --> 00:00:24,316 สาวน้อย ฉันกำลังมองหาดาราสาววัยรุ่นที่ดูมีระดับ 7 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 ไม่ใช่สาวจากมิดเวสต์ที่ดูกลมกลืนกับฉากหลัง 8 00:00:28,111 --> 00:00:31,323 จริงๆ คือฉันเพิ่งมาจากเซนเตอร์พอยต์ รัฐอินดีแอนา 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,992 เพื่อตามหาความฝันในการเป็นดาราภาพยนตร์ 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,121 อือ ก็เหมือนสาวทุกคนในเมืองนี้แหละ 11 00:00:38,205 --> 00:00:40,415 ขอร้องล่ะค่ะ มีอะไรให้ฉันทำได้บ้างไหม 12 00:00:40,499 --> 00:00:44,169 ย้อนเวลากลับไป แล้วเกิดเป็นคนอื่นสิ 13 00:00:44,253 --> 00:00:45,420 โซเฟีย มาเลย 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,183 (โบมอนด์ - 1958 ดูหรูหราและงามเลิศ!) 15 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 คุณคือเฮเลนรึเปล่าคะ 16 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 ใช่ ฉัน… 17 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 มีอะไรให้ช่วยไหม 18 00:01:14,283 --> 00:01:15,742 เดี๋ยวก็รู้ 19 00:01:15,826 --> 00:01:18,871 ฉันเพิ่งมาจากนิวยอร์ก ฉากในบรอดเวย์มันเริ่มน่าเบื่อ 20 00:01:18,954 --> 00:01:22,749 และเพื่อนๆ ฉันบอกว่า คุณคือเอเย่นต์ที่ดีที่สุดในลอสแอนเจลิส 21 00:01:22,833 --> 00:01:26,753 แปลกใจจัง คุณค่อยกลับมาตอนบ่ายโมงครึ่งดีไหม 22 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 เลิศ ขอเป็นบ่ายสองนะ ฉันต้องไปทานมื้อเที่ยง กับนักประชาสัมพันธ์ที่ร้านโรมานอฟส์ 23 00:01:31,091 --> 00:01:34,052 ขอโทษที ฉัน… ฉันยังไม่รู้ชื่อคุณเลย คุณ… 24 00:01:34,803 --> 00:01:38,515 เดวีส์ค่ะ ไดแอน เดวีส์ 25 00:01:47,816 --> 00:01:50,819 ไดแอนมีเอเย่นต์ได้เพราะแบบนั้นเอง 26 00:01:52,029 --> 00:01:56,783 เห็นไหม ฮิวโก ฮอลลีวูดเป็นเรื่องของการมีเส้นสายที่เหมาะสม 27 00:01:56,867 --> 00:01:58,619 ผมมีเส้นสายบ้างก็ดีเหมือนกัน 28 00:01:59,119 --> 00:02:02,039 อย่างตรงนี้ไปถึงลาส โคลินาส ต้องเดินทางไปเส้นไหนสายไหน 29 00:02:03,749 --> 00:02:05,375 อย่ามาทำเป็นสู่รู้ 30 00:02:05,459 --> 00:02:09,253 เรื่องราวนี้บอกให้รู้ว่า อดีตสามารถส่งผลต่อเราในปัจจุบันได้ 31 00:02:10,130 --> 00:02:16,011 และอดีตของไดแอนก็เข้าใกล้เรามากกว่าที่คิด 32 00:02:17,429 --> 00:02:22,893 อย่างที่ทุกคนรู้ นี่คือครั้งแรกในประวัติศาสตร์ของลาส โคลินาส 33 00:02:22,976 --> 00:02:26,772 ที่เราจะเป็นเจ้าภาพจัดปาร์ตี้ปิดกองถ่ายฮอลลีวูด ที่นี่เย็นวันนี้ 34 00:02:30,317 --> 00:02:33,320 เฮอร์เบิร์ต เฮย์ส โปรดิวเซอร์ชื่อดังที่เป็นเพื่อนฉัน 35 00:02:33,403 --> 00:02:36,823 เพิ่งปิดกองถ่ายหนัง เรื่อง "โคโค่ นัตซ์!" ของเขา 36 00:02:36,907 --> 00:02:39,660 หนังตลกโปกฮาเกี่ยวกับ 37 00:02:39,743 --> 00:02:43,413 "เพื่อนดวงจู๋สองคน ที่ไปเที่ยวฮาวายช่วงสปริงเบรก 38 00:02:43,497 --> 00:02:45,832 และได้อะไรมากกว่าที่พวกเขาคาดหวังไว้" 39 00:02:46,542 --> 00:02:48,252 "คาซาบลังกา" เตรียมหลีกทางได้เลย 40 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 คุณเดวีส์ครับ 41 00:02:50,003 --> 00:02:54,424 ถ้าสถานที่ในเรื่องคือฮาวาย แล้วทำไมพวกเขาถึงมาถ่ายที่นี่ 42 00:02:54,508 --> 00:02:56,385 เหตุผลเดียวกับทุกคนที่มาถ่ายทำที่เม็กซิโก 43 00:02:56,468 --> 00:02:58,637 - ธรรมชาติที่สวยงามของเรา - มันถูกกว่าต่างหาก 44 00:02:58,720 --> 00:03:02,307 ทุกคนช่วยทำให้ฉันดูงามเลิศทีนะ 45 00:03:05,018 --> 00:03:10,315 นี่คืองานที่สำคัญมาก เราต้องให้ทุกคนตั้งใจทำงาน 46 00:03:10,399 --> 00:03:12,901 แชดกำลังส่งหน้าที่ของแต่ละคนให้ดู 47 00:03:12,985 --> 00:03:14,653 ขอซองหน่อยค่า 48 00:03:18,240 --> 00:03:20,576 คนฟังผิดกลุ่ม ไม่เป็นไร 49 00:03:20,659 --> 00:03:22,202 เลิกประชุมได้ 50 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 แม็กซิโม 51 00:03:26,540 --> 00:03:28,542 นายได้รับมอบหมายงานพิเศษ 52 00:03:29,168 --> 00:03:32,504 ไดแอนขอให้นายเป็นผู้ช่วยส่วนตัวของเธอ ในงานปาร์ตี้ 53 00:03:33,463 --> 00:03:35,966 แผนของเราที่จะทำให้นายใกล้ชิดกับเธอมากขึ้น… 54 00:03:36,216 --> 00:03:37,634 กำลังได้ผลแล้ว 55 00:03:40,095 --> 00:03:42,764 เยส! ผมได้เป็นคนแจกอาหารเรียกน้ำย่อย 56 00:03:42,848 --> 00:03:45,726 โชคดีแล้ว ฉันต้องดูแลบัด แมคคินลีย์ 57 00:03:45,809 --> 00:03:48,187 เห็นได้ชัดว่าขาประจำของเขา ป่วยหรืออะไรสักอย่าง 58 00:03:48,270 --> 00:03:49,605 คุณแมคคินลีย์คือใคร 59 00:03:49,688 --> 00:03:51,732 นายไม่รู้ว่าบัด แมคคินลีย์คือใครงั้นเหรอ 60 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 ให้ตายสิ เขาเป็นดาราหนังไงเล่า 61 00:03:55,319 --> 00:03:57,112 คุณจะได้ใช้เวลาอยู่กับดาราหนังด้วยเหรอ 62 00:03:57,196 --> 00:03:59,239 คุณว่าคุณจะได้เข้าไปในพื้นที่แขกวีไอพีไหม 63 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 ผมไม่เคยเป็นคนพิเศษสุดๆ เลย 64 00:04:01,116 --> 00:04:03,744 แค่คนพิเศษเฉยๆ ก็ไม่เคยเป็นด้วยซ้ำ แม้แต่ในสายตาแม่ 65 00:04:04,328 --> 00:04:07,998 ไม่รู้สิ ฉันแค่อยากมุดหัวอยู่ในกลุ่มคน ที่ได้งานเสิร์ฟธรรมดา 66 00:04:08,081 --> 00:04:12,544 แทนที่จะต้องมาทำงาน ที่หรูหราหมาเห่ามากๆ มากๆ แบบนี้ 67 00:04:15,422 --> 00:04:16,632 เราสลับหน้าที่กันก็ได้ 68 00:04:16,714 --> 00:04:18,257 นายยอมทำเพื่อฉันเหรอ 69 00:04:18,341 --> 00:04:19,676 โอ้โฮ เมโม 70 00:04:19,760 --> 00:04:22,721 ฉันบอกไม่ถูกเลยว่ามันทำให้ฉันแฮปปี้แค่ไหน จริงๆ นะ พูดไม่ออกเลย 71 00:04:22,804 --> 00:04:27,059 ระวังๆ หน่อยละกัน ได้ข่าวว่าคุณบัด แมคคินลีย์คือสัตว์สังคมตัวพ่อ 72 00:04:27,142 --> 00:04:28,435 โอเค 73 00:04:29,728 --> 00:04:30,562 ไง ฮูเลีย 74 00:04:31,438 --> 00:04:32,272 หวัดดี 75 00:04:32,606 --> 00:04:34,399 น้องสาวผมอยู่อะพาร์ตเมนต์คุณเป็นไงบ้าง 76 00:04:34,983 --> 00:04:36,777 เธอเอาแต่ฟังเพลงทั้งวันเลยรึเปล่า 77 00:04:36,860 --> 00:04:39,613 ไม่นี่ บางทีก็พักมาดูทีวีแทน 78 00:04:41,615 --> 00:04:44,785 ผมขอบคุณคุณจริงๆ ที่ให้เธอไปอยู่ด้วย 79 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 จริงๆ นะ 80 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 ลุงดีใจที่ซาร่าได้อยู่ในที่ดีๆ 81 00:04:49,039 --> 00:04:52,543 ซึ่งมันดีกว่าสถานการณ์ของลุง หลังจากที่ลุงได้คุยกับฟาเบียน 82 00:04:52,626 --> 00:04:54,253 แม็กซิโมเพื่อนยาก… 83 00:04:54,545 --> 00:04:58,340 คุณตื่นเต้นเหมือนผมไหมที่กำลังจะมีปาร์ตี้ฮอลลีวูด 84 00:04:58,423 --> 00:05:01,593 ผมรอฟังข่าวคาวๆ จากคุณไม่ไหวแล้ว 85 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 ไม่… 86 00:05:03,846 --> 00:05:05,764 ผมทำแบบนั้นแค่ครั้งเดียวพอ 87 00:05:06,181 --> 00:05:07,349 ไม่เอาอีกแล้ว 88 00:05:07,975 --> 00:05:08,976 ถูกของคุณ 89 00:05:09,059 --> 00:05:10,185 ผมขอโทษ 90 00:05:10,602 --> 00:05:14,857 เรื่องของเรื่องคือในระยะเวลาอันสั้นนั้น เราสร้างความทรงจำยอดเยี่ยมร่วมกันมากมาย 91 00:05:15,315 --> 00:05:16,567 จำนี่ได้ไหม 92 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 นี่ด้วย 93 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 นี่อีก 94 00:05:25,534 --> 00:05:30,247 เอาละ ผมจะไม่มีวันบอกคุณว่า ถ้าคุณไม่หาสกู๊ปฉาวๆ จากปาร์ตี้มาให้ผม 95 00:05:30,497 --> 00:05:33,709 ผมจะเอารูปพวกนี้ไปให้ไดแอน แต่ว่า… 96 00:05:35,460 --> 00:05:36,628 อุ๊ย! ผมเพิ่งหลุดปากไป 97 00:05:37,421 --> 00:05:38,338 เข้าใจนะ 98 00:05:38,422 --> 00:05:39,423 ไม่นะ อย่าทำแบบนี้เลย 99 00:05:39,840 --> 00:05:40,799 ไม่งั้นผมตกงานแน่ 100 00:05:41,175 --> 00:05:42,551 ครอบครัวผมต้องการเงิน… 101 00:05:42,634 --> 00:05:43,468 งั้น… 102 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 ผมเชื่อมือคุณได้ใช่ไหม 103 00:05:46,805 --> 00:05:48,098 เวลากำลังเดินไปเรื่อยๆ 104 00:05:48,182 --> 00:05:49,600 ชะตาของลุงอยู่บนเส้นด้าย 105 00:05:49,683 --> 00:05:52,853 ในขณะที่ลาส โคลินาสเตรียมต้อนรับแขกเหรื่อ 106 00:05:58,108 --> 00:06:01,945 สัปดาห์หน้าเหรอ ไม่ได้ ไม่มีทาง คุณห้ามลางานช่วงนั้น 107 00:06:02,029 --> 00:06:05,574 ไดแอน ผมเลื่อนทริปนี้มาสองรอบแล้ว 108 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 หลานผมจะเข้าพิธีศีลจุ่มนะ 109 00:06:08,619 --> 00:06:11,538 ฉันเข้าใจ ครอบครัวคือสิ่งสำคัญ แต่นี่คือธุรกิจ 110 00:06:12,122 --> 00:06:13,957 พวกเขาทำพิธีศีลจุ่มปีหน้าไม่ได้เหรอ 111 00:06:14,041 --> 00:06:16,460 หรืออาจรอให้เด็กโตพอที่จะเลือกศาสนาเอง 112 00:06:16,543 --> 00:06:18,879 ยังไงผมก็ต้องไปเข้าพิธีด้วย 113 00:06:19,880 --> 00:06:21,423 ฉันค่อยตอบปฏิเสธคุณทีหลังได้ไหม 114 00:06:21,507 --> 00:06:24,426 ปาร์ตี้นี้เต็มไปด้วยคนที่ฉันเคยร่วมงานด้วย 115 00:06:24,510 --> 00:06:25,928 และจากนี้ไปจนจบงาน 116 00:06:26,011 --> 00:06:29,264 ฉันต้องใช้เวลาทุกวินาทีโฟกัสไปที่พวกเขา 117 00:06:29,348 --> 00:06:31,892 ทำให้พวกเขาเห็นว่าฉันไม่แคร์พวกเขาอีกต่อไป 118 00:06:33,936 --> 00:06:35,312 แท็บลอยด์ 119 00:06:35,896 --> 00:06:38,023 ฉันละเกลียดอีแร้งพวกนั้นจริงๆ 120 00:06:39,149 --> 00:06:39,983 (ปี 1960) 121 00:06:40,067 --> 00:06:42,778 ในที่สุดฉันก็จะได้เป็นดาราดัง การทุ่มเททำงานหนักใกล้เป็นผลแล้ว 122 00:06:42,861 --> 00:06:44,655 บทนี้จะเปลี่ยนชีวิตฉันไปแน่นอน 123 00:06:44,738 --> 00:06:47,783 ชื่อฉันอยู่ระดับเดียวกับลิซ เทย์เลอร์ และแจ็ค เลมมอน 124 00:06:47,866 --> 00:06:49,576 พวกโปรดิวเซอร์รู้แล้วว่าคุณท้อง 125 00:06:49,660 --> 00:06:50,869 พระเจ้า 126 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 พระองค์ยอดเยี่ยมที่สุด 127 00:06:56,166 --> 00:06:57,668 ฟังนะ มันไม่เป็นไรเลย 128 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 เป็นสิ นี่คือโอกาสสำคัญของคุณ 129 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 อีกอย่าง คุณรับบทเป็นแม่ชี 130 00:07:02,422 --> 00:07:04,591 คุณต้องรีบแต่งงานกับพ่อของเด็กทันที 131 00:07:04,675 --> 00:07:05,884 มันไม่ได้ง่ายอย่างนั้นน่ะสิ 132 00:07:05,968 --> 00:07:07,970 ฉันละอยากให้การแต่งงานมันยากกว่านี้ 133 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 ไม่งั้นฉันคงไม่ได้แต่งไปห้ารอบหรอก 134 00:07:09,847 --> 00:07:11,723 การอยู่ด้วยตัวเองมันผิดตรงไหน 135 00:07:11,807 --> 00:07:14,810 แท็บลอยด์ได้เขียนข่าวกันมันแน่ 136 00:07:14,893 --> 00:07:17,896 ขอร้องล่ะ แต่งงานกับใครสักคนเถอะ ใครก็ได้ 137 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 ไม่งั้นสตูดิโอนี้จะหาคนมาแทนคุณ 138 00:07:20,440 --> 00:07:23,986 คุณคิดว่าคนอื่นจะสนใจจริงๆ เหรอ ว่าไดแอน เดวีส์ทำอะไรในชีวิตส่วนตัว 139 00:07:25,028 --> 00:07:27,030 (เรื่องฉาวของไดแอน เดวีส์ยังไม่จบ: ใครคือพ่อของหนูน้อยแชด) 140 00:07:27,114 --> 00:07:29,616 ผ่านมาตั้งสองปีแล้ว ทำไมไม่หยุดซะที 141 00:07:29,700 --> 00:07:33,203 เวลาฉลามได้กลิ่นเลือดในน้ำ มันจะไม่ว่ายไปในทิศทางอื่น 142 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 คุณคือเอเย่นต์ของฉัน คุณหางานให้ฉันไม่ได้เหรอ 143 00:07:36,248 --> 00:07:37,624 บทไหนฉันก็รับหมด 144 00:07:37,708 --> 00:07:41,795 "ไดแอน เดวีส์ จากหวานใจของอเมริกา สู่หมาข้างถนนในอเมริกา" 145 00:07:42,671 --> 00:07:43,672 ช่างคิดได้ 146 00:07:43,755 --> 00:07:46,842 ไม่ พวกเขาเรียกคุณว่าโสเภณี กุ๊ยข้างถนน วายร้าย… 147 00:07:46,925 --> 00:07:48,427 นี่เป็นคำที่ฟังดูดีแล้วนะ 148 00:07:48,510 --> 00:07:50,888 ยอมรับเถอะคนสวย มันจบแล้ว 149 00:07:50,971 --> 00:07:54,433 รายการไหนจะจ้างคุณที่มีชื่อเสียงแบบนี้บ้างล่ะ 150 00:07:58,353 --> 00:07:59,730 เอาเลย 151 00:07:59,813 --> 00:08:04,776 เรียกฉันว่าโสเภณี กุ๊ยข้างถนน วายร้าย มันคือตัวตนของฉัน 152 00:08:04,860 --> 00:08:06,028 และนี่คือเหตุผล 153 00:08:07,112 --> 00:08:08,739 ที่ฉันนอนกับพ่อของคุณ 154 00:08:10,949 --> 00:08:12,951 คัต! เยี่ยมมาก ทำได้ดีมากทุกคน 155 00:08:13,035 --> 00:08:18,498 ยินดีด้วยนะ ดาราละครทีวีตอนกลางวันที่เรตติ้งสูงที่สุด 156 00:08:19,082 --> 00:08:22,211 แม่สาวหน้าหวาน คุณก็รู้ว่าฉันไม่เคยหมดศรัทธาในตัวคุณเลย 157 00:08:22,294 --> 00:08:23,420 มาเถอะ 158 00:08:23,504 --> 00:08:25,047 (หลากรสแน่นอน โคโค่ นัตซ์!) 159 00:08:25,130 --> 00:08:26,507 ฉันผ่านอะไรมาเยอะ แม็กซิโม 160 00:08:26,590 --> 00:08:30,552 และตอนนี้ฉันจะได้ทำให้ทุกคนเห็นซะที ว่าฉันมาไกลแค่ไหน 161 00:08:31,261 --> 00:08:34,097 ดูทุกคนหันมามองฉันเป็นตาเดียวนะ 162 00:08:47,277 --> 00:08:49,238 ฉันเดินลงบันไดอีกทีดีไหม 163 00:08:52,157 --> 00:08:54,826 หวัดดีครับ ผมเมโม เรเยส 164 00:08:54,910 --> 00:08:58,330 ผมแค่อยากบอกว่า ผมตื่นเต้นมากที่จะได้เป็นคนคอยดูแลคุณ 165 00:08:58,914 --> 00:09:02,042 ผมแค่… ผมไม่อยากเชื่อเลยว่าจะได้อยู่ข้างๆ คุณ 166 00:09:02,125 --> 00:09:03,961 ตลอดปาร์ตี้นี้ คุณแมคคินลีย์ 167 00:09:04,044 --> 00:09:06,630 อะไรนะ เปล่า ผมไม่ใช่บัด แมคคินลีย์ 168 00:09:06,713 --> 00:09:07,714 นั่นต่างหาก บัด แมคคินลีย์ 169 00:09:09,216 --> 00:09:12,678 เดี๋ยวนะ นั่นดาราหนังเหรอครับ 170 00:09:14,680 --> 00:09:16,181 บัด แมคคินลีย์คือสุนัขเหรอครับ 171 00:09:19,685 --> 00:09:22,104 บัด แมคคินลีย์คือสัตว์สังคมตัวพ่อ 172 00:09:22,187 --> 00:09:25,691 อย่าลืมนะว่าฉันบอกนายแบบนี้ นายจะได้จำไว้ให้ขึ้นใจ 173 00:09:25,774 --> 00:09:29,236 สัตว์สังคมตัวพ่อ สัตว์เลยแหละ โอเคนะ ดีมาก 174 00:09:29,319 --> 00:09:31,280 และถ้านายคิดว่าจะได้เข้าไปในพื้นที่แขกวีไอพี 175 00:09:31,363 --> 00:09:32,906 นายเข้าใจผิดเหมือนเห่าต้นไม้ผิดต้น 176 00:09:33,407 --> 00:09:36,743 เห่า จำไว้ด้วยว่าฉันพูดคำนี้ 177 00:09:37,953 --> 00:09:41,248 ไม่มีพื้นที่แขกวีไอพีสินะ 178 00:09:41,331 --> 00:09:44,501 แค่อยู่ตรงนี้ พามันไปเดินเล่นทุกครึ่งชั่วโมง 179 00:09:44,585 --> 00:09:47,421 มันเพิ่งกินมื้อเที่ยงจนอิ่มหนำ เพราะงั้นก็คอยดูด้วย 180 00:09:55,012 --> 00:09:56,013 เดี๋ยวสิ 181 00:10:11,153 --> 00:10:15,574 ดีใจจริงๆ ที่ในที่สุด พวกเขาก็ให้นักแสดงชาวเม็กซิกันเล่นในเรื่องนี้ 182 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 ขอบคุณครับ 183 00:10:17,284 --> 00:10:20,037 หนังเรื่องล่าสุดของคุณคืออะไรนะ 184 00:10:20,287 --> 00:10:23,123 ผมเล่นหนังมาเฟียเมื่อปีที่แล้ว 185 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 รับบทเป็นพ่อค้ายาชาวเม็กซิกัน 186 00:10:26,418 --> 00:10:30,923 หลังจากนั้นก็เล่นหนังคอมเมดี้วัยรุ่นติดเรต 187 00:10:31,381 --> 00:10:33,634 รับบทเป็นพ่อค้ายาชาวเม็กซิกัน 188 00:10:34,384 --> 00:10:35,802 แต่ก่อนหน้านั้น 189 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 ผมได้เล่นหนังไซ-ไฟล้ำยุคที่ผจญภัยในอวกาศ 190 00:10:40,307 --> 00:10:42,518 รับบทเป็นพ่อค้ายาชาวเม็กซิกัน 191 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 เพราะงี้หนังเรื่องนี้จึงเป็นอะไรที่ดีต่อใจผมมาก 192 00:10:47,523 --> 00:10:48,941 เหรอครับ คุณรับบทเป็นอะไร 193 00:10:49,566 --> 00:10:51,860 เจ้าพ่อยาเสพติดชาวเม็กซิกัน 194 00:10:54,279 --> 00:10:55,405 - ไงสาวๆ - หวัดดี 195 00:10:55,489 --> 00:10:57,032 - เธอสวยจัง - ตายแล้ว 196 00:10:57,658 --> 00:10:59,743 นี่ฉันเพิ่งจับได้ว่าคุณแอบมองผู้หญิงอื่นใช่ไหม 197 00:10:59,826 --> 00:11:03,580 เปล่านะ ผม… เปล่า ผม… ผมรู้สึกเหมือนว่า ผมรู้จักเธอที่แอลเอ แต่นึกไม่ออกว่ายังไง 198 00:11:04,498 --> 00:11:06,166 โอเค ให้ฉันช่วยนะ 199 00:11:06,250 --> 00:11:08,710 มีวิธีไหนบ้างที่ทำให้ฉันนึกออกว่ารู้จักใครสักคน 200 00:11:08,794 --> 00:11:10,838 - เธอเคยเป็นแคชเชียร์ที่ซูเปอร์มาร์เก็ตของคุณ - ไม่ใช่ 201 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 คุณใส่เดรสแบบเดียวกันไปปาร์ตี้สละโสด 202 00:11:12,464 --> 00:11:13,465 ไม่ใช่แน่นอน 203 00:11:13,549 --> 00:11:15,551 คุณฉีกชุดว่ายน้ำเธอเป็นชิ้นๆ ก่อนประกวดนางงาม 204 00:11:15,634 --> 00:11:17,052 อะไรนะ 205 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 ไดแอน เดวีส์ 206 00:11:28,605 --> 00:11:30,607 หวัดดีค่ะ ฉันคาร่า คิง 207 00:11:30,691 --> 00:11:34,444 ดีใจสุดๆ ที่ได้เจอคุณ คุณคือแรงบันดาลใจชั้นดี 208 00:11:35,112 --> 00:11:38,240 ขอบคุณนะ ฉันก็เป็นแฟนตัวยงของคุณเหมือนกัน 209 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 "คาร่า" ใช่ไหม 210 00:11:40,659 --> 00:11:42,160 เราเกิดวันเดียวกันด้วยค่ะ 211 00:11:42,244 --> 00:11:44,037 วันที่ 15 กันยายน 212 00:11:44,788 --> 00:11:49,501 แน่นอน ฉันเกิดหลังคุณ 25 ปี แต่ก็นะ 213 00:11:49,585 --> 00:11:50,669 ราศีกันย์ปังๆ 214 00:11:54,214 --> 00:11:57,092 ไม่มีทางที่นางจะอายุน้อยกว่าฉัน 25 ปี 215 00:11:57,176 --> 00:12:00,387 อย่าหลงเชื่อคำโกหก ของคนที่พูดเพื่อให้ตัวเองได้อยู่ในฮอลลีวูดต่อไป 216 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 โชคดีที่ฉันออกมาแล้ว จะได้ไม่ต้องปั้นหน้าหลอกใครตลอดเวลา 217 00:12:03,765 --> 00:12:07,352 บ็อบบี้ ใครทำผมให้คุณน่ะ คุณดูเลิศสุดๆ ไปเลย 218 00:12:17,196 --> 00:12:21,408 แม็กซิโม เห็นผู้ชายที่อยู่ตรงนั้นไหม นั่นเฮอร์เบิร์ต เฮย์ส 219 00:12:21,491 --> 00:12:24,369 โปรดิวเซอร์ที่ปลดฉันออกจากหนัง เรื่องที่จะทำให้ฉันเป็นดาราดัง 220 00:12:24,953 --> 00:12:28,540 ได้ข่าวว่าเขาจะใช้รีสอร์ตของเรา เป็นสถานที่ถ่ายทำหนังเรื่องใหม่ของเขา 221 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 ไปบอกเขากันเถอะว่าที่นี่ไม่ว่าง 222 00:12:30,792 --> 00:12:33,504 แม้ว่างานของลุงคือการคอยตามติดไดแอน 223 00:12:33,587 --> 00:12:36,965 แต่ลุงก็ไม่สามารถลืมงานสำคัญ ที่ได้รับมอบหมายในคืนนี้ 224 00:12:37,049 --> 00:12:39,051 ให้หาสกู๊ปข่าวเพื่อเอสเป็กตากูลาร์ 225 00:12:39,551 --> 00:12:42,846 คู่ที่นัวเนียกันอยู่นั่นอาจจะเป็นข่าวก็ได้ 226 00:12:42,930 --> 00:12:45,015 ลุงต้องรีบไปบอกฟาเบียน 227 00:12:45,516 --> 00:12:47,142 ผมเอาแชมเปญมาให้คุณสักแก้วดีไหม 228 00:12:47,226 --> 00:12:49,228 คุณจะได้ฉลองตอนหักอกเขา 229 00:12:49,311 --> 00:12:51,772 ยกมาทั้งขวดเลย แล้วเก็บเงินที่ห้องเขา 230 00:12:53,607 --> 00:12:55,901 เฮอร์เบิร์ต ตาเฒ่าเสเพล 231 00:12:56,401 --> 00:12:57,361 ดูคุณสิ 232 00:13:05,702 --> 00:13:06,537 (เอสเป็กตากูลาร์) 233 00:13:06,620 --> 00:13:07,996 เนี่ยนะข่าวซุบซิบดีๆ 234 00:13:08,205 --> 00:13:09,790 คู่นั้นเขาแต่งงานกันมาสามปีแล้ว 235 00:13:09,873 --> 00:13:10,707 (รักแท้!) 236 00:13:10,791 --> 00:13:13,293 เฮ้ สำหรับคู่รักฮอลลีวูด มันเป็นข่าวได้ไม่ใช่เหรอ 237 00:13:14,461 --> 00:13:16,922 ผมบอกว่าผมอยากได้เรื่องคาวๆ 238 00:13:17,589 --> 00:13:19,424 คุณมีเวลาหนึ่งชั่วโมงก่อนผมถ่ายทอดสด 239 00:13:19,716 --> 00:13:22,511 หาข่าวอื้อฉาวมาให้ผมก่อนถึงเวลานั้น ไม่งั้น… 240 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 ผมไม่ต้องสาธยายให้คุณฟังหรอกเนอะ 241 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 ไม่งั้นผมจะเอารูปพวกนั้นไปให้ไดแอน 242 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 คุณไปได้แล้ว 243 00:13:37,860 --> 00:13:39,778 คุณคิดยังไงกับที่นี่บ้าง 244 00:13:39,862 --> 00:13:41,071 ชอบมาก 245 00:13:41,154 --> 00:13:43,365 อันที่จริงผมหวังว่าหนังเรื่องถัดไป… 246 00:13:43,448 --> 00:13:44,783 ขอฉันเบรกคุณตรงนี้ก่อน 247 00:13:44,867 --> 00:13:48,161 เราไม่สนใจจะให้เช่ารีสอร์ต เพื่อถ่ายหนังคุณภาพต่ำเรื่องถัดไปของคุณ 248 00:13:48,245 --> 00:13:49,621 ว่าไงนะ 249 00:13:49,705 --> 00:13:51,915 เปล่า ผมไม่ได้ต้องการรีสอร์ตนี้ 250 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 ผมต้องการคุณ ไดแอน 251 00:13:53,959 --> 00:13:55,085 โทษที ว่าไงนะ 252 00:13:55,169 --> 00:13:57,838 ฮอลลีวูดชอบเวลาเห็นคนรุ่นเก๋ากลับมาโลดแล่น 253 00:13:57,921 --> 00:14:00,674 คุณคิดว่าไง อยากรับบทตัวนำในหนังเรื่องใหม่ของผมไหม 254 00:14:00,757 --> 00:14:05,137 ผมคิดเสมอว่า คุณนำความสง่างามและอ่อนช้อยมาสู่จอหนัง 255 00:14:08,056 --> 00:14:09,850 คุณเคยเป็นคนขับรถของฉัน 256 00:14:11,351 --> 00:14:13,270 และคุณเคยเป็นคนรักของฉัน 257 00:14:13,353 --> 00:14:18,108 แล้วคุณก็กลับไปเป็นคนขับรถ และเป็นคนรักของฉันอีกครั้ง 258 00:14:18,734 --> 00:14:21,278 จากนั้นคุณก็เป็นผู้เชี่ยวชาญ ด้านออร์โธพีดิกส์ของฉัน 259 00:14:21,778 --> 00:14:25,199 แล้วคุณก็เป็นคนเตรียมพิธีบาร์มิตซวาห์ ให้ลูกชายฉัน 260 00:14:26,116 --> 00:14:31,038 ตอนนี้คุณคือฆาตกรที่ฆ่าฉัน 261 00:14:39,880 --> 00:14:43,634 (ปี 1977) 262 00:14:47,262 --> 00:14:50,599 ขอบคุณค่ะ ฉันรักพวกคุณ 263 00:14:53,727 --> 00:14:57,856 ดีใจจังที่พวกเขาฆ่าฉันตายในรายการนี้ ทีนี้ฉันจะได้กลับไปเล่นหนังต่อ 264 00:14:57,940 --> 00:15:00,859 แม่สาวหน้าหวาน คุณจะไม่ได้กลับไปเล่นหนังอีก 265 00:15:00,943 --> 00:15:02,194 คุณคือข่าวขำๆ ตามแท็บลอยด์ 266 00:15:02,277 --> 00:15:04,488 (ไดแอน เดวีส์กับบิกินีในวัยกว่า 40… ปังหรือพัง) 267 00:15:04,571 --> 00:15:07,824 อย่างน้อยก็ไม่ใช่ข่าวว่าใครคือพ่อของแชด 268 00:15:07,908 --> 00:15:09,785 (สรุปแล้วพ่อของแชดคือใคร) 269 00:15:11,912 --> 00:15:13,080 มีอะไรที่ฉันทำได้อีกไหม 270 00:15:13,163 --> 00:15:16,208 โทษที ไม่มี คุณ… หนังอยากเข้าถึงกลุ่มเด็กรุ่นใหม่ 271 00:15:16,291 --> 00:15:18,794 และแฟนๆ ของคุณทุกคน ก็เป็นแม่บ้านวัยกลางคนกันหมดแล้ว 272 00:15:18,877 --> 00:15:21,547 ก็แค่… ที่รักจ๋า ยอมรับเถอะ มันจบแล้ว 273 00:15:21,630 --> 00:15:25,300 แต่มองในแง่ดีแล้ว คุณยังดูสวยสดอยู่เลย 274 00:15:25,384 --> 00:15:28,053 น่าเสียดายที่คุณยึดมันเป็นอาชีพไม่ได้ 275 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 หนึ่ง สอง… 276 00:15:36,770 --> 00:15:39,565 "ปั้นก้นสวย" ติดชาร์ตเบตาแม็กซ์อันดับหนึ่ง 277 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 และสินค้าเครื่องดื่มเชคของคุณก็ดังเป็นพลุแตก 278 00:15:43,151 --> 00:15:46,113 แม่สาวหน้าหวาน ฉันไม่เคยหมดศรัทธาในตัวคุณเลย 279 00:15:46,196 --> 00:15:48,532 ฉันแค่ต้องสร้างตัวตนฉันขึ้นมาใหม่อีกครั้ง 280 00:15:48,615 --> 00:15:50,409 แต่ฉันเลือกที่จะทำด้วยตัวเอง 281 00:15:50,492 --> 00:15:53,328 หวังว่านี่จะเป็นการส่งสารให้รู้ ว่าผู้หญิงสามารถทำได้ทุกอย่าง 282 00:15:53,412 --> 00:15:56,248 ถ้าพวกเขาทำด้วยความแน่วแน่และมั่นใจ 283 00:15:56,331 --> 00:15:59,293 ไม่รู้สิ 284 00:15:59,376 --> 00:16:02,546 ฉันไม่แน่ใจ ฉัน… ฉันเขินไปหมดแล้ว ฉัน… 285 00:16:02,629 --> 00:16:06,466 รู้แล้วๆ นี่มัน… เป็นความคิดที่บ้ามากๆ เห็นได้ชัดว่าคุณมูฟออน… 286 00:16:06,550 --> 00:16:07,926 ฉันอยากได้บทนั้น 287 00:16:08,844 --> 00:16:09,887 งั้นมันก็เป็นของคุณแล้ว 288 00:16:09,970 --> 00:16:11,763 เราแค่มีปัญหาเล็กๆ นิดหน่อย 289 00:16:11,847 --> 00:16:14,850 ผมต้องทำให้หัวหน้าที่สตูดิโออยากได้คุณให้ได้ 290 00:16:14,933 --> 00:16:16,894 รู้ไหม คุณหรูหราสง่างามมาก 291 00:16:16,977 --> 00:16:19,313 ขอบคุณ นี่แหละตัวตนของฉัน 292 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 แต่ตัวละครนี้มันตรงกันข้ามเลย 293 00:16:21,523 --> 00:16:23,567 ฉันเปลี่ยนได้ บทคืออะไรเหรอ 294 00:16:23,650 --> 00:16:28,572 เธอเป็นแค่สาวจากมิดเวสต์ ที่ดูกลมกลืนกับฉากหลัง 295 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 ล้อเล่นสินะ 296 00:16:30,782 --> 00:16:35,078 คุณว่าคุณตีความหมายของตัวละครนี้ ให้ผมฟังได้ไหม 297 00:16:35,162 --> 00:16:36,788 ไม่มีปัญหา 298 00:16:36,872 --> 00:16:39,041 คุณจะเห็นเองว่าไม่มีผู้หญิงคนไหน 299 00:16:39,124 --> 00:16:42,461 เรียบง่ายติดดินและเป็นคนบ้านๆ มากไปกว่าฉันแล้ว 300 00:16:42,544 --> 00:16:46,381 แชมเปญราคาแพงหูฉี่ที่คุณขอครับ คุณเดวีส์ 301 00:16:46,465 --> 00:16:48,133 จังหวะแย่มาก 302 00:16:48,217 --> 00:16:51,136 อีกสิบนาทีไปหาฉันที่ออฟฟิศ แล้วเอาแชมเปญไปเก็บในห้องสวีทของฉันซะ 303 00:16:52,012 --> 00:16:53,180 เดี๋ยวฉันมานะ 304 00:16:55,265 --> 00:16:56,892 ขอโทษนะ คุณแมคคินลีย์… 305 00:16:56,975 --> 00:16:59,269 ไม่ใช่ว่าผมไม่ตื่นเต้นที่ได้อยู่กับคุณ 306 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 แต่ผมแค่นึกว่าคุณคือเซเลบตัวจริงซะอีก 307 00:17:03,649 --> 00:17:04,483 บัด แกจะไปไหนน่ะ 308 00:17:05,192 --> 00:17:07,653 บัด แมคคินลีย์ หยุดเดี๋ยวนี้นะ หยุด 309 00:17:08,237 --> 00:17:10,531 แย่มาก แกเป็นหมาที่แย่มากๆ 310 00:17:10,614 --> 00:17:12,574 เฮ้ คุณน่ะ ช่วยหันมาทางนี้หน่อยได้ไหม 311 00:17:12,657 --> 00:17:15,368 เราอยากถ่ายรูปบัดกับคนดูแลมันน่ะ 312 00:17:15,452 --> 00:17:16,453 คุณชื่ออะไรเหรอ 313 00:17:18,288 --> 00:17:20,832 เม… เมโมครับ เมโม เรเยส 314 00:17:33,512 --> 00:17:37,599 ขอโทษนะคะ เราขอพาคุณสองคนไปยังพื้นที่แขกวีไอพีได้ไหม 315 00:17:39,434 --> 00:17:40,894 ได้นะคะ ยินดีต้อนรับ 316 00:17:40,978 --> 00:17:41,979 ขอบคุณครับ 317 00:17:42,062 --> 00:17:44,523 เก่งมาก แกเป็นหมาที่น่ารักที่สุด 318 00:17:51,446 --> 00:17:52,739 คุณเดวีส์ครับ 319 00:17:53,323 --> 00:17:55,868 ฉันไม่ได้คิดถึงอินดีแอนามานานมากแล้ว 320 00:17:58,120 --> 00:18:00,998 ระหว่างที่เกิดภัยแล้ง พ่อฉันหาเงินมาจ่ายหนี้ไม่ทัน 321 00:18:01,540 --> 00:18:03,667 ธนาคารเลยมายึดฟาร์มไป 322 00:18:04,459 --> 00:18:06,211 ครอบครัวเราไม่เคยฟื้นตัวได้อีกเลย 323 00:18:07,713 --> 00:18:09,006 พ่อเครียดหนักมาก 324 00:18:10,215 --> 00:18:13,010 แม่พยายามเป็นเสาหลักให้เรา แต่แม่ก็… 325 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 ขอโทษที 326 00:18:18,015 --> 00:18:20,517 ไดแอน ไม่เป็นไรนะครับ 327 00:18:21,852 --> 00:18:23,437 ดีกว่าไม่เป็นไรซะอีก 328 00:18:23,520 --> 00:18:27,274 รู้อยู่แล้วว่าถ้าฉันดูรูปเก่าๆ พวกนี้ มันจะช่วยให้ฉันอินกับตัวละครได้ 329 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 เอาละ ฉันดูเป็นไงบ้าง 330 00:18:29,276 --> 00:18:32,404 - เปี่ยมเสน่ห์เหมือนทุกทีครับ - ความปังที่ไม่ต้องพยายามของฉันนี่นะ 331 00:18:32,487 --> 00:18:35,866 ฉันต้องเปลี่ยนไปใส่ชุดที่… ดูธรรมดา 332 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 เดี๋ยวฉันมานะ 333 00:18:43,373 --> 00:18:44,416 คุณเดวีส์ 334 00:18:45,584 --> 00:18:46,585 จู่ๆ… 335 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 (แชดกับพ่อ - ปี 1964) 336 00:18:47,753 --> 00:18:50,672 สิ่งที่ลุงต้องหาให้ฟาเบียนก็มาอยู่ในมือลุงแล้ว 337 00:18:50,756 --> 00:18:55,469 ข่าวคาวชิ้นใหญ่สุดของเซเลบ ที่ลุงจินตนาการแทบไม่ออก 338 00:18:56,053 --> 00:18:57,679 รูปของแชด… 339 00:18:58,722 --> 00:19:00,098 กับพ่อของเขา 340 00:19:01,058 --> 00:19:03,268 สองทศวรรษที่ผ่านไปนั้น 341 00:19:03,352 --> 00:19:06,480 ไดแอนปฏิเสธไม่เปิดเผยความจริง เกี่ยวกับพ่อของแชด 342 00:19:06,563 --> 00:19:08,440 เพียงเพื่อทำให้คนสงสัยหนักกว่าเดิม 343 00:19:08,524 --> 00:19:11,568 งั้นถ้าลุงเอารูปให้ฟาเบียน 344 00:19:11,652 --> 00:19:14,071 มันจะแก้ปัญหาที่ลุงมีกับเอสเป็กตากูลาร์ได้ 345 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 แต่มันจะเป็นการหักหลังหัวหน้าครั้งใหญ่ของลุง 346 00:19:18,951 --> 00:19:22,454 ลุงจะมองหน้าตัวเองลงได้ไง ถ้าเอารูปนั้นไปให้ฟาเบียน 347 00:19:23,247 --> 00:19:25,958 แต่ถ้าลุงไม่ให้ แล้วลุงจะทำงานต่อได้ไง 348 00:19:26,041 --> 00:19:27,793 ลุงต้องไปคุยกับดอน ปาโบล 349 00:19:30,629 --> 00:19:31,672 (โคโค่ นัตซ์! ทุกคนจะได้โดนสักดอก!) 350 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 ดอน ปาโบล 351 00:19:50,858 --> 00:19:51,984 ผมเจอปัญหาใหญ่เข้าแล้ว 352 00:19:52,609 --> 00:19:55,445 คุณจะทำยังไงถ้าต้องเลือกระหว่างปกป้องตัวเอง 353 00:19:55,529 --> 00:19:57,114 กับการเป็นคนจงรักภักดี 354 00:19:57,197 --> 00:20:00,033 มันไม่ใช่การตัดสินใจที่เราควรต้องเลือก 355 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 แต่พักหลังมานี้ ฉันเองก็สงสัย 356 00:20:04,538 --> 00:20:08,750 ถ้าการจงรักภักดี มันไม่ทำให้เราได้รับการตอบแทนเท่าที่ควร 357 00:20:10,335 --> 00:20:12,588 แล้วผมควรทำไงดี 358 00:20:13,714 --> 00:20:15,966 แล้วลุงก็เห็นสีหน้า 359 00:20:16,550 --> 00:20:18,427 แววตาที่ทรงพลังของดอน ปาโบล 360 00:20:18,510 --> 00:20:21,555 ตอนที่เขากำลังจะสอนบทเรียนที่ฉลาดล้ำให้ฟัง 361 00:20:22,973 --> 00:20:24,474 ไม่รู้สิ 362 00:20:26,685 --> 00:20:28,187 เวลาจะหมดแล้ว 363 00:20:28,270 --> 00:20:32,024 และลุงยังหาอะไรให้ฟาเบียนไม่ได้เลย นอกจากรูปใบนี้ที่อยู่ในกระเป๋า 364 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 ให้ตาย ผมนึกออกแล้ว 365 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 มาเร็ว 366 00:20:39,907 --> 00:20:42,242 - โจแอนนา ชิลเลอร์ - คะ 367 00:20:42,826 --> 00:20:45,454 เดี๋ยวสิ… ตอนนี้ฉันชื่อคาร่า คิงแล้ว 368 00:20:45,537 --> 00:20:47,789 ว่าแล้วเชียว คุณคือพี่สาวของแนนซี่ 369 00:20:47,873 --> 00:20:49,833 คนที่คอยซื้อเหล้ามาให้เราสมัยมอปลาย 370 00:20:49,917 --> 00:20:52,127 เมากันเละเทะไปเลย 371 00:20:52,211 --> 00:20:53,420 ขอบคุณ 372 00:20:54,213 --> 00:20:55,797 ดีใจที่ได้เจอคุณนะ 373 00:20:57,716 --> 00:21:00,761 ให้ตายสิ หวังว่าเธอคงไม่บอกแม่ผมนะ ว่าผมแอบกินเหล้าสมัยมอปลาย 374 00:21:01,595 --> 00:21:05,098 ในตอนนั้นเอง การได้เห็นปฏิกิริยาของคาร่าที่มีต่อแชด 375 00:21:05,182 --> 00:21:08,519 และจำได้ว่าเธอพูดเรื่องอายุของเธอ ให้ไดแอนฟัง 376 00:21:08,602 --> 00:21:10,687 ลุงก็ปิ๊งขึ้นมาเลย 377 00:21:10,771 --> 00:21:15,192 ลุงว่าลุงน่าจะหาสกู๊ปที่ฟาเบียนอยากได้เจอแล้ว 378 00:21:15,275 --> 00:21:16,401 คืองี้นะ ฮิวโก 379 00:21:16,485 --> 00:21:21,365 แขกทุกคนที่มาพักที่ลาส โคลินาส ต้องแสดงสำเนาบัตรประจำตัว 380 00:21:21,865 --> 00:21:25,953 แปลว่าลุงมีหลักฐานถึงตัวตนที่แท้จริงของคาร่า 381 00:21:26,036 --> 00:21:28,956 และข้อเท็จจริงที่ว่าเธอแก่กว่าที่เธออ้างมากนัก 382 00:21:32,251 --> 00:21:34,711 เชื่อสิ เฮิร์บ ฉันยังรักการไปงานเทศกาลของรัฐ 383 00:21:34,795 --> 00:21:37,130 ได้นั่งเกวียน กินข้าวโพด อะไรก็ช่าง 384 00:21:37,214 --> 00:21:41,343 ไม่มีใครเป็นผู้สาวมิดเวสต์ ที่ติดดินได้มากกว่าฉันแล้ว 385 00:21:41,426 --> 00:21:44,763 เห็นไหม ฉันพูดว่า "ผู้สาว" ฟังดูบ้านๆ และน่าเอ็นดูดีจัง 386 00:21:44,847 --> 00:21:48,725 ว้าว ทั้งรูปลักษณ์ ทั้งเสียง มันช่าง… 387 00:21:50,310 --> 00:21:51,353 ธรรมดามาก 388 00:21:51,979 --> 00:21:53,313 ผมละเชื่อสุดใจเลย 389 00:21:53,397 --> 00:21:55,649 คุณเหมาะกับบทนี้ที่สุด 390 00:21:55,732 --> 00:21:57,568 วิเศษเลย ขอบคุณค่ะ เฮิร์บ 391 00:21:59,570 --> 00:22:01,822 ขอโทษครับ ฟาเบียน โซลาเรสอยู่ข้างนอก 392 00:22:02,823 --> 00:22:08,036 เขาเจอหลักฐานว่าดาราหน้าใหม่ อายุมากกว่าที่เธอกล่าวอ้างถึงสิบปี 393 00:22:08,620 --> 00:22:11,456 เขากำลังจะถ่ายทอดสดรายงานข้อมูลนี้ 394 00:22:11,540 --> 00:22:14,209 ถามจริง เราต้องขัดขวางเขา 395 00:22:14,293 --> 00:22:17,588 ผมนึกว่าคุณไม่ชอบเธอ คุณบอกว่าเธอเฟคและขี้โกหก 396 00:22:17,671 --> 00:22:19,673 ก็ใช่ไง แต่มันไม่สำคัญหรอก 397 00:22:19,756 --> 00:22:22,301 โอย พวกอีแร้งชอบซุบซิบนี่ไม่รามือจริงๆ 398 00:22:22,384 --> 00:22:28,724 เรารายงานสดจากด้านนอกของลาส โคลินาส พร้อมกับเรื่องราวสุดเอ็กซ์คลูซีฟ 399 00:22:28,807 --> 00:22:31,977 หยุดเดี๋ยวนี้เลยนะ อย่าพูดอีกแม้แต่คำเดียว 400 00:22:32,060 --> 00:22:33,270 ฉันไม่สนว่าคุณถ่ายทอดสดอยู่ 401 00:22:35,606 --> 00:22:39,151 ฉันละเหนื่อยหน่ายกับคนอย่างคุณจริงๆ 402 00:22:39,234 --> 00:22:42,112 คอยแต่จะเล่นงานผู้หญิงบริสุทธิ์ วิจารณ์ทุกก้าวย่างของเรา 403 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 เราคือคนที่เปิดเผยตัวตนของเราสู่สาธารณะ 404 00:22:45,699 --> 00:22:48,368 กล้าหาญพอที่จะไล่ตามความฝัน 405 00:22:48,452 --> 00:22:52,289 ขณะที่คุณมุดหัวอยู่ในมุมมืดอย่างกับแวมไพร์ 406 00:22:52,372 --> 00:22:54,249 พยายามทำลายเรา 407 00:22:54,333 --> 00:22:56,251 มันจะไม่มีวันเกิดขึ้นที่นี่ 408 00:22:56,752 --> 00:22:58,170 ไม่ใช่ที่รีสอร์ตของฉัน 409 00:22:58,253 --> 00:23:01,006 โอเค ไม่มีใครเป็นแวมไพร์ทั้งนั้น ทุกคนใจเย็นๆ ก่อน 410 00:23:01,089 --> 00:23:02,674 ฟังฉันให้ดีนะ ฉันจะฟ้อง 411 00:23:02,758 --> 00:23:04,301 ฉันจะฟ้องพวกคุณทุกคน… 412 00:23:11,141 --> 00:23:13,352 ผมรู้ว่าเรื่องซาร่ามันน่าลำบากใจ 413 00:23:14,394 --> 00:23:16,813 แต่มันจะต้องดีขึ้นแน่นอน 414 00:23:18,232 --> 00:23:19,900 อย่างน้อยแม็กซิโมก็ไม่สร้างปัญหา 415 00:23:21,360 --> 00:23:22,194 คงถูกของคุณแล้ว 416 00:23:24,655 --> 00:23:26,198 เราดูทีวีกันดีไหม 417 00:23:26,865 --> 00:23:28,200 มันมักจะช่วยให้คุณใจเย็นลง 418 00:23:28,575 --> 00:23:30,911 เลิกคิดเรื่องครอบครัวสักแป๊บนึงก็ยังดี 419 00:23:36,083 --> 00:23:37,876 ฉันจะฟ้องคุณ รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 420 00:23:38,752 --> 00:23:39,670 นั่นแม็กซิโมไม่ใช่เหรอ 421 00:23:39,753 --> 00:23:40,963 เอ่อ… เอิ่ม… 422 00:23:41,588 --> 00:23:42,965 ไม่มีใคร… 423 00:23:44,508 --> 00:23:45,342 เอิ่ม… 424 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 งั้น… เรามาเล่น… 425 00:23:47,386 --> 00:23:48,470 ซ่อนแอบดีไหม 426 00:23:48,554 --> 00:23:49,972 ผมเป็นคนนับเอง หนึ่ง… 427 00:23:50,055 --> 00:23:51,390 สอง… สาม… 428 00:23:51,473 --> 00:23:56,311 รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร ฉันเข้าชิง รางวัลเอ็มมีสาขารายการช่วงกลางวันปี 1977 429 00:23:56,395 --> 00:23:59,106 โอเคๆ ผมจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น 430 00:23:59,857 --> 00:24:01,024 ตัดเข้าโฆษณาเลย 431 00:24:02,651 --> 00:24:03,735 ขอบคุณ 432 00:24:04,403 --> 00:24:05,988 ไม่ ขอบคุณคุณนั่นแหละ 433 00:24:06,530 --> 00:24:09,241 ทุกอย่างถูกบันทึกภาพไว้หมดแล้ว ขุมทองของเราชัดๆ 434 00:24:09,324 --> 00:24:11,034 ผมจะเปิดฉายวนไปเป็นเดือนเลยแหละ 435 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 อยากทำอะไรกับฉันก็เชิญ 436 00:24:14,454 --> 00:24:17,332 แต่อย่าคิดมารบกวนแขกของฉันเป็นอันขาด 437 00:24:17,833 --> 00:24:20,169 - ไดแอน ขอความเห็นหน่อย - แม็กซิโม ฉันจะไปเปลี่ยนชุด 438 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 - แล้วกลับไปปาร์ตี้ - เดี๋ยวสิ ขอร้องล่ะ ไดแอน 439 00:24:23,255 --> 00:24:24,965 ผมจะให้เวลาคุณอีกหน่อย 440 00:24:25,257 --> 00:24:26,091 แต่ตอนนี้… 441 00:24:26,592 --> 00:24:27,467 คุณติดค้างผมอยู่ 442 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 สรุปลุงก็ยังไม่ตกงาน 443 00:24:34,516 --> 00:24:36,059 แต่การจะทำแบบนั้นได้ 444 00:24:36,894 --> 00:24:39,605 ลุงเกือบทำร้ายคนอื่นๆ ไปด้วย 445 00:24:41,398 --> 00:24:42,983 ลุงกลายเป็นคนแบบไหนกันเนี่ย 446 00:24:43,066 --> 00:24:44,067 ในที่สุด 447 00:24:44,151 --> 00:24:46,653 เราจะได้เข้าเรื่องตอนที่ลุงกลายเป็นนักธุรกิจ 448 00:24:46,737 --> 00:24:49,489 แสนโหดเหี้ยมอำมหิตที่ทุกคนต้องเบ้ปากใส่ 449 00:24:49,573 --> 00:24:52,618 โอเค หลานจะตื่นเต้น กับเรื่องราวช่วงนั้นมากไปแล้ว 450 00:24:52,701 --> 00:24:54,745 ผมชอบเรื่องราวมันๆ ที่สุด 451 00:24:54,828 --> 00:24:58,665 ก็สมควรแล้วล่ะ สิ่งต่างๆ กำลังจะมันหยดติ๋ง 452 00:25:04,171 --> 00:25:05,839 ผมบอกว่า "ก็ได้ เงินของคุณนี่นา" 453 00:25:06,798 --> 00:25:10,761 เฮิร์บ ฉันรู้สึกขอบคุณในข้อเสนอของคุณมาก 454 00:25:10,844 --> 00:25:12,971 แต่เกรงว่าฉันต้องขอผ่าน 455 00:25:13,055 --> 00:25:16,475 จริงเหรอ ผมนึกว่านี่คือทุกอย่างที่คุณต้องการซะอีก 456 00:25:16,558 --> 00:25:18,936 ฉันใช้เวลาทั้งชีวิตสร้างตัวตนขึ้นมาใหม่ 457 00:25:19,019 --> 00:25:21,688 ทั้งหมดก็เพื่อเอาตัวรอด ในเมืองที่ชอบหาเรื่องทำร้ายฉัน 458 00:25:22,523 --> 00:25:26,860 อากาปุลโกคือที่ที่ฉันเติบโตก้าวหน้า และฉันเป็นอย่างที่อยากเป็นได้ที่นี่ 459 00:25:27,903 --> 00:25:30,864 ขอให้คุณโชคดีนะ เฮิร์บ เดินทางกลับบ้านปลอดภัย 460 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 อือ เธอไม่เหมาะกับบทนั้นเลยสักนิด 461 00:25:39,248 --> 00:25:41,959 ยินดีด้วยนะครับ คุณเดวีส์ สำหรับค่ำคืนที่แสนวิเศษนี้ 462 00:25:42,042 --> 00:25:44,545 ขอบคุณ แม็กซิโม มาดื่มกับฉันหน่อยสิ 463 00:25:47,256 --> 00:25:50,008 คืนนี้คุณทำงานได้ดีมาก และฉันจะทำเป็นมองไม่เห็นไม่ได้ 464 00:25:50,092 --> 00:25:51,718 แต่อย่างแรกที่ต้องทำพรุ่งนี้ 465 00:25:51,802 --> 00:25:54,805 เราต้องหาคำตอบให้ได้ ว่าใครเป็นคนปล่อยข้อมูลนั้นให้ฟาเบียน 466 00:25:57,307 --> 00:26:00,060 ดอน ปาโบล มาฉลองกันเร็ว 467 00:26:00,644 --> 00:26:03,272 เกรงว่าคุณต้องฉลองโดยไม่มีผม 468 00:26:04,398 --> 00:26:05,399 นี่อะไร 469 00:26:06,650 --> 00:26:10,696 ขอบคุณสำหรับโอกาสและมิตรภาพ ที่คุณมอบให้ผมที่นี่ 470 00:26:12,573 --> 00:26:14,449 แต่ตอนนี้ที่ปาร์ตี้จบลงแล้ว 471 00:26:14,533 --> 00:26:16,493 ผมต้องไปจากลาส โคลินาส 472 00:26:17,619 --> 00:26:20,122 เพื่ออยู่กับครอบครัวผมที่เม็กซิโกซิตี 473 00:26:20,706 --> 00:26:23,625 เห็นได้ชัดว่าผมแยกร่างอยู่ทั้งสองที่ไม่ได้ 474 00:26:24,501 --> 00:26:29,047 นี่คือจดหมายลาออกของผม มีผลทันที 475 00:26:32,426 --> 00:26:33,886 แม็กซิโม 476 00:26:36,430 --> 00:26:38,473 ฉันภูมิใจในความสำเร็จของนายมาก 477 00:26:39,474 --> 00:26:42,144 เราทำตามแผน ให้นายได้ใกล้ชิดเพื่อนเราให้มากขึ้นได้สำเร็จ 478 00:26:44,104 --> 00:26:46,190 ฉันรู้ว่านายจะไปได้อีกไกล โดยไม่ต้องมีฉันคอยช่วย 479 00:26:47,232 --> 00:26:48,609 โชคดีนะไอ้หนู 480 00:27:11,215 --> 00:27:13,050 หลายทศวรรษก่อน 481 00:27:13,133 --> 00:27:16,261 ดอน ปาโบลเลือกลาส โคลินาส ก่อนครอบครัวของตัวเอง 482 00:27:16,887 --> 00:27:18,180 แต่ในคืนนั้น… 483 00:27:20,516 --> 00:27:22,601 ในที่สุดเขาก็เลือกอีกเส้นทางนึง 484 00:27:31,443 --> 00:27:33,278 (ลาส โคลินาส) 485 00:27:48,752 --> 00:27:52,381 ฮิวโก ก่อนหน้านี้หลานถามเรื่องเส้นสาย 486 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 เหตุผลที่ลุงเล่าเรื่องนี้ให้ฟัง 487 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 ตอนนี้หลานรู้รึยัง 488 00:27:57,594 --> 00:28:00,806 แน่นอนครับ ชีวิตมันมักจะ… 489 00:28:02,015 --> 00:28:03,267 ไม่ครับ ไม่รู้เลย 490 00:28:03,851 --> 00:28:07,604 จะบ้าตาย ลุงของนายพยายามตัดสินใจ ว่าเขาควรไปเยี่ยมคนจากในอดีตของเขาไหม 491 00:28:07,688 --> 00:28:10,732 ที่เขาลังเลใจอยู่ตอนนี้คือ เขาควรเดินรอยตามแบบที่ดอน ปาโบลทำ 492 00:28:10,816 --> 00:28:13,277 ที่คว้าโอกาสแก้ไขความสัมพันธ์ในอดีต 493 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 หรือควรเอาอย่างไดแอน ที่ตัดสินใจปล่อยอดีตให้เป็นอดีตไป 494 00:28:16,572 --> 00:28:18,574 แต่ละแบบก็มีการตัดสินใจที่เหมาะๆ ในตัวของมัน 495 00:28:18,657 --> 00:28:20,534 แล้วการตัดสินใจที่เหมาะกับเขาคือแบบไหน 496 00:28:21,702 --> 00:28:23,245 ปกติเขาไม่ค่อยพูด 497 00:28:23,328 --> 00:28:26,164 แต่พออ้าปากขึ้นมาละก็ พูดเป็นต่อยหอยเลยแหละ 498 00:28:27,457 --> 00:28:29,585 - ผมจะไปดูสถานที่ที่เพิ่มเข้ามาก่อน - ได้ 499 00:28:30,836 --> 00:28:33,255 หลานคิดว่าลุงควรทำไง 500 00:28:34,756 --> 00:28:36,258 ผมก็พูดยาก 501 00:28:36,341 --> 00:28:39,595 ยิ่งลุงไม่ยอมบอกผมด้วยว่าลุงคิดจะไปเจอใคร 502 00:28:40,179 --> 00:28:41,388 เดี๋ยวก็รู้น่า 503 00:28:42,181 --> 00:28:47,853 โชคดีที่เรากำลังจะไปเจอใครคนนึง ที่อาจมีคำตอบ 504 00:28:51,773 --> 00:28:52,816 ขอโทษที 505 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 อะไร 506 00:28:57,321 --> 00:28:58,322 ว้าว 507 00:28:58,822 --> 00:29:02,075 ไม่อยากเชื่อสายตาตัวเองเลย 508 00:29:02,576 --> 00:29:03,577 หวัดดี 509 00:29:05,621 --> 00:29:08,707 พ่อ มีใครก็ไม่รู้มาหาแน่ะ 510 00:29:09,875 --> 00:29:11,084 "ใครก็ไม่รู้" งั้นเหรอ 511 00:29:11,710 --> 00:29:14,338 ฉันบินมาฉลองพิธีเรียนจบอนุบาลของนายนะ 512 00:29:15,422 --> 00:29:16,965 ยังไงก็เถอะ มันห่วยจะตาย 513 00:29:18,800 --> 00:29:19,801 แม็กซิโมเหรอ 514 00:29:21,595 --> 00:29:23,764 หวัดดีเพื่อนยาก 515 00:29:24,848 --> 00:29:26,183 เมโมของฉัน 516 00:29:27,476 --> 00:29:28,477 ว้าว 517 00:29:29,186 --> 00:29:30,562 เขาเรียกฉันว่า "ใครก็ไม่รู้" 518 00:29:30,646 --> 00:29:32,022 เมมีโต 519 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี