1 00:00:08,090 --> 00:00:10,969 Üzgünüm tatlım ama gerçek ağlaman bile inanılır değil. 2 00:00:11,053 --> 00:00:15,265 Sırada "Beatrice Grus… Grus… Gr"… 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,100 Gruszczynski. Benim. 4 00:00:17,184 --> 00:00:20,562 Gruszczynski. İşte neonlarda asla görmeyeceğiniz bir isim. 5 00:00:21,647 --> 00:00:24,316 Tatlım, gizemli çömezleri temsil etmek istiyorum, 6 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 fonda kaybolacak Orta Batılı kızları değil. 7 00:00:28,111 --> 00:00:31,323 Konu şu ki filmlerde yıldız olma hayalimin peşine düşmek için 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,992 Center Point, Indiana'dan yeni geldim. 9 00:00:35,744 --> 00:00:38,121 Evet, bu şehirdeki diğer tüm kızlar gibi. 10 00:00:38,205 --> 00:00:40,415 Lütfen. Yapabileceğim bir şey var mı? 11 00:00:40,499 --> 00:00:44,169 Zamanda geri gidip başka biri olarak doğ. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,420 Sophia, hadi. 13 00:00:55,764 --> 00:00:58,183 HAVALI VE MUHTEŞEM GÖRÜNÜYOR! 14 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 Helen sen misin? 15 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 Evet, ben… 16 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 Yardım edebilir miyim? 17 00:01:14,283 --> 00:01:15,742 Göreceğiz. 18 00:01:15,826 --> 00:01:18,871 New York'luyum. Broadway piyasası sıkıcı hâle geldi 19 00:01:18,954 --> 00:01:22,749 ve dostlarım Los Angeles'ın en iyi menajeri olduğunu söylüyor. 20 00:01:22,833 --> 00:01:26,753 Merakım uyandı. 13.30'da gelir misin? 21 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 Muhteşem ama 12.00 olsun. Romanoff's restoranında reklamcımla görüşeceğim. 22 00:01:31,091 --> 00:01:34,052 Üzgünüm, ben… adınızı duyamadım Bayan… 23 00:01:34,803 --> 00:01:38,515 Davies. Diane Davies. 24 00:01:47,816 --> 00:01:50,819 Ve Diane menajerini böyle bulmuştu. 25 00:01:52,029 --> 00:01:56,783 Bak, Hugo, Hollywood'da önemli olan doğru bağlantılardır. 26 00:01:56,867 --> 00:01:58,619 Bana da iyi bir bağlantı lazım. 27 00:01:59,119 --> 00:02:02,039 Bununla Las Colinas arasında yani. 28 00:02:03,749 --> 00:02:05,375 Ukalalık etme. 29 00:02:05,459 --> 00:02:09,253 Bu hikâye, geçmişinin seni nasıl yakalayabileceği hakkında 30 00:02:10,130 --> 00:02:16,011 ve Diane'in geçmişi hayal edemeyeceğimiz kadar yakınımızdaydı. 31 00:02:17,429 --> 00:02:22,893 Hepinizin bildiği gibi Las Colinas tarihinde ilk kez 32 00:02:22,976 --> 00:02:26,772 bir Hollywood paydos partisine ev sahipliği yapacağız. 33 00:02:30,317 --> 00:02:33,320 Dostum, meşhur yapımcı Herbert Hayes 34 00:02:33,403 --> 00:02:36,823 Coco Nutz! adlı filminin çekimlerini yeni bitirdi. 35 00:02:36,907 --> 00:02:39,660 Çok komik bir film. Konusu da 36 00:02:39,743 --> 00:02:43,413 "iki şanssız arkadaş bahar tatilinde Hawaii'ye gider 37 00:02:43,497 --> 00:02:45,832 ve beklemedikleri şeylerle karşılaşırlar." 38 00:02:46,542 --> 00:02:48,252 Yoldan çekil Casablanca. 39 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 Bayan Davies? 40 00:02:50,003 --> 00:02:54,424 Film Hawaii'de geçiyorsa neden burada çektiler? 41 00:02:54,508 --> 00:02:56,385 Meksika'da çekim yapan herkesle aynı nedenden. 42 00:02:56,468 --> 00:02:58,637 -Doğa manzaramız. -Daha ucuz. 43 00:02:58,720 --> 00:03:02,307 Mükemmel görünmemi sağlayın millet. 44 00:03:05,018 --> 00:03:10,315 Bu çok önemli bir toplantı. O yüzden herkes çok çalışmalı. 45 00:03:10,399 --> 00:03:12,901 Chad görevlerinizi dağıtıyor. 46 00:03:12,985 --> 00:03:14,653 Zarflar lütfen! 47 00:03:18,240 --> 00:03:20,576 Yanlış izleyiciler. Sorun değil. 48 00:03:20,659 --> 00:03:22,202 Toplantı bitmiştir. 49 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Máximo. 50 00:03:26,540 --> 00:03:28,542 Özel bir görevin var. 51 00:03:29,168 --> 00:03:32,504 Diane partide özel asistanı olmanı istedi. 52 00:03:33,463 --> 00:03:35,966 Onunla yakınlaşma planımız 53 00:03:36,216 --> 00:03:37,634 işe yarıyor. 54 00:03:40,095 --> 00:03:42,764 Evet! Aperatifleri dağıtacağım. 55 00:03:42,848 --> 00:03:45,726 Şanslısın. Ben Bud McKinley'yle ilgileneceğim. 56 00:03:45,809 --> 00:03:48,187 Anlaşılan her zamanki adamı hastalanmış. 57 00:03:48,270 --> 00:03:49,605 Bay McKinley kim? 58 00:03:49,688 --> 00:03:51,732 Bud McKinley'yi tanımıyor musun? 59 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 Filmin yıldızı. 60 00:03:55,319 --> 00:03:57,112 Bir film yıldızıyla mı takılacaksın? 61 00:03:57,196 --> 00:03:59,239 Sence VIP alanına girer misin? 62 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 Hiç çok önemli biri olmadım. 63 00:04:01,116 --> 00:04:03,744 Önemli biri bile olmadım, annem için bile. 64 00:04:04,328 --> 00:04:07,998 Bilemiyorum. Keşke bu havalı ve çok ama çok muhteşem görev yerine 65 00:04:08,081 --> 00:04:12,544 sıradan bir servis göreviyle kalabalığın içinde saklanabilsem. 66 00:04:15,422 --> 00:04:16,632 İşleri değiştirebiliriz. 67 00:04:16,714 --> 00:04:18,257 Yapar mısın? 68 00:04:18,341 --> 00:04:19,676 Tanrım, Memo. 69 00:04:19,760 --> 00:04:22,721 Ne mutlu oldum anlatamam. Cidden anlatamam. 70 00:04:22,804 --> 00:04:27,059 Dikkatli ol. Duyduğuma göre Bay Bud McKinley tam parti hayvanıymış. 71 00:04:27,142 --> 00:04:28,435 Tamam. 72 00:04:29,728 --> 00:04:30,562 Selam Julia! 73 00:04:31,438 --> 00:04:32,272 Selam! 74 00:04:32,606 --> 00:04:34,399 Kardeşimle evde işler nasıl? 75 00:04:34,983 --> 00:04:36,777 Bütün gün müzik mi dinliyor? 76 00:04:36,860 --> 00:04:39,613 Hayır. Bazen mola verip televizyon izliyor. 77 00:04:41,615 --> 00:04:44,785 Onu aldığın için ne kadar teşekkür etsem az. 78 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 Gerçekten. 79 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 Sara iyi bir yerde olduğu için mutluydum. 80 00:04:49,039 --> 00:04:52,543 Fabián'la görüştükten sonra kendim için aynısını söyleyemezdim. 81 00:04:52,626 --> 00:04:54,253 Máximo, dostum, 82 00:04:54,545 --> 00:04:58,340 yaklaşan Hollywood partisi seni de heyecanlandırıyor mu? 83 00:04:58,423 --> 00:05:01,593 Bana vereceğin dedikodular için sabırsızlanıyorum. 84 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 Hayır, 85 00:05:03,846 --> 00:05:05,764 o iş bir seferlikti. 86 00:05:06,181 --> 00:05:07,349 Bir daha yapmam. 87 00:05:07,975 --> 00:05:08,976 Haklısın. 88 00:05:09,059 --> 00:05:10,185 Özür dilerim. 89 00:05:10,602 --> 00:05:14,857 Kısa sürede birçok güzel hatıramız oldu da. 90 00:05:15,315 --> 00:05:16,567 Bunu hatırlıyor musun? 91 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 Ya bunu? 92 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 Ya bunu? 93 00:05:25,534 --> 00:05:30,247 Asla bana partiden dedikodu getirmesen 94 00:05:30,497 --> 00:05:33,709 bunları Diane'e veririm demem ama… 95 00:05:35,460 --> 00:05:36,628 Dedim bile. 96 00:05:37,421 --> 00:05:38,338 Anladın mı? 97 00:05:38,422 --> 00:05:39,423 Hayır! Lütfen yapma! 98 00:05:39,840 --> 00:05:40,799 Beni kovar. 99 00:05:41,175 --> 00:05:42,551 Ailemin o paraya ihtiyacı var… 100 00:05:42,634 --> 00:05:43,468 Yani 101 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 sana güvenebilir miyim? 102 00:05:46,805 --> 00:05:48,098 Vakit daralıyordu. 103 00:05:48,182 --> 00:05:49,600 Tam da Las Colinas 104 00:05:49,683 --> 00:05:52,853 yakın çekime hazırlanırken kaderim söz konusuydu. 105 00:05:58,108 --> 00:06:01,945 Haftaya mı? Hayır. Olmaz. Gidemezsin. 106 00:06:02,029 --> 00:06:05,574 Diane, bu yolculuğu iki kez erteledim zaten. 107 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 Torunum vaftiz olacak. 108 00:06:08,619 --> 00:06:11,538 Anlıyorum. Aile önemlidir ama bu da iş. 109 00:06:12,122 --> 00:06:13,957 Vaftiz törenini seneye yapamıyorlar mı? 110 00:06:14,041 --> 00:06:16,460 Çocuk kendi dinini seçene kadar bekleyebilirler belki. 111 00:06:16,543 --> 00:06:18,879 Ne olursa olsun orada olmalıyım. 112 00:06:19,880 --> 00:06:21,423 Daha sonra hayır desem olur mu? 113 00:06:21,507 --> 00:06:24,426 Partide eskiden iş arkadaşım olan bir sürü insan var 114 00:06:24,510 --> 00:06:25,928 ve parti bitene dek 115 00:06:26,011 --> 00:06:29,264 her saniyemi onlara odaklanarak ve artık onları umursamadığımı 116 00:06:29,348 --> 00:06:31,892 fark ettirerek geçirmeliyim. 117 00:06:33,936 --> 00:06:35,312 Bulvar gazeteleri. 118 00:06:35,896 --> 00:06:38,023 O akbabalardan hep nefret ettim. 119 00:06:40,067 --> 00:06:42,778 Nihayet yıldız olmak üzereyim. Çabalarım meyvesini verecek. 120 00:06:42,861 --> 00:06:44,655 Bu rol her şeyi değiştirecek. 121 00:06:44,738 --> 00:06:47,783 Adım Liz Taylor'la Jack Lemmon'ın yanına yazılacak. 122 00:06:47,866 --> 00:06:49,576 Yapımcılar hamile olduğunu biliyor. 123 00:06:49,660 --> 00:06:50,869 Tanrım! 124 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 …harikadır! 125 00:06:56,166 --> 00:06:57,668 Bak, sorun değil. 126 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 Sorun. Bu, büyük bir şans. 127 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 Ayrıca rahibeyi oynuyorsun. 128 00:07:02,422 --> 00:07:04,591 Babasıyla hemen evlenmelisin. 129 00:07:04,675 --> 00:07:05,884 O kadar kolay değil. 130 00:07:05,968 --> 00:07:07,970 Keşke evlenmek daha zor olsaydı. 131 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 Beş kez evlenmiş olmazdım. 132 00:07:09,847 --> 00:07:11,723 Bekâr kalmamın nesi yanlış? 133 00:07:11,807 --> 00:07:14,810 Bulvar gazeteleri bayram eder. 134 00:07:14,893 --> 00:07:17,896 O yüzden biriyle evlen, kim olursa. 135 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 Aksi hâlde stüdyo başkasını alacak. 136 00:07:20,440 --> 00:07:23,986 Diane Davies'in özel hayatını umursayan var mıdır sence? 137 00:07:25,028 --> 00:07:27,030 DIANE DAVIES SKANDALI DEVAM EDİYOR: CHAD'İN BABASI KİM? 138 00:07:27,114 --> 00:07:29,616 İki yıl oldu! Neden vazgeçmiyorlar? 139 00:07:29,700 --> 00:07:33,203 Köpek balıkları kan kokusu alınca ters yönde yüzmezler. 140 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 Menajerimsin sen. Bana iş bulamaz mısın? 141 00:07:36,248 --> 00:07:37,624 Her rolü kabul ederim. 142 00:07:37,708 --> 00:07:41,795 "Diane Davies. Amerika'nın sevgilisinden Amerika'nın sokak sürtüğüne." 143 00:07:42,671 --> 00:07:43,672 Zekice. 144 00:07:43,755 --> 00:07:46,842 Hayır, sana fahişe, orospu, kötü insan diyorlar… 145 00:07:46,925 --> 00:07:48,427 Bunlar iyi olanlar bir de. 146 00:07:48,510 --> 00:07:50,888 Kabul et, tatlım. Bitti. 147 00:07:50,971 --> 00:07:54,433 Böyle bir şöhretle hangi gösteri seni işe alır? 148 00:07:58,353 --> 00:07:59,730 Hadi. 149 00:07:59,813 --> 00:08:04,776 Bana fahişe, orospu, kötü de! Ben buyum! 150 00:08:04,860 --> 00:08:06,028 Nedeni de bu! 151 00:08:07,112 --> 00:08:08,739 Babanla yatıyorum. 152 00:08:10,949 --> 00:08:12,951 Kestik! Çok güzel millet. 153 00:08:13,035 --> 00:08:18,498 Tebrikler en çok izlenen gündüz pembe dizisinin yıldızı. 154 00:08:19,082 --> 00:08:22,211 Bebek yüzlüm, biliyorsun, sana olan inancımı asla kaybetmedim. 155 00:08:22,294 --> 00:08:23,420 Hadi. 156 00:08:23,504 --> 00:08:25,047 ORTAYA KARIŞIK OLDUKLARI KESİN. COCO NUTZ! 157 00:08:25,130 --> 00:08:26,507 Uzun bir yol kat ettim Máximo 158 00:08:26,590 --> 00:08:30,552 ve nihayet ne uzun bir yol olduğunu herkese gösterebileceğim. 159 00:08:31,261 --> 00:08:34,097 Dönen kafaları izle. 160 00:08:47,277 --> 00:08:49,238 Yeniden merdivenden ineyim mi? 161 00:08:52,157 --> 00:08:54,826 Merhaba. Adım Memo Reyes. 162 00:08:54,910 --> 00:08:58,330 Refakatçiniz olacağım için çok heyecanlı olduğumu söylemeliyim. 163 00:08:58,914 --> 00:09:02,042 Ben… tüm parti boyunca size eşlik edeceğime 164 00:09:02,125 --> 00:09:03,961 inanamıyorum Bay McKinley. 165 00:09:04,044 --> 00:09:06,630 Ne? Hayır, ben Bud McKinley değilim. 166 00:09:06,713 --> 00:09:07,714 Bud McKinley o. 167 00:09:09,216 --> 00:09:12,678 Dur. Filmin yıldızı o mu? 168 00:09:14,680 --> 00:09:16,181 Bud McKinley bir köpek mi? 169 00:09:19,685 --> 00:09:22,104 Bud McKinley tam bir parti hayvanı. 170 00:09:22,187 --> 00:09:25,691 Daha sonra hatırlayabilesin diye söylediğimi unutma. 171 00:09:25,774 --> 00:09:29,236 Parti hayvanı. Hayvan. Tamam mı? Güzel 172 00:09:29,319 --> 00:09:31,280 ve VIP alanına gireceğini sanıyorsan 173 00:09:31,363 --> 00:09:32,906 yanlış ağaca havlıyorsun. 174 00:09:33,407 --> 00:09:36,743 Havlamak. Bunu söylediğimi de hatırla. 175 00:09:37,953 --> 00:09:41,248 VIP alanına girmeyecek miyiz yani? 176 00:09:41,331 --> 00:09:44,501 Burada kal, yarım saatte bir onu yürüt. 177 00:09:44,585 --> 00:09:47,421 Öğle yemeğinde çok yedik. Yani dikkatli ol. 178 00:09:55,012 --> 00:09:56,013 Bekle! 179 00:10:11,153 --> 00:10:15,574 Filmde Meksikalı bir oyuncu oynatmalarına sevindim. 180 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 Teşekkür ederim. 181 00:10:17,284 --> 00:10:20,037 Yakınlarda sizi hangi filmde izledim? 182 00:10:20,287 --> 00:10:23,123 Geçen yılki mafya filmindeydim. 183 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 Meksikalı bir uyuşturucu tacirini oynadım. 184 00:10:26,418 --> 00:10:30,923 Ondan sonra da açık saçık bir gençlik komedisinde oynadım. 185 00:10:31,381 --> 00:10:33,634 Meksikalı bir uyuşturucu tacirini oynadım 186 00:10:34,384 --> 00:10:35,802 ama ondan önce 187 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 fütürist bir bilim kurgu macera filmindeydim. 188 00:10:40,307 --> 00:10:42,518 Meksikalı bir uyuşturucu tacirini oynadım. 189 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 O nedenle bu filmde çok eğlendim. 190 00:10:47,523 --> 00:10:48,941 Gerçekten mi? Kimi oynadınız? 191 00:10:49,566 --> 00:10:51,860 Meksikalı bir uyuşturucu baronunu. 192 00:10:54,279 --> 00:10:55,405 -Selam hanımlar! -Selam! 193 00:10:55,489 --> 00:10:57,032 -Çok güzelsin. -Tanrım. 194 00:10:57,658 --> 00:10:59,743 Seni başka bir kadına bakarken mi yakaladım? 195 00:10:59,826 --> 00:11:03,580 Hayır. Ben… Hayır. Los Angeles'tan tanıyorum sanki. Nereden bulamadım. 196 00:11:04,498 --> 00:11:06,166 Tamam. Yardım edeyim. 197 00:11:06,250 --> 00:11:08,710 Birini nereden tanıyor olabilirim? 198 00:11:08,794 --> 00:11:10,838 -Sizin markette kasiyerdi. -Hayır. 199 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 Gelin partisinde aynı giyindiniz. 200 00:11:12,464 --> 00:11:13,465 Kesinlikle hayır. 201 00:11:13,549 --> 00:11:15,551 Bir güzellik yarışmasından önce mayosunu mahvettin. 202 00:11:15,634 --> 00:11:17,052 Ne? 203 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 Diane Davies! 204 00:11:28,605 --> 00:11:30,607 Selam. Adım Kara King. 205 00:11:30,691 --> 00:11:34,444 Çok memnun oldum. Büyük bir ilham kaynağısın. 206 00:11:35,112 --> 00:11:38,240 Teşekkür ederim. Ben de sana hayranım. 207 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 "Kara" mıydı? 208 00:11:40,659 --> 00:11:42,160 Doğum günümüz bile aynı. 209 00:11:42,244 --> 00:11:44,037 15 Eylül! 210 00:11:44,788 --> 00:11:49,501 Elbette senden 25 yıl sonra doğdum ama yine de. 211 00:11:49,585 --> 00:11:50,669 Bastırın başaklar! 212 00:11:54,214 --> 00:11:57,092 Benden 25 yaş küçük olması imkânsız. 213 00:11:57,176 --> 00:12:00,387 İnsanların Hollywood'da kalabilmek için söylediği yalanlara inanamazsın. 214 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 Tanrı'ya şükür ayrıldım da sürekli sahte davranmak zorunda değilim. 215 00:12:03,765 --> 00:12:07,352 Bobby, saçını kim yapıyor? Muhteşem görünüyorsun! 216 00:12:17,196 --> 00:12:21,408 Máximo, şuradaki adamı görüyor musun? O, Herbert Hayes, 217 00:12:21,491 --> 00:12:24,369 beni yıldız yapacak filmden kovan yapımcı. 218 00:12:24,953 --> 00:12:28,540 Gelecek filmini bizim otelde çekmeyi düşündüğünü duydum. 219 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 Gidip mümkün olmadığını söyleyelim. 220 00:12:30,792 --> 00:12:33,504 İşim Diane'e eşlik etmek olsa da 221 00:12:33,587 --> 00:12:36,965 o geceki büyük görevimi unutamazdım, 222 00:12:37,049 --> 00:12:39,051 Espectacular için haber bulmak 223 00:12:39,551 --> 00:12:42,846 ve şu kucaklaşan çift işe yarayabilirdi. 224 00:12:42,930 --> 00:12:45,015 Fabián'a hemen söylemeliydim. 225 00:12:45,516 --> 00:12:47,142 Kalbini kırdığın zaman 226 00:12:47,226 --> 00:12:49,228 kutlamak için bir kadeh şampanya getireyim mi? 227 00:12:49,311 --> 00:12:51,772 Şişe olsun. Onun odasının hesabına ekle. 228 00:12:53,607 --> 00:12:55,901 Herbert, seni ihtiyar serseri. 229 00:12:56,401 --> 00:12:57,361 Ne güzelsin. 230 00:13:06,620 --> 00:13:07,996 Bu mu güzel dedikodu? 231 00:13:08,205 --> 00:13:09,790 O çift üç yıldır evli! 232 00:13:09,873 --> 00:13:10,707 GERÇEK AŞK! 233 00:13:10,791 --> 00:13:13,293 Hollywood'dan bir çift için bu, haber sayılır, değil mi? 234 00:13:14,461 --> 00:13:16,922 Bana bir skandal lazım. 235 00:13:17,589 --> 00:13:19,424 Canlı yayına çıkmama bir saat var. 236 00:13:19,716 --> 00:13:22,511 Ya o saate dek bana cazip bir şey getirirsin ya da 237 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 şey, ayrıntı vermeme gerek yok. 238 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 Yoksa o resimleri Diane'e veririm. 239 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 Artık gidebilirsin. 240 00:13:37,860 --> 00:13:39,778 Peki, ne düşünüyorsun? 241 00:13:39,862 --> 00:13:41,071 Bayıldım. 242 00:13:41,154 --> 00:13:43,365 Hatta yeni filmimde… 243 00:13:43,448 --> 00:13:44,783 Seni durdurayım. 244 00:13:44,867 --> 00:13:48,161 Sıradaki büyük kalitesiz filmin için oteli sana kiralamakla ilgilenmiyoruz. 245 00:13:48,245 --> 00:13:49,621 Ne? 246 00:13:49,705 --> 00:13:51,915 Hayır, oteli istemiyorum. 247 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 Seni istiyorum Diane. 248 00:13:53,959 --> 00:13:55,085 Anlayamadım, ne? 249 00:13:55,169 --> 00:13:57,838 Hollywood güzel geri dönüş hikâyelerini sever. 250 00:13:57,921 --> 00:14:00,674 Ne dersin peki? Yeni filmimde baş rol? 251 00:14:00,757 --> 00:14:05,137 Hep perdeye zarafet ve incelik getirdiğini düşünmüşümdür. 252 00:14:08,056 --> 00:14:09,850 Şoförümdün, 253 00:14:11,351 --> 00:14:13,270 sonra âşığım oldun 254 00:14:13,353 --> 00:14:18,108 ve sonra yeniden şoförüm, sonra da yeniden âşığım oldun. 255 00:14:18,734 --> 00:14:21,278 Sonra da ortopedi uzmanım oldun 256 00:14:21,778 --> 00:14:25,199 ve sonra da oğlumun bar mitzvah hocası. 257 00:14:26,116 --> 00:14:31,038 Şimdi de katilimsin. 258 00:14:47,262 --> 00:14:50,599 Teşekkür ederim! Sizi seviyorum. 259 00:14:53,727 --> 00:14:57,856 Beni öldürdüklerine memnunum. Artık sinemaya dönebilirim. 260 00:14:57,940 --> 00:15:00,859 Bebek yüzlüm, sinemaya asla dönemezsin. 261 00:15:00,943 --> 00:15:02,194 Bulvar gazetelerinin espri malzemesisin. 262 00:15:02,277 --> 00:15:04,488 40 YAŞIN ÜSTÜNDE BİKİNİYLE… HAVALI MI UCUZ MU? 263 00:15:04,571 --> 00:15:07,824 En azından Chad'in babası kim diye sormamışlar. 264 00:15:07,908 --> 00:15:09,785 AYRICA CHAD'İN BABASI KİM? 265 00:15:11,912 --> 00:15:13,080 Yapabileceğim bir şey yok mu? 266 00:15:13,163 --> 00:15:16,208 Üzgünüm, hayır. Filmler gençlere ulaşmak ister 267 00:15:16,291 --> 00:15:18,794 ve tüm hayranların orta yaşlı ev kadınları. 268 00:15:18,877 --> 00:15:21,547 Sadece… Tatlım, bunu kabullen. Bitti 269 00:15:21,630 --> 00:15:25,300 ama işin iyi tarafı, muhteşem görünüyorsun. 270 00:15:25,384 --> 00:15:28,053 Bununla bir kariyer kuramaman çok yazık. 271 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 Bir, iki… 272 00:15:36,770 --> 00:15:39,565 Altın Kalça Kasları Betamax listelerinde bir numara 273 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 ve içecek markan çok satıyor. 274 00:15:43,151 --> 00:15:46,113 Bebek yüzlüm, sana olan inancımı asla kaybetmedim. 275 00:15:46,196 --> 00:15:48,532 Sadece kendimi yeniden icat etmem gerekti 276 00:15:48,615 --> 00:15:50,409 ama bunu kendi kurallarımla yaptım. 277 00:15:50,492 --> 00:15:53,328 Umarım, kararlılık ve öz güvenle davrandıklarında 278 00:15:53,412 --> 00:15:56,248 kadınların her şeyi yapabileceği mesajını veriyordur. 279 00:15:56,331 --> 00:15:59,293 Bilmiyorum. 280 00:15:59,376 --> 00:16:02,546 Emin değilim. Ben… Gururum okşandı. Ben… 281 00:16:02,629 --> 00:16:06,466 Biliyorum. Bu… çılgın bir fikir. Yani belli ki hayatına devam etmişsin… 282 00:16:06,550 --> 00:16:07,926 O rolü istiyorum! 283 00:16:08,844 --> 00:16:09,887 Rol senin o zaman. 284 00:16:09,970 --> 00:16:11,763 Sadece bir engelimiz var. 285 00:16:11,847 --> 00:16:14,850 Seni stüdyodaki kodamanlara satmam gerek. 286 00:16:14,933 --> 00:16:16,894 Çok muhteşemdin. 287 00:16:16,977 --> 00:16:19,313 Teşekkür ederim. Ben de böyleyim işte. 288 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 Bu karakter tam tersi. 289 00:16:21,523 --> 00:16:23,567 Değişebilirim. Rol ne? 290 00:16:23,650 --> 00:16:28,572 Fona karışan Orta Batılı normal bir kız sadece. 291 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 Şaka yapıyorsun. 292 00:16:30,782 --> 00:16:35,078 Peki, acaba sence karakteri nasıl yorumlayacağını gösterebilir misin? 293 00:16:35,162 --> 00:16:36,788 Sorun değil. 294 00:16:36,872 --> 00:16:39,041 Benden daha taşralı, saygıdeğer, 295 00:16:39,124 --> 00:16:42,461 sade bir kadın olmadığını göreceksin. 296 00:16:42,544 --> 00:16:46,381 İstediğiniz çok ama çok pahalı şampanya Bayan Davies. 297 00:16:46,465 --> 00:16:48,133 Berbat bir zamanlama. 298 00:16:48,217 --> 00:16:51,136 On dakika sonra ofisime gel ve şampanyayı da süitime götür. 299 00:16:52,012 --> 00:16:53,180 Hemen dönerim. 300 00:16:55,265 --> 00:16:56,892 Özür dilerim Bay McKinley… 301 00:16:56,975 --> 00:16:59,269 Seninle olmaktan heyecan duymuyor değilim. 302 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 Sadece gerçekten ünlü olduğunu sanmıştım. 303 00:17:03,649 --> 00:17:04,483 Bud, nereye? 304 00:17:05,192 --> 00:17:07,653 Bud McKinley, hemen dur. Dur. 305 00:17:08,237 --> 00:17:10,531 Kötü köpek. Çok ama çok kötü köpek. 306 00:17:10,614 --> 00:17:12,574 Sen. Bu tarafa döner misin? 307 00:17:12,657 --> 00:17:15,368 Bud'la bakıcısının fotoğrafını çekmek istiyoruz. 308 00:17:15,452 --> 00:17:16,453 Adın ne? 309 00:17:18,288 --> 00:17:20,832 Memo. Memo Reyes. 310 00:17:33,512 --> 00:17:37,599 Affedersiniz efendim. Sizi VIP alanına alayım mı? 311 00:17:39,434 --> 00:17:40,894 Olur mu? Hoş geldiniz. 312 00:17:40,978 --> 00:17:41,979 Teşekkür ederim. 313 00:17:42,062 --> 00:17:44,523 İyi köpek. Çok ama çok iyi köpek. 314 00:17:51,446 --> 00:17:52,739 Bayan Davies? 315 00:17:53,323 --> 00:17:55,868 Uzun süredir Indiana'yı düşünmemiştim. 316 00:17:58,120 --> 00:18:00,998 Kuraklık sırasında babam taksitlerini ödeyemedi, 317 00:18:01,540 --> 00:18:03,667 sonra banka gelip çiftliğe el koydu. 318 00:18:04,459 --> 00:18:06,211 Ailemiz asla toparlanamadı. 319 00:18:07,713 --> 00:18:09,006 Babam dağıldı. 320 00:18:10,215 --> 00:18:13,010 Annem aileyi toparlamaya çalıştı ama… 321 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 Özür dilerim. 322 00:18:18,015 --> 00:18:20,517 Diane, sorun değil. 323 00:18:21,852 --> 00:18:23,437 Çok daha iyisi. 324 00:18:23,520 --> 00:18:27,274 Eski resimlere bakmanın role girmeme yardımı olacağını biliyordum. 325 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 Nasıl görünüyorum? 326 00:18:29,276 --> 00:18:32,404 -Her zamanki gibi muhteşem. -Kahrolası çabasız zarafetim. 327 00:18:32,487 --> 00:18:35,866 Üstümü değiştirmeliyim… sıradan bir şeyle. 328 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 Hemen dönerim. 329 00:18:43,373 --> 00:18:44,416 Bayan Davies? 330 00:18:45,584 --> 00:18:46,585 Bir anda… 331 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 CHAD VE BABASI - 1964 332 00:18:47,753 --> 00:18:50,672 …Fabián için bulmam gereken şey elime geçti. 333 00:18:50,756 --> 00:18:55,469 Hayal edebileceğim en büyük şöhret sırrı. 334 00:18:56,053 --> 00:18:57,679 Chad'in babasıyla 335 00:18:58,722 --> 00:19:00,098 resmi. 336 00:19:01,058 --> 00:19:03,268 Geçen 20 yıl boyunca 337 00:19:03,352 --> 00:19:06,480 Diane'in Chad'in babasının kim olduğunu açıklamayı reddetmesi 338 00:19:06,563 --> 00:19:08,440 insanları daha da meraklandırmıştı. 339 00:19:08,524 --> 00:19:11,568 Yani Fabián'a resmi verirsen 340 00:19:11,652 --> 00:19:14,071 tüm Espectacular sorunlarım çözülecekti. 341 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 Ama aynı zamanda patronuma ihanet etmiş olacaktım. 342 00:19:18,951 --> 00:19:22,454 Fabián'a resmi versem aynaya nasıl bakacaktım? 343 00:19:23,247 --> 00:19:25,958 Ama vermezsem de işimi nasıl kaybetmeyecektim? 344 00:19:26,041 --> 00:19:27,793 Don Pablo'yla konuşmam gerekiyordu. 345 00:19:30,629 --> 00:19:31,672 COCO NUTZ! HERKES YATACAK! 346 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 Don Pablo. 347 00:19:50,858 --> 00:19:51,984 Büyük bir sorunum var. 348 00:19:52,609 --> 00:19:55,445 Kendinizi korumakla sadık olmak arasında seçim yapmanız gerekince 349 00:19:55,529 --> 00:19:57,114 ne yaparsınız? 350 00:19:57,197 --> 00:20:00,033 Kimse böyle bir karar vermek zorunda kalmamalı 351 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 ama son zamanlarda merak ediyorum, 352 00:20:04,538 --> 00:20:08,750 belki de sadakat olması gerektiği kadar ödüllendirilmiyordur. 353 00:20:10,335 --> 00:20:12,588 Ne yapmalıyım peki? 354 00:20:13,714 --> 00:20:15,966 Sonra o ifadeyi gördüm, 355 00:20:16,550 --> 00:20:18,427 Don Pablo'nun 356 00:20:18,510 --> 00:20:21,555 altın değerinde bir öğüt vereceği zamanki ifadesini. 357 00:20:22,973 --> 00:20:24,474 En ufak fikrim yok. 358 00:20:26,685 --> 00:20:28,187 Zaman azalıyordu 359 00:20:28,270 --> 00:20:32,024 ve cebimdeki resim dışında Fabián'a verecek bir şeyim yoktu. 360 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 Tanrım. Şimdi buldum. 361 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 Gel. 362 00:20:39,907 --> 00:20:42,242 -Joanna Schiller? -Evet? 363 00:20:42,826 --> 00:20:45,454 Dur… Artık adım Kara. 364 00:20:45,537 --> 00:20:47,789 Biliyordum. Sen Nancy'nin ablasısın. 365 00:20:47,873 --> 00:20:49,833 Lisede bize hep içki getiren. 366 00:20:49,917 --> 00:20:52,127 O bira partileri efsaneviydi. 367 00:20:52,211 --> 00:20:53,420 Teşekkür ederim. 368 00:20:54,213 --> 00:20:55,797 Seni görmek çok güzel. 369 00:20:57,716 --> 00:21:00,761 Tanrım. Umarım anneme lisede içki içtiğimi söylemez. 370 00:21:01,595 --> 00:21:05,098 O anda Kara'nın Chad'e verdiği tepkiyi görünce 371 00:21:05,182 --> 00:21:08,519 ve Diane'e yaşı hakkında söylediklerini hatırlayınca 372 00:21:08,602 --> 00:21:10,687 kafamda bir ampul yandı. 373 00:21:10,771 --> 00:21:15,192 Fabián'ın aradığı haberi bulmuş olabileceğimi fark ettim. 374 00:21:15,275 --> 00:21:16,401 Bak Hugo, 375 00:21:16,485 --> 00:21:21,365 Las Colinas'ta kalan tüm konukların kimliklerinin kopyasını vermesi lazımdı. 376 00:21:21,865 --> 00:21:25,953 Bu da Kara'nın gerçek kimliğini 377 00:21:26,036 --> 00:21:28,956 ve iddia ettiğinden yaşlı olduğunu kanıtlayabilirim demekti. 378 00:21:32,251 --> 00:21:34,711 İnan bana Herb, eyalet panayırlarını 379 00:21:34,795 --> 00:21:37,130 saman arabasıyla gezmeyi, mısırı falan severim. 380 00:21:37,214 --> 00:21:41,343 Kimse benden daha çok taşralı bir Orta Batı kızı değildir. 381 00:21:41,426 --> 00:21:44,763 Bak, "kız" bile diyorum. Bu, hem köy ağzı hem de tatlı. 382 00:21:44,847 --> 00:21:48,725 Vay canına, yani bu görünüş, bu… bu ses çok… 383 00:21:50,310 --> 00:21:51,353 …sıradan. 384 00:21:51,979 --> 00:21:53,313 İkna oldum. 385 00:21:53,397 --> 00:21:55,649 Rol senindir. 386 00:21:55,732 --> 00:21:57,568 Harika. Teşekkür ederim Herb. 387 00:21:59,570 --> 00:22:01,822 Özür dilerim. Fabián Solares dışarıda. 388 00:22:02,823 --> 00:22:08,036 Bir yıldız adayının iddia ettiğinden on yaş büyük olduğunun kanıtını bulmuş. 389 00:22:08,620 --> 00:22:11,456 Bilgiyi canlı yayında açıklamak üzere. 390 00:22:11,540 --> 00:22:14,209 Ciddi misin? Onu durdurmalıyız. 391 00:22:14,293 --> 00:22:17,588 Ondan hoşlanmadığını sanıyordum. Sahte ve yalancı demiştin. 392 00:22:17,671 --> 00:22:19,673 Öyle ama önemi yok. 393 00:22:19,756 --> 00:22:22,301 O dedikodu akbabaları asla pes etmiyor. 394 00:22:22,384 --> 00:22:28,724 Ve Las Colinas'ın önünde canlı yayındayız. Elimizde de özel bir haber var! 395 00:22:28,807 --> 00:22:31,977 Hemen dur. Tek kelime daha etme. 396 00:22:32,060 --> 00:22:33,270 Canlı yayın umurumda değil. 397 00:22:35,606 --> 00:22:39,151 Senin gibi insanların masum kadınları rahat bırakmamasından 398 00:22:39,234 --> 00:22:42,112 her hamlemizi eleştirmesinden bıktım artık. 399 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 Siz vampirler gibi gölgelerde saklanıp bizi yok etmeye çalışırken 400 00:22:45,699 --> 00:22:48,368 kendimizi kamuya teşhir eden, 401 00:22:48,452 --> 00:22:52,289 hayallerimizin peşine düşecek kadar 402 00:22:52,372 --> 00:22:54,249 cesur olan bizleriz. 403 00:22:54,333 --> 00:22:56,251 Burada böyle bir şey olmayacak. 404 00:22:56,752 --> 00:22:58,170 Benim otelimde olmaz. 405 00:22:58,253 --> 00:23:01,006 Tamam, burada kimse vampir değil. Sakin olmaya çalışalım. 406 00:23:01,089 --> 00:23:02,674 Beni dinle. Dava açarım! 407 00:23:02,758 --> 00:23:04,301 Hepinizi dava… 408 00:23:11,141 --> 00:23:13,352 Sara'yla sorun yaşadığınızı biliyorum 409 00:23:14,394 --> 00:23:16,813 ama düzelecek. 410 00:23:18,232 --> 00:23:19,900 En azından Máximo'nun başı dertte değil. 411 00:23:21,360 --> 00:23:22,194 Haklısın galiba. 412 00:23:24,655 --> 00:23:26,198 Televizyon izleyelim mi? 413 00:23:26,865 --> 00:23:28,200 Seni hep sakinleştirir. 414 00:23:28,575 --> 00:23:30,911 Bir süre aileni düşünmezsin belki. 415 00:23:36,083 --> 00:23:37,876 Dava açarım. Kim olduğumu biliyor musun? 416 00:23:38,752 --> 00:23:39,670 Máximo'm mu o? 417 00:23:41,588 --> 00:23:42,965 Kimse… 418 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 Ve… Şey oynasak… 419 00:23:47,386 --> 00:23:48,470 Saklambaç? 420 00:23:48,554 --> 00:23:49,972 Ben sayarım. Bir… 421 00:23:50,055 --> 00:23:51,390 İki… Üç… 422 00:23:51,473 --> 00:23:56,311 Kimim biliyor musun? 1977 Gündüz Emmy'leri adayıyım. 423 00:23:56,395 --> 00:23:59,106 Tamam. Bir şey demeyeceğim. 424 00:23:59,857 --> 00:24:01,024 Reklama geçelim. 425 00:24:02,651 --> 00:24:03,735 Teşekkür ederim. 426 00:24:04,403 --> 00:24:05,988 Hayır, ben teşekkür ederim. 427 00:24:06,530 --> 00:24:09,241 Hepsini kaydettik. Altın madeni bu. 428 00:24:09,324 --> 00:24:11,034 Aylarca gösteririm. 429 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 Bana ne istiyorsan yap 430 00:24:14,454 --> 00:24:17,332 ama konuklarımla uğraşmayı düşünme bile. 431 00:24:17,833 --> 00:24:20,169 -Diane! Bir yorum? -Máximo, üstümü değiştirip 432 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 -partiye döneceğim. -Bekle! Lütfen! Diane! 433 00:24:23,255 --> 00:24:24,965 Sana biraz daha vakit tanıyacağım 434 00:24:25,257 --> 00:24:26,091 ama artık 435 00:24:26,592 --> 00:24:27,467 bana cidden borçlusun. 436 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 İşimi kurtarmayı başarmıştım 437 00:24:34,516 --> 00:24:36,059 ama bunu yapmak için 438 00:24:36,894 --> 00:24:39,605 az kalsın başkalarına zarar veriyordum. 439 00:24:41,398 --> 00:24:42,983 Kime dönüşüyordum? 440 00:24:43,066 --> 00:24:44,067 Nihayet. 441 00:24:44,151 --> 00:24:49,489 Herkesin hor gördüğü, zalim ve acımasız bir iş adamına dönüştüğün yere geliyoruz. 442 00:24:49,573 --> 00:24:52,618 Tamam, hikâyemin o bölümü için fazla heyecanlanıyorsun. 443 00:24:52,701 --> 00:24:54,745 İlginç bölümlere bayılırım. 444 00:24:54,828 --> 00:24:58,665 Olması gerektiği gibi olaylar ilginçleşmek üzereydi. 445 00:25:04,171 --> 00:25:05,839 "Peki, para senin" dedim. 446 00:25:06,798 --> 00:25:10,761 Herb, teklifine tahmin edemeyeceğim kadar müteşekkirim 447 00:25:10,844 --> 00:25:12,971 ama ne yazık ki reddetmek zorundayım. 448 00:25:13,055 --> 00:25:16,475 Gerçekten mi? En çok istediğin şey bu sanıyordum. 449 00:25:16,558 --> 00:25:18,936 Tüm hayatımı beni yıkmayı seven bir şehirde 450 00:25:19,019 --> 00:25:21,688 hayatta kalmak için kendimi yeniden icat ederek geçirdim. 451 00:25:22,523 --> 00:25:26,860 Acapulco'da başarılı oldum ve burada tam da olmak istediğim kişiyim. 452 00:25:27,903 --> 00:25:30,864 Sana iyi şanslar Herb. İyi yolculuklar. 453 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 Evet, rol için hiç uygun değildi. 454 00:25:39,248 --> 00:25:41,959 Harika gecenizi tebrik ederim Bayan Davies. 455 00:25:42,042 --> 00:25:44,545 Sağ ol Máximo. Gel, benimle bir içki iç. 456 00:25:47,256 --> 00:25:50,008 Bu gece harika bir iş çıkardın ve bu, dikkate alınacak 457 00:25:50,092 --> 00:25:51,718 ama yarın ilk iş, 458 00:25:51,802 --> 00:25:54,805 Fabián'a bilgiyi kimin sızdırdığını çözmeliyiz. 459 00:25:57,307 --> 00:26:00,060 Don Pablo, gel, kutlamaya katıl! 460 00:26:00,644 --> 00:26:03,272 Ne yazık ki bensiz kutlamak zorundasınız. 461 00:26:04,398 --> 00:26:05,399 Ne bu? 462 00:26:06,650 --> 00:26:10,696 Bana sağladığınız fırsatlar ve dostluk için teşekkür ederim 463 00:26:12,573 --> 00:26:14,449 ama artık parti bittiğine göre 464 00:26:14,533 --> 00:26:16,493 Mexico City'de 465 00:26:17,619 --> 00:26:20,122 ailemle olmak için Las Colinas'tan ayrılmalıyım. 466 00:26:20,706 --> 00:26:23,625 İkisini birden yapamayacağım belli oldu. 467 00:26:24,501 --> 00:26:29,047 Bu, şu andan itibaren geçerli olan istifa mektubum. 468 00:26:32,426 --> 00:26:33,886 Máximo. 469 00:26:36,430 --> 00:26:38,473 Başarılarınla gurur duyuyorum. 470 00:26:39,474 --> 00:26:42,144 Seni dostumuzla yakınlaştırma planımızda başarılı olduk. 471 00:26:44,104 --> 00:26:46,190 Yardımım olmadan da çok ilerleyeceğini biliyorum. 472 00:26:47,232 --> 00:26:48,609 İyi şanslar evlat. 473 00:27:11,215 --> 00:27:13,050 Onlarca yıl önce 474 00:27:13,133 --> 00:27:16,261 Don Pablo, ailesi yerine Las Colinas'ı seçmişti. 475 00:27:16,887 --> 00:27:18,180 Bu geceyse… 476 00:27:20,516 --> 00:27:22,601 …sonunda diğer yolu seçti. 477 00:27:48,752 --> 00:27:52,381 Hugo, daha önce bir bağlantı, 478 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 bu hikâyeyi anlatmamın nedenini arıyordun. 479 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 Şimdi görüyor musun? 480 00:27:57,594 --> 00:28:00,806 Elbette. Hayat her zaman… 481 00:28:02,015 --> 00:28:03,267 Hayır. En ufak fikrim yok. 482 00:28:03,851 --> 00:28:07,604 Kahretsin. Amcan geçmişindeki birini ziyaret etmeli mi karar vermeye çalışıyor. 483 00:28:07,688 --> 00:28:10,732 Eski bir ilişkiyi tamir etmeye çalışan Don Pablo'yu mu 484 00:28:10,816 --> 00:28:13,277 yoksa geçmişini boş vermeye karar veren Diane'i mi 485 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 taklit etmeli karar vermeye çalışıyor. 486 00:28:16,572 --> 00:28:18,574 İkisi de kendi adlarına doğru karar verdiler. 487 00:28:18,657 --> 00:28:20,534 O zaman onun için doğru karar ne? 488 00:28:21,702 --> 00:28:23,245 Pek konuşmaz 489 00:28:23,328 --> 00:28:26,164 ama konuşunca sürükleyici olur. 490 00:28:27,457 --> 00:28:29,585 O ekstra durağa bakacağım. 491 00:28:30,836 --> 00:28:33,255 Peki, sence ne yapmalıyım? 492 00:28:34,756 --> 00:28:36,258 Bir şey söylemem zor, 493 00:28:36,341 --> 00:28:39,595 özellikle kimi göreceğini söylemediğin için. 494 00:28:40,179 --> 00:28:41,388 Oraya da geleceğiz. 495 00:28:42,181 --> 00:28:47,853 Neyse ki cevabı bilme ihtimali olan birini ziyaret etmek üzereyiz. 496 00:28:51,773 --> 00:28:52,816 Affedersin. 497 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 Ne? 498 00:28:57,321 --> 00:28:58,322 Vay canına. 499 00:28:58,822 --> 00:29:02,075 Gördüğüm şeye inanamıyorum. 500 00:29:02,576 --> 00:29:03,577 Selam. 501 00:29:05,621 --> 00:29:08,707 Baba, adamın biri seni görmeye geldi! 502 00:29:09,875 --> 00:29:11,084 "Adamın biri" mi? 503 00:29:11,710 --> 00:29:14,338 Anaokulu mezuniyet törenine gelmiştim. 504 00:29:15,422 --> 00:29:16,965 Bu arada berbattı. 505 00:29:18,800 --> 00:29:19,801 Máximo? 506 00:29:21,595 --> 00:29:23,764 Merhaba eski dostum. 507 00:29:24,848 --> 00:29:26,183 Memo'm. 508 00:29:27,476 --> 00:29:28,477 Vay canına. 509 00:29:29,186 --> 00:29:30,562 Bana "adamın biri" dedi. 510 00:29:30,646 --> 00:29:32,022 Memito! 511 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü