1 00:00:07,007 --> 00:00:08,007 (1958年,加州荷里活) 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,969 對不起了,但你就算真喊都無用 3 00:00:11,053 --> 00:00:15,265 下一位,“碧翠潔臣…” 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,100 潔臣仕基,是我 5 00:00:17,184 --> 00:00:20,562 潔臣仕基 真是一個上不了大雅之堂的名字 6 00:00:21,647 --> 00:00:24,316 親愛的,我要找美麗動人的稚氣小姑娘 7 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 不是不起眼的中西部姑娘 8 00:00:28,111 --> 00:00:31,323 其實我剛從印第安納中心點來到此地 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,992 追求我成為電影明星的美夢 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,121 是,像鎮上的所有姑娘一樣 11 00:00:38,205 --> 00:00:40,415 求求你,有甚麼是我能做的? 12 00:00:40,499 --> 00:00:44,169 回到過去,重新投胎 13 00:00:44,253 --> 00:00:45,420 蘇菲亞,進來 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,183 (1958年,《上流時尚》 變得光彩照人,魅力四射) 15 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 你是海倫嗎? 16 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 是,我… 17 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 有甚麼能為你效勞? 18 00:01:14,283 --> 00:01:15,742 好快就知 19 00:01:15,826 --> 00:01:18,871 我剛從紐約來到 我已經厭倦了百老匯的戲劇 20 00:01:18,954 --> 00:01:22,749 我朋友跟我說,你是洛杉磯的頂尖經紀人 21 00:01:22,833 --> 00:01:26,753 有意思,不如你1點半再來? 22 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 好極,索性約2點吧 我約了公關到羅文諾餐廳食午餐 23 00:01:31,091 --> 00:01:34,052 抱歉,請問…高姓大名,小姐 24 00:01:34,803 --> 00:01:38,515 迪維絲,黛安迪維絲 25 00:01:39,266 --> 00:01:42,895 《阿卡普高》 26 00:01:47,816 --> 00:01:50,819 當初黛安就是這樣找到經紀人 27 00:01:52,029 --> 00:01:56,783 曉高,在荷里活打滾,最緊要是人脈 28 00:01:56,867 --> 00:01:58,619 我想請你解釋一下 29 00:01:59,119 --> 00:02:02,039 那件事和拉斯哥連拿斯有何關聯? 30 00:02:03,749 --> 00:02:05,375 不要扮醒 31 00:02:05,459 --> 00:02:09,253 這個故事會講述過去是如何纏繞一個人 32 00:02:10,130 --> 00:02:16,011 黛安的過去 比任何人想像中都要接近我們 33 00:02:17,429 --> 00:02:22,893 如大家所知 這是拉斯哥連拿斯史上第一次 34 00:02:22,976 --> 00:02:26,772 主持今晚的荷里活煞科派對 35 00:02:30,317 --> 00:02:33,320 我朋友,著名的監製,賀拔希仕 36 00:02:33,403 --> 00:02:36,823 剛拍完他的電影《椰子大暴走》 37 00:02:36,907 --> 00:02:39,660 一部爆笑喜劇電影 38 00:02:39,743 --> 00:02:43,413 講述“兩個倒霉的友人 趁春假到夏威夷旅行 39 00:02:43,497 --> 00:02:45,832 結果發生一堆意外之事” 40 00:02:46,542 --> 00:02:48,252 《北非諜影》也要讓路 41 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 迪維絲小姐 42 00:02:50,003 --> 00:02:54,424 既然電影設定在夏威夷 他們點解會在這裏拍? 43 00:02:54,508 --> 00:02:56,385 就像大家都到墨西哥拍電影一樣 44 00:02:56,468 --> 00:02:58,637 -有大自然風光 -比較划算 45 00:02:58,720 --> 00:03:02,307 請大家不要丟我的臉 46 00:03:05,018 --> 00:03:10,315 這是一個重要活動,我們要動用所有人手 47 00:03:10,399 --> 00:03:12,901 查德現在會分配工作給大家 48 00:03:12,985 --> 00:03:14,653 請拆信封 49 00:03:18,240 --> 00:03:20,576 聽不懂笑點,沒關係 50 00:03:20,659 --> 00:03:22,202 會議結束 51 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 馬西莫 52 00:03:26,540 --> 00:03:28,542 我有特別任務給你 53 00:03:29,168 --> 00:03:32,504 黛安要求你在派對上做她的私人助理 54 00:03:33,463 --> 00:03:35,966 接近她的計劃… 55 00:03:36,216 --> 00:03:37,634 逐漸邁向成功了 56 00:03:40,095 --> 00:03:42,764 好嘢,我可以派開胃菜 57 00:03:42,848 --> 00:03:45,726 真好運,我要照顧畢馬金利 58 00:03:45,809 --> 00:03:48,187 他平時的助理不幸患病 59 00:03:48,270 --> 00:03:49,605 馬金利先生是誰? 60 00:03:49,688 --> 00:03:51,732 你不認識畢馬金利? 61 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 他是電影男主角 62 00:03:55,319 --> 00:03:57,112 你有機會和電影明星相處? 63 00:03:57,196 --> 00:03:59,239 你會否有機會進入貴賓區? 64 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 我沒試過成為非常重要的人物 65 00:04:01,116 --> 00:04:03,744 連重要人物也說不上 連我媽媽也不覺得我重要 66 00:04:04,328 --> 00:04:07,998 我不知道,我希望自己能在人群中 做著普通的侍應工作 67 00:04:08,081 --> 00:04:12,544 而不是做光鮮及非常…令人嚮往的工作 68 00:04:15,422 --> 00:04:16,632 我們可以交換 69 00:04:16,714 --> 00:04:18,257 你願意交換? 70 00:04:18,341 --> 00:04:19,676 天啊,默莫 71 00:04:19,760 --> 00:04:22,721 我也說不出這種喜悅,真的說不出來 72 00:04:22,804 --> 00:04:27,059 你要小心,我聽說 畢馬金利先生是一頭派對野獸 73 00:04:27,142 --> 00:04:28,435 好 74 00:04:29,728 --> 00:04:30,562 嗨,胡莉雅 75 00:04:31,438 --> 00:04:32,272 嗨 76 00:04:32,606 --> 00:04:34,399 我妹妹在你公寓住得如何? 77 00:04:34,983 --> 00:04:36,777 她整天在聽音樂嗎? 78 00:04:36,860 --> 00:04:39,613 沒有,她有時候會休息去看電視 79 00:04:41,615 --> 00:04:44,785 謝謝你收留她 80 00:04:44,868 --> 00:04:45,786 真心的 81 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 我很高興莎娜妥妥當當 82 00:04:49,039 --> 00:04:52,543 可惜我和法比恩傾完後就不太妥當了 83 00:04:52,626 --> 00:04:54,253 馬西莫,老友 84 00:04:54,545 --> 00:04:58,340 你和我一樣期待 即將舉行的荷里活派對嗎? 85 00:04:58,423 --> 00:05:01,593 我期待你為我挖出一些醜聞 86 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 不… 87 00:05:03,846 --> 00:05:05,764 上次是個別事件 88 00:05:06,181 --> 00:05:07,349 我不會再爆料 89 00:05:07,975 --> 00:05:08,976 我明白 90 00:05:09,059 --> 00:05:10,185 對不起 91 00:05:10,602 --> 00:05:14,857 短短時間內,我們有著超多美好的回憶 92 00:05:15,315 --> 00:05:16,567 記得這一幕嗎? 93 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 還有這一幕? 94 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 和這一幕? 95 00:05:25,534 --> 00:05:30,247 我不會威脅你說若不在派對上挖出醜聞 96 00:05:30,497 --> 00:05:33,709 我就把照片交給黛安,可是… 97 00:05:35,460 --> 00:05:36,628 哎呀,我好像說出口了 98 00:05:37,421 --> 00:05:38,338 明未? 99 00:05:38,422 --> 00:05:39,423 不,請不要這麼做 100 00:05:39,840 --> 00:05:40,799 我會被炒魷魚 101 00:05:41,175 --> 00:05:42,551 我屋企很需要錢… 102 00:05:42,634 --> 00:05:43,468 那麼… 103 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 我可以拜託你嗎? 104 00:05:46,805 --> 00:05:48,098 時間無多 105 00:05:48,182 --> 00:05:49,600 我命在旦夕 106 00:05:49,683 --> 00:05:52,853 拉斯哥連拿斯正要開始拍大頭照 107 00:05:58,108 --> 00:06:01,945 下禮拜?不行,你不能請假 108 00:06:02,029 --> 00:06:05,574 黛安,我已經把行程推遲了兩次 109 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 這次是我孫仔要受洗 110 00:06:08,619 --> 00:06:11,538 我明白,家人很重要,但生意同樣重要 111 00:06:12,122 --> 00:06:13,957 不能把洗禮推遲到下年嗎? 112 00:06:14,041 --> 00:06:16,460 或者等到他能自行選擇宗教 113 00:06:16,543 --> 00:06:18,879 無論如何,我必須出席 114 00:06:19,880 --> 00:06:21,423 我能稍後再拒絕你嗎? 115 00:06:21,507 --> 00:06:24,426 派對上的人都是我以前的同事 116 00:06:24,510 --> 00:06:25,928 由現在開始 117 00:06:26,011 --> 00:06:29,264 我必須全神貫注,集中在他們身上 118 00:06:29,348 --> 00:06:31,892 確保那些人知道我已經不在乎他們了 119 00:06:33,936 --> 00:06:35,312 八卦雜誌 120 00:06:35,896 --> 00:06:38,023 最憎那些乘人之危的人 121 00:06:39,149 --> 00:06:39,983 (1960年) 122 00:06:40,067 --> 00:06:42,778 我終於要成名,一直以來的勞苦也值得了 123 00:06:42,861 --> 00:06:44,655 這個角色足以改變我的人生 124 00:06:44,738 --> 00:06:47,783 我的名字能夠出現在 伊莉莎伯泰萊和積林蒙旁邊 125 00:06:47,866 --> 00:06:49,576 監製知道你懷孕了 126 00:06:49,660 --> 00:06:50,869 天啊 127 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 天主最妙 128 00:06:56,166 --> 00:06:57,668 沒事的 129 00:06:57,751 --> 00:07:00,587 有事,這是你的大機會 130 00:07:00,671 --> 00:07:02,339 況且,你要飾演修女 131 00:07:02,422 --> 00:07:04,591 你必須馬上嫁給孩子的父親 132 00:07:04,675 --> 00:07:05,884 不是那麼簡單 133 00:07:05,968 --> 00:07:07,970 我也希望結婚“不是那麼簡單” 134 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 否則我也不會結了五次婚 135 00:07:09,847 --> 00:07:11,723 我不是要女人當自強嗎? 136 00:07:11,807 --> 00:07:14,810 八卦雜誌會借題發揮 137 00:07:14,893 --> 00:07:17,896 拜託,找個人嫁,誰都好 138 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 否則,電影公司會找人取代你 139 00:07:20,440 --> 00:07:23,986 難道你覺得會有人在乎 黛安迪維絲的私生活? 140 00:07:25,028 --> 00:07:27,030 (黛安迪維絲醜聞不斷 誰是小查德的父親?) 141 00:07:27,114 --> 00:07:29,616 都已經兩年了,點解還陰魂不散? 142 00:07:29,700 --> 00:07:33,203 鯊魚在水中聞到血腥味不會調頭走 143 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 你是我的經紀人,不能幫我找工作嗎? 144 00:07:36,248 --> 00:07:37,624 任何角色都可以 145 00:07:37,708 --> 00:07:41,795 “黛安迪維絲 由美國甜心變成美國地底泥” 146 00:07:42,671 --> 00:07:43,672 真有才 147 00:07:43,755 --> 00:07:46,842 不,他們說你是臭雞、蕩婦、反派 148 00:07:46,925 --> 00:07:48,427 那些已經叫好聲好氣了 149 00:07:48,510 --> 00:07:50,888 接受現實吧,親愛的,結束了 150 00:07:50,971 --> 00:07:54,433 有甚麼節目 會願意請你這個聲名狼藉的人? 151 00:07:58,353 --> 00:07:59,730 說吧 152 00:07:59,813 --> 00:08:04,776 說我是臭雞、蕩婦、反派,我就是如此 153 00:08:04,860 --> 00:08:06,028 所以 154 00:08:07,112 --> 00:08:08,739 我要跟你老竇上床 155 00:08:10,949 --> 00:08:12,951 卡,非常好…各位 156 00:08:13,035 --> 00:08:18,498 恭喜你,日間最高收視肥皂劇的女星 157 00:08:19,082 --> 00:08:22,211 靚女,我從沒對你失去信心 158 00:08:22,294 --> 00:08:23,420 我們走 159 00:08:23,504 --> 00:08:25,047 (真是甚麼人都有,《椰子大暴走》) 160 00:08:25,130 --> 00:08:26,507 我名成利就了,馬西莫 161 00:08:26,590 --> 00:08:30,552 我終於可以讓大家看到我多麼成功了 162 00:08:31,261 --> 00:08:34,097 看著我成為全場焦點吧 163 00:08:47,277 --> 00:08:49,238 我要再行一次樓梯嗎? 164 00:08:52,157 --> 00:08:54,826 你好,我是默莫雷斯 165 00:08:54,910 --> 00:08:58,330 容我說一句,我非常高興能夠服侍你 166 00:08:58,914 --> 00:09:02,042 我…不敢相信我有機會 167 00:09:02,125 --> 00:09:03,961 在派對上陪伴你左右,馬金利先生 168 00:09:04,044 --> 00:09:06,630 甚麼?不,我不是畢馬金利 169 00:09:06,713 --> 00:09:07,714 牠才是畢馬金利 170 00:09:09,216 --> 00:09:12,678 等陣,牠就是電影主角? 171 00:09:14,680 --> 00:09:16,181 畢馬金利是隻狗? 172 00:09:19,685 --> 00:09:22,104 畢馬金利先生是一頭派對野獸 173 00:09:22,187 --> 00:09:25,691 你要記得這句說話,那你之後可以回憶 174 00:09:25,774 --> 00:09:29,236 派對野獸,野獸,好嗎?記好了 175 00:09:29,319 --> 00:09:31,280 你以為能進貴賓區的話 176 00:09:31,363 --> 00:09:32,906 你找錯人了 177 00:09:33,407 --> 00:09:36,743 找錯“人”,順便記住這句 178 00:09:37,953 --> 00:09:41,248 所以不能進貴賓區? 179 00:09:41,331 --> 00:09:44,501 留在這裏,每半小時帶牠散步一次 180 00:09:44,585 --> 00:09:47,421 牠剛才食完大餐,注意了 181 00:09:55,012 --> 00:09:56,013 等陣 182 00:10:11,153 --> 00:10:15,574 我很高興他們在電影裏加入墨西哥演員 183 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 謝謝 184 00:10:17,284 --> 00:10:20,037 你近期有甚麼電影作品? 185 00:10:20,287 --> 00:10:23,123 我去年出演過那部黑手黨電影 186 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 我飾演墨西哥毒販 187 00:10:26,418 --> 00:10:30,923 之後我出演過一部B級青少年喜劇電影 188 00:10:31,381 --> 00:10:33,634 飾演墨西哥毒販 189 00:10:34,384 --> 00:10:35,802 但再之前 190 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 我演過一部充滿未來感的太空科幻電影 191 00:10:40,307 --> 00:10:42,518 飾演墨西哥毒販 192 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 所以我覺得這部電影特別有意思 193 00:10:47,523 --> 00:10:48,941 是嗎?你飾演甚麼角色? 194 00:10:49,566 --> 00:10:51,860 飾演墨西哥毒梟 195 00:10:54,279 --> 00:10:55,405 -嗨,靚女 -嗨 196 00:10:55,489 --> 00:10:57,032 -你臉色很好 -天啊 197 00:10:57,658 --> 00:10:59,743 你在看其他女人嗎? 198 00:10:59,826 --> 00:11:03,580 不,我…不 我…和她好像在洛杉磯相識,但不知點識 199 00:11:04,498 --> 00:11:06,166 好,我幫你 200 00:11:06,250 --> 00:11:08,710 我發現與對方相識的話 會有甚麼可能性? 201 00:11:08,794 --> 00:11:10,838 -她是你家附近超市的收銀員 -不是 202 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 跟她穿同一條裙出席單身派對 203 00:11:12,464 --> 00:11:13,465 絕對不是 204 00:11:13,549 --> 00:11:15,551 你在選美開始前,整爛她的泳衣 205 00:11:15,634 --> 00:11:17,052 甚麼? 206 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 黛安迪維絲 207 00:11:28,605 --> 00:11:30,607 嗨,我是琪華金 208 00:11:30,691 --> 00:11:34,444 幸會,你實在是啟發人心 209 00:11:35,112 --> 00:11:38,240 謝謝,我也是你的忠實支持者 210 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 你叫“琪華”,對吧? 211 00:11:40,659 --> 00:11:42,160 我和你同一天生日 212 00:11:42,244 --> 00:11:44,037 9月15日 213 00:11:44,788 --> 00:11:49,501 當然,我遲你25年出世,不過都一樣 214 00:11:49,585 --> 00:11:50,669 處女座萬歲 215 00:11:54,214 --> 00:11:57,092 她絕對不可能細我25年 216 00:11:57,176 --> 00:12:00,387 這些人為了能留在荷里活 甚麼話都能說出口 217 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 幸好我離開了,不必時刻假惺惺 218 00:12:03,765 --> 00:12:07,352 波比,誰幫你剪的髮型?非常俊俏 219 00:12:17,196 --> 00:12:21,408 馬西莫,見到那個男人嗎? 他就是賀拔希仕 220 00:12:21,491 --> 00:12:24,369 他就是當初炒我的監製 我本該可以成為天王巨星 221 00:12:24,953 --> 00:12:28,540 聽說他打算用度假村 作為下一部電影的拍攝場地 222 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 我們去拒絕他吧 223 00:12:30,792 --> 00:12:33,504 即使我的職責是陪伴黛安 224 00:12:33,587 --> 00:12:36,965 我也無法忘記當晚的重要任務 225 00:12:37,049 --> 00:12:39,051 為《壯麗》找八卦 226 00:12:39,551 --> 00:12:42,846 那對熱吻中的情侶,或者夠用 227 00:12:42,930 --> 00:12:45,015 我要馬上轉告法比恩 228 00:12:45,516 --> 00:12:47,142 要幫你拎杯香檳嗎? 229 00:12:47,226 --> 00:12:49,228 好讓你一邊使他心碎,一邊慶祝? 230 00:12:49,311 --> 00:12:51,772 直接開一瓶香檳,把帳記到他房間名下 231 00:12:53,607 --> 00:12:55,901 賀拔,你這個老而不 232 00:12:56,401 --> 00:12:57,361 看看你 233 00:13:05,702 --> 00:13:06,537 (壯麗) 234 00:13:06,620 --> 00:13:07,996 這就叫八卦? 235 00:13:08,205 --> 00:13:09,790 結婚三年的夫婦親熱? 236 00:13:09,873 --> 00:13:10,707 (真愛) 237 00:13:10,791 --> 00:13:13,293 唏,以荷里活夫婦來說,那算是新聞吧? 238 00:13:14,461 --> 00:13:16,922 我要的是醜聞 239 00:13:17,589 --> 00:13:19,424 距離直播還有一小時 240 00:13:19,716 --> 00:13:22,511 你再找不到醜聞的話,我就… 241 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 不必多說吧 242 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 我就把照片交給黛安 243 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 退下 244 00:13:37,860 --> 00:13:39,778 你覺得這裏如何? 245 00:13:39,862 --> 00:13:41,071 我非常喜歡 246 00:13:41,154 --> 00:13:43,365 事實上,我希望下一部電影… 247 00:13:43,448 --> 00:13:44,783 且慢 248 00:13:44,867 --> 00:13:48,161 我們沒有興趣租出度假村 讓你拍攝下一部爛片 249 00:13:48,245 --> 00:13:49,621 甚麼? 250 00:13:49,705 --> 00:13:51,915 不,我不想要度假村 251 00:13:52,583 --> 00:13:53,876 我想要你,黛安 252 00:13:53,959 --> 00:13:55,085 抱歉,甚麼? 253 00:13:55,169 --> 00:13:57,838 荷里活最喜歡明星捲土重來的故事 254 00:13:57,921 --> 00:14:00,674 你覺得如何?擔任我新電影的女主角? 255 00:14:00,757 --> 00:14:05,137 我一直覺得你能為銀幕 帶來典雅和微妙感 256 00:14:08,056 --> 00:14:09,850 你是我的私人司機 257 00:14:11,351 --> 00:14:13,270 之後成為了我的愛人 258 00:14:13,353 --> 00:14:18,108 然後做回私人司機,再又成為我的愛人 259 00:14:18,734 --> 00:14:21,278 之後又做我的整形醫生 260 00:14:21,778 --> 00:14:25,199 又做我兒子的成人禮導師 261 00:14:26,116 --> 00:14:31,038 現在卻成了殺死我的元兇 262 00:14:39,880 --> 00:14:43,634 (1977年) 263 00:14:47,262 --> 00:14:50,599 謝謝,我愛大家 264 00:14:53,727 --> 00:14:57,856 我很高興他們把我寫死了 我終於能重投電影圈 265 00:14:57,940 --> 00:15:00,859 靚女,你永遠不可能重投電影圈 266 00:15:00,943 --> 00:15:02,194 你是八卦雜誌的笑話 267 00:15:02,277 --> 00:15:04,488 (黛安迪維絲年過40穿三點式 耀眼定要洗眼?) 268 00:15:04,571 --> 00:15:07,824 起碼頭條不是問誰是查德的父親吧 269 00:15:07,908 --> 00:15:09,785 (還有,誰是查德的父親?) 270 00:15:11,912 --> 00:15:13,080 有甚麼是我能做的? 271 00:15:13,163 --> 00:15:16,208 很遺憾,沒有,電影是打年輕人市場的 272 00:15:16,291 --> 00:15:18,794 而你的支持者都是中年主婦 273 00:15:18,877 --> 00:15:21,547 你…親愛的,接受現實吧,結束了 274 00:15:21,630 --> 00:15:25,300 但往好方面看,你魅力過人 275 00:15:25,384 --> 00:15:28,053 可惜你無法以賣身材為事業,對吧? 276 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 一、二… 277 00:15:36,770 --> 00:15:39,565 《金之臀肌》是錄影帶銷量之冠 278 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 你推出的奶昔大受歡迎 279 00:15:43,151 --> 00:15:46,113 靚女,我從沒對你失去信心 280 00:15:46,196 --> 00:15:48,532 我只需要重新包裝自己 281 00:15:48,615 --> 00:15:50,409 全部都是靠我自己 282 00:15:50,492 --> 00:15:53,328 希望能令其他人知道,女人是無所不能的 283 00:15:53,412 --> 00:15:56,248 只要夠狠,夠自信 284 00:15:56,331 --> 00:15:59,293 我不知道 285 00:15:59,376 --> 00:16:02,546 我…不敢答實,我…受寵若驚,我… 286 00:16:02,629 --> 00:16:06,466 我知道…這是一個瘋狂的主意 你好明顯也往前看了 287 00:16:06,550 --> 00:16:07,926 我要出演 288 00:16:08,844 --> 00:16:09,887 就這麼決定 289 00:16:09,970 --> 00:16:11,763 只有一個小問題 290 00:16:11,847 --> 00:16:14,850 我要說服電影公司的老闆聘用你 291 00:16:14,933 --> 00:16:16,894 你太過奪目耀眼了 292 00:16:16,977 --> 00:16:19,313 謝謝,這就是我 293 00:16:19,396 --> 00:16:21,440 而這個角色完全相反 294 00:16:21,523 --> 00:16:23,567 我…可以改,那是甚麼角色? 295 00:16:23,650 --> 00:16:28,572 她是一個不起眼,中西部的平凡姑娘 296 00:16:29,156 --> 00:16:30,199 你認真? 297 00:16:30,782 --> 00:16:35,078 你可以演譯一下角色嗎? 298 00:16:35,162 --> 00:16:36,788 沒問題 299 00:16:36,872 --> 00:16:39,041 我保證我是最鄉下 300 00:16:39,124 --> 00:16:42,461 最貼地、最單純的姑娘 301 00:16:42,544 --> 00:16:46,381 你要的超級…貴價香檳來了,迪維絲小姐 302 00:16:46,465 --> 00:16:48,133 時機不對 303 00:16:48,217 --> 00:16:51,136 十分鐘後到辦公室見我,香檳擺入我房 304 00:16:52,012 --> 00:16:53,180 我馬上回來 305 00:16:55,265 --> 00:16:56,892 對不起,馬金利先生 306 00:16:56,975 --> 00:16:59,269 不是說要陪你令我不開心 307 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 我只是以為你是真正的明星 308 00:17:03,649 --> 00:17:04,483 畢,你去哪裏? 309 00:17:05,192 --> 00:17:07,653 畢馬金利,給我停下來,即刻 310 00:17:08,237 --> 00:17:10,531 衰狗,曳曳… 311 00:17:10,614 --> 00:17:12,574 唏,可以望這邊嗎? 312 00:17:12,657 --> 00:17:15,368 我們想拍幾張畢和馴狗師的照片 313 00:17:15,452 --> 00:17:16,453 你叫甚麼名字? 314 00:17:18,288 --> 00:17:20,832 默…莫,默莫雷斯 315 00:17:33,512 --> 00:17:37,599 不好意思,先生,請容我帶你們到貴賓區 316 00:17:39,434 --> 00:17:40,894 好嗎?歡迎 317 00:17:40,978 --> 00:17:41,979 謝謝 318 00:17:42,062 --> 00:17:44,523 乖仔,乖狗狗 319 00:17:51,446 --> 00:17:52,739 迪維絲小姐 320 00:17:53,323 --> 00:17:55,868 我很久沒想起過印第安納了 321 00:17:58,120 --> 00:18:00,998 乾旱期間,我爸爸欠債累累 322 00:18:01,540 --> 00:18:03,667 之後銀行把農場收走 323 00:18:04,459 --> 00:18:06,211 我們屋企一蹶不振 324 00:18:07,713 --> 00:18:09,006 爸爸陷入崩潰 325 00:18:10,215 --> 00:18:13,010 媽媽想成為家庭的支柱,但她… 326 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 對不起 327 00:18:18,015 --> 00:18:20,517 黛安,沒事 328 00:18:21,852 --> 00:18:23,437 簡直好到極 329 00:18:23,520 --> 00:18:27,274 我就知道望著這些舊照能幫我進入角色 330 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 我望落如何? 331 00:18:29,276 --> 00:18:32,404 -一如以往,魅力過人 -可惡,我不費吹灰之力就顯高雅 332 00:18:32,487 --> 00:18:35,866 我要換一套…平庸的服裝 333 00:18:36,366 --> 00:18:37,534 我馬上回來 334 00:18:43,373 --> 00:18:44,416 迪維絲小姐 335 00:18:45,584 --> 00:18:46,585 突然間 336 00:18:46,668 --> 00:18:47,669 (1964年,查德和他父親) 337 00:18:47,753 --> 00:18:50,672 我有一張可以交給法比恩的猛料 338 00:18:50,756 --> 00:18:55,469 一個難以置信的明星醜聞猛料 339 00:18:56,053 --> 00:18:57,679 一張查德… 340 00:18:58,722 --> 00:19:00,098 和他父親的照片 341 00:19:01,058 --> 00:19:03,268 過去20年 342 00:19:03,352 --> 00:19:06,480 黛安都拒絕透露查德父親的身份 343 00:19:06,563 --> 00:19:08,440 令外界更加好奇父親是誰 344 00:19:08,524 --> 00:19:11,568 如果你把照片交給法比恩 345 00:19:11,652 --> 00:19:14,071 它能解決《壯麗》那邊的問題 346 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 但那也是背叛上司的行為 347 00:19:18,951 --> 00:19:22,454 若果我把照片交給法比恩 我還有甚麼顏面活下去? 348 00:19:23,247 --> 00:19:25,958 但相反,我要怎樣保住飯碗? 349 00:19:26,041 --> 00:19:27,793 我要找帕布魯先生 350 00:19:30,629 --> 00:19:31,672 (《椰子大暴走》,人人有愛做) 351 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 帕布魯先生 352 00:19:50,858 --> 00:19:51,984 我有一個大問題 353 00:19:52,609 --> 00:19:55,445 要在自保和忠誠之間作出選擇時 354 00:19:55,529 --> 00:19:57,114 你會怎麼做? 355 00:19:57,197 --> 00:20:00,033 這不是每個人也該面對的抉擇 356 00:20:00,951 --> 00:20:04,454 但最近我一直在想 357 00:20:04,538 --> 00:20:08,750 忠誠可能不會帶來適當的回報 358 00:20:10,335 --> 00:20:12,588 那我要怎樣做? 359 00:20:13,714 --> 00:20:15,966 之後我看到 360 00:20:16,550 --> 00:20:18,427 帕布魯先生臉上強而有力的神情 361 00:20:18,510 --> 00:20:21,555 看似是準備發表一番偉論 362 00:20:22,973 --> 00:20:24,474 我也不知 363 00:20:26,685 --> 00:20:28,187 時間無多 364 00:20:28,270 --> 00:20:32,024 除了口袋裏那張照片外 我就沒有猛料給法比恩 365 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 天啊,我想起了 366 00:20:37,279 --> 00:20:38,280 跟我來 367 00:20:39,907 --> 00:20:42,242 -祖安娜蕭拿 -是? 368 00:20:42,826 --> 00:20:45,454 等陣…我現在叫琪華金 369 00:20:45,537 --> 00:20:47,789 我就知道,你是南西的家姐 370 00:20:47,873 --> 00:20:49,833 你是高中幫我們買酒的大姐姐 371 00:20:49,917 --> 00:20:52,127 天啊,那些桶裝啤酒正到爆 372 00:20:52,211 --> 00:20:53,420 謝謝 373 00:20:54,213 --> 00:20:55,797 好高興見到你 374 00:20:57,716 --> 00:21:00,761 天啊,希望她不會告訴媽媽 我高中時期就飲酒 375 00:21:01,595 --> 00:21:05,098 當下,看到琪華對查德的反應 376 00:21:05,182 --> 00:21:08,519 再想起她跟黛安提及的年齡 377 00:21:08,602 --> 00:21:10,687 我恍然大悟 378 00:21:10,771 --> 00:21:15,192 我或者已經找到法比恩想要的醜聞了 379 00:21:15,275 --> 00:21:16,401 曉高 380 00:21:16,485 --> 00:21:21,365 所有進入拉斯哥連拿斯的客人 都需要提交身份證副本 381 00:21:21,865 --> 00:21:25,953 代表我有著琪華的身份證副本 382 00:21:26,036 --> 00:21:28,956 亦能證明她比聲稱的年齡更老 383 00:21:32,251 --> 00:21:34,711 賀拔,信我,我還很喜歡去縣市集 384 00:21:34,795 --> 00:21:37,130 坐舖滿乾草的車和粟米 385 00:21:37,214 --> 00:21:41,343 沒有人比我更似貼地的中西部丫頭 386 00:21:41,426 --> 00:21:44,763 我甚至說“丫頭”了 夠貼地之餘,又夠討喜 387 00:21:44,847 --> 00:21:48,725 嘩,這副樣貌,這副…聲音實在… 388 00:21:50,310 --> 00:21:51,353 平庸 389 00:21:51,979 --> 00:21:53,313 你說服我了 390 00:21:53,397 --> 00:21:55,649 角色歸你演了 391 00:21:55,732 --> 00:21:57,568 太好了,謝謝,賀拔 392 00:21:59,570 --> 00:22:01,822 抱歉,法比恩蘇拉雷在外面 393 00:22:02,823 --> 00:22:08,036 他找到證據證明 某一位女星比聲稱歲數老十年 394 00:22:08,620 --> 00:22:11,456 他即將要直播爆料 395 00:22:11,540 --> 00:22:14,209 認真?我們要阻止他 396 00:22:14,293 --> 00:22:17,588 你不是不喜歡她嗎? 你說她虛偽又滿嘴大話 397 00:22:17,671 --> 00:22:19,673 她是,但那不重要 398 00:22:19,756 --> 00:22:22,301 這些八卦雜誌的小人真難纏 399 00:22:22,384 --> 00:22:28,724 我們站在拉斯哥連拿斯門外 有著一個獨家猛料 400 00:22:28,807 --> 00:22:31,977 給我停下來,即刻收聲 401 00:22:32,060 --> 00:22:33,270 我不管你是否在直播 402 00:22:35,606 --> 00:22:39,151 我受夠你這種人了 403 00:22:39,234 --> 00:22:42,112 針對無辜的女子,批評我們的一言一行 404 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 我們拋頭露面 405 00:22:45,699 --> 00:22:48,368 勇敢追夢 406 00:22:48,452 --> 00:22:52,289 你就像吸血鬼一樣躲在陰影之中 407 00:22:52,372 --> 00:22:54,249 試圖摧毀我們 408 00:22:54,333 --> 00:22:56,251 我絕對不會容許 409 00:22:56,752 --> 00:22:58,170 這是我的度假村 410 00:22:58,253 --> 00:23:01,006 好,沒有人是吸血鬼,大家冷靜 411 00:23:01,089 --> 00:23:02,674 你聽我講,我會提告 412 00:23:02,758 --> 00:23:04,301 我會告死你們… 413 00:23:11,141 --> 00:23:13,352 我知道你和莎娜處於不和 414 00:23:14,394 --> 00:23:16,813 但事情會變好的 415 00:23:18,232 --> 00:23:19,900 至少馬西莫沒有惹上麻煩 416 00:23:21,360 --> 00:23:22,194 也是 417 00:23:24,655 --> 00:23:26,198 不如開電視? 418 00:23:26,865 --> 00:23:28,200 平復一下心情 419 00:23:28,575 --> 00:23:30,911 暫時不要想家事了 420 00:23:36,083 --> 00:23:37,876 我會提告,你知道我是誰嗎? 421 00:23:38,752 --> 00:23:39,670 我個仔馬西莫? 422 00:23:39,753 --> 00:23:40,963 這個… 423 00:23:41,588 --> 00:23:42,965 沒有人會… 424 00:23:44,508 --> 00:23:45,342 好了 425 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 不如…我們玩… 426 00:23:47,386 --> 00:23:48,470 伏匿匿? 427 00:23:48,554 --> 00:23:49,972 我數先,一 428 00:23:50,055 --> 00:23:51,390 二、三 429 00:23:51,473 --> 00:23:56,311 你知道我是誰嗎? 我是1977年日間艾美獎候選人 430 00:23:56,395 --> 00:23:59,106 好…我不會爆料 431 00:23:59,857 --> 00:24:01,024 我們進廣告 432 00:24:02,651 --> 00:24:03,735 謝謝 433 00:24:04,403 --> 00:24:05,988 不,謝謝你 434 00:24:06,530 --> 00:24:09,241 我們都拍下來了,簡直如獲至寶 435 00:24:09,324 --> 00:24:11,034 我要重播好幾個月 436 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 你想對我怎樣就怎樣 437 00:24:14,454 --> 00:24:17,332 但千萬不要搞我的客人 438 00:24:17,833 --> 00:24:20,169 -黛安,能講幾句嗎? -馬西莫,我要換衫 439 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 -繼續派對 -稍等,黛安 440 00:24:23,255 --> 00:24:24,965 我會再給你一點時間 441 00:24:25,257 --> 00:24:26,091 但現在… 442 00:24:26,592 --> 00:24:27,467 你欠我一個人情 443 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 我成功保住飯碗 444 00:24:34,516 --> 00:24:36,059 但同一時間 445 00:24:36,894 --> 00:24:39,605 我幾乎傷害了其他人 446 00:24:41,398 --> 00:24:42,983 我到底變了甚麼人? 447 00:24:43,066 --> 00:24:44,067 終於 448 00:24:44,151 --> 00:24:46,653 終於要講到你變成殘酷不仁 449 00:24:46,737 --> 00:24:49,489 冷血無情,受眾人鄙視的生意人 450 00:24:49,573 --> 00:24:52,618 好了,你也太期待那部分的故事了 451 00:24:52,701 --> 00:24:54,745 我喜歡聽猛料 452 00:24:54,828 --> 00:24:58,665 就講就到,猛料即刻送到 453 00:25:04,171 --> 00:25:05,839 我說:“好,反正是你的錢” 454 00:25:06,798 --> 00:25:10,761 賀拔,我非常感激你的邀約 455 00:25:10,844 --> 00:25:12,971 但請恕我拒絕了 456 00:25:13,055 --> 00:25:16,475 認真?我以為這是你一直以來的夢想 457 00:25:16,558 --> 00:25:18,936 我整輩子不斷重新包裝自己 458 00:25:19,019 --> 00:25:21,688 只為了在一個不斷把我擊潰的城市中求存 459 00:25:22,523 --> 00:25:26,860 阿卡普高是最適合我的地方 我已經找到歸屬 460 00:25:27,903 --> 00:25:30,864 祝你好運,賀拔,祝回家旅途愉快 461 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 對,她完全不適合擔演 462 00:25:39,248 --> 00:25:41,959 恭喜你,迪維絲小姐,今晚很順利 463 00:25:42,042 --> 00:25:44,545 謝謝馬西莫,來陪我飲杯 464 00:25:47,256 --> 00:25:50,008 你今晚做得非常好,我不會忘記的 465 00:25:50,092 --> 00:25:51,718 但明早第一件事 466 00:25:51,802 --> 00:25:54,805 我們要查出是誰爆料給法比恩 467 00:25:57,307 --> 00:26:00,060 帕布魯先生,一起來慶祝 468 00:26:00,644 --> 00:26:03,272 恐怕我不能一起慶祝了 469 00:26:04,398 --> 00:26:05,399 這是甚麼? 470 00:26:06,650 --> 00:26:10,696 謝謝你在度假村給我的機會和友誼 471 00:26:12,573 --> 00:26:14,449 但隨著派對結束 472 00:26:14,533 --> 00:26:16,493 我要離開拉斯哥連拿斯 473 00:26:17,619 --> 00:26:20,122 到墨西哥城陪我的家人 474 00:26:20,706 --> 00:26:23,625 好明顯我不能兩者兼顧 475 00:26:24,501 --> 00:26:29,047 那是我的辭職信,立即生效 476 00:26:32,426 --> 00:26:33,886 馬西莫 477 00:26:36,430 --> 00:26:38,473 我以你的成就為傲 478 00:26:39,474 --> 00:26:42,144 我們成功令你接近這位朋友了 479 00:26:44,104 --> 00:26:46,190 即使沒有我的協助,你也能成功的 480 00:26:47,232 --> 00:26:48,609 加油,細路 481 00:27:11,215 --> 00:27:13,050 幾十年前 482 00:27:13,133 --> 00:27:16,261 帕布魯先生為了拉斯哥連拿斯,拋棄家人 483 00:27:16,887 --> 00:27:18,180 當晚 484 00:27:20,516 --> 00:27:22,601 他終於踏上另一條路 485 00:27:31,443 --> 00:27:33,278 (拉斯哥連拿斯) 486 00:27:48,752 --> 00:27:52,381 曉高,你早前想知道故事間的關係 487 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 想知道我為何會告訴你這個故事 488 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 你現在明白未? 489 00:27:57,594 --> 00:28:00,806 明了,人生總是… 490 00:28:02,015 --> 00:28:03,267 不,我不明白 491 00:28:03,851 --> 00:28:07,604 救命,你舅父在考慮要不要探望舊朋友 492 00:28:07,688 --> 00:28:10,732 他不知道自己應否跟隨帕布魯先生的腳步 493 00:28:10,816 --> 00:28:13,277 捉緊機會,與舊友破鏡重圓 494 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 還是應該學黛安拋棄過去 495 00:28:16,572 --> 00:28:18,574 兩人也為自己做出正確的抉擇了 496 00:28:18,657 --> 00:28:20,534 所以他又應該怎麼選擇? 497 00:28:21,702 --> 00:28:23,245 他平時很寡言 498 00:28:23,328 --> 00:28:26,164 但每次開口都會嚇你一跳 499 00:28:27,457 --> 00:28:29,585 -我去看看那個額外行程 -好 500 00:28:30,836 --> 00:28:33,255 你覺得我應該點做? 501 00:28:34,756 --> 00:28:36,258 我也不知 502 00:28:36,341 --> 00:28:39,595 尤其是你不願意說你打算去見誰 503 00:28:40,179 --> 00:28:41,388 之後會講到 504 00:28:42,181 --> 00:28:47,853 幸好,我們即將要見的人 他可能會有答案 505 00:28:51,773 --> 00:28:52,816 不好意思 506 00:28:55,736 --> 00:28:56,737 怎樣? 507 00:28:57,321 --> 00:28:58,322 嘩 508 00:28:58,822 --> 00:29:02,075 我不敢相信眼前的景象 509 00:29:02,576 --> 00:29:03,577 嗨 510 00:29:05,621 --> 00:29:08,707 老竇,有個路人甲來找你 511 00:29:09,875 --> 00:29:11,084 路人甲? 512 00:29:11,710 --> 00:29:14,338 我之前特登飛來看你幼稚園畢業 513 00:29:15,422 --> 00:29:16,965 順帶一提,超難頂 514 00:29:18,800 --> 00:29:19,801 馬西莫 515 00:29:21,595 --> 00:29:23,764 你好啊,老朋友 516 00:29:24,848 --> 00:29:26,183 我的默莫 517 00:29:27,476 --> 00:29:28,477 嘩 518 00:29:29,186 --> 00:29:30,562 他說我是“路人甲” 519 00:29:30,646 --> 00:29:32,022 默米濤 520 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 字幕翻譯:李瑋樂