1
00:00:30,447 --> 00:00:32,533
Снощи някой от персонала
2
00:00:32,533 --> 00:00:36,161
е издал информация за наш гост
на сп. "Еспектакулар".
3
00:00:36,662 --> 00:00:37,704
Максимо...
4
00:00:38,288 --> 00:00:39,831
ще ми помага.
5
00:00:39,831 --> 00:00:43,252
Той е най-довереният ми служител
след напускането на дон Пабло.
6
00:00:43,252 --> 00:00:46,547
Така че казвай какво знаеш.
7
00:00:47,005 --> 00:00:51,385
Аз не съм...
Моля ви, не ме уволнявайте, не бях аз.
8
00:00:51,718 --> 00:00:52,970
Нищо не знам!
9
00:00:52,970 --> 00:00:55,848
Дори не знаех, че информация се продава!
10
00:00:56,682 --> 00:00:58,600
Колко плащат? Хипотетично.
11
00:00:58,892 --> 00:01:02,312
Не сме ние.
Отказваме да говорим с пресата.
12
00:01:02,312 --> 00:01:05,816
И ще отказваме,
докато не ни върнат обажданията.
13
00:01:05,816 --> 00:01:07,734
А кой пее в момента?
14
00:01:17,995 --> 00:01:20,414
Не казвайте на Мадона, че съм плакал.
15
00:01:20,414 --> 00:01:22,499
Ще се разочарова от мен.
16
00:01:24,042 --> 00:01:25,627
Не се прави така.
17
00:01:25,878 --> 00:01:30,465
Изкуството на разпита е да направиш
наказанието за лъжата
18
00:01:30,465 --> 00:01:33,552
по-тежко от наказанието
за признаването на истината.
19
00:01:35,470 --> 00:01:37,723
Къде са средствата за убеждаване?
20
00:01:37,723 --> 00:01:38,932
Трябва да се виждат.
21
00:01:38,932 --> 00:01:40,142
Нищо ли не знаете?
22
00:01:40,142 --> 00:01:42,394
Знам кой е "къртицата".
23
00:01:42,394 --> 00:01:44,771
И не мога да повярвам, че го е направил.
24
00:01:47,941 --> 00:01:49,151
Мемо.
25
00:01:57,492 --> 00:02:00,787
Така се радвам!
- Благодаря, Мемо.
26
00:02:00,787 --> 00:02:03,874
С какви чувства очакваш панихидата утре?
27
00:02:03,874 --> 00:02:06,126
Тъжно ми е, че се сбогувам с дон Пабло,
28
00:02:06,126 --> 00:02:08,711
и се тревожа, че ще видя всички останали.
29
00:02:08,711 --> 00:02:11,673
Да, някои хора няма да ти се зарадват.
30
00:02:12,174 --> 00:02:15,302
Добре че си довел племенника си като щит.
31
00:02:15,302 --> 00:02:17,095
И аз казах същото!
32
00:02:17,095 --> 00:02:20,015
Втория път е още по-смешно.
- Нали?
33
00:02:20,015 --> 00:02:24,686
Тъкмо мислех да разкажа на Хюго
за ергенското и моминско парти
34
00:02:24,686 --> 00:02:25,938
на Чад и Хулия.
35
00:02:27,189 --> 00:02:28,690
Щура нощ беше.
36
00:02:28,690 --> 00:02:32,611
Колко готино,
още истории отпреди сто години.
37
00:02:34,029 --> 00:02:37,991
Мемито, не се подигравай.
Защо не се хванеш на работа?
38
00:02:38,408 --> 00:02:43,205
На твоите години работех в пералното,
при басейна и тъкмо щях да...
39
00:02:43,205 --> 00:02:44,873
Не издавай.
40
00:02:45,791 --> 00:02:47,417
Не че Хюго разбира.
41
00:02:47,417 --> 00:02:50,003
Хайде, разправяй.
42
00:02:50,003 --> 00:02:54,258
Та значи,
Чад си имаше причина да подозира Мемо.
43
00:02:54,258 --> 00:02:55,634
ХОЛИВУДСКО ПАРТИ
44
00:02:56,552 --> 00:03:00,764
Фабиан явно е получил информацията
между живите предавания в 18 и 19 ч.
45
00:03:00,764 --> 00:03:04,309
Прегледах записа от камерата
и забелязах това.
46
00:03:05,310 --> 00:03:07,104
Фабиан и Мемо заедно.
47
00:03:07,104 --> 00:03:09,773
Случаят е разрешен. Гениален съм, нали?
48
00:03:09,773 --> 00:03:13,193
Като онази в "Убийство по сценарий",
но по-млад и секси.
49
00:03:14,361 --> 00:03:17,781
Съжалявам, Максимо.
Приятел ти е, но мисля, че Чад е прав.
50
00:03:17,781 --> 00:03:18,991
Нека се уверим.
51
00:03:19,575 --> 00:03:23,036
Не бива да уволним Мемо,
а после да се окаже грешка.
52
00:03:23,662 --> 00:03:27,374
Има право.
А и довечера ще бъдем заедно с него.
53
00:03:27,374 --> 00:03:29,960
Мога да го накарам да си признае.
54
00:03:29,960 --> 00:03:32,754
Добре, виж какво ще разбереш довечера.
55
00:03:32,754 --> 00:03:35,174
В противен случай още утре сутринта
56
00:03:35,757 --> 00:03:38,260
ще уволним Мемо.
- Може ли аз?
57
00:03:38,260 --> 00:03:40,971
Не съм уволнявал никого след градинаря.
Моля те.
58
00:03:40,971 --> 00:03:42,973
Това е сериозна работа.
59
00:03:42,973 --> 00:03:45,893
Имах една вечер да оневиня Мемо.
60
00:03:45,893 --> 00:03:49,521
Вечерта на ергенското парти на Чад
и моминското - на Хулия.
61
00:03:55,444 --> 00:03:57,070
Да преговорим плана.
62
00:03:57,070 --> 00:04:00,574
Вечеря при Исабел, карти с момчетата...
63
00:04:00,574 --> 00:04:03,785
А момичетата - в големия апартамент.
Готино, нали?
64
00:04:03,785 --> 00:04:08,707
Най-много се вълнувам за вечерята.
Само приятели и никакви странни птици.
65
00:04:08,707 --> 00:04:10,501
Боже, Чад!
66
00:04:11,335 --> 00:04:13,712
Кели.
- Да, кой друг?
67
00:04:15,547 --> 00:04:18,425
Кели, това е годеницата ми Хулия.
68
00:04:18,425 --> 00:04:22,679
Здравей.
- Хулия, Кели е стара приятелка от Ел Ей.
69
00:04:22,679 --> 00:04:25,682
Стара приятелка? Бяхме гаджета две години.
70
00:04:25,682 --> 00:04:27,059
Е, защо...
71
00:04:27,059 --> 00:04:31,355
Бях на почивка наблизо и си рекох:
"Трябва да видя Чад.
72
00:04:31,355 --> 00:04:33,190
Акапулко едва ли е далече".
73
00:04:33,190 --> 00:04:36,693
Шест часа път с такси.
Мексико се оказа голяма страна!
74
00:04:36,693 --> 00:04:39,321
И аз бях изненадан.
- Голямо откритие.
75
00:04:39,321 --> 00:04:42,157
Прекарах си супер,
защото от ангажименти с Кайл
76
00:04:42,157 --> 00:04:43,575
нямаше кога да медитираме.
77
00:04:43,575 --> 00:04:47,621
Цяла седмица мълчах. Представяш ли си?
- Не мога.
78
00:04:47,621 --> 00:04:50,374
На масаж съм след пет минути.
Да се видим довечера?
79
00:04:51,166 --> 00:04:52,501
Ние всъщност...
80
00:04:52,501 --> 00:04:55,128
С удоволствие, но предстои важна вечеря...
81
00:04:55,128 --> 00:04:56,296
Чудесно.
82
00:04:56,296 --> 00:04:57,798
Нямам търпение да дойда.
83
00:04:57,798 --> 00:05:00,425
И усещам,
че двете с теб сме космични сестри.
84
00:05:00,425 --> 00:05:02,427
Ще се наприказваме едно хубаво.
85
00:05:02,427 --> 00:05:04,263
Да.
86
00:05:04,263 --> 00:05:06,014
Е, поне едната от нас.
87
00:05:06,932 --> 00:05:07,933
Много съжалявам.
88
00:05:07,933 --> 00:05:10,894
Опитвах се меко да й кажа:
"Не, заети сме".
89
00:05:10,894 --> 00:05:15,315
Но "не"-то май беше толкова меко,
че излезе като "да".
90
00:05:16,149 --> 00:05:20,070
Нещо против? Тя е луда, но нищо повече.
- Нямам, разбира се.
91
00:05:20,070 --> 00:05:21,405
Имам!
92
00:05:22,990 --> 00:05:23,824
Защо е дошла?
93
00:05:25,033 --> 00:05:27,160
На Чад имам доверие, но не и на нея.
94
00:05:27,160 --> 00:05:30,163
Сара,
ще я държиш ли далеч от Чад, моля те?
95
00:05:30,163 --> 00:05:33,709
Да, Максимо и Исабел също ще помогнат.
- Благодаря.
96
00:05:33,709 --> 00:05:35,294
А всъщност...
97
00:05:35,919 --> 00:05:37,629
Как върви между тях?
98
00:05:38,338 --> 00:05:39,173
Ами...
99
00:05:39,756 --> 00:05:41,675
Все са заедно,
100
00:05:41,675 --> 00:05:42,968
държат се за ръце,
101
00:05:43,302 --> 00:05:44,970
смях, целувки...
102
00:05:44,970 --> 00:05:46,013
Отврат.
103
00:05:51,268 --> 00:05:52,644
Прекрасна гривна.
104
00:05:53,478 --> 00:05:54,438
Подарявам ти я.
105
00:05:55,397 --> 00:05:57,232
Намерих я в курорта.
106
00:05:57,608 --> 00:05:58,942
Вместо наем.
107
00:05:58,942 --> 00:06:00,194
Сигурна ли си?
- Да.
108
00:06:03,655 --> 00:06:04,573
Благодаря.
109
00:06:08,535 --> 00:06:09,369
Красота.
110
00:06:10,996 --> 00:06:15,792
Майката на Естебан беше дошла на вечеря.
111
00:06:18,712 --> 00:06:21,256
С тази риза ли ще си на вечерята?
112
00:06:21,507 --> 00:06:24,551
Да, мамо, вече сме на вечерята.
113
00:06:24,551 --> 00:06:27,179
Просто ме подкрепяй, моля те.
- Извинявай.
114
00:06:28,555 --> 00:06:31,391
Мислех, че тази вечеря е важна за теб.
115
00:06:31,683 --> 00:06:32,935
Важна е!
116
00:06:33,185 --> 00:06:35,270
Опитвам се да впечатля Нора.
117
00:06:35,604 --> 00:06:37,564
Недей да ми мачкаш самочувствието.
118
00:06:37,564 --> 00:06:39,650
Няма, миличък.
119
00:06:40,442 --> 00:06:43,695
И аз искам да потръгне.
- Благодаря, мамо.
120
00:06:43,695 --> 00:06:46,823
Особено защото тя е класи над теб.
121
00:06:47,157 --> 00:06:50,160
И понеже вече не си първа младост.
122
00:06:52,996 --> 00:06:53,830
Аз ще отворя.
123
00:06:54,790 --> 00:06:58,043
Забравих да ви кажа,
че един приятел ще намине.
124
00:07:00,504 --> 00:07:03,715
Единственият и неповторим дон Пабло Бония!
125
00:07:03,715 --> 00:07:05,133
Дон Пабло?
126
00:07:05,133 --> 00:07:06,468
Да. Познавате ли се?
127
00:07:07,094 --> 00:07:09,972
Той не ме познава, но аз го знам.
128
00:07:12,182 --> 00:07:13,600
Гледай. Дръж!
129
00:07:14,017 --> 00:07:15,143
Не, не...
130
00:07:15,143 --> 00:07:16,520
Стой далече.
131
00:07:17,062 --> 00:07:19,273
Ето един мъж за пример.
132
00:07:19,273 --> 00:07:21,525
Гордост за майка си.
133
00:07:22,317 --> 00:07:24,778
Красив, отговорен...
134
00:07:24,778 --> 00:07:26,363
Да, мамо.
135
00:07:26,363 --> 00:07:27,906
Уважаван.
136
00:07:27,906 --> 00:07:30,576
И е в ръководството на "Лас Колинас"!
137
00:07:30,951 --> 00:07:33,245
Не е в мърляво автобусно депо.
138
00:07:34,079 --> 00:07:37,583
Едва ли се прибира, смърдящ на бензин.
139
00:07:37,833 --> 00:07:39,001
Ухае на...
140
00:07:40,836 --> 00:07:42,045
елегантност.
141
00:07:44,590 --> 00:07:46,175
Не и днес, дон Пабло.
142
00:07:46,508 --> 00:07:47,342
Не и днес.
143
00:07:49,553 --> 00:07:52,389
Не се изгърбвай, приличаш на камила.
144
00:07:53,098 --> 00:07:56,685
Виж дон Пабло как е изпънал гръб.
145
00:07:58,020 --> 00:07:58,854
Нора.
146
00:07:59,104 --> 00:08:01,732
Не искам да прекъсвам вечерята ви,
147
00:08:01,732 --> 00:08:04,735
но утре заминавам за Мексико Сити.
148
00:08:04,735 --> 00:08:06,695
Исках да ти благодаря още веднъж,
149
00:08:07,362 --> 00:08:09,781
че върна в живота ми моя син.
150
00:08:11,575 --> 00:08:12,784
Чудни са, благодаря.
151
00:08:12,784 --> 00:08:14,661
Цветя, колко мило!
152
00:08:14,661 --> 00:08:18,373
Жалко, че не можете да останете.
Благодаря.
153
00:08:18,582 --> 00:08:21,585
Дон Пабло, моля ви, вечеряйте с нас!
154
00:08:23,962 --> 00:08:25,672
С удоволствие.
155
00:08:26,256 --> 00:08:27,090
Ще ти помогна!
156
00:08:27,090 --> 00:08:28,050
Добре.
157
00:08:37,558 --> 00:08:40,770
Дойде време за вечерята на Чад и Хулия.
158
00:08:40,770 --> 00:08:46,193
Това бе последният ми шанс
да убедя Чад, че Мемо не е издайник.
159
00:08:46,193 --> 00:08:47,653
Ето ги!
160
00:08:47,653 --> 00:08:49,404
Здравей.
- Здрасти, Чад.
161
00:08:50,280 --> 00:08:51,198
Красива си.
162
00:08:51,740 --> 00:08:52,950
Заповядайте.
163
00:08:52,950 --> 00:08:54,201
Как си, Сарче?
164
00:08:54,201 --> 00:08:56,662
Как се живее с Хулия?
- Страхотно!
165
00:08:56,662 --> 00:08:58,872
Позволява ми сладко, телевизия...
166
00:09:00,123 --> 00:09:02,334
...проверява домашните ми, гаси в осем
167
00:09:02,334 --> 00:09:04,711
и ме кара да си мия зъбите
шест пъти дневно.
168
00:09:05,587 --> 00:09:06,964
Радвам се, че си добре.
169
00:09:07,798 --> 00:09:11,301
Сигурно нямаш намерение
да се върнеш скоро у дома.
170
00:09:12,219 --> 00:09:14,137
Не и докато мама не ме приеме.
171
00:09:14,471 --> 00:09:17,474
А и сега мога да излизам
и да купонясвам с вас.
172
00:09:18,016 --> 00:09:20,727
Точно така, супер! Страхотно!
173
00:09:21,728 --> 00:09:23,522
Не й давай да пие.
- Добре.
174
00:09:23,522 --> 00:09:28,235
Бившата ми приятелка Кели
се самопокани тук.
175
00:09:28,735 --> 00:09:33,240
Ще я държиш ли далече от Хулия?
Усещам, че не й е до нея тази вечер.
176
00:09:33,240 --> 00:09:34,408
Добре.
177
00:09:34,408 --> 00:09:35,784
Спасяваш ме.
178
00:09:36,577 --> 00:09:40,080
Слушай сега, "хермиго",
имаме да свършим важна работа.
179
00:09:40,080 --> 00:09:43,584
Ако Мемо е издал информация на "Експак..."
180
00:09:44,418 --> 00:09:46,461
"Екс шпатула..."
- "Еспектакулар".
181
00:09:46,461 --> 00:09:49,923
Именно.
Това значи, че ще разполага с повече пари.
182
00:09:49,923 --> 00:09:52,509
Но е умен, не би парадирал,
183
00:09:52,509 --> 00:09:56,597
затова трябва внимателно да следим
за признаци, че се е замогнал,
184
00:09:56,597 --> 00:09:58,599
колкото и да са дребни.
185
00:09:58,599 --> 00:10:02,269
Привет, народе!
Вижте лъскавия ми нов костюм.
186
00:10:03,353 --> 00:10:05,230
Мемо!
187
00:10:06,607 --> 00:10:09,151
Как си се изтупал!
- Благодаря.
188
00:10:09,151 --> 00:10:12,821
Няма да повярваш колко пари дадох за него.
189
00:10:14,198 --> 00:10:15,407
Не съм го купил!
190
00:10:15,657 --> 00:10:18,035
Един братовчед умря, наследих дрехите му.
191
00:10:24,124 --> 00:10:27,169
Нова ли си? Мога да ти покажа всичко.
192
00:10:27,169 --> 00:10:29,671
Спалнята ми например.
193
00:10:30,547 --> 00:10:31,590
Омъжена съм.
194
00:10:31,590 --> 00:10:34,635
Аз ще си мълча.
- Колко си лош.
195
00:10:34,635 --> 00:10:37,387
Не, аз съм най-добрият, който ще имаш.
196
00:10:49,316 --> 00:10:52,819
Момчета, кой е готов да се развихри?
197
00:10:53,529 --> 00:10:55,072
Аз.
198
00:10:55,072 --> 00:10:58,367
Малчо, черпя всички!
199
00:11:02,955 --> 00:11:04,873
Открих някакви пари в джоба!
200
00:11:05,499 --> 00:11:09,878
И се започна. Чад се мъчеше да докаже,
че Мемо е къртицата.
201
00:11:10,462 --> 00:11:13,048
Аз се опитвах да откопча Мемо от него.
202
00:11:13,632 --> 00:11:16,635
Сара се опитваше
да държи Кели далеч от Чад.
203
00:11:16,635 --> 00:11:19,513
Исабел се стремеше
да държи Кели далеч от Хулия.
204
00:11:19,513 --> 00:11:21,849
Хектор се опитваше да съблазни Кели.
205
00:11:21,849 --> 00:11:25,352
А Мемо упорито копаеше собствения си гроб.
206
00:11:31,233 --> 00:11:35,237
Космична сестро, казвай.
Кога разбра, че Чад е мъжът за теб?
207
00:11:35,237 --> 00:11:36,196
Ами...
208
00:11:36,196 --> 00:11:38,490
При нас с Кайл беше като фойерверк.
209
00:11:38,490 --> 00:11:42,411
О, боже, Кайл много ще ти хареса.
С него сме тотално различни.
210
00:11:42,411 --> 00:11:45,831
Той е от Енсино, а аз - от Санта Моника.
Обичаме се и...
211
00:11:45,831 --> 00:11:48,792
Кели, Чад иска да говори с теб.
212
00:11:49,835 --> 00:11:52,337
Ще му разкажа за Кайл.
- Чакай...
213
00:11:52,337 --> 00:11:53,422
Иса, не.
214
00:11:54,840 --> 00:11:57,718
Момчета.
- Да поръчаме храна.
215
00:11:57,718 --> 00:12:02,139
Чудесна идея. Кой ще донесе? Молето кърти.
216
00:12:02,723 --> 00:12:04,057
Кърти ли?
- Какво?
217
00:12:04,808 --> 00:12:05,976
Мемо?
218
00:12:07,394 --> 00:12:08,395
Молето е яко.
219
00:12:09,104 --> 00:12:12,107
Знаеш ли какво? Днес е твоят ден.
220
00:12:12,107 --> 00:12:13,609
Ще го казвам като теб.
221
00:12:13,609 --> 00:12:18,488
Молето кърти.
Кърти, кърти, кърти. Като мен.
222
00:12:18,488 --> 00:12:22,159
Понякога изяждам толкова много,
че може да ми викате г-н Кърт.
223
00:12:25,495 --> 00:12:27,748
Какъв зевзек.
- Какъв зевзек.
224
00:12:27,748 --> 00:12:30,751
Боже, казахме едно и също едновременно.
225
00:12:30,751 --> 00:12:34,379
Сякаш ми четеш мислите.
- Аз мога. Много съм интуитивна.
226
00:12:34,379 --> 00:12:35,756
Нали?
227
00:12:36,673 --> 00:12:38,008
"Интуитивна"?
228
00:12:38,467 --> 00:12:43,555
Чад, смесил си металите.
Не се носи злато и сребро едновременно.
229
00:12:43,555 --> 00:12:44,598
Така ли?
- Сара.
230
00:12:45,015 --> 00:12:47,476
Върни Кели тук. Бързо!
231
00:12:47,476 --> 00:12:51,855
По онова време английският й беше зле.
232
00:12:51,855 --> 00:12:55,567
Помнеше само назубрените изречения
от училище.
233
00:12:55,567 --> 00:12:57,110
Здравей.
234
00:12:57,778 --> 00:12:58,654
Как се казваш?
235
00:12:59,404 --> 00:13:01,031
Кели. А ти как се казваш?
236
00:13:03,158 --> 00:13:04,910
Имам жълт молив.
237
00:13:06,036 --> 00:13:07,788
Не знам как да отговоря.
238
00:13:08,288 --> 00:13:10,582
Идвай тук.
239
00:13:10,582 --> 00:13:12,084
Всички ме искат.
240
00:13:13,085 --> 00:13:16,547
Мемо, значи признаваш, че къртиш?
241
00:13:17,506 --> 00:13:19,091
Виноват!
242
00:13:19,091 --> 00:13:20,634
"Виноват".
243
00:13:21,134 --> 00:13:23,762
И ти ли медитираш, или само Чад?
244
00:13:23,762 --> 00:13:25,806
Нито той, нито аз.
245
00:13:25,806 --> 00:13:27,182
Така ли? Странно.
246
00:13:27,182 --> 00:13:29,643
Навремето беше страшно запален.
247
00:13:29,643 --> 00:13:32,187
Също колкото по вегетарианството.
248
00:13:34,898 --> 00:13:36,483
Тук е най-хубавата пържола.
249
00:13:37,943 --> 00:13:40,445
Би ли ме извинила за малко?
- И аз идвам.
250
00:13:40,445 --> 00:13:42,322
Това беше забавно.
251
00:13:42,948 --> 00:13:44,241
Не, Сара.
252
00:13:44,241 --> 00:13:45,659
Мемо.
253
00:13:45,659 --> 00:13:48,787
Сланинка, хрущялче...
- Трябва да говоря с теб.
254
00:13:51,748 --> 00:13:55,586
Защо никога не съм чувала
за това с медитацията?
255
00:13:56,670 --> 00:13:59,256
Ти ми кажи. От хиляда години съществува.
256
00:13:59,256 --> 00:14:01,049
Друго имах предвид.
257
00:14:01,049 --> 00:14:02,968
Максимо, ти черпиш.
258
00:14:03,468 --> 00:14:05,137
Не привличай внимание.
259
00:14:05,137 --> 00:14:07,222
За какво говориш?
- Не се панирай.
260
00:14:07,222 --> 00:14:08,891
Няма.
261
00:14:08,891 --> 00:14:11,685
Даян и Чад мислят,
че ти си агентът на "Еспектакулар".
262
00:14:11,894 --> 00:14:12,936
Какво? Не!
263
00:14:13,312 --> 00:14:14,354
Панирах се!
264
00:14:15,022 --> 00:14:15,856
Максимо.
265
00:14:15,856 --> 00:14:18,066
Боже, нарекох се "г-н Кърт".
266
00:14:18,066 --> 00:14:19,193
Ще ме уволнят!
267
00:14:19,193 --> 00:14:20,986
Откъде пари?
268
00:14:21,236 --> 00:14:22,946
Ще трябва да продам костюма,
269
00:14:22,946 --> 00:14:24,072
обувките,
270
00:14:24,072 --> 00:14:25,616
може би дори тялото си...
271
00:14:25,616 --> 00:14:28,035
Успокой се. Знам, че не си къртицата.
272
00:14:28,035 --> 00:14:29,119
Ще ти помогна.
273
00:14:29,119 --> 00:14:32,456
Като те попитам защо си говорил с Фабиан,
кажи истината:
274
00:14:32,456 --> 00:14:35,000
Дошъл е при теб, но си го напъдил.
275
00:14:35,542 --> 00:14:36,460
Добре.
276
00:14:36,460 --> 00:14:38,504
Дойде при мен, но аз го напъдих.
277
00:14:38,504 --> 00:14:39,588
Лесно.
278
00:14:40,047 --> 00:14:41,048
Добре.
279
00:14:41,840 --> 00:14:42,925
Не, Максимо.
280
00:14:42,925 --> 00:14:45,177
Страх ме е.
- Дишай.
281
00:14:48,847 --> 00:14:51,475
Спокойно, медитацията беше само фаза.
282
00:14:51,475 --> 00:14:52,893
Както и черната коса.
283
00:14:54,061 --> 00:14:58,815
За която също ще ти разкажа,
но нека тази вечер се забавляваме.
284
00:14:59,316 --> 00:15:02,027
Добре. Сега се връщам.
285
00:15:03,654 --> 00:15:04,821
Хулия.
- Какво?
286
00:15:04,821 --> 00:15:07,533
Коя е тази?
- Кели, бивше гадже на Чад.
287
00:15:07,533 --> 00:15:08,617
На Чад?
288
00:15:09,493 --> 00:15:11,453
Не мога да му го причиня отново.
289
00:15:11,912 --> 00:15:13,205
На кого и какво?
290
00:15:14,540 --> 00:15:15,749
Нищо, не е важно.
291
00:15:15,749 --> 00:15:18,085
Вече реших да го направя пак.
292
00:15:18,085 --> 00:15:19,419
Планът е следният.
293
00:15:19,711 --> 00:15:23,048
Попитай Кели как е,
294
00:15:23,048 --> 00:15:28,428
а после, независимо от отговора й, кажи:
295
00:15:28,762 --> 00:15:33,517
"Пък да знаеш,
най-впечатляващият орган на Хектор е...".
296
00:15:33,517 --> 00:15:37,062
Няма да го кажа.
- Моля те, като помагаш на мен,
297
00:15:37,354 --> 00:15:38,564
помагаш на себе си.
298
00:15:39,481 --> 00:15:41,108
Нужна ми е победа.
299
00:15:41,567 --> 00:15:43,527
И тази победа се казва Кейти.
300
00:15:44,236 --> 00:15:45,070
Кели.
301
00:15:45,988 --> 00:15:48,323
И тази победа се казва Кели.
302
00:15:50,117 --> 00:15:51,702
Ще се справиш.
- Да.
303
00:15:56,999 --> 00:16:00,460
Мемо, говори ли с Фабиан Соларес снощи?
304
00:16:00,460 --> 00:16:05,424
Честно казано, ако не се лъжа,
имаше нещо такова снощи.
305
00:16:05,424 --> 00:16:10,095
Понякога върша разни неща, без да искам,
просто така става.
306
00:16:10,095 --> 00:16:11,722
Но няма проблем.
307
00:16:11,722 --> 00:16:14,224
Такъв е животът. Така се живее.
308
00:16:14,224 --> 00:16:17,895
Трябва да рискуваш, да допускаш грешки,
309
00:16:17,895 --> 00:16:20,105
но съвсем несъзнателно.
310
00:16:20,105 --> 00:16:22,065
А и аз винаги постъпвам така,
311
00:16:22,065 --> 00:16:26,653
както е най-добре за хотела,
което е абсолютно задължително за мен.
312
00:16:26,653 --> 00:16:28,280
Значи съм невинен.
313
00:16:29,489 --> 00:16:31,116
Мемо, паралия си!
314
00:16:32,701 --> 00:16:35,537
Дали го убедих?
- Със сигурност.
315
00:16:43,504 --> 00:16:46,131
Едно от момчетата адски ми действа.
316
00:16:46,131 --> 00:16:48,884
Странно, щастливо омъжена съм.
Вече го казах.
317
00:16:48,884 --> 00:16:52,804
Щастливо омъжена съм. Много щастливо.
318
00:16:53,889 --> 00:16:56,642
Може би трябва да му го заявя
за всеки случай.
319
00:16:56,642 --> 00:16:58,227
Не...
320
00:16:58,227 --> 00:17:00,562
Моята котка е на леглото.
321
00:17:01,313 --> 00:17:02,898
Нищо не схващам.
322
00:17:04,858 --> 00:17:05,983
Искаш ли нещо за пиене?
323
00:17:07,694 --> 00:17:09,613
Накъде е библиотеката?
324
00:17:11,281 --> 00:17:15,536
Чакай, Максимо. Дали Сара би искала
да му разкажеш какво стана после?
325
00:17:15,536 --> 00:17:16,703
Имаш право.
326
00:17:17,287 --> 00:17:19,998
Хюго, след езиковите спънки
327
00:17:19,998 --> 00:17:24,627
майка ти и Кели откриха единственото,
което ги свързваше.
328
00:17:25,462 --> 00:17:27,339
Портокалов сок!
329
00:17:27,339 --> 00:17:30,551
Я стига, знам какво са пиели всъщност.
330
00:17:30,551 --> 00:17:35,264
Виж, аз съм разказвачът
и казвам, че е портокалов сок.
331
00:17:37,307 --> 00:17:38,976
И му казвам:
332
00:17:39,768 --> 00:17:43,105
"Не ме интересува коя държава
ви е избрала за президент.
333
00:17:43,897 --> 00:17:46,567
В нашия басейн никой не плува гол".
334
00:17:47,818 --> 00:17:49,152
Добре казано.
335
00:17:49,152 --> 00:17:53,156
И на мен ми се случи нещо подобно,
но не беше президент, а пияница
336
00:17:53,156 --> 00:17:54,908
и не в басейн, а в депото.
337
00:17:55,200 --> 00:17:57,578
Пак това депо!
338
00:17:57,578 --> 00:18:02,416
Навремето синът ми мечтаеше да стане
не монтьор, а борец "лучадор".
339
00:18:02,416 --> 00:18:04,585
Това не интересува никого, мамо.
340
00:18:05,502 --> 00:18:07,671
Всяко момче иска да е лучадор,
когато порасне.
341
00:18:07,671 --> 00:18:10,883
Да, но той беше на 28 години.
342
00:18:10,883 --> 00:18:14,845
И се беше нарекъл "Катерицата отмъстител".
343
00:18:15,554 --> 00:18:18,765
Мамо, може ли две думи?
- Разбира се.
344
00:18:19,266 --> 00:18:20,100
Какво има?
345
00:18:21,393 --> 00:18:22,227
Простете.
346
00:18:23,687 --> 00:18:27,858
Сигурно се вълнуваш за ваканцията.
Поздрави Виктор от мен.
347
00:18:28,817 --> 00:18:29,860
Не е ваканция.
348
00:18:30,611 --> 00:18:31,737
Местя се там.
349
00:18:33,530 --> 00:18:37,075
Напускаш Акапулко?
- Искам да бъда със семейството си.
350
00:18:37,993 --> 00:18:41,580
Предишните ни пререкания
вече изглеждат маловажни.
351
00:18:42,873 --> 00:18:45,834
Не искам да губя още време
далеч от сина и внука си.
352
00:18:47,461 --> 00:18:49,379
Семейството е най-важно.
353
00:18:50,547 --> 00:18:53,550
Благодаря ти,
че ми помогна да си го спомня.
354
00:18:54,760 --> 00:18:56,553
Много се радвам.
355
00:19:05,646 --> 00:19:07,481
Простете, трябваше да поговорим.
356
00:19:07,481 --> 00:19:11,568
Как ми се иска синът ми да беше като вас.
Толкова е чувствителен!
357
00:19:11,944 --> 00:19:16,031
Мамо, идвай да говорим пак!
- Сега пък какво?
358
00:19:19,076 --> 00:19:23,121
В ресторанта
Сара и Кели се наливаха с портокалов сок.
359
00:19:23,121 --> 00:19:24,665
Всички празнуваха,
360
00:19:24,665 --> 00:19:28,752
а аз разказах на Исабел
за проблемите ми с "Еспектакулар".
361
00:19:28,752 --> 00:19:31,004
Заради мен може да уволнят Мемо.
362
00:19:31,004 --> 00:19:32,840
Не знам как да оправя нещата.
363
00:19:33,340 --> 00:19:35,676
Ужасно е, хотелът ме превръща в подлец.
364
00:19:37,386 --> 00:19:41,265
Извинявай, че те натоварвам.
Дон Пабло го няма, за да ми даде съвет.
365
00:19:43,141 --> 00:19:44,142
Ами...
366
00:19:45,686 --> 00:19:47,646
Може би отговорът все пак е в него.
367
00:19:48,939 --> 00:19:49,773
Как така?
368
00:19:51,149 --> 00:19:52,943
Напусни "Лас Колинас".
369
00:19:53,443 --> 00:19:56,405
Ако не ти харесва какъв ставаш,
ела да работиш тук.
370
00:19:57,489 --> 00:19:58,699
Всичко ще е по-лесно.
371
00:20:00,534 --> 00:20:02,411
Права беше.
372
00:20:02,911 --> 00:20:06,790
Напускането на "Лас Колинас"
щеше да разреши всичките ми проблеми.
373
00:20:08,125 --> 00:20:10,961
Хюго, в този момент
374
00:20:11,628 --> 00:20:15,257
видях бъдещето си там,
в ресторанта, с Исабел.
375
00:20:20,888 --> 00:20:25,434
Исабел ми бе дала
решението, което търсех, но...
376
00:20:27,102 --> 00:20:28,270
Бях ли готов?
377
00:20:30,564 --> 00:20:33,442
Не знам.
Да можеше вселената да ми даде знак...
378
00:20:34,401 --> 00:20:35,903
Знаци не съществуват.
379
00:20:36,278 --> 00:20:37,654
Или го правиш, или не.
380
00:20:38,697 --> 00:20:40,699
Вселената нехае какво ще избереш.
381
00:20:41,825 --> 00:20:43,827
Ще кажа на Малчо да донесе тортата.
382
00:20:46,205 --> 00:20:48,624
Боже! А аз дори не забелязах.
383
00:20:48,624 --> 00:20:51,919
Дори не видях,
че вратата е защипала косата ми.
384
00:20:51,919 --> 00:20:54,755
Може ли да използвам телефона ти?
- Да!
385
00:20:54,755 --> 00:20:57,799
Оттогава не съм вземала
тази хранителна добавка.
386
00:20:57,799 --> 00:21:01,553
Да отидем до пощата.
- Да, напълно си права.
387
00:21:02,346 --> 00:21:04,056
Вие май си паснахте.
388
00:21:04,056 --> 00:21:05,766
Да, много е весело.
389
00:21:07,184 --> 00:21:08,560
Никога не се забавлявам така.
390
00:21:09,561 --> 00:21:11,522
Сара.
391
00:21:11,522 --> 00:21:13,607
Пила ли си?
- Да.
392
00:21:13,607 --> 00:21:17,152
Само малко портокалов сок,
смесен с ябълков.
393
00:21:17,528 --> 00:21:20,697
И един шот сок от боровинки.
Много е силен!
394
00:21:20,697 --> 00:21:21,698
Господи.
395
00:21:21,698 --> 00:21:24,117
Бракът ми не е щастлив.
396
00:21:24,117 --> 00:21:28,163
Мемо, стига толкова.
Погледни ме в очите и ми кажи истината.
397
00:21:28,163 --> 00:21:32,167
Ти ли продаваш тайни
на "Експат... парк..."
398
00:21:32,167 --> 00:21:33,877
"Еспектакулар"?
- Значи си ти!
399
00:21:33,877 --> 00:21:36,713
Не, кълна се, не съм аз! Не знам тайни.
400
00:21:36,713 --> 00:21:38,048
Да бе.
- Дори да знаех,
401
00:21:38,048 --> 00:21:42,553
щях да ги запазя за себе си.
За много неща си мълча.
402
00:21:43,053 --> 00:21:46,056
Лупе не може да плува.
Бето е бил тийн попзвезда.
403
00:21:46,056 --> 00:21:47,808
Даян имаше връзка със...
- Какво?
404
00:21:48,559 --> 00:21:50,978
Връзка ли? С кого?
405
00:21:50,978 --> 00:21:52,604
Различни сме.
406
00:21:52,604 --> 00:21:55,190
Мислех, че Кайл е идеалният мъж.
- Не струва.
407
00:21:55,190 --> 00:21:57,234
Много неща не ми беше казал,
408
00:21:57,234 --> 00:22:01,029
а няма нищо по-лошо от това
да разбереш какъв е чак след брака.
409
00:22:01,029 --> 00:22:04,324
Ако имаш някакви съмнения, не се омъжвай.
410
00:22:05,492 --> 00:22:08,620
Сок ли си пила? Малка си за плодове!
411
00:22:09,663 --> 00:22:10,956
Не казвай на Максимо.
412
00:22:11,540 --> 00:22:12,624
Обърках се.
413
00:22:12,624 --> 00:22:15,210
Връзка ли казах? Имах предвид "връзка".
414
00:22:15,210 --> 00:22:16,795
Но това е същата дума.
415
00:22:16,795 --> 00:22:20,132
Виж, Чад, връзката на майка ти
не беше сериозна.
416
00:22:20,132 --> 00:22:24,428
Не означаваше нищо.
Беше с човек, който е никой.
417
00:22:25,012 --> 00:22:27,264
Никой и нищо. Нищо и ни...
418
00:22:27,264 --> 00:22:28,765
Беше с мен!
419
00:22:29,558 --> 00:22:31,560
И означаваше всичко.
420
00:22:32,853 --> 00:22:36,064
Кучи син такъв.
- Не, моля ви, спрете!
421
00:22:36,064 --> 00:22:39,568
За да сте квит, нека Чад спи с майка ти.
422
00:22:39,568 --> 00:22:41,695
Какво?!
- Лоша идея.
423
00:22:41,695 --> 00:22:43,906
А трябваше да сме сродни души.
424
00:22:43,906 --> 00:22:46,658
Не заслужавам ли някой
грижовен и чаровен...
425
00:22:52,289 --> 00:22:56,293
Хюго, бях хвърлил гривната в океана,
426
00:22:56,293 --> 00:23:00,881
но незнайно как вселената я върна.
427
00:23:09,598 --> 00:23:12,017
Не мога да повярвам,
че си правил секс с майка ми!
428
00:23:12,017 --> 00:23:14,561
Не, кълна се, не сме правили секс.
429
00:23:15,145 --> 00:23:16,605
Само любов.
430
00:24:01,900 --> 00:24:03,360
Сега се връщам.
431
00:24:12,369 --> 00:24:13,370
Максимо.
432
00:24:13,370 --> 00:24:14,454
Добре ли си?
433
00:24:15,163 --> 00:24:16,665
Откъде взе тази гривна?
434
00:24:17,457 --> 00:24:19,418
Сестра ти я намерила в басейна.
435
00:24:19,918 --> 00:24:22,838
Прекрасна е. Харесва ми надписът отвътре.
436
00:24:23,797 --> 00:24:25,591
"Това е щастието."
437
00:24:26,425 --> 00:24:29,136
Откъде знаеш?
- От Вирджиния Улф е.
438
00:24:30,554 --> 00:24:32,681
"Не можеше да й каже, че я обича.
439
00:24:33,182 --> 00:24:34,725
Хвана ръката й.
440
00:24:35,726 --> 00:24:37,436
"Това е щастието", помисли си той."
441
00:24:38,812 --> 00:24:40,314
Купих я за теб.
442
00:24:43,358 --> 00:24:45,611
Лека нощ.
- Лека нощ.
443
00:24:45,611 --> 00:24:50,073
Аз ще помогна на Нора да разчисти.
Ще се видим вкъщи.
444
00:24:50,490 --> 00:24:52,743
За мен ще е удоволствие да ви изпратя.
445
00:24:54,328 --> 00:24:57,956
Дон Пабло Бония ме изпраща до вкъщи?
446
00:24:57,956 --> 00:24:59,833
Да живеех по-далече!
447
00:24:59,833 --> 00:25:01,001
Лек път, Пабло.
448
00:25:01,001 --> 00:25:02,211
Благодаря.
449
00:25:07,049 --> 00:25:08,509
Прощавай за майка ми.
450
00:25:09,551 --> 00:25:10,552
Естебан.
451
00:25:11,929 --> 00:25:14,806
Майка ти е строга с теб.
452
00:25:15,766 --> 00:25:21,104
Но ти си станал точно такъв честен,
трудолюбив и красив мъж,
453
00:25:21,104 --> 00:25:23,273
какъвто е искала.
454
00:25:23,774 --> 00:25:26,777
Искрено ли го казваш? Питам, защото...
455
00:25:27,528 --> 00:25:29,446
Не е твърде късно.
456
00:25:29,696 --> 00:25:31,031
Ти си невероятна жена.
457
00:25:31,406 --> 00:25:34,618
Лесно можеш да си намериш
успял мъж като дон Пабло.
458
00:25:35,702 --> 00:25:37,246
И за какво ми е?
459
00:25:37,788 --> 00:25:40,707
Вече си имам Катерица отмъстител!
460
00:25:45,254 --> 00:25:47,506
Какво направих? Имам съпруг.
461
00:25:48,006 --> 00:25:51,260
Това не е нищо.
Аз имам приятелка на друго място.
462
00:25:51,260 --> 00:25:53,178
Ужасна съпруга съм.
463
00:25:53,846 --> 00:25:55,931
Не си.
- Така ли мислиш?
464
00:25:57,474 --> 00:26:00,811
Не, какво правиш? Наистина си ужасна!
465
00:26:02,646 --> 00:26:04,147
Искам у дома.
466
00:26:04,773 --> 00:26:06,984
Добре, ще те заведа у Хулия.
467
00:26:07,484 --> 00:26:08,569
Не, вкъщи...
468
00:26:10,696 --> 00:26:12,489
Да, у Хулия.
469
00:26:13,490 --> 00:26:16,243
Скъсай ме от бой, ако искаш.
470
00:26:16,243 --> 00:26:18,370
Майка ти ме нарани много повече.
471
00:26:19,162 --> 00:26:21,081
Тя те е наранила?
- Ужасно много.
472
00:26:21,665 --> 00:26:24,293
Да можеше да разбере болката ми!
473
00:26:25,169 --> 00:26:28,172
Значи не можеш да преживееш,
че те е зарязала?
474
00:26:29,381 --> 00:26:31,633
И искаш някак да й го върнеш?
475
00:26:34,845 --> 00:26:37,556
Не се тревожи, мъките ти скоро ще свършат.
476
00:26:40,225 --> 00:26:42,728
Щях да съм ти такъв добър баща.
477
00:26:45,397 --> 00:26:48,692
Купих гривната, след като се целунахме.
478
00:26:49,359 --> 00:26:52,112
Но когато ти се сгоди, я хвърлих в океана.
479
00:26:57,075 --> 00:26:58,744
Защо не ми сподели чувствата си?
480
00:26:59,536 --> 00:27:02,998
Исках да поговорим,
но на теб сякаш не ти пукаше.
481
00:27:02,998 --> 00:27:05,501
Напротив, но ти каза "да" на Чад.
482
00:27:06,168 --> 00:27:09,046
Трябваше да забравя чувствата си,
нашата целувка...
483
00:27:10,881 --> 00:27:12,341
Трябваше, но не можех.
484
00:27:12,341 --> 00:27:14,843
Казахме, че не се е случило.
- Случи се!
485
00:27:14,843 --> 00:27:17,554
И никога няма да забравя този миг.
486
00:27:23,393 --> 00:27:24,520
И аз не мога.
487
00:27:25,979 --> 00:27:27,147
Наред ли е всичко?
488
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
Да, просто си говорим.
489
00:27:30,859 --> 00:27:33,362
Хора, да приключваме ли вече?
490
00:27:33,362 --> 00:27:34,696
Да.
491
00:27:36,532 --> 00:27:39,868
Момент, това с Хулия се е случило
точно пред ресторанта.
492
00:27:39,868 --> 00:27:44,498
И именно там ти каза на Джо
да провери за онзи тайнствена среща.
493
00:27:44,498 --> 00:27:46,208
Така ли? Кой ти помни!
494
00:27:46,208 --> 00:27:47,334
Да!
495
00:27:47,334 --> 00:27:50,879
Човекът, когото отбягваш,
не е Исабел, а Хулия.
496
00:27:50,879 --> 00:27:52,589
Нея искаш да видиш.
497
00:27:52,589 --> 00:27:54,883
Май е време вуйчо ти да ти разкаже...
498
00:27:55,467 --> 00:27:56,802
Казах да не издаваш нищо.
499
00:27:59,930 --> 00:28:01,014
Това да не е...
500
00:28:01,014 --> 00:28:05,519
С тази гривна вселената ми даде знака,
който търсех.
501
00:28:06,103 --> 00:28:09,439
Заради нея с Хулия
признахме чувствата си един към друг.
502
00:28:09,439 --> 00:28:12,776
Но какво можехме да направим?
503
00:28:14,653 --> 00:28:15,654
Чао.
504
00:28:16,697 --> 00:28:19,825
А Чад беше по-убеден от всякога,
505
00:28:19,825 --> 00:28:23,370
че и той е открил човека, когато търсеше.
506
00:28:23,370 --> 00:28:26,123
Що за парти беше това бе, човек?
507
00:28:27,624 --> 00:28:29,918
Мемо, отърва кожата.
508
00:28:30,669 --> 00:28:33,714
Знам кой е истинският издайник.
Очевадно е.
509
00:28:33,714 --> 00:28:36,008
Имал е време и мотив.
510
00:28:37,384 --> 00:28:38,594
Трябва да е Хектор.
511
00:28:40,888 --> 00:28:42,931
Чад, да ти призная...
512
00:28:45,225 --> 00:28:47,311
Звучи много логично.
513
00:29:47,246 --> 00:29:49,248
Превод на субтитрите
Боряна Богданова