1 00:00:30,447 --> 00:00:32,533 Снощи някой от персонала 2 00:00:32,533 --> 00:00:36,161 е издал информация за наш гост на сп. "Еспектакулар". 3 00:00:36,662 --> 00:00:37,704 Максимо... 4 00:00:38,288 --> 00:00:39,831 ще ми помага. 5 00:00:39,831 --> 00:00:43,252 Той е най-довереният ми служител след напускането на дон Пабло. 6 00:00:43,252 --> 00:00:46,547 Така че казвай какво знаеш. 7 00:00:47,005 --> 00:00:51,385 Аз не съм... Моля ви, не ме уволнявайте, не бях аз. 8 00:00:51,718 --> 00:00:52,970 Нищо не знам! 9 00:00:52,970 --> 00:00:55,848 Дори не знаех, че информация се продава! 10 00:00:56,682 --> 00:00:58,600 Колко плащат? Хипотетично. 11 00:00:58,892 --> 00:01:02,312 Не сме ние. Отказваме да говорим с пресата. 12 00:01:02,312 --> 00:01:05,816 И ще отказваме, докато не ни върнат обажданията. 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,734 А кой пее в момента? 14 00:01:17,995 --> 00:01:20,414 Не казвайте на Мадона, че съм плакал. 15 00:01:20,414 --> 00:01:22,499 Ще се разочарова от мен. 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,627 Не се прави така. 17 00:01:25,878 --> 00:01:30,465 Изкуството на разпита е да направиш наказанието за лъжата 18 00:01:30,465 --> 00:01:33,552 по-тежко от наказанието за признаването на истината. 19 00:01:35,470 --> 00:01:37,723 Къде са средствата за убеждаване? 20 00:01:37,723 --> 00:01:38,932 Трябва да се виждат. 21 00:01:38,932 --> 00:01:40,142 Нищо ли не знаете? 22 00:01:40,142 --> 00:01:42,394 Знам кой е "къртицата". 23 00:01:42,394 --> 00:01:44,771 И не мога да повярвам, че го е направил. 24 00:01:47,941 --> 00:01:49,151 Мемо. 25 00:01:57,492 --> 00:02:00,787 Така се радвам! - Благодаря, Мемо. 26 00:02:00,787 --> 00:02:03,874 С какви чувства очакваш панихидата утре? 27 00:02:03,874 --> 00:02:06,126 Тъжно ми е, че се сбогувам с дон Пабло, 28 00:02:06,126 --> 00:02:08,711 и се тревожа, че ще видя всички останали. 29 00:02:08,711 --> 00:02:11,673 Да, някои хора няма да ти се зарадват. 30 00:02:12,174 --> 00:02:15,302 Добре че си довел племенника си като щит. 31 00:02:15,302 --> 00:02:17,095 И аз казах същото! 32 00:02:17,095 --> 00:02:20,015 Втория път е още по-смешно. - Нали? 33 00:02:20,015 --> 00:02:24,686 Тъкмо мислех да разкажа на Хюго за ергенското и моминско парти 34 00:02:24,686 --> 00:02:25,938 на Чад и Хулия. 35 00:02:27,189 --> 00:02:28,690 Щура нощ беше. 36 00:02:28,690 --> 00:02:32,611 Колко готино, още истории отпреди сто години. 37 00:02:34,029 --> 00:02:37,991 Мемито, не се подигравай. Защо не се хванеш на работа? 38 00:02:38,408 --> 00:02:43,205 На твоите години работех в пералното, при басейна и тъкмо щях да... 39 00:02:43,205 --> 00:02:44,873 Не издавай. 40 00:02:45,791 --> 00:02:47,417 Не че Хюго разбира. 41 00:02:47,417 --> 00:02:50,003 Хайде, разправяй. 42 00:02:50,003 --> 00:02:54,258 Та значи, Чад си имаше причина да подозира Мемо. 43 00:02:54,258 --> 00:02:55,634 ХОЛИВУДСКО ПАРТИ 44 00:02:56,552 --> 00:03:00,764 Фабиан явно е получил информацията между живите предавания в 18 и 19 ч. 45 00:03:00,764 --> 00:03:04,309 Прегледах записа от камерата и забелязах това. 46 00:03:05,310 --> 00:03:07,104 Фабиан и Мемо заедно. 47 00:03:07,104 --> 00:03:09,773 Случаят е разрешен. Гениален съм, нали? 48 00:03:09,773 --> 00:03:13,193 Като онази в "Убийство по сценарий", но по-млад и секси. 49 00:03:14,361 --> 00:03:17,781 Съжалявам, Максимо. Приятел ти е, но мисля, че Чад е прав. 50 00:03:17,781 --> 00:03:18,991 Нека се уверим. 51 00:03:19,575 --> 00:03:23,036 Не бива да уволним Мемо, а после да се окаже грешка. 52 00:03:23,662 --> 00:03:27,374 Има право. А и довечера ще бъдем заедно с него. 53 00:03:27,374 --> 00:03:29,960 Мога да го накарам да си признае. 54 00:03:29,960 --> 00:03:32,754 Добре, виж какво ще разбереш довечера. 55 00:03:32,754 --> 00:03:35,174 В противен случай още утре сутринта 56 00:03:35,757 --> 00:03:38,260 ще уволним Мемо. - Може ли аз? 57 00:03:38,260 --> 00:03:40,971 Не съм уволнявал никого след градинаря. Моля те. 58 00:03:40,971 --> 00:03:42,973 Това е сериозна работа. 59 00:03:42,973 --> 00:03:45,893 Имах една вечер да оневиня Мемо. 60 00:03:45,893 --> 00:03:49,521 Вечерта на ергенското парти на Чад и моминското - на Хулия. 61 00:03:55,444 --> 00:03:57,070 Да преговорим плана. 62 00:03:57,070 --> 00:04:00,574 Вечеря при Исабел, карти с момчетата... 63 00:04:00,574 --> 00:04:03,785 А момичетата - в големия апартамент. Готино, нали? 64 00:04:03,785 --> 00:04:08,707 Най-много се вълнувам за вечерята. Само приятели и никакви странни птици. 65 00:04:08,707 --> 00:04:10,501 Боже, Чад! 66 00:04:11,335 --> 00:04:13,712 Кели. - Да, кой друг? 67 00:04:15,547 --> 00:04:18,425 Кели, това е годеницата ми Хулия. 68 00:04:18,425 --> 00:04:22,679 Здравей. - Хулия, Кели е стара приятелка от Ел Ей. 69 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 Стара приятелка? Бяхме гаджета две години. 70 00:04:25,682 --> 00:04:27,059 Е, защо... 71 00:04:27,059 --> 00:04:31,355 Бях на почивка наблизо и си рекох: "Трябва да видя Чад. 72 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 Акапулко едва ли е далече". 73 00:04:33,190 --> 00:04:36,693 Шест часа път с такси. Мексико се оказа голяма страна! 74 00:04:36,693 --> 00:04:39,321 И аз бях изненадан. - Голямо откритие. 75 00:04:39,321 --> 00:04:42,157 Прекарах си супер, защото от ангажименти с Кайл 76 00:04:42,157 --> 00:04:43,575 нямаше кога да медитираме. 77 00:04:43,575 --> 00:04:47,621 Цяла седмица мълчах. Представяш ли си? - Не мога. 78 00:04:47,621 --> 00:04:50,374 На масаж съм след пет минути. Да се видим довечера? 79 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 Ние всъщност... 80 00:04:52,501 --> 00:04:55,128 С удоволствие, но предстои важна вечеря... 81 00:04:55,128 --> 00:04:56,296 Чудесно. 82 00:04:56,296 --> 00:04:57,798 Нямам търпение да дойда. 83 00:04:57,798 --> 00:05:00,425 И усещам, че двете с теб сме космични сестри. 84 00:05:00,425 --> 00:05:02,427 Ще се наприказваме едно хубаво. 85 00:05:02,427 --> 00:05:04,263 Да. 86 00:05:04,263 --> 00:05:06,014 Е, поне едната от нас. 87 00:05:06,932 --> 00:05:07,933 Много съжалявам. 88 00:05:07,933 --> 00:05:10,894 Опитвах се меко да й кажа: "Не, заети сме". 89 00:05:10,894 --> 00:05:15,315 Но "не"-то май беше толкова меко, че излезе като "да". 90 00:05:16,149 --> 00:05:20,070 Нещо против? Тя е луда, но нищо повече. - Нямам, разбира се. 91 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 Имам! 92 00:05:22,990 --> 00:05:23,824 Защо е дошла? 93 00:05:25,033 --> 00:05:27,160 На Чад имам доверие, но не и на нея. 94 00:05:27,160 --> 00:05:30,163 Сара, ще я държиш ли далеч от Чад, моля те? 95 00:05:30,163 --> 00:05:33,709 Да, Максимо и Исабел също ще помогнат. - Благодаря. 96 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 А всъщност... 97 00:05:35,919 --> 00:05:37,629 Как върви между тях? 98 00:05:38,338 --> 00:05:39,173 Ами... 99 00:05:39,756 --> 00:05:41,675 Все са заедно, 100 00:05:41,675 --> 00:05:42,968 държат се за ръце, 101 00:05:43,302 --> 00:05:44,970 смях, целувки... 102 00:05:44,970 --> 00:05:46,013 Отврат. 103 00:05:51,268 --> 00:05:52,644 Прекрасна гривна. 104 00:05:53,478 --> 00:05:54,438 Подарявам ти я. 105 00:05:55,397 --> 00:05:57,232 Намерих я в курорта. 106 00:05:57,608 --> 00:05:58,942 Вместо наем. 107 00:05:58,942 --> 00:06:00,194 Сигурна ли си? - Да. 108 00:06:03,655 --> 00:06:04,573 Благодаря. 109 00:06:08,535 --> 00:06:09,369 Красота. 110 00:06:10,996 --> 00:06:15,792 Майката на Естебан беше дошла на вечеря. 111 00:06:18,712 --> 00:06:21,256 С тази риза ли ще си на вечерята? 112 00:06:21,507 --> 00:06:24,551 Да, мамо, вече сме на вечерята. 113 00:06:24,551 --> 00:06:27,179 Просто ме подкрепяй, моля те. - Извинявай. 114 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 Мислех, че тази вечеря е важна за теб. 115 00:06:31,683 --> 00:06:32,935 Важна е! 116 00:06:33,185 --> 00:06:35,270 Опитвам се да впечатля Нора. 117 00:06:35,604 --> 00:06:37,564 Недей да ми мачкаш самочувствието. 118 00:06:37,564 --> 00:06:39,650 Няма, миличък. 119 00:06:40,442 --> 00:06:43,695 И аз искам да потръгне. - Благодаря, мамо. 120 00:06:43,695 --> 00:06:46,823 Особено защото тя е класи над теб. 121 00:06:47,157 --> 00:06:50,160 И понеже вече не си първа младост. 122 00:06:52,996 --> 00:06:53,830 Аз ще отворя. 123 00:06:54,790 --> 00:06:58,043 Забравих да ви кажа, че един приятел ще намине. 124 00:07:00,504 --> 00:07:03,715 Единственият и неповторим дон Пабло Бония! 125 00:07:03,715 --> 00:07:05,133 Дон Пабло? 126 00:07:05,133 --> 00:07:06,468 Да. Познавате ли се? 127 00:07:07,094 --> 00:07:09,972 Той не ме познава, но аз го знам. 128 00:07:12,182 --> 00:07:13,600 Гледай. Дръж! 129 00:07:14,017 --> 00:07:15,143 Не, не... 130 00:07:15,143 --> 00:07:16,520 Стой далече. 131 00:07:17,062 --> 00:07:19,273 Ето един мъж за пример. 132 00:07:19,273 --> 00:07:21,525 Гордост за майка си. 133 00:07:22,317 --> 00:07:24,778 Красив, отговорен... 134 00:07:24,778 --> 00:07:26,363 Да, мамо. 135 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 Уважаван. 136 00:07:27,906 --> 00:07:30,576 И е в ръководството на "Лас Колинас"! 137 00:07:30,951 --> 00:07:33,245 Не е в мърляво автобусно депо. 138 00:07:34,079 --> 00:07:37,583 Едва ли се прибира, смърдящ на бензин. 139 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 Ухае на... 140 00:07:40,836 --> 00:07:42,045 елегантност. 141 00:07:44,590 --> 00:07:46,175 Не и днес, дон Пабло. 142 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 Не и днес. 143 00:07:49,553 --> 00:07:52,389 Не се изгърбвай, приличаш на камила. 144 00:07:53,098 --> 00:07:56,685 Виж дон Пабло как е изпънал гръб. 145 00:07:58,020 --> 00:07:58,854 Нора. 146 00:07:59,104 --> 00:08:01,732 Не искам да прекъсвам вечерята ви, 147 00:08:01,732 --> 00:08:04,735 но утре заминавам за Мексико Сити. 148 00:08:04,735 --> 00:08:06,695 Исках да ти благодаря още веднъж, 149 00:08:07,362 --> 00:08:09,781 че върна в живота ми моя син. 150 00:08:11,575 --> 00:08:12,784 Чудни са, благодаря. 151 00:08:12,784 --> 00:08:14,661 Цветя, колко мило! 152 00:08:14,661 --> 00:08:18,373 Жалко, че не можете да останете. Благодаря. 153 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 Дон Пабло, моля ви, вечеряйте с нас! 154 00:08:23,962 --> 00:08:25,672 С удоволствие. 155 00:08:26,256 --> 00:08:27,090 Ще ти помогна! 156 00:08:27,090 --> 00:08:28,050 Добре. 157 00:08:37,558 --> 00:08:40,770 Дойде време за вечерята на Чад и Хулия. 158 00:08:40,770 --> 00:08:46,193 Това бе последният ми шанс да убедя Чад, че Мемо не е издайник. 159 00:08:46,193 --> 00:08:47,653 Ето ги! 160 00:08:47,653 --> 00:08:49,404 Здравей. - Здрасти, Чад. 161 00:08:50,280 --> 00:08:51,198 Красива си. 162 00:08:51,740 --> 00:08:52,950 Заповядайте. 163 00:08:52,950 --> 00:08:54,201 Как си, Сарче? 164 00:08:54,201 --> 00:08:56,662 Как се живее с Хулия? - Страхотно! 165 00:08:56,662 --> 00:08:58,872 Позволява ми сладко, телевизия... 166 00:09:00,123 --> 00:09:02,334 ...проверява домашните ми, гаси в осем 167 00:09:02,334 --> 00:09:04,711 и ме кара да си мия зъбите шест пъти дневно. 168 00:09:05,587 --> 00:09:06,964 Радвам се, че си добре. 169 00:09:07,798 --> 00:09:11,301 Сигурно нямаш намерение да се върнеш скоро у дома. 170 00:09:12,219 --> 00:09:14,137 Не и докато мама не ме приеме. 171 00:09:14,471 --> 00:09:17,474 А и сега мога да излизам и да купонясвам с вас. 172 00:09:18,016 --> 00:09:20,727 Точно така, супер! Страхотно! 173 00:09:21,728 --> 00:09:23,522 Не й давай да пие. - Добре. 174 00:09:23,522 --> 00:09:28,235 Бившата ми приятелка Кели се самопокани тук. 175 00:09:28,735 --> 00:09:33,240 Ще я държиш ли далече от Хулия? Усещам, че не й е до нея тази вечер. 176 00:09:33,240 --> 00:09:34,408 Добре. 177 00:09:34,408 --> 00:09:35,784 Спасяваш ме. 178 00:09:36,577 --> 00:09:40,080 Слушай сега, "хермиго", имаме да свършим важна работа. 179 00:09:40,080 --> 00:09:43,584 Ако Мемо е издал информация на "Експак..." 180 00:09:44,418 --> 00:09:46,461 "Екс шпатула..." - "Еспектакулар". 181 00:09:46,461 --> 00:09:49,923 Именно. Това значи, че ще разполага с повече пари. 182 00:09:49,923 --> 00:09:52,509 Но е умен, не би парадирал, 183 00:09:52,509 --> 00:09:56,597 затова трябва внимателно да следим за признаци, че се е замогнал, 184 00:09:56,597 --> 00:09:58,599 колкото и да са дребни. 185 00:09:58,599 --> 00:10:02,269 Привет, народе! Вижте лъскавия ми нов костюм. 186 00:10:03,353 --> 00:10:05,230 Мемо! 187 00:10:06,607 --> 00:10:09,151 Как си се изтупал! - Благодаря. 188 00:10:09,151 --> 00:10:12,821 Няма да повярваш колко пари дадох за него. 189 00:10:14,198 --> 00:10:15,407 Не съм го купил! 190 00:10:15,657 --> 00:10:18,035 Един братовчед умря, наследих дрехите му. 191 00:10:24,124 --> 00:10:27,169 Нова ли си? Мога да ти покажа всичко. 192 00:10:27,169 --> 00:10:29,671 Спалнята ми например. 193 00:10:30,547 --> 00:10:31,590 Омъжена съм. 194 00:10:31,590 --> 00:10:34,635 Аз ще си мълча. - Колко си лош. 195 00:10:34,635 --> 00:10:37,387 Не, аз съм най-добрият, който ще имаш. 196 00:10:49,316 --> 00:10:52,819 Момчета, кой е готов да се развихри? 197 00:10:53,529 --> 00:10:55,072 Аз. 198 00:10:55,072 --> 00:10:58,367 Малчо, черпя всички! 199 00:11:02,955 --> 00:11:04,873 Открих някакви пари в джоба! 200 00:11:05,499 --> 00:11:09,878 И се започна. Чад се мъчеше да докаже, че Мемо е къртицата. 201 00:11:10,462 --> 00:11:13,048 Аз се опитвах да откопча Мемо от него. 202 00:11:13,632 --> 00:11:16,635 Сара се опитваше да държи Кели далеч от Чад. 203 00:11:16,635 --> 00:11:19,513 Исабел се стремеше да държи Кели далеч от Хулия. 204 00:11:19,513 --> 00:11:21,849 Хектор се опитваше да съблазни Кели. 205 00:11:21,849 --> 00:11:25,352 А Мемо упорито копаеше собствения си гроб. 206 00:11:31,233 --> 00:11:35,237 Космична сестро, казвай. Кога разбра, че Чад е мъжът за теб? 207 00:11:35,237 --> 00:11:36,196 Ами... 208 00:11:36,196 --> 00:11:38,490 При нас с Кайл беше като фойерверк. 209 00:11:38,490 --> 00:11:42,411 О, боже, Кайл много ще ти хареса. С него сме тотално различни. 210 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 Той е от Енсино, а аз - от Санта Моника. Обичаме се и... 211 00:11:45,831 --> 00:11:48,792 Кели, Чад иска да говори с теб. 212 00:11:49,835 --> 00:11:52,337 Ще му разкажа за Кайл. - Чакай... 213 00:11:52,337 --> 00:11:53,422 Иса, не. 214 00:11:54,840 --> 00:11:57,718 Момчета. - Да поръчаме храна. 215 00:11:57,718 --> 00:12:02,139 Чудесна идея. Кой ще донесе? Молето кърти. 216 00:12:02,723 --> 00:12:04,057 Кърти ли? - Какво? 217 00:12:04,808 --> 00:12:05,976 Мемо? 218 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 Молето е яко. 219 00:12:09,104 --> 00:12:12,107 Знаеш ли какво? Днес е твоят ден. 220 00:12:12,107 --> 00:12:13,609 Ще го казвам като теб. 221 00:12:13,609 --> 00:12:18,488 Молето кърти. Кърти, кърти, кърти. Като мен. 222 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 Понякога изяждам толкова много, че може да ми викате г-н Кърт. 223 00:12:25,495 --> 00:12:27,748 Какъв зевзек. - Какъв зевзек. 224 00:12:27,748 --> 00:12:30,751 Боже, казахме едно и също едновременно. 225 00:12:30,751 --> 00:12:34,379 Сякаш ми четеш мислите. - Аз мога. Много съм интуитивна. 226 00:12:34,379 --> 00:12:35,756 Нали? 227 00:12:36,673 --> 00:12:38,008 "Интуитивна"? 228 00:12:38,467 --> 00:12:43,555 Чад, смесил си металите. Не се носи злато и сребро едновременно. 229 00:12:43,555 --> 00:12:44,598 Така ли? - Сара. 230 00:12:45,015 --> 00:12:47,476 Върни Кели тук. Бързо! 231 00:12:47,476 --> 00:12:51,855 По онова време английският й беше зле. 232 00:12:51,855 --> 00:12:55,567 Помнеше само назубрените изречения от училище. 233 00:12:55,567 --> 00:12:57,110 Здравей. 234 00:12:57,778 --> 00:12:58,654 Как се казваш? 235 00:12:59,404 --> 00:13:01,031 Кели. А ти как се казваш? 236 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 Имам жълт молив. 237 00:13:06,036 --> 00:13:07,788 Не знам как да отговоря. 238 00:13:08,288 --> 00:13:10,582 Идвай тук. 239 00:13:10,582 --> 00:13:12,084 Всички ме искат. 240 00:13:13,085 --> 00:13:16,547 Мемо, значи признаваш, че къртиш? 241 00:13:17,506 --> 00:13:19,091 Виноват! 242 00:13:19,091 --> 00:13:20,634 "Виноват". 243 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 И ти ли медитираш, или само Чад? 244 00:13:23,762 --> 00:13:25,806 Нито той, нито аз. 245 00:13:25,806 --> 00:13:27,182 Така ли? Странно. 246 00:13:27,182 --> 00:13:29,643 Навремето беше страшно запален. 247 00:13:29,643 --> 00:13:32,187 Също колкото по вегетарианството. 248 00:13:34,898 --> 00:13:36,483 Тук е най-хубавата пържола. 249 00:13:37,943 --> 00:13:40,445 Би ли ме извинила за малко? - И аз идвам. 250 00:13:40,445 --> 00:13:42,322 Това беше забавно. 251 00:13:42,948 --> 00:13:44,241 Не, Сара. 252 00:13:44,241 --> 00:13:45,659 Мемо. 253 00:13:45,659 --> 00:13:48,787 Сланинка, хрущялче... - Трябва да говоря с теб. 254 00:13:51,748 --> 00:13:55,586 Защо никога не съм чувала за това с медитацията? 255 00:13:56,670 --> 00:13:59,256 Ти ми кажи. От хиляда години съществува. 256 00:13:59,256 --> 00:14:01,049 Друго имах предвид. 257 00:14:01,049 --> 00:14:02,968 Максимо, ти черпиш. 258 00:14:03,468 --> 00:14:05,137 Не привличай внимание. 259 00:14:05,137 --> 00:14:07,222 За какво говориш? - Не се панирай. 260 00:14:07,222 --> 00:14:08,891 Няма. 261 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 Даян и Чад мислят, че ти си агентът на "Еспектакулар". 262 00:14:11,894 --> 00:14:12,936 Какво? Не! 263 00:14:13,312 --> 00:14:14,354 Панирах се! 264 00:14:15,022 --> 00:14:15,856 Максимо. 265 00:14:15,856 --> 00:14:18,066 Боже, нарекох се "г-н Кърт". 266 00:14:18,066 --> 00:14:19,193 Ще ме уволнят! 267 00:14:19,193 --> 00:14:20,986 Откъде пари? 268 00:14:21,236 --> 00:14:22,946 Ще трябва да продам костюма, 269 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 обувките, 270 00:14:24,072 --> 00:14:25,616 може би дори тялото си... 271 00:14:25,616 --> 00:14:28,035 Успокой се. Знам, че не си къртицата. 272 00:14:28,035 --> 00:14:29,119 Ще ти помогна. 273 00:14:29,119 --> 00:14:32,456 Като те попитам защо си говорил с Фабиан, кажи истината: 274 00:14:32,456 --> 00:14:35,000 Дошъл е при теб, но си го напъдил. 275 00:14:35,542 --> 00:14:36,460 Добре. 276 00:14:36,460 --> 00:14:38,504 Дойде при мен, но аз го напъдих. 277 00:14:38,504 --> 00:14:39,588 Лесно. 278 00:14:40,047 --> 00:14:41,048 Добре. 279 00:14:41,840 --> 00:14:42,925 Не, Максимо. 280 00:14:42,925 --> 00:14:45,177 Страх ме е. - Дишай. 281 00:14:48,847 --> 00:14:51,475 Спокойно, медитацията беше само фаза. 282 00:14:51,475 --> 00:14:52,893 Както и черната коса. 283 00:14:54,061 --> 00:14:58,815 За която също ще ти разкажа, но нека тази вечер се забавляваме. 284 00:14:59,316 --> 00:15:02,027 Добре. Сега се връщам. 285 00:15:03,654 --> 00:15:04,821 Хулия. - Какво? 286 00:15:04,821 --> 00:15:07,533 Коя е тази? - Кели, бивше гадже на Чад. 287 00:15:07,533 --> 00:15:08,617 На Чад? 288 00:15:09,493 --> 00:15:11,453 Не мога да му го причиня отново. 289 00:15:11,912 --> 00:15:13,205 На кого и какво? 290 00:15:14,540 --> 00:15:15,749 Нищо, не е важно. 291 00:15:15,749 --> 00:15:18,085 Вече реших да го направя пак. 292 00:15:18,085 --> 00:15:19,419 Планът е следният. 293 00:15:19,711 --> 00:15:23,048 Попитай Кели как е, 294 00:15:23,048 --> 00:15:28,428 а после, независимо от отговора й, кажи: 295 00:15:28,762 --> 00:15:33,517 "Пък да знаеш, най-впечатляващият орган на Хектор е...". 296 00:15:33,517 --> 00:15:37,062 Няма да го кажа. - Моля те, като помагаш на мен, 297 00:15:37,354 --> 00:15:38,564 помагаш на себе си. 298 00:15:39,481 --> 00:15:41,108 Нужна ми е победа. 299 00:15:41,567 --> 00:15:43,527 И тази победа се казва Кейти. 300 00:15:44,236 --> 00:15:45,070 Кели. 301 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 И тази победа се казва Кели. 302 00:15:50,117 --> 00:15:51,702 Ще се справиш. - Да. 303 00:15:56,999 --> 00:16:00,460 Мемо, говори ли с Фабиан Соларес снощи? 304 00:16:00,460 --> 00:16:05,424 Честно казано, ако не се лъжа, имаше нещо такова снощи. 305 00:16:05,424 --> 00:16:10,095 Понякога върша разни неща, без да искам, просто така става. 306 00:16:10,095 --> 00:16:11,722 Но няма проблем. 307 00:16:11,722 --> 00:16:14,224 Такъв е животът. Така се живее. 308 00:16:14,224 --> 00:16:17,895 Трябва да рискуваш, да допускаш грешки, 309 00:16:17,895 --> 00:16:20,105 но съвсем несъзнателно. 310 00:16:20,105 --> 00:16:22,065 А и аз винаги постъпвам така, 311 00:16:22,065 --> 00:16:26,653 както е най-добре за хотела, което е абсолютно задължително за мен. 312 00:16:26,653 --> 00:16:28,280 Значи съм невинен. 313 00:16:29,489 --> 00:16:31,116 Мемо, паралия си! 314 00:16:32,701 --> 00:16:35,537 Дали го убедих? - Със сигурност. 315 00:16:43,504 --> 00:16:46,131 Едно от момчетата адски ми действа. 316 00:16:46,131 --> 00:16:48,884 Странно, щастливо омъжена съм. Вече го казах. 317 00:16:48,884 --> 00:16:52,804 Щастливо омъжена съм. Много щастливо. 318 00:16:53,889 --> 00:16:56,642 Може би трябва да му го заявя за всеки случай. 319 00:16:56,642 --> 00:16:58,227 Не... 320 00:16:58,227 --> 00:17:00,562 Моята котка е на леглото. 321 00:17:01,313 --> 00:17:02,898 Нищо не схващам. 322 00:17:04,858 --> 00:17:05,983 Искаш ли нещо за пиене? 323 00:17:07,694 --> 00:17:09,613 Накъде е библиотеката? 324 00:17:11,281 --> 00:17:15,536 Чакай, Максимо. Дали Сара би искала да му разкажеш какво стана после? 325 00:17:15,536 --> 00:17:16,703 Имаш право. 326 00:17:17,287 --> 00:17:19,998 Хюго, след езиковите спънки 327 00:17:19,998 --> 00:17:24,627 майка ти и Кели откриха единственото, което ги свързваше. 328 00:17:25,462 --> 00:17:27,339 Портокалов сок! 329 00:17:27,339 --> 00:17:30,551 Я стига, знам какво са пиели всъщност. 330 00:17:30,551 --> 00:17:35,264 Виж, аз съм разказвачът и казвам, че е портокалов сок. 331 00:17:37,307 --> 00:17:38,976 И му казвам: 332 00:17:39,768 --> 00:17:43,105 "Не ме интересува коя държава ви е избрала за президент. 333 00:17:43,897 --> 00:17:46,567 В нашия басейн никой не плува гол". 334 00:17:47,818 --> 00:17:49,152 Добре казано. 335 00:17:49,152 --> 00:17:53,156 И на мен ми се случи нещо подобно, но не беше президент, а пияница 336 00:17:53,156 --> 00:17:54,908 и не в басейн, а в депото. 337 00:17:55,200 --> 00:17:57,578 Пак това депо! 338 00:17:57,578 --> 00:18:02,416 Навремето синът ми мечтаеше да стане не монтьор, а борец "лучадор". 339 00:18:02,416 --> 00:18:04,585 Това не интересува никого, мамо. 340 00:18:05,502 --> 00:18:07,671 Всяко момче иска да е лучадор, когато порасне. 341 00:18:07,671 --> 00:18:10,883 Да, но той беше на 28 години. 342 00:18:10,883 --> 00:18:14,845 И се беше нарекъл "Катерицата отмъстител". 343 00:18:15,554 --> 00:18:18,765 Мамо, може ли две думи? - Разбира се. 344 00:18:19,266 --> 00:18:20,100 Какво има? 345 00:18:21,393 --> 00:18:22,227 Простете. 346 00:18:23,687 --> 00:18:27,858 Сигурно се вълнуваш за ваканцията. Поздрави Виктор от мен. 347 00:18:28,817 --> 00:18:29,860 Не е ваканция. 348 00:18:30,611 --> 00:18:31,737 Местя се там. 349 00:18:33,530 --> 00:18:37,075 Напускаш Акапулко? - Искам да бъда със семейството си. 350 00:18:37,993 --> 00:18:41,580 Предишните ни пререкания вече изглеждат маловажни. 351 00:18:42,873 --> 00:18:45,834 Не искам да губя още време далеч от сина и внука си. 352 00:18:47,461 --> 00:18:49,379 Семейството е най-важно. 353 00:18:50,547 --> 00:18:53,550 Благодаря ти, че ми помогна да си го спомня. 354 00:18:54,760 --> 00:18:56,553 Много се радвам. 355 00:19:05,646 --> 00:19:07,481 Простете, трябваше да поговорим. 356 00:19:07,481 --> 00:19:11,568 Как ми се иска синът ми да беше като вас. Толкова е чувствителен! 357 00:19:11,944 --> 00:19:16,031 Мамо, идвай да говорим пак! - Сега пък какво? 358 00:19:19,076 --> 00:19:23,121 В ресторанта Сара и Кели се наливаха с портокалов сок. 359 00:19:23,121 --> 00:19:24,665 Всички празнуваха, 360 00:19:24,665 --> 00:19:28,752 а аз разказах на Исабел за проблемите ми с "Еспектакулар". 361 00:19:28,752 --> 00:19:31,004 Заради мен може да уволнят Мемо. 362 00:19:31,004 --> 00:19:32,840 Не знам как да оправя нещата. 363 00:19:33,340 --> 00:19:35,676 Ужасно е, хотелът ме превръща в подлец. 364 00:19:37,386 --> 00:19:41,265 Извинявай, че те натоварвам. Дон Пабло го няма, за да ми даде съвет. 365 00:19:43,141 --> 00:19:44,142 Ами... 366 00:19:45,686 --> 00:19:47,646 Може би отговорът все пак е в него. 367 00:19:48,939 --> 00:19:49,773 Как така? 368 00:19:51,149 --> 00:19:52,943 Напусни "Лас Колинас". 369 00:19:53,443 --> 00:19:56,405 Ако не ти харесва какъв ставаш, ела да работиш тук. 370 00:19:57,489 --> 00:19:58,699 Всичко ще е по-лесно. 371 00:20:00,534 --> 00:20:02,411 Права беше. 372 00:20:02,911 --> 00:20:06,790 Напускането на "Лас Колинас" щеше да разреши всичките ми проблеми. 373 00:20:08,125 --> 00:20:10,961 Хюго, в този момент 374 00:20:11,628 --> 00:20:15,257 видях бъдещето си там, в ресторанта, с Исабел. 375 00:20:20,888 --> 00:20:25,434 Исабел ми бе дала решението, което търсех, но... 376 00:20:27,102 --> 00:20:28,270 Бях ли готов? 377 00:20:30,564 --> 00:20:33,442 Не знам. Да можеше вселената да ми даде знак... 378 00:20:34,401 --> 00:20:35,903 Знаци не съществуват. 379 00:20:36,278 --> 00:20:37,654 Или го правиш, или не. 380 00:20:38,697 --> 00:20:40,699 Вселената нехае какво ще избереш. 381 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 Ще кажа на Малчо да донесе тортата. 382 00:20:46,205 --> 00:20:48,624 Боже! А аз дори не забелязах. 383 00:20:48,624 --> 00:20:51,919 Дори не видях, че вратата е защипала косата ми. 384 00:20:51,919 --> 00:20:54,755 Може ли да използвам телефона ти? - Да! 385 00:20:54,755 --> 00:20:57,799 Оттогава не съм вземала тази хранителна добавка. 386 00:20:57,799 --> 00:21:01,553 Да отидем до пощата. - Да, напълно си права. 387 00:21:02,346 --> 00:21:04,056 Вие май си паснахте. 388 00:21:04,056 --> 00:21:05,766 Да, много е весело. 389 00:21:07,184 --> 00:21:08,560 Никога не се забавлявам така. 390 00:21:09,561 --> 00:21:11,522 Сара. 391 00:21:11,522 --> 00:21:13,607 Пила ли си? - Да. 392 00:21:13,607 --> 00:21:17,152 Само малко портокалов сок, смесен с ябълков. 393 00:21:17,528 --> 00:21:20,697 И един шот сок от боровинки. Много е силен! 394 00:21:20,697 --> 00:21:21,698 Господи. 395 00:21:21,698 --> 00:21:24,117 Бракът ми не е щастлив. 396 00:21:24,117 --> 00:21:28,163 Мемо, стига толкова. Погледни ме в очите и ми кажи истината. 397 00:21:28,163 --> 00:21:32,167 Ти ли продаваш тайни на "Експат... парк..." 398 00:21:32,167 --> 00:21:33,877 "Еспектакулар"? - Значи си ти! 399 00:21:33,877 --> 00:21:36,713 Не, кълна се, не съм аз! Не знам тайни. 400 00:21:36,713 --> 00:21:38,048 Да бе. - Дори да знаех, 401 00:21:38,048 --> 00:21:42,553 щях да ги запазя за себе си. За много неща си мълча. 402 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 Лупе не може да плува. Бето е бил тийн попзвезда. 403 00:21:46,056 --> 00:21:47,808 Даян имаше връзка със... - Какво? 404 00:21:48,559 --> 00:21:50,978 Връзка ли? С кого? 405 00:21:50,978 --> 00:21:52,604 Различни сме. 406 00:21:52,604 --> 00:21:55,190 Мислех, че Кайл е идеалният мъж. - Не струва. 407 00:21:55,190 --> 00:21:57,234 Много неща не ми беше казал, 408 00:21:57,234 --> 00:22:01,029 а няма нищо по-лошо от това да разбереш какъв е чак след брака. 409 00:22:01,029 --> 00:22:04,324 Ако имаш някакви съмнения, не се омъжвай. 410 00:22:05,492 --> 00:22:08,620 Сок ли си пила? Малка си за плодове! 411 00:22:09,663 --> 00:22:10,956 Не казвай на Максимо. 412 00:22:11,540 --> 00:22:12,624 Обърках се. 413 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 Връзка ли казах? Имах предвид "връзка". 414 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 Но това е същата дума. 415 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 Виж, Чад, връзката на майка ти не беше сериозна. 416 00:22:20,132 --> 00:22:24,428 Не означаваше нищо. Беше с човек, който е никой. 417 00:22:25,012 --> 00:22:27,264 Никой и нищо. Нищо и ни... 418 00:22:27,264 --> 00:22:28,765 Беше с мен! 419 00:22:29,558 --> 00:22:31,560 И означаваше всичко. 420 00:22:32,853 --> 00:22:36,064 Кучи син такъв. - Не, моля ви, спрете! 421 00:22:36,064 --> 00:22:39,568 За да сте квит, нека Чад спи с майка ти. 422 00:22:39,568 --> 00:22:41,695 Какво?! - Лоша идея. 423 00:22:41,695 --> 00:22:43,906 А трябваше да сме сродни души. 424 00:22:43,906 --> 00:22:46,658 Не заслужавам ли някой грижовен и чаровен... 425 00:22:52,289 --> 00:22:56,293 Хюго, бях хвърлил гривната в океана, 426 00:22:56,293 --> 00:23:00,881 но незнайно как вселената я върна. 427 00:23:09,598 --> 00:23:12,017 Не мога да повярвам, че си правил секс с майка ми! 428 00:23:12,017 --> 00:23:14,561 Не, кълна се, не сме правили секс. 429 00:23:15,145 --> 00:23:16,605 Само любов. 430 00:24:01,900 --> 00:24:03,360 Сега се връщам. 431 00:24:12,369 --> 00:24:13,370 Максимо. 432 00:24:13,370 --> 00:24:14,454 Добре ли си? 433 00:24:15,163 --> 00:24:16,665 Откъде взе тази гривна? 434 00:24:17,457 --> 00:24:19,418 Сестра ти я намерила в басейна. 435 00:24:19,918 --> 00:24:22,838 Прекрасна е. Харесва ми надписът отвътре. 436 00:24:23,797 --> 00:24:25,591 "Това е щастието." 437 00:24:26,425 --> 00:24:29,136 Откъде знаеш? - От Вирджиния Улф е. 438 00:24:30,554 --> 00:24:32,681 "Не можеше да й каже, че я обича. 439 00:24:33,182 --> 00:24:34,725 Хвана ръката й. 440 00:24:35,726 --> 00:24:37,436 "Това е щастието", помисли си той." 441 00:24:38,812 --> 00:24:40,314 Купих я за теб. 442 00:24:43,358 --> 00:24:45,611 Лека нощ. - Лека нощ. 443 00:24:45,611 --> 00:24:50,073 Аз ще помогна на Нора да разчисти. Ще се видим вкъщи. 444 00:24:50,490 --> 00:24:52,743 За мен ще е удоволствие да ви изпратя. 445 00:24:54,328 --> 00:24:57,956 Дон Пабло Бония ме изпраща до вкъщи? 446 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 Да живеех по-далече! 447 00:24:59,833 --> 00:25:01,001 Лек път, Пабло. 448 00:25:01,001 --> 00:25:02,211 Благодаря. 449 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Прощавай за майка ми. 450 00:25:09,551 --> 00:25:10,552 Естебан. 451 00:25:11,929 --> 00:25:14,806 Майка ти е строга с теб. 452 00:25:15,766 --> 00:25:21,104 Но ти си станал точно такъв честен, трудолюбив и красив мъж, 453 00:25:21,104 --> 00:25:23,273 какъвто е искала. 454 00:25:23,774 --> 00:25:26,777 Искрено ли го казваш? Питам, защото... 455 00:25:27,528 --> 00:25:29,446 Не е твърде късно. 456 00:25:29,696 --> 00:25:31,031 Ти си невероятна жена. 457 00:25:31,406 --> 00:25:34,618 Лесно можеш да си намериш успял мъж като дон Пабло. 458 00:25:35,702 --> 00:25:37,246 И за какво ми е? 459 00:25:37,788 --> 00:25:40,707 Вече си имам Катерица отмъстител! 460 00:25:45,254 --> 00:25:47,506 Какво направих? Имам съпруг. 461 00:25:48,006 --> 00:25:51,260 Това не е нищо. Аз имам приятелка на друго място. 462 00:25:51,260 --> 00:25:53,178 Ужасна съпруга съм. 463 00:25:53,846 --> 00:25:55,931 Не си. - Така ли мислиш? 464 00:25:57,474 --> 00:26:00,811 Не, какво правиш? Наистина си ужасна! 465 00:26:02,646 --> 00:26:04,147 Искам у дома. 466 00:26:04,773 --> 00:26:06,984 Добре, ще те заведа у Хулия. 467 00:26:07,484 --> 00:26:08,569 Не, вкъщи... 468 00:26:10,696 --> 00:26:12,489 Да, у Хулия. 469 00:26:13,490 --> 00:26:16,243 Скъсай ме от бой, ако искаш. 470 00:26:16,243 --> 00:26:18,370 Майка ти ме нарани много повече. 471 00:26:19,162 --> 00:26:21,081 Тя те е наранила? - Ужасно много. 472 00:26:21,665 --> 00:26:24,293 Да можеше да разбере болката ми! 473 00:26:25,169 --> 00:26:28,172 Значи не можеш да преживееш, че те е зарязала? 474 00:26:29,381 --> 00:26:31,633 И искаш някак да й го върнеш? 475 00:26:34,845 --> 00:26:37,556 Не се тревожи, мъките ти скоро ще свършат. 476 00:26:40,225 --> 00:26:42,728 Щях да съм ти такъв добър баща. 477 00:26:45,397 --> 00:26:48,692 Купих гривната, след като се целунахме. 478 00:26:49,359 --> 00:26:52,112 Но когато ти се сгоди, я хвърлих в океана. 479 00:26:57,075 --> 00:26:58,744 Защо не ми сподели чувствата си? 480 00:26:59,536 --> 00:27:02,998 Исках да поговорим, но на теб сякаш не ти пукаше. 481 00:27:02,998 --> 00:27:05,501 Напротив, но ти каза "да" на Чад. 482 00:27:06,168 --> 00:27:09,046 Трябваше да забравя чувствата си, нашата целувка... 483 00:27:10,881 --> 00:27:12,341 Трябваше, но не можех. 484 00:27:12,341 --> 00:27:14,843 Казахме, че не се е случило. - Случи се! 485 00:27:14,843 --> 00:27:17,554 И никога няма да забравя този миг. 486 00:27:23,393 --> 00:27:24,520 И аз не мога. 487 00:27:25,979 --> 00:27:27,147 Наред ли е всичко? 488 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 Да, просто си говорим. 489 00:27:30,859 --> 00:27:33,362 Хора, да приключваме ли вече? 490 00:27:33,362 --> 00:27:34,696 Да. 491 00:27:36,532 --> 00:27:39,868 Момент, това с Хулия се е случило точно пред ресторанта. 492 00:27:39,868 --> 00:27:44,498 И именно там ти каза на Джо да провери за онзи тайнствена среща. 493 00:27:44,498 --> 00:27:46,208 Така ли? Кой ти помни! 494 00:27:46,208 --> 00:27:47,334 Да! 495 00:27:47,334 --> 00:27:50,879 Човекът, когото отбягваш, не е Исабел, а Хулия. 496 00:27:50,879 --> 00:27:52,589 Нея искаш да видиш. 497 00:27:52,589 --> 00:27:54,883 Май е време вуйчо ти да ти разкаже... 498 00:27:55,467 --> 00:27:56,802 Казах да не издаваш нищо. 499 00:27:59,930 --> 00:28:01,014 Това да не е... 500 00:28:01,014 --> 00:28:05,519 С тази гривна вселената ми даде знака, който търсех. 501 00:28:06,103 --> 00:28:09,439 Заради нея с Хулия признахме чувствата си един към друг. 502 00:28:09,439 --> 00:28:12,776 Но какво можехме да направим? 503 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 Чао. 504 00:28:16,697 --> 00:28:19,825 А Чад беше по-убеден от всякога, 505 00:28:19,825 --> 00:28:23,370 че и той е открил човека, когато търсеше. 506 00:28:23,370 --> 00:28:26,123 Що за парти беше това бе, човек? 507 00:28:27,624 --> 00:28:29,918 Мемо, отърва кожата. 508 00:28:30,669 --> 00:28:33,714 Знам кой е истинският издайник. Очевадно е. 509 00:28:33,714 --> 00:28:36,008 Имал е време и мотив. 510 00:28:37,384 --> 00:28:38,594 Трябва да е Хектор. 511 00:28:40,888 --> 00:28:42,931 Чад, да ти призная... 512 00:28:45,225 --> 00:28:47,311 Звучи много логично. 513 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 Превод на субтитрите Боряна Богданова