1 00:00:30,447 --> 00:00:32,533 昨晚我们的一名员工 2 00:00:32,533 --> 00:00:36,161 把一位客人的信息泄漏给了《壮观》杂志 3 00:00:36,662 --> 00:00:37,704 马克西莫 4 00:00:38,288 --> 00:00:39,831 将要帮助我调查 5 00:00:39,831 --> 00:00:43,252 自从帕布罗先生辞职后 他是我最信任的员工 6 00:00:43,252 --> 00:00:46,547 告诉我你知道些什么 7 00:00:47,005 --> 00:00:51,385 我不...不是...请不要解雇我 不是我 8 00:00:51,718 --> 00:00:52,970 我什么都不知道 9 00:00:52,970 --> 00:00:55,848 我甚至不知道你能出卖信息 10 00:00:56,682 --> 00:00:58,600 他们会出多少钱?假设来说 11 00:00:58,892 --> 00:01:02,312 不是我们 我们拒绝和媒体谈话 12 00:01:02,312 --> 00:01:05,816 在他们回复我们的电话之前 我们将继续拒绝 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,734 等等 现在谁在唱歌? 14 00:01:17,995 --> 00:01:20,414 请不要告诉麦当娜我在哭 15 00:01:20,414 --> 00:01:22,499 她会很失望 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,627 你们这样做是错的 17 00:01:25,878 --> 00:01:30,465 审讯的艺术最关键的是让对说谎的惩罚 18 00:01:30,465 --> 00:01:33,552 比对说真话的惩罚更严重 19 00:01:35,470 --> 00:01:37,723 你们的说服工具在哪里? 20 00:01:37,723 --> 00:01:38,932 它们应该是可以看见的 21 00:01:38,932 --> 00:01:40,142 你们什么都不知道吗? 22 00:01:40,142 --> 00:01:42,394 我知道谁是内鬼 23 00:01:42,394 --> 00:01:44,771 我简直不敢相信 我们的朋友会对我们这样做 24 00:01:47,941 --> 00:01:49,151 他就是麦莫 25 00:01:57,492 --> 00:01:59,119 见到你太高兴了 26 00:01:59,119 --> 00:02:00,787 谢谢 麦莫 27 00:02:00,787 --> 00:02:03,874 你对明天的追悼会有什么感触? 28 00:02:03,874 --> 00:02:06,126 跟帕布罗先生告别让我难过 29 00:02:06,126 --> 00:02:08,711 向大家打招呼让我很紧张 30 00:02:08,711 --> 00:02:11,673 是啊 有些人见到你不会很开心 31 00:02:12,174 --> 00:02:15,302 幸好你带了你的外甥来当人肉盾牌 32 00:02:15,302 --> 00:02:17,095 我也说了一模一样的玩笑话 33 00:02:17,095 --> 00:02:20,015 第二次说更好笑了 -对吧? 34 00:02:20,015 --> 00:02:24,686 我正准备给雨果讲讲查德和胡莉娅的... 35 00:02:24,686 --> 00:02:25,938 告别单身派对 36 00:02:27,189 --> 00:02:28,690 那晚真是疯狂 37 00:02:28,690 --> 00:02:29,900 真酷 38 00:02:30,317 --> 00:02:32,611 能听到更多100年前的故事了 39 00:02:34,029 --> 00:02:36,323 麦米托 别开玩笑 40 00:02:36,323 --> 00:02:37,991 你为什么不找份工作? 41 00:02:38,408 --> 00:02:40,202 我像你这么大时 已经在洗衣房工作了 42 00:02:40,202 --> 00:02:43,205 还在游泳池 我就要有机会... 43 00:02:43,205 --> 00:02:44,873 嘿 别剧透 44 00:02:45,791 --> 00:02:47,417 尽管雨果也听不懂 45 00:02:47,417 --> 00:02:50,003 嘿 -对 你说吧 46 00:02:50,003 --> 00:02:54,258 我刚才说 查德有理由怀疑麦莫 47 00:02:54,258 --> 00:02:55,634 (好莱坞派对录像) 48 00:02:56,552 --> 00:02:58,387 法比安一定是在他的 49 00:02:58,387 --> 00:03:00,764 6点和7点两次直播之间获得的消息 50 00:03:00,764 --> 00:03:03,141 所以我查看了我们的摄影师拍下的录像 51 00:03:03,141 --> 00:03:04,309 我看到了这个 52 00:03:05,310 --> 00:03:07,104 法比安和麦莫在一起 53 00:03:07,104 --> 00:03:09,773 砰 破案了 我超聪明 对吗? 54 00:03:09,773 --> 00:03:13,193 我就像《女作家和谋杀案》里的那个女人 比她年轻得多 几乎一样性感 55 00:03:14,361 --> 00:03:15,529 很抱歉 马克西莫 56 00:03:15,529 --> 00:03:17,781 我知道他是你的朋友 但我认为查德说得对 57 00:03:17,781 --> 00:03:18,991 我们应该确认一下 58 00:03:19,575 --> 00:03:23,036 我们不想解雇麦莫之后 发现真正的内鬼还在 59 00:03:23,662 --> 00:03:27,374 有道理 而且我们今晚会和麦莫在一起 60 00:03:27,374 --> 00:03:29,960 我可以负责让他坦白 61 00:03:29,960 --> 00:03:32,754 好吧 今晚去看看你能找到什么证据 62 00:03:32,754 --> 00:03:35,174 不然 明天一早 63 00:03:35,757 --> 00:03:38,260 我们就解雇麦莫 -这件事能让我来做吗? 64 00:03:38,260 --> 00:03:40,971 自从那个园丁以来 我还没机会解雇任何人 拜托... 65 00:03:40,971 --> 00:03:42,973 这是大人的工作 你知道的 66 00:03:42,973 --> 00:03:45,893 我只有一个晚上来洗清我最好朋友的名声 67 00:03:45,893 --> 00:03:49,521 那天晚上是查德和胡莉娅的告别单身派对 68 00:03:55,444 --> 00:03:57,070 好吧 让我们来过一遍今晚的安排 69 00:03:57,070 --> 00:03:58,864 首先 在伊莎贝尔家的餐馆用餐 70 00:03:58,864 --> 00:04:00,574 然后我和男生们打扑克牌 71 00:04:00,574 --> 00:04:03,785 我妈妈把大套房给你们女生用 很酷 对吧? 72 00:04:03,785 --> 00:04:08,707 是的 我最期待的是晚餐 都是我们认识的人 没有陌生人 没有怪人 73 00:04:08,707 --> 00:04:10,501 天啊 查德 74 00:04:11,335 --> 00:04:13,712 凯莉 -是啊 还能是谁? 75 00:04:15,547 --> 00:04:18,425 凯莉 这是...我的未婚妻 胡莉娅 76 00:04:18,425 --> 00:04:19,843 嗨 -胡莉娅 77 00:04:19,843 --> 00:04:22,679 凯莉是...洛杉矶的一位老朋友 78 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 老朋友?你就这么称呼一个 你约会了两年的女孩? 79 00:04:25,682 --> 00:04:27,059 那么 为什么... 80 00:04:27,059 --> 00:04:29,770 我正好在北部沿海的小酒店度假 我心想 81 00:04:29,770 --> 00:04:31,355 “凯莉 既然来了 必须见见查德 82 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 阿卡普尔科能有多远?” 83 00:04:33,190 --> 00:04:36,693 结果搭德士花了六小时 谁知道墨西哥这么大呢? 84 00:04:36,693 --> 00:04:39,321 是 这也让我惊奇 -你的重大发现 85 00:04:39,321 --> 00:04:42,157 我过得开心极了 因为凯尔和我一直很忙 86 00:04:42,157 --> 00:04:43,575 我们都没时间冥想 87 00:04:43,575 --> 00:04:45,661 这次是为期一周的静修 你能想象我 88 00:04:45,661 --> 00:04:47,621 在一个静修班待一周吗? -我无法想象 89 00:04:47,621 --> 00:04:50,374 我五分钟后有个按摩 你们今晚有空吗? 我们可以叙叙旧 90 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 我们...实际上... 91 00:04:52,501 --> 00:04:55,128 我们很想...你瞧 我们今晚有个重要晚餐... 92 00:04:55,128 --> 00:04:56,296 是啊... -听起来很棒 93 00:04:56,296 --> 00:04:57,798 我很期待去 94 00:04:57,798 --> 00:05:00,425 我看得出来你和我是前生姐妹 95 00:05:00,425 --> 00:05:02,427 我们今晚会有很多话说 96 00:05:02,427 --> 00:05:04,263 是的 -是的 97 00:05:04,263 --> 00:05:06,014 至少我们其中一个人会 98 00:05:06,932 --> 00:05:07,933 我真抱歉 99 00:05:07,933 --> 00:05:10,894 我想委婉地告诉她“不 我们今晚没空” 100 00:05:10,894 --> 00:05:15,315 我想我的拒绝太委婉了 以至于听上去好像是同意 101 00:05:16,149 --> 00:05:18,485 你介意吗?她有点疯癫 不过没别的了 102 00:05:18,485 --> 00:05:20,070 不 我当然不介意 103 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 我当然介意了 104 00:05:22,990 --> 00:05:23,824 她来这里做什么? 105 00:05:25,033 --> 00:05:27,160 我信任查德 但我不信任她 106 00:05:27,160 --> 00:05:28,453 萨拉 107 00:05:28,453 --> 00:05:30,163 你今晚能不能帮我让她远离查德? 108 00:05:30,163 --> 00:05:32,624 当然可以 也许马克西莫和伊莎贝尔也能帮忙 109 00:05:32,624 --> 00:05:33,709 谢谢 110 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 嘿 还有... 111 00:05:35,919 --> 00:05:37,629 他们俩怎么样? 112 00:05:38,338 --> 00:05:39,173 这... 113 00:05:39,756 --> 00:05:41,675 他们总是在一起 114 00:05:41,675 --> 00:05:42,968 牵着手 115 00:05:43,302 --> 00:05:44,970 大笑、亲吻... 116 00:05:44,970 --> 00:05:46,013 真恶心 117 00:05:51,268 --> 00:05:52,644 我喜欢你的手镯 118 00:05:53,478 --> 00:05:54,438 你拿去吧 119 00:05:55,397 --> 00:05:57,232 我在酒店找到的 120 00:05:57,608 --> 00:05:58,942 把它当作我的租金 121 00:05:58,942 --> 00:06:00,194 你确定吗? -是的 122 00:06:03,655 --> 00:06:04,573 谢谢 123 00:06:08,535 --> 00:06:09,369 真漂亮 124 00:06:10,996 --> 00:06:12,372 与此同时 125 00:06:12,372 --> 00:06:15,792 埃斯特班的母亲第一次和我妈妈吃晚饭 126 00:06:18,712 --> 00:06:21,256 你要穿着这件衬衫去吃饭吗? 127 00:06:21,507 --> 00:06:24,551 是的 妈妈 我们已经来吃饭了 128 00:06:24,551 --> 00:06:26,053 你能不能试着支持我一下? 129 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 对不起 130 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 我只是以为这顿饭对你很重要 131 00:06:31,683 --> 00:06:32,935 妈妈 是很重要 132 00:06:33,185 --> 00:06:35,270 我真的努力在给诺拉留下好印象 133 00:06:35,604 --> 00:06:37,564 今晚能不能试着别对我挑三拣四的? 134 00:06:37,564 --> 00:06:39,650 当然了 亲爱的 135 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 我也想你们有个好结果 136 00:06:42,694 --> 00:06:43,695 谢谢妈妈 137 00:06:43,695 --> 00:06:46,823 尤其是她比你强太多了 138 00:06:47,157 --> 00:06:48,492 还有因为... 139 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 你年纪大了 140 00:06:52,996 --> 00:06:53,830 我去开门 141 00:06:54,790 --> 00:06:58,043 我忘了告诉你 有个朋友要顺路来一趟 142 00:07:00,504 --> 00:07:03,715 是独一无二的帕布罗博尼亚先生 143 00:07:03,715 --> 00:07:05,133 帕布罗先生? 144 00:07:05,133 --> 00:07:06,468 是的 你们认识吗? 145 00:07:07,094 --> 00:07:08,470 他不认识我 146 00:07:08,470 --> 00:07:09,972 可我认识他 147 00:07:12,182 --> 00:07:13,600 瞧 接着 148 00:07:14,017 --> 00:07:15,143 不... 149 00:07:15,143 --> 00:07:16,520 快走开... 150 00:07:17,062 --> 00:07:19,273 这个男人是你应该学习的榜样 151 00:07:19,273 --> 00:07:21,525 他让他的母亲深感骄傲 152 00:07:22,317 --> 00:07:24,778 人又帅又负责任 153 00:07:24,778 --> 00:07:26,363 好吧...妈妈 154 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 受人尊敬 155 00:07:27,906 --> 00:07:30,576 帮助经营拉斯科林纳斯酒店 156 00:07:30,951 --> 00:07:33,245 比巴士站高雅多了 157 00:07:34,079 --> 00:07:37,583 我敢打赌他回家的时候身上没有汽油味 158 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 他闻起来... 159 00:07:40,836 --> 00:07:42,045 是高雅的味道 160 00:07:44,590 --> 00:07:46,175 今天不行 帕布罗先生 161 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 今天不行 162 00:07:49,553 --> 00:07:52,389 别驼背 你看起来像头骆驼 163 00:07:53,098 --> 00:07:56,685 看帕布罗先生站得多直 164 00:07:58,020 --> 00:07:58,854 诺拉 165 00:07:59,104 --> 00:08:01,732 我不想打断你们的晚餐 166 00:08:01,732 --> 00:08:04,735 不过明天我就要去墨西哥城了 167 00:08:04,735 --> 00:08:06,695 我只想再感谢你一次 168 00:08:07,362 --> 00:08:09,781 感谢你把我儿子带回到我生活中 169 00:08:11,575 --> 00:08:12,784 真漂亮 谢谢 170 00:08:12,784 --> 00:08:14,661 鲜花 多么诚恳的表示 171 00:08:14,661 --> 00:08:15,913 真遗憾你不能留下吃饭 172 00:08:15,913 --> 00:08:17,414 因为是私人聚餐 173 00:08:17,414 --> 00:08:18,373 谢谢 174 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 帕布罗先生 留下吃饭吧 175 00:08:23,962 --> 00:08:25,672 我很愿意 176 00:08:26,256 --> 00:08:27,090 我来帮你 177 00:08:27,090 --> 00:08:28,050 太好了 178 00:08:37,558 --> 00:08:40,770 终于到了查德和胡莉娅的重要晚餐了 179 00:08:40,770 --> 00:08:43,357 这也是我说服查德的最后机会 180 00:08:43,357 --> 00:08:46,193 说服他麦莫不是《壮观》杂志的内鬼 181 00:08:46,193 --> 00:08:47,653 重要人物到了 182 00:08:47,653 --> 00:08:49,404 嘿 -查德 很高兴见到你 183 00:08:50,280 --> 00:08:51,198 你真漂亮 184 00:08:51,740 --> 00:08:52,950 欢迎两位 185 00:08:52,950 --> 00:08:54,201 你怎么样? 186 00:08:54,201 --> 00:08:55,327 和胡莉娅同住如何? 187 00:08:55,327 --> 00:08:56,662 太棒了 188 00:08:56,662 --> 00:08:58,872 她让我吃糖、看电视... 189 00:09:00,123 --> 00:09:02,334 检查我的作业 晚上给我关灯 190 00:09:02,334 --> 00:09:04,711 让我一天刷六次牙 191 00:09:05,587 --> 00:09:06,964 我很高兴你过得好 192 00:09:07,798 --> 00:09:11,301 你大概不会很快回家吧 193 00:09:12,219 --> 00:09:14,137 在妈妈接受我之前 我不回去 194 00:09:14,471 --> 00:09:17,474 再说 现在我可以和你们出去玩乐 195 00:09:18,016 --> 00:09:19,810 对极了 太棒了 196 00:09:19,810 --> 00:09:20,727 真好 197 00:09:21,728 --> 00:09:23,522 拜托 别让她喝酒 -没问题 198 00:09:23,522 --> 00:09:28,235 嘿 我前女友凯莉是不请自来 199 00:09:28,735 --> 00:09:30,529 你能不能让她离胡莉娅远点? 200 00:09:30,529 --> 00:09:33,240 我看得出来今晚胡莉娅不想应付她 201 00:09:33,240 --> 00:09:34,408 没问题 202 00:09:34,408 --> 00:09:35,784 你是救命恩人 203 00:09:36,577 --> 00:09:37,578 好吧 “兄弟朋友” 204 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 今晚我们有工作要做 好吗? 205 00:09:40,080 --> 00:09:43,584 如果麦莫真的泄漏信息给壮... 206 00:09:44,418 --> 00:09:46,461 壮... -《壮观》 207 00:09:46,461 --> 00:09:47,713 我正要说这个 208 00:09:47,713 --> 00:09:49,923 那就意味着他现在更有钱了 209 00:09:49,923 --> 00:09:52,509 他够聪明而不至于炫耀 知道吗? 210 00:09:52,509 --> 00:09:56,597 所以我们必须寻找最微小的有钱迹象 211 00:09:56,597 --> 00:09:58,599 最隐秘的财富影子 212 00:09:58,599 --> 00:10:02,269 嘿 各位 看看我崭新的高级西装 213 00:10:03,353 --> 00:10:05,230 麦莫 214 00:10:06,607 --> 00:10:09,151 真帅啊 朋友 -谢谢 215 00:10:09,151 --> 00:10:12,821 你肯定不相信我花了多少钱买的 216 00:10:14,198 --> 00:10:15,407 我没买 217 00:10:15,657 --> 00:10:18,035 我表亲刚去世了 我得到了他所有的衣服 218 00:10:24,124 --> 00:10:25,250 第一次来这里? 219 00:10:25,250 --> 00:10:27,169 我可以带你去看看所有最热门的地方 220 00:10:27,169 --> 00:10:29,671 比如我的卧室区 221 00:10:30,547 --> 00:10:31,590 我结婚了 222 00:10:31,590 --> 00:10:34,635 如果你不说 我也不说 -你真坏 223 00:10:34,635 --> 00:10:37,387 不 我会是你见过的最棒的 224 00:10:43,894 --> 00:10:45,020 嘿 225 00:10:49,316 --> 00:10:52,819 小伙子们 谁准备好一醉方休了? 226 00:10:53,529 --> 00:10:55,072 我... 227 00:10:55,072 --> 00:10:58,367 弗拉基多 下一轮酒我请客 228 00:11:02,955 --> 00:11:04,873 我刚在口袋里发现了钱 229 00:11:05,499 --> 00:11:07,334 那天晚上就这样开始了 230 00:11:07,334 --> 00:11:09,878 查德试图证明麦莫是内鬼 231 00:11:10,462 --> 00:11:13,048 我试图说服查德不应该怀疑麦莫 232 00:11:13,632 --> 00:11:16,635 萨拉试图让凯莉远离查德 233 00:11:16,635 --> 00:11:19,513 伊莎贝尔试图让凯莉远离胡莉娅 234 00:11:19,513 --> 00:11:21,849 赫克托试图引诱凯莉 235 00:11:21,849 --> 00:11:25,352 而麦莫似乎决心自掘坟墓 236 00:11:31,233 --> 00:11:35,237 好吧 我的前生姐妹 说吧 你是什么时候知道查德是对的人? 237 00:11:35,237 --> 00:11:36,196 我... 238 00:11:36,196 --> 00:11:38,490 因为对我和凯尔来说 我们是一见钟情 239 00:11:38,490 --> 00:11:42,411 天啊 你会非常喜欢凯尔 他和我也是完全不同 240 00:11:42,411 --> 00:11:44,496 比如 他来自恩西诺 我来自圣莫妮卡 241 00:11:44,496 --> 00:11:45,831 我们很爱对方 所以... 242 00:11:45,831 --> 00:11:48,792 凯莉 查德很想和你谈谈 243 00:11:49,835 --> 00:11:50,752 我要给查德说说凯尔 244 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 等等... 245 00:11:52,337 --> 00:11:53,422 伊莎 不 246 00:11:54,840 --> 00:11:57,718 小伙子们 -嘿 我们来点餐吧 247 00:11:57,718 --> 00:12:02,139 当然 好主意 有人想点“内鬼”吗? 248 00:12:02,723 --> 00:12:04,057 “内鬼”? -什么? 249 00:12:04,808 --> 00:12:05,976 麦莫? 250 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 你是说莫利酱 251 00:12:09,104 --> 00:12:10,147 你知道吗? 252 00:12:10,147 --> 00:12:12,107 今天是你的大日子 是你的派对 253 00:12:12,107 --> 00:12:13,609 我就使用你的发音吧 254 00:12:13,609 --> 00:12:18,488 我爱“内鬼” “内鬼”...就是我 255 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 有时候我吃很多“内鬼” 你们可以叫我“内鬼”先生了 256 00:12:25,495 --> 00:12:27,748 这家伙真搞笑 -这家伙真搞笑 257 00:12:27,748 --> 00:12:30,751 天啊 我们同时说了同样的话 258 00:12:30,751 --> 00:12:34,379 就好像你能知道我在想什么 -我能 我是三级共情者 259 00:12:34,379 --> 00:12:35,756 哇 -我知道 260 00:12:36,673 --> 00:12:38,008 “共情者”是什么? 261 00:12:38,467 --> 00:12:41,386 好吧 查德 亲爱的 你在混戴首饰 262 00:12:41,386 --> 00:12:43,555 你不能在一个胳膊上同时戴金饰和银饰 263 00:12:43,555 --> 00:12:44,598 真的吗? -萨拉 264 00:12:45,015 --> 00:12:46,266 把凯莉拉回来 265 00:12:46,558 --> 00:12:47,476 快点 266 00:12:47,476 --> 00:12:49,228 那时你妈妈的英语 267 00:12:49,228 --> 00:12:51,855 很像你现在的西班牙语 不好 268 00:12:51,855 --> 00:12:55,567 她能想起来的只有那些在英语课上学过的 269 00:12:55,567 --> 00:12:57,110 嗨 -嗨 270 00:12:57,778 --> 00:12:58,654 你叫什么名字? 271 00:12:59,404 --> 00:13:01,031 凯莉 你叫什么? 272 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 我有一支黄色的铅笔 273 00:13:06,036 --> 00:13:07,788 我不知道怎么回答 274 00:13:08,288 --> 00:13:10,582 过来吧 -好吧... 275 00:13:10,582 --> 00:13:12,084 我可真受欢迎啊 276 00:13:13,085 --> 00:13:16,547 那么 麦莫 你坦白“内鬼”行为了? 277 00:13:17,506 --> 00:13:19,091 没错 就是我 278 00:13:19,091 --> 00:13:20,634 “没错 就是我” 279 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 你也冥想吗?还是只有查德喜欢? 280 00:13:23,762 --> 00:13:25,806 我们俩都不喜欢冥想 281 00:13:25,806 --> 00:13:27,182 真的?好奇怪 282 00:13:27,182 --> 00:13:29,643 我是说 我们在一起的时候 他对那很有兴趣 283 00:13:29,643 --> 00:13:32,187 对他来说 那和吃素一样重要 284 00:13:34,898 --> 00:13:36,483 他们这里的牛排是最棒的 285 00:13:37,943 --> 00:13:40,445 失陪一下 -好 我也去 286 00:13:40,445 --> 00:13:42,322 好吧 真好玩 287 00:13:42,948 --> 00:13:44,241 萨拉 不行 288 00:13:44,241 --> 00:13:45,659 麦莫... 289 00:13:45,659 --> 00:13:48,787 太香了 脂肪和软骨 -我得跟你谈谈 290 00:13:48,787 --> 00:13:49,955 嘿 291 00:13:51,748 --> 00:13:55,586 我怎么从来没听说过冥想的事情? 292 00:13:56,670 --> 00:13:59,256 我怎么知道 它已经存在了一千年了 293 00:13:59,256 --> 00:14:01,049 亲爱的 我不是那个意思 294 00:14:01,049 --> 00:14:02,968 马克西莫 下一轮酒你请客 295 00:14:03,468 --> 00:14:05,137 不要把注意力引到你身上 296 00:14:05,137 --> 00:14:07,222 你在说什么啊? -别惊慌 297 00:14:07,222 --> 00:14:08,891 我不会惊慌的 298 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 黛安和查德以为你是《壮观》的秘密特务 299 00:14:11,894 --> 00:14:12,936 什么?不是 300 00:14:13,312 --> 00:14:14,354 我现在惊慌了 301 00:14:15,022 --> 00:14:15,856 马克西莫 302 00:14:15,856 --> 00:14:18,066 天啊 我称自己为“内鬼先生” 303 00:14:18,066 --> 00:14:19,193 他们会解雇我的 304 00:14:19,193 --> 00:14:20,986 我怎么赚钱? 305 00:14:21,236 --> 00:14:22,946 我就得把这身西装卖了 306 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 还有这双鞋 307 00:14:24,072 --> 00:14:25,616 也许甚至还有我的身体 308 00:14:25,616 --> 00:14:28,035 冷静点 我知道你不是内鬼 309 00:14:28,035 --> 00:14:29,119 我会在查德面前帮你 310 00:14:29,119 --> 00:14:31,205 当我问你为什么和法比安索拉雷斯一起 311 00:14:31,622 --> 00:14:32,456 你说实话就行 312 00:14:32,456 --> 00:14:35,000 他找到你 而你根本不想理他 313 00:14:35,542 --> 00:14:36,460 好吧 314 00:14:36,460 --> 00:14:38,504 他找到我 而我根本不想理他 315 00:14:38,504 --> 00:14:39,588 很容易 -很容易 316 00:14:40,047 --> 00:14:41,048 好吧 317 00:14:41,840 --> 00:14:42,925 不 马克西莫 318 00:14:42,925 --> 00:14:43,842 我太紧张了 319 00:14:44,343 --> 00:14:45,177 呼吸 320 00:14:45,177 --> 00:14:46,929 好吧 321 00:14:48,847 --> 00:14:51,475 宝贝 别担心 冥想只是一阵子的事 322 00:14:51,475 --> 00:14:52,893 就像我染棕色头发那阵子 323 00:14:54,061 --> 00:14:58,815 这我...回头再告诉你 但今晚让我们开心玩吧 好吗? 324 00:14:59,316 --> 00:15:02,027 好吧 我马上回来 325 00:15:03,654 --> 00:15:04,821 嘿 -什么? 326 00:15:04,821 --> 00:15:05,822 那女孩是谁? 327 00:15:06,406 --> 00:15:07,533 是凯莉 查德的前女友 328 00:15:07,533 --> 00:15:08,617 查德? 329 00:15:09,493 --> 00:15:11,453 该死 不确定我是否可以再对他这么做 330 00:15:11,912 --> 00:15:13,205 对谁再做什么? 331 00:15:14,540 --> 00:15:15,749 没什么 别担心 332 00:15:15,749 --> 00:15:18,085 我已经决定再这么做了 333 00:15:18,085 --> 00:15:19,419 我们的计划是这样 334 00:15:19,711 --> 00:15:23,048 你问凯莉她怎么样 335 00:15:23,048 --> 00:15:28,428 无论她怎么回答 你就说 336 00:15:28,762 --> 00:15:29,972 “这让我想起 337 00:15:29,972 --> 00:15:33,517 赫克托的身体最让人赞叹的是他的...” 338 00:15:33,517 --> 00:15:34,893 赫克托 我不会做 339 00:15:35,102 --> 00:15:37,062 拜托 胡莉娅 帮我帮助你... 340 00:15:37,354 --> 00:15:38,564 帮助我 341 00:15:39,481 --> 00:15:41,108 我今晚需要赢一次 342 00:15:41,567 --> 00:15:43,527 赢的目标就是凯蒂 343 00:15:44,236 --> 00:15:45,070 是凯莉 344 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 赢的目标就是凯莉 345 00:15:50,117 --> 00:15:51,702 你能行 -我能行 346 00:15:56,999 --> 00:16:00,460 麦莫 我们昨晚是不是看见 你和法比安索拉雷斯在一起? 347 00:16:00,460 --> 00:16:03,547 昨晚那件事我说实话 348 00:16:03,547 --> 00:16:05,424 就是我真的相信是那件事 349 00:16:05,424 --> 00:16:07,259 你知道 有时候我会去 350 00:16:07,259 --> 00:16:10,095 做一些不是我本意的事情 可是事情会发生 351 00:16:10,095 --> 00:16:11,722 这没关系...知道吗? 352 00:16:11,722 --> 00:16:14,224 因为这就是生活 生活就是这样的 353 00:16:14,224 --> 00:16:17,895 生活就是去冒险、犯错误 354 00:16:17,895 --> 00:16:20,105 但你并不是有意去犯那些错误 355 00:16:20,105 --> 00:16:22,065 我总是做正确的事 356 00:16:22,065 --> 00:16:26,653 就是做对酒店最有利的事情 我从来不会不去做 357 00:16:26,653 --> 00:16:28,280 这...就是无辜 对 358 00:16:29,489 --> 00:16:31,116 麦莫 真有钱 359 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 怎么样?说服他了? 360 00:16:34,244 --> 00:16:35,537 你说服他了 361 00:16:43,504 --> 00:16:46,131 我能感觉到 那边那个家伙一直在向我放电 362 00:16:46,131 --> 00:16:48,884 太怪了 我结婚了 婚姻幸福 已经告诉他了 363 00:16:48,884 --> 00:16:52,804 我真的婚姻幸福 真的真的很幸福 364 00:16:53,889 --> 00:16:56,642 也许我应该告诉他 我真的婚姻幸福 以防万一 365 00:16:56,642 --> 00:16:58,227 不... 366 00:16:58,227 --> 00:17:00,562 我的猫在床上 367 00:17:01,313 --> 00:17:02,898 我真希望我懂你的意思 368 00:17:04,858 --> 00:17:05,983 你想喝酒吗? 369 00:17:07,694 --> 00:17:09,613 图书馆怎么走? 370 00:17:09,613 --> 00:17:10,696 是啊 371 00:17:11,281 --> 00:17:15,536 等等 马克西莫 你确定 萨拉想让你讲接下来的部分吗? 372 00:17:15,536 --> 00:17:16,703 说得对 373 00:17:17,287 --> 00:17:19,998 雨果 在整晚艰难地对话之后 374 00:17:19,998 --> 00:17:24,627 你妈妈和凯莉找到了一个共同点 375 00:17:25,462 --> 00:17:27,339 橙汁 376 00:17:27,339 --> 00:17:30,551 拜托 我知道她们其实在喝什么 377 00:17:30,551 --> 00:17:35,264 是我在讲故事 我说她们喝的是橙汁 378 00:17:37,307 --> 00:17:38,976 我告诉他 379 00:17:39,768 --> 00:17:43,105 “我不管哪个国家选你当总统... 380 00:17:43,897 --> 00:17:46,567 在我们的游泳池 不允许任何人裸泳” 381 00:17:47,818 --> 00:17:49,152 说得好 382 00:17:49,152 --> 00:17:50,988 我也遇到过类似的事情 383 00:17:50,988 --> 00:17:53,156 但不是总统 是一名醉汉 384 00:17:53,156 --> 00:17:54,908 不在游泳池 而是在巴士站 385 00:17:55,200 --> 00:17:57,578 巴士站又来了 386 00:17:57,578 --> 00:18:00,455 我儿子并不是一直都想当修理工的 387 00:18:00,747 --> 00:18:02,416 他以前想当摔角手 388 00:18:02,416 --> 00:18:04,585 妈妈 我相信没人对此感兴趣 389 00:18:05,502 --> 00:18:07,671 每个小男孩都想成为摔角手 390 00:18:07,671 --> 00:18:10,883 当然 不过他那时已经28岁了 391 00:18:10,883 --> 00:18:12,342 他自称为 392 00:18:12,342 --> 00:18:14,845 “复仇松鼠” 393 00:18:15,554 --> 00:18:17,181 妈妈 我能跟你说句话吗? 394 00:18:17,181 --> 00:18:18,765 当然可以 395 00:18:19,266 --> 00:18:20,100 说什么? 396 00:18:21,393 --> 00:18:22,227 失陪一下 397 00:18:23,687 --> 00:18:26,607 你一定很期待假期 398 00:18:26,815 --> 00:18:27,858 代我向维克多问好 399 00:18:28,817 --> 00:18:29,860 这次不是假期 400 00:18:30,611 --> 00:18:31,737 我要搬去那里了 401 00:18:33,530 --> 00:18:34,656 你要离开阿卡普尔科? 402 00:18:35,449 --> 00:18:37,075 我是时候多陪陪家人了 403 00:18:37,993 --> 00:18:39,620 我们以前发生的那些争吵 404 00:18:39,953 --> 00:18:41,580 现在看起来都不值一提 405 00:18:42,873 --> 00:18:45,834 我不想再远离儿孙 浪费时间了 406 00:18:47,461 --> 00:18:49,379 家庭才是最重要的 407 00:18:50,547 --> 00:18:53,550 谢谢你让我想起来 408 00:18:54,760 --> 00:18:56,553 我很高兴 409 00:19:05,646 --> 00:19:07,481 抱歉 我刚需要和妈妈说句话 410 00:19:07,481 --> 00:19:09,650 帕布罗先生 我希望我儿子更像你 411 00:19:09,650 --> 00:19:11,568 他太敏感了 412 00:19:11,944 --> 00:19:13,403 妈妈 我们能再谈谈吗? 413 00:19:13,612 --> 00:19:16,031 现在又要说什么? 414 00:19:19,076 --> 00:19:20,410 说回餐馆 415 00:19:20,410 --> 00:19:23,121 萨拉和凯莉不停地喝橙汁 416 00:19:23,121 --> 00:19:24,665 其他人都在玩乐 417 00:19:24,665 --> 00:19:28,752 我告诉了伊莎贝尔 所有我和《壮观》的麻烦 418 00:19:28,752 --> 00:19:31,004 他们可能会因为我做的事而解雇麦莫 419 00:19:31,004 --> 00:19:32,840 现在我不确定怎么解决这件事 420 00:19:33,340 --> 00:19:34,341 我感觉糟透了 421 00:19:34,341 --> 00:19:35,676 我痛恨这个酒店把我变成的人 422 00:19:37,386 --> 00:19:39,096 抱歉跟你说这些麻烦事 423 00:19:39,096 --> 00:19:41,265 通常我会去 问帕布罗先生的建议 可他辞职了 424 00:19:43,141 --> 00:19:44,142 这... 425 00:19:45,686 --> 00:19:47,646 也许帕布罗先生还是有答案 426 00:19:48,939 --> 00:19:49,773 怎么会? 427 00:19:51,149 --> 00:19:52,943 从拉斯科林纳斯辞职 428 00:19:53,443 --> 00:19:55,195 如果你不喜欢那里把你变成的样子 429 00:19:55,195 --> 00:19:56,405 来这里工作 430 00:19:57,489 --> 00:19:58,699 一切都会容易些 431 00:20:00,534 --> 00:20:02,411 伊莎贝尔说得对 432 00:20:02,911 --> 00:20:06,790 如果我从拉斯科林纳斯辞职 这会解决我所有的问题 433 00:20:08,125 --> 00:20:10,961 雨果 在那一刻 434 00:20:11,628 --> 00:20:15,257 我看到了自己和伊莎贝尔在餐馆的未来 435 00:20:20,888 --> 00:20:24,349 伊莎贝尔给了我 自己一直在寻找的解决办法 436 00:20:24,349 --> 00:20:25,434 可是... 437 00:20:27,102 --> 00:20:28,270 我能做到吗? 438 00:20:30,564 --> 00:20:33,442 我不知道 我希望宇宙给我个神迹 439 00:20:34,401 --> 00:20:35,903 神迹不存在 马克西莫 440 00:20:36,278 --> 00:20:37,654 要么这条路 要么那条路 441 00:20:38,697 --> 00:20:40,699 宇宙根本不在乎你选择哪条路 442 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 我去叫弗拉基多把蛋糕端上来 443 00:20:46,205 --> 00:20:48,624 天啊 我甚至没注意到 444 00:20:48,624 --> 00:20:51,919 我甚至没注意到我的头发被夹在门里了 445 00:20:51,919 --> 00:20:54,755 我能用一下电话吗? -我知道... 446 00:20:54,755 --> 00:20:57,799 那是我最后一次吃那种维生素补充剂 447 00:20:57,799 --> 00:21:01,553 我们去邮局吧 -是 真的是 448 00:21:02,346 --> 00:21:04,056 哇 你们俩真是一见如故 啊? 449 00:21:04,056 --> 00:21:05,766 是啊 太开心了 450 00:21:07,184 --> 00:21:08,560 我从没这么开心过 451 00:21:09,561 --> 00:21:11,522 萨拉... 452 00:21:11,522 --> 00:21:12,564 你喝酒了? 453 00:21:12,564 --> 00:21:13,607 是 -是的 454 00:21:13,607 --> 00:21:15,150 只喝了一点橙汁... 455 00:21:15,150 --> 00:21:17,152 加了一些苹果汁 456 00:21:17,528 --> 00:21:19,446 还有一小杯蔓越莓汁... 457 00:21:19,738 --> 00:21:20,697 那种果汁很烈 458 00:21:20,697 --> 00:21:21,698 天啊 459 00:21:21,698 --> 00:21:24,117 我的婚姻不幸福 460 00:21:24,117 --> 00:21:26,119 好吧 麦莫 我听够了 461 00:21:26,119 --> 00:21:28,163 看着我的眼睛 告诉我实情 462 00:21:28,163 --> 00:21:32,167 是不是你把信息卖给了壮... 463 00:21:32,167 --> 00:21:33,877 《壮观》? -就是你 464 00:21:33,877 --> 00:21:36,713 不是...我发誓不是我 我不知道任何秘密 465 00:21:36,713 --> 00:21:38,048 我赌你知道 -就算我知道 466 00:21:38,048 --> 00:21:42,553 我也会保密的 我有很多秘密要保守 467 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 卢佩不会游泳 贝托曾是少年流行歌星 468 00:21:46,056 --> 00:21:47,808 黛安和那谁有地下情... -什么? 469 00:21:48,559 --> 00:21:50,978 地下情?和谁? 470 00:21:50,978 --> 00:21:52,604 我们之间没有共鸣 471 00:21:52,604 --> 00:21:55,190 可我以为凯尔是那个对的人 -是那个烂人 472 00:21:55,190 --> 00:21:57,234 有很多事情他没有告诉过我 473 00:21:57,234 --> 00:21:58,527 最糟糕的事情莫过于 474 00:21:58,527 --> 00:22:01,029 跟某个人结了婚 才知道他是谁 475 00:22:01,029 --> 00:22:04,324 我是说 如果你有任何疑虑 就不要结婚 476 00:22:05,492 --> 00:22:06,785 你在喝果汁吗? 477 00:22:07,327 --> 00:22:08,620 你太年轻 不能喝果汁 478 00:22:09,663 --> 00:22:10,956 别告诉马克西莫 479 00:22:11,540 --> 00:22:12,624 我糊涂了 480 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 我说地下情了吗?我本想说地下情 481 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 等等 是同一个词 -是啊 482 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 听着 查德 你妈妈的地下情不是认真的 483 00:22:20,132 --> 00:22:24,428 其实是毫无意义 和一个无关紧要的人 没有任何意义 484 00:22:25,012 --> 00:22:27,264 和无关紧要的人并且毫无意义... 485 00:22:27,264 --> 00:22:28,765 是和我 486 00:22:29,558 --> 00:22:31,560 而且意义很大 487 00:22:32,853 --> 00:22:36,064 你这个混蛋 -不...拜托 住手... 488 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 赫克托 为了扯平 489 00:22:37,649 --> 00:22:39,568 也许查德应该和你妈妈睡觉 -哈 490 00:22:39,568 --> 00:22:41,695 什么? -不 这主意很糟 491 00:22:41,695 --> 00:22:43,906 我们本该是灵魂伴侣 但我根本不了解他 492 00:22:43,906 --> 00:22:46,658 难道我不值得拥有一个体贴 有魅力的人吗? 493 00:22:52,289 --> 00:22:56,293 雨果 我把那个手镯扔进了大海 494 00:22:56,293 --> 00:23:00,881 可不知怎么的 宇宙把它带了回来 495 00:23:09,598 --> 00:23:12,017 我真不敢相信你和我妈妈发生了性行为 496 00:23:12,017 --> 00:23:14,561 不 我发誓 查德 我们从没有过性行为 497 00:23:15,145 --> 00:23:16,605 我们做爱了 498 00:24:01,900 --> 00:24:03,360 我马上回来 499 00:24:12,369 --> 00:24:13,370 马克西莫 500 00:24:13,370 --> 00:24:14,454 你没事吧? 501 00:24:15,163 --> 00:24:16,665 你的手镯是哪里来的? 502 00:24:17,457 --> 00:24:19,418 你妹妹在游泳池里找到的 503 00:24:19,918 --> 00:24:20,919 很漂亮 504 00:24:21,420 --> 00:24:22,838 我喜欢里面刻的字 505 00:24:23,797 --> 00:24:25,591 “这就是幸福” 506 00:24:26,425 --> 00:24:27,259 你怎么知道? 507 00:24:28,010 --> 00:24:29,136 是维吉尼亚伍尔夫的话 508 00:24:30,554 --> 00:24:32,681 “他不能告诉她他爱她 509 00:24:33,182 --> 00:24:34,725 他握着她的手 510 00:24:35,726 --> 00:24:37,436 他想 这就是幸福” 511 00:24:38,812 --> 00:24:40,314 我给你买的 512 00:24:43,358 --> 00:24:45,611 晚安 513 00:24:45,611 --> 00:24:47,529 妈妈 我来帮诺拉收拾 514 00:24:47,529 --> 00:24:50,073 你先走吧 我们回家见 515 00:24:50,490 --> 00:24:52,743 我很愿意送你回家 516 00:24:54,328 --> 00:24:57,956 帕布罗博尼亚先生送我回家? 517 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 我真希望我住得更远一点 518 00:24:59,833 --> 00:25:01,001 旅途愉快 519 00:25:01,001 --> 00:25:02,211 谢谢 520 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 我为我妈妈道歉 521 00:25:09,551 --> 00:25:10,552 埃斯特班 522 00:25:11,929 --> 00:25:13,180 我知道你妈妈可能... 523 00:25:13,472 --> 00:25:14,806 对你很严格 524 00:25:15,766 --> 00:25:17,893 但你成为了一个 525 00:25:17,893 --> 00:25:21,104 诚实、勤劳、帅气的男人 526 00:25:21,104 --> 00:25:23,273 这正是她想要你成为的人 527 00:25:23,774 --> 00:25:24,816 你是认真的? 528 00:25:25,484 --> 00:25:26,777 我这样问是因为... 529 00:25:27,528 --> 00:25:29,446 现在还不晚 530 00:25:29,696 --> 00:25:31,031 你是个了不起的女人 531 00:25:31,406 --> 00:25:32,783 你能很容易地找到 532 00:25:33,075 --> 00:25:34,618 像帕布罗先生那样的成功男人 533 00:25:35,702 --> 00:25:37,246 我为什么想要一个成功的男人? 534 00:25:37,788 --> 00:25:38,747 如果我已经有了 535 00:25:38,747 --> 00:25:40,707 复仇松鼠 536 00:25:45,254 --> 00:25:47,506 我干了什么?我有丈夫 537 00:25:48,006 --> 00:25:49,341 这不算什么 538 00:25:49,341 --> 00:25:51,260 我有一个在外地的女友 539 00:25:51,260 --> 00:25:53,178 我是个糟糕的妻子 540 00:25:53,846 --> 00:25:55,931 你不是 -真的 你不这么想? 541 00:25:57,474 --> 00:26:00,811 不 你在干嘛?你真糟糕 542 00:26:02,646 --> 00:26:04,147 我想回家了 543 00:26:04,773 --> 00:26:06,984 好吧 我送你去胡莉娅的公寓 544 00:26:07,484 --> 00:26:08,569 不 去我... 545 00:26:10,696 --> 00:26:12,489 对 去胡莉娅的公寓 546 00:26:13,490 --> 00:26:16,243 你随便打我 打多狠、打多久都行 547 00:26:16,243 --> 00:26:18,370 没人能比你妈妈伤我更深了 548 00:26:19,162 --> 00:26:21,081 等等 她伤了你? -伤透了我的心 549 00:26:21,665 --> 00:26:24,293 如果她理解她给我带来的痛苦就好了 550 00:26:25,169 --> 00:26:28,172 那么你真的无法忘掉她对你的伤害 啊? 551 00:26:29,381 --> 00:26:31,633 你希望能报复她? 552 00:26:34,845 --> 00:26:37,556 别担心 伙计 你的痛苦很快就会过去 553 00:26:40,225 --> 00:26:42,728 我本来可以成为你很好的父亲 554 00:26:45,397 --> 00:26:48,692 去年我们接吻之后 我给你买了这个手镯 555 00:26:49,359 --> 00:26:52,112 可是你订婚了 我就把它扔进了大海 556 00:26:57,075 --> 00:26:58,744 你为什么没告诉我你的感受? 557 00:26:59,536 --> 00:27:01,205 新年之后 我想和你谈谈 558 00:27:01,455 --> 00:27:02,998 可是你好像根本不在乎我们 559 00:27:02,998 --> 00:27:04,291 我一直很在乎 560 00:27:04,291 --> 00:27:05,501 可你答应了查德的求婚 561 00:27:06,168 --> 00:27:07,711 我不得不忘掉我的感受 562 00:27:08,212 --> 00:27:09,046 我们的吻 563 00:27:10,881 --> 00:27:12,341 我本来应该忘掉 可是我忘不了 564 00:27:12,341 --> 00:27:13,926 我们说过它没有发生过 565 00:27:13,926 --> 00:27:14,843 它当然发生了 566 00:27:14,843 --> 00:27:17,554 它发生了 我永远也忘不掉那个时刻 567 00:27:23,393 --> 00:27:24,520 我也忘不掉 568 00:27:25,979 --> 00:27:27,147 没事吧? 569 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 是 没事 只是在叙旧 570 00:27:30,859 --> 00:27:33,362 各位 这有点意外 可我们能结束吗? 571 00:27:33,362 --> 00:27:34,696 好 -好 572 00:27:36,532 --> 00:27:39,868 等一下 你和胡莉娅当时就在餐馆外面 573 00:27:39,868 --> 00:27:41,703 我们在餐馆外面的时候 574 00:27:41,703 --> 00:27:44,498 你让乔去打听那个神秘的人是否在家 575 00:27:44,498 --> 00:27:46,208 是吗?谁能记得? 576 00:27:46,208 --> 00:27:47,334 是的 577 00:27:47,334 --> 00:27:50,879 你在回避的人不是伊莎贝尔 是胡莉娅 578 00:27:50,879 --> 00:27:52,589 她是你在考虑去见的人 579 00:27:52,589 --> 00:27:54,883 我想现在你舅舅应该告诉你... 580 00:27:55,467 --> 00:27:56,802 我说了 别剧透 581 00:27:57,386 --> 00:27:58,387 好吧 582 00:27:59,930 --> 00:28:01,014 这是... 583 00:28:01,014 --> 00:28:05,519 这个手镯是宇宙给我的我正在寻找的神迹 584 00:28:06,103 --> 00:28:09,439 因为它 胡莉娅和我坦白了对彼此的感情 585 00:28:09,439 --> 00:28:12,776 可是我们能做什么? 586 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 再见 587 00:28:16,697 --> 00:28:19,825 同时 查德也从来没有如此确定过 588 00:28:19,825 --> 00:28:23,370 他也找到了自己在寻找的人 589 00:28:23,370 --> 00:28:26,123 伙计 这个派对是怎么回事? 590 00:28:27,624 --> 00:28:29,918 好了 麦莫 你是清白的 591 00:28:30,669 --> 00:28:33,714 我知道谁是真正的内鬼了 太明显了 592 00:28:33,714 --> 00:28:36,008 他有时间 也有动机 593 00:28:37,384 --> 00:28:38,594 一定是赫克托 594 00:28:40,888 --> 00:28:42,931 查德 我必须承认... 595 00:28:45,225 --> 00:28:47,311 这很有道理 596 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 字幕翻译:陈晓清