1 00:00:30,447 --> 00:00:36,161 Včera vypustil jeden ze zaměstnanců informaci o našem hostovi Espectacularu. 2 00:00:36,662 --> 00:00:37,704 Máximo... 3 00:00:38,288 --> 00:00:39,831 mi s tím pomůže. 4 00:00:39,831 --> 00:00:43,252 Co dal Don Pablo výpověď, je mým nejdůvěryhodnějším zaměstnancem. 5 00:00:43,252 --> 00:00:46,547 Řekněte mi, co víte. 6 00:00:47,005 --> 00:00:51,385 Já... Nebyl... Nevyhazujte mě. Já to nebyl. 7 00:00:51,718 --> 00:00:52,970 Nic nevím! 8 00:00:52,970 --> 00:00:55,848 Ani jsem nevěděl, že se informace dají prodávat! 9 00:00:56,682 --> 00:00:58,600 Kolik platí? Hypoteticky. 10 00:00:58,892 --> 00:01:02,312 My to nebyli. S novináři my nemluvíme. 11 00:01:02,312 --> 00:01:05,816 A dál s nimi nepromluvíme, dokud nám nezavolají zpět. 12 00:01:05,816 --> 00:01:07,734 Počkej, kdo teď zpívá? 13 00:01:17,995 --> 00:01:20,414 Neříkejte Madonně, že jsem plakal. 14 00:01:20,414 --> 00:01:22,499 Byla by zklamaná. 15 00:01:24,042 --> 00:01:25,627 Děláte to špatně. 16 00:01:25,878 --> 00:01:30,465 Umění výslechu spočívá v tom, že trest za lhaní 17 00:01:30,465 --> 00:01:33,552 je horší než trest za pravdu. 18 00:01:35,470 --> 00:01:37,723 Kde jsou vaše přesvědčovací nástroje? 19 00:01:37,723 --> 00:01:40,142 Měly by být vidět. Vy o tom nic nevíte? 20 00:01:40,142 --> 00:01:44,771 Vím, kdo to prozradil. Neuvěřitelné, že to náš přítel udělal. 21 00:01:47,941 --> 00:01:49,151 Byl to Memo. 22 00:01:57,492 --> 00:01:59,119 Rád vás vidím. 23 00:01:59,119 --> 00:02:00,787 Díky, Memo. 24 00:02:00,787 --> 00:02:03,874 Co ten zítřejší vzpomínkový obřad? 25 00:02:03,874 --> 00:02:08,711 Bohužel mě čeká rozloučení s Donem Pablem a jsem nervózní, že všechny uvidím. 26 00:02:08,711 --> 00:02:11,673 Jo. Někteří tě neuvidí rádi. 27 00:02:12,174 --> 00:02:15,302 Dobře, že sis na obranu přivedl synovce. 28 00:02:15,302 --> 00:02:17,095 Taky jsem tak vtipkoval. 29 00:02:17,095 --> 00:02:20,015 Teď je to ještě vtipnější. - Že? 30 00:02:20,015 --> 00:02:25,938 Zrovna jsem chtěl Hugovi vyprávět o Chadově a Juliině rozlučce. 31 00:02:27,189 --> 00:02:28,690 Bláznivý večer. 32 00:02:28,690 --> 00:02:29,900 Jak hustý! 33 00:02:30,317 --> 00:02:32,611 Další pravěký příběhy. 34 00:02:34,029 --> 00:02:36,323 Memito. Nedělej si z toho legraci. 35 00:02:36,323 --> 00:02:37,991 Co si najít práci? 36 00:02:38,408 --> 00:02:43,205 Ve tvém věku jsem pracoval v prádelně, u bazénu a skoro jsem dostal příležitost... 37 00:02:43,205 --> 00:02:44,873 Hej. Neprozrazovat. 38 00:02:45,791 --> 00:02:47,417 Ne že by Hugo rozuměl. 39 00:02:47,417 --> 00:02:50,003 Hej. - Jo. Pokračuj. 40 00:02:50,003 --> 00:02:54,258 Jak už jsem říkal, Chad podezříval Mema. 41 00:02:54,258 --> 00:02:55,634 ZÁZNAM Z HOLLYWOODSKÉ PÁRTY 42 00:02:56,552 --> 00:03:00,764 Fabián to zjistil mezi živými reportážemi v 18:00 a v 19:00. 43 00:03:00,764 --> 00:03:04,309 Prohlédl jsem nahrávku od našeho kameramana a našel tohle. 44 00:03:05,310 --> 00:03:07,104 Fabián mluví s Memem. 45 00:03:07,104 --> 00:03:09,773 Bum. Případ vyřešen. Geniální, že? 46 00:03:09,773 --> 00:03:13,193 Jsem jako ta z To je vražda, napsala, jen mladší a skoro tak sexy. 47 00:03:14,361 --> 00:03:17,781 Pardon, Máximo. Je to váš kamarád, ale Chad má asi pravdu. 48 00:03:17,781 --> 00:03:18,991 Musíme si být jistí. 49 00:03:19,575 --> 00:03:23,036 Co když Mema propustíme a pak zjistíme, že tu ten zrádce ještě je? 50 00:03:23,662 --> 00:03:27,374 To je fakt. Dnes večer si s Memem vyrazíme. 51 00:03:27,374 --> 00:03:29,960 Přinutím ho, aby se přiznal. 52 00:03:29,960 --> 00:03:32,754 Dobře. Zkus dnes večer něco zjistit. 53 00:03:32,754 --> 00:03:35,174 Ale jinak hned zítra ráno 54 00:03:35,757 --> 00:03:38,260 Mema propustíme. - Můžu to udělat já? 55 00:03:38,260 --> 00:03:40,971 Od toho zahradníka jsem nikoho nevyhodil. Prosím. 56 00:03:40,971 --> 00:03:42,973 To je jen pro dospělé. 57 00:03:42,973 --> 00:03:45,893 Za jeden večer jsem ho musel zbavit viny. 58 00:03:45,893 --> 00:03:49,521 A ten večer měli Chad a Julia rozlučku se svobodou. 59 00:03:55,444 --> 00:03:57,070 Tak, zopakujme si plán. 60 00:03:57,070 --> 00:04:00,574 Společná večeře u Isabel, pak hraju s klukama karty 61 00:04:00,574 --> 00:04:03,785 a vám holkám dala máma k dispozici apartmá. Super, že? 62 00:04:03,785 --> 00:04:08,707 Jo. Na tu večeři se fakt těším. Jen naši známí, žádní cizí ani divní lidé. 63 00:04:08,707 --> 00:04:10,501 Panebože, Chade. 64 00:04:11,335 --> 00:04:13,712 Kelli. - No jasně. Kdo jiný? 65 00:04:15,547 --> 00:04:18,425 Kelli, tohle je moje snoubenka Julia. 66 00:04:18,425 --> 00:04:19,843 Ahoj. - Julie, 67 00:04:19,843 --> 00:04:22,679 Kelli je moje dávná kamarádka z LA. 68 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 Tak říkáš někomu, s kým jsi chodil dva roky? 69 00:04:25,682 --> 00:04:27,059 A proč... 70 00:04:27,059 --> 00:04:31,355 Byla jsem na pobytu u pobřeží a říkám si: „Kelli, musíš navštívit Chada. 71 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 Jak daleko může být Acapulco?“ 72 00:04:33,190 --> 00:04:36,693 Šest hodin taxíkem. Kdo by čekal, že je Mexiko tak velký? 73 00:04:36,693 --> 00:04:39,321 Jo, taky mě to překvapilo. - Takový objev. 74 00:04:39,321 --> 00:04:42,157 Bylo to super. Měli jsme s Kylem tak napilno, 75 00:04:42,157 --> 00:04:43,575 že jsme nemeditovali. 76 00:04:43,575 --> 00:04:47,621 Týdenní tichý pobyt. Já a týden ticha? - To ne. 77 00:04:47,621 --> 00:04:50,374 Za pět minut mám masáž. Máte večer čas? Pokecáme. 78 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 My... Vlastně... 79 00:04:52,501 --> 00:04:55,128 Rádi bychom... Víš, dnes večer máme večeři a... 80 00:04:55,128 --> 00:04:56,296 Jo. - Skvěle. 81 00:04:56,296 --> 00:04:57,798 Už se těším. 82 00:04:57,798 --> 00:05:00,425 Úplně cítím, že jsme spřízněné duše. 83 00:05:00,425 --> 00:05:02,427 Pěkně si pokecáme. 84 00:05:02,427 --> 00:05:04,263 Ano. - Ano. 85 00:05:04,263 --> 00:05:06,014 No, nebo aspoň jedna z nás. 86 00:05:06,932 --> 00:05:07,933 Promiň. 87 00:05:07,933 --> 00:05:10,894 Snažil jsem se jí naznačit, že dnes čas nemáme. 88 00:05:10,894 --> 00:05:15,315 A asi to byl tak jemný náznak, že... Prostě to znělo jako souhlas. 89 00:05:16,149 --> 00:05:18,485 Vadí to? Je praštěná, ale jinak v pohodě. 90 00:05:18,485 --> 00:05:20,070 Ne, jasně že nevadí. 91 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 Jasně že jo! 92 00:05:22,990 --> 00:05:23,824 Proč tu je? 93 00:05:25,033 --> 00:05:27,160 Chadovi věřím, ale jí ne. 94 00:05:27,160 --> 00:05:30,163 Saro. Můžeš ji dnes držet dál od Chada? 95 00:05:30,163 --> 00:05:32,624 Jasně! Třeba pomůžou i Máximo s Isabel. 96 00:05:32,624 --> 00:05:33,709 Díky. 97 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 Hele... 98 00:05:35,919 --> 00:05:37,629 A jak na tom ti dva jsou? 99 00:05:38,338 --> 00:05:39,173 No... 100 00:05:39,756 --> 00:05:41,675 Jsou pořád spolu, 101 00:05:41,675 --> 00:05:42,968 drží se za ruce, 102 00:05:43,302 --> 00:05:44,970 smějí se a líbají... 103 00:05:44,970 --> 00:05:46,013 Je to nechutný. 104 00:05:51,268 --> 00:05:52,644 Jaký krásný náramek. 105 00:05:53,645 --> 00:05:57,232 Dám ti ho. Našla jsem ho v hotelu. 106 00:05:57,608 --> 00:05:58,942 To je místo nájemnýho. 107 00:05:58,942 --> 00:06:00,194 Určitě? - Jo. 108 00:06:03,655 --> 00:06:04,573 Díky! 109 00:06:08,535 --> 00:06:09,369 Krása. 110 00:06:10,996 --> 00:06:15,792 Estebanova matka zatím poprvé jedla u mé mámy. 111 00:06:18,712 --> 00:06:21,256 Tu košili budeš mít na večeři? 112 00:06:21,507 --> 00:06:24,551 Ano, mami. Už na té večeři jsme. 113 00:06:24,551 --> 00:06:26,053 Nemůžeš mě jen podpořit? 114 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 No promiň... 115 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 Já myslela, že je pro tebe ta večeře důležitá. 116 00:06:31,683 --> 00:06:32,935 Mami! Je důležitá. 117 00:06:33,185 --> 00:06:35,270 Chci Noru ohromit. 118 00:06:35,604 --> 00:06:37,564 Zkusíš dnes nebýt tak negativní? 119 00:06:37,564 --> 00:06:39,650 Jistě, drahoušku. 120 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 Taky chci, aby ti to vyšlo. 121 00:06:42,694 --> 00:06:43,695 Díky, mami. 122 00:06:43,695 --> 00:06:46,823 Je pro tebe až moc dobrá. 123 00:06:47,157 --> 00:06:50,160 A navíc už nejsi nejmladší. 124 00:06:52,996 --> 00:06:53,830 Otevřu! 125 00:06:54,790 --> 00:06:58,043 Zapomněla jsem vám říct, že se tu staví můj kamarád. 126 00:07:00,504 --> 00:07:03,715 Ale to je vážený pan Don Pablo Bonilla! 127 00:07:03,715 --> 00:07:05,133 Don Pablo? 128 00:07:05,133 --> 00:07:06,468 Ano. Vy se znáte? 129 00:07:07,094 --> 00:07:09,972 On mě ne, ale já ho znám. 130 00:07:12,182 --> 00:07:13,600 Na, to je pro tebe. 131 00:07:14,017 --> 00:07:15,143 Ne. 132 00:07:15,143 --> 00:07:16,520 Drž se od něho... 133 00:07:17,062 --> 00:07:19,273 Měl bys být víc jako on. 134 00:07:19,273 --> 00:07:21,525 Jeho matka je na něj hrdá. 135 00:07:22,317 --> 00:07:24,778 Je hezký a zodpovědný. 136 00:07:24,778 --> 00:07:26,363 Ano, mami. 137 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 Má respekt. 138 00:07:27,906 --> 00:07:30,576 A pomáhá vést Las Colinas. 139 00:07:30,951 --> 00:07:33,245 To je elegantnější než autobusák. 140 00:07:34,079 --> 00:07:37,583 Určitě domů nechodí načichlý benzinem. 141 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 Voní jako... 142 00:07:40,836 --> 00:07:42,045 elegance! 143 00:07:44,590 --> 00:07:46,175 Done Pablo, dnes ne. 144 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 Dnes ne. 145 00:07:48,177 --> 00:07:52,389 Done Pablo. - Nehrb se tak, vypadáš jako velbloud. 146 00:07:53,098 --> 00:07:56,685 Podívej, jak rovně stojí Don Pablo. 147 00:07:58,020 --> 00:07:58,854 Noro. 148 00:07:59,104 --> 00:08:01,732 Nechci rušit tvou večeři, 149 00:08:01,732 --> 00:08:04,735 ale zítra odjíždím do Ciudad de México. 150 00:08:04,735 --> 00:08:06,695 Chci ti ještě poděkovat, 151 00:08:07,362 --> 00:08:09,781 žes mi přivedla syna zpět do života. 152 00:08:11,575 --> 00:08:12,784 Jsou nádherné, díky. 153 00:08:12,784 --> 00:08:14,661 Květiny! Jak milé! 154 00:08:14,661 --> 00:08:18,373 Škoda, že s námi nepovečeříte, je to jen malé setkání. Děkujeme. 155 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 Done Pablo, zůstaňte prosím na večeři! 156 00:08:23,962 --> 00:08:25,672 To bych rád. 157 00:08:26,256 --> 00:08:27,090 Pomůžu ti! 158 00:08:27,090 --> 00:08:28,050 Jistě. 159 00:08:37,558 --> 00:08:40,770 Konečně nadešel čas té slavné večeře. 160 00:08:40,770 --> 00:08:43,357 A zároveň má poslední šance přesvědčit Chada, 161 00:08:43,357 --> 00:08:46,193 že Memo Espectacularu nic nevyzradil. 162 00:08:46,193 --> 00:08:47,653 Snoubenci! 163 00:08:47,653 --> 00:08:49,404 Ahoj. - Chade, rád tě vidím. 164 00:08:50,280 --> 00:08:51,198 Sluší ti to. 165 00:08:51,740 --> 00:08:52,950 Vítejte. 166 00:08:52,950 --> 00:08:55,327 Jak je? Jak se u Julie máš? 167 00:08:55,327 --> 00:08:56,662 Suprově! 168 00:08:56,662 --> 00:08:58,872 Můžu jíst sladký, koukat na telku, 169 00:09:00,123 --> 00:09:02,334 kontroluje mi úkoly, v osm zhasíná 170 00:09:02,334 --> 00:09:04,711 a nutí mě čistit si zuby šestkrát denně. 171 00:09:05,587 --> 00:09:06,964 Dobře, že jsi v pořádku. 172 00:09:07,798 --> 00:09:11,301 Tak to se domů v dohledné době asi nevrátíš, co? 173 00:09:12,219 --> 00:09:14,137 Dokud mě máma nepřijme, tak ne. 174 00:09:14,471 --> 00:09:17,474 Navíc si teď s váma smím vyrazit na párty! 175 00:09:18,016 --> 00:09:19,810 Přesně tak! Super! 176 00:09:19,810 --> 00:09:20,727 Výborný! 177 00:09:21,728 --> 00:09:23,522 Prosím, nedovol jí pít. - Jasně. 178 00:09:23,522 --> 00:09:28,235 Hele, tak trochu se sem pozvala moje bývalka Kelli. 179 00:09:28,735 --> 00:09:30,529 Můžeš ji držet dál od Julie? 180 00:09:30,529 --> 00:09:33,240 Vidím na ní, že na ni dnes nemá náladu. 181 00:09:33,240 --> 00:09:34,408 Jasně. 182 00:09:34,408 --> 00:09:35,784 Jsi skvělá. 183 00:09:36,577 --> 00:09:37,578 Takže, hermigo, 184 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 dnes nás čeká práce, jo? 185 00:09:40,080 --> 00:09:43,584 Jestli Memo něco prozradil Expac... 186 00:09:44,418 --> 00:09:46,461 Ex-spatula... - Espectacularu. 187 00:09:46,461 --> 00:09:47,713 To jsem chtěl říct. 188 00:09:47,713 --> 00:09:49,923 Tak má teď mnohem víc peněz. 189 00:09:49,923 --> 00:09:52,509 Je moc chytrý na to, aby je vytahoval. 190 00:09:52,509 --> 00:09:56,597 Takže musíme podrobně sledovat i jen malé náznaky bohatství. 191 00:09:56,597 --> 00:09:58,599 Sebemenší náznaky blahobytu. 192 00:09:58,599 --> 00:10:02,269 Nazdar. Koukejte na můj nóbl nový oblek. 193 00:10:03,353 --> 00:10:05,230 Memo! 194 00:10:06,607 --> 00:10:09,151 Sekne ti to, kámo. - Díky. 195 00:10:09,151 --> 00:10:12,821 Neuvěříte, kolik jsem za něj zaplatil. 196 00:10:14,198 --> 00:10:15,407 Vůbec nic! 197 00:10:15,657 --> 00:10:18,035 Umřel mi bratranec a já po něm zdědil oblečení. 198 00:10:24,124 --> 00:10:27,169 Jste tu nová? Rád vám ukážu ta nejlepší místa. 199 00:10:27,169 --> 00:10:29,671 Například svou ložnici... 200 00:10:30,547 --> 00:10:31,590 Jsem vdaná. 201 00:10:31,590 --> 00:10:34,635 Já mu nic nepovím. - Vy jste strašný. 202 00:10:34,635 --> 00:10:37,387 Ne, jsem ten nejlepší, jakýho kdy můžeš mít. 203 00:10:43,894 --> 00:10:45,020 Čau! 204 00:10:49,316 --> 00:10:52,819 Chicos, rozjedeme to tu, ne? 205 00:10:53,529 --> 00:10:55,072 Jo. 206 00:10:55,072 --> 00:10:58,367 Flaquito, rundu na mě! 207 00:11:02,955 --> 00:11:04,873 V kapse byly prachy! 208 00:11:05,499 --> 00:11:09,878 Tak večer začal. Chad chtěl dokázat, že zrádcem je Memo. 209 00:11:10,462 --> 00:11:13,048 A já se ho snažil od té myšlenky odradit. 210 00:11:13,632 --> 00:11:16,635 Sara se snažila držet Kelli dál od Chada. 211 00:11:16,635 --> 00:11:19,513 Isabel se snažila držet Kelli dál od Julie. 212 00:11:19,513 --> 00:11:21,849 Héctor se snažil Kelli svést. 213 00:11:21,849 --> 00:11:25,352 A Memo si zarputile kopal vlastní hrob. 214 00:11:31,233 --> 00:11:35,237 Tak jo, má spřízněná duše, vyklop to. Kdys zjistila, že je Chad ten pravý? 215 00:11:35,237 --> 00:11:36,196 No... 216 00:11:36,196 --> 00:11:38,490 Já s Kylem jsme byli v omámení hned. 217 00:11:38,490 --> 00:11:42,411 Panebože, Kyle by se ti fakt líbil. Jsme taky tak odlišní. 218 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 On je z Encina a já ze Santa Monicy, ale milujeme se, takže... 219 00:11:45,831 --> 00:11:48,792 Kelli, chce si s tebou promluvit Chad. 220 00:11:49,835 --> 00:11:52,337 Povím mu o Kyleovi. - Počkej... 221 00:11:52,337 --> 00:11:53,422 Iso, ne. 222 00:11:54,840 --> 00:11:57,718 Čau. - Objednáme si jídlo, jo? 223 00:11:57,718 --> 00:12:02,139 Jo, super nápad. Dá si někdo malér? 224 00:12:02,723 --> 00:12:04,057 Malér? - Co? 225 00:12:04,808 --> 00:12:05,976 Memo? 226 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 Myslíš mole? 227 00:12:09,104 --> 00:12:10,147 Víš co? 228 00:12:10,147 --> 00:12:13,609 Je to tvůj den a tvá párty, budu to vyslovovat jako ty. 229 00:12:13,609 --> 00:12:18,488 Zbožňuju malér. Malér. To je něco pro mě. 230 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 Někdy jich mívám tolik, že byste mi mohli říkat pan Malér. 231 00:12:25,495 --> 00:12:27,748 Ten je vtipnej. - Je vtipnej. 232 00:12:27,748 --> 00:12:30,751 Bože. Řekli jsme současně totéž. 233 00:12:30,751 --> 00:12:34,379 Jako bys mi četla myšlenky. - To jo. Jsem děsně empatická. 234 00:12:34,379 --> 00:12:35,756 Teda. - No jo. 235 00:12:36,673 --> 00:12:38,008 Co to znamená? 236 00:12:38,467 --> 00:12:41,386 Chade, zlato, ty mícháš kovy. 237 00:12:41,386 --> 00:12:43,555 Nemůžeš nosit zlato se stříbrem. 238 00:12:43,555 --> 00:12:44,598 Ne? - Saro. 239 00:12:45,015 --> 00:12:46,266 Doveď ji sem! 240 00:12:46,558 --> 00:12:47,476 Honem! 241 00:12:47,476 --> 00:12:51,855 Angličtina tvé mámy byla jako tvá španělština, no bueno. 242 00:12:51,855 --> 00:12:55,567 Pamatovala si jen věty z hodin angličtiny. 243 00:12:55,567 --> 00:12:57,110 Ahoj. - Ahoj. 244 00:12:57,778 --> 00:12:58,654 Jak se jmenuješ? 245 00:12:59,404 --> 00:13:01,031 Kelli. A ty? 246 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 Mám žlutou tužku. 247 00:13:06,036 --> 00:13:07,788 Nevím, co říct. 248 00:13:08,288 --> 00:13:10,582 Pojď sem. - Tak jo. 249 00:13:10,582 --> 00:13:12,084 Jsem oblíbená. 250 00:13:13,085 --> 00:13:16,547 Takže, Memo, přiznáváš, že jsi v maléru? 251 00:13:17,506 --> 00:13:19,091 Vinen. 252 00:13:19,091 --> 00:13:20,634 „Vinen.“ 253 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 Taky medituješ, nebo to má rád jen Chad? 254 00:13:23,762 --> 00:13:25,806 Nemá to rád ani jeden z nás. 255 00:13:25,806 --> 00:13:27,182 Fakt? Podivný. 256 00:13:27,182 --> 00:13:29,643 Když jsme spolu chodili, tak to miloval. 257 00:13:29,643 --> 00:13:32,187 Patřilo to k němu stejně jako vegetariánství. 258 00:13:34,898 --> 00:13:36,483 Mají tu ty nejlepší steaky. 259 00:13:37,943 --> 00:13:40,445 Omluvíte mě na chvíli? - Jo. Půjdu taky. 260 00:13:40,445 --> 00:13:42,322 Tak jo. Zábava. 261 00:13:42,948 --> 00:13:44,241 Ne, Saro. 262 00:13:44,241 --> 00:13:45,659 Memo. 263 00:13:45,659 --> 00:13:48,787 Dobrota, tuk a chrupavky. - Promluvme si. 264 00:13:48,787 --> 00:13:49,955 Čau. 265 00:13:51,748 --> 00:13:55,586 Proč jsem nikdy neslyšela o tom meditování? 266 00:13:56,670 --> 00:13:59,256 Co já vím. Existuje už tisíc let. 267 00:13:59,256 --> 00:14:01,049 To jsem nemyslela. 268 00:14:01,049 --> 00:14:02,968 Runda na tebe. 269 00:14:03,468 --> 00:14:05,137 Nepoutej na sebe pozornost. 270 00:14:05,137 --> 00:14:07,222 O čem to mluvíš? - Jen klid. 271 00:14:07,222 --> 00:14:08,891 Jsem klidný. 272 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 Diane a Chad si myslí, že jsi agent Espectacularu. 273 00:14:11,894 --> 00:14:12,936 Cože? Ne! 274 00:14:13,312 --> 00:14:14,354 Už klidný nejsem! 275 00:14:15,022 --> 00:14:15,856 Máximo. 276 00:14:15,856 --> 00:14:18,066 Bože, řekl jsem, že jsem „pan Malér“! 277 00:14:18,066 --> 00:14:19,193 Vyhodí mě! 278 00:14:19,193 --> 00:14:20,986 Čím se budu živit? 279 00:14:21,236 --> 00:14:22,946 Ten oblek budu muset prodat, 280 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 i tyhle boty, 281 00:14:24,072 --> 00:14:25,616 možná i svoje tělo... 282 00:14:25,616 --> 00:14:28,035 Klid. Vím, žes nic neprozradil. 283 00:14:28,035 --> 00:14:29,119 Pomůžu ti. 284 00:14:29,119 --> 00:14:32,456 Až se zeptám, proč tě viděli se Solaresem, řekni pravdu: 285 00:14:32,456 --> 00:14:35,000 Přišel za tebou, a tys s ním nechtěl nic mít. 286 00:14:35,542 --> 00:14:38,504 Dobře. Přišel za mnou, nechtěl jsem s ním nic mít. 287 00:14:38,504 --> 00:14:39,588 Hračka. - Hračka. 288 00:14:40,047 --> 00:14:41,048 Tak jo. 289 00:14:41,840 --> 00:14:42,925 Ale ne, Máximo. 290 00:14:42,925 --> 00:14:43,842 Jsem nervózní. 291 00:14:44,343 --> 00:14:45,177 Dýchej. 292 00:14:45,177 --> 00:14:46,929 Dobře. 293 00:14:48,847 --> 00:14:52,893 Neboj, zlato. Byla to jen fáze. Jako když jsem byl brunet. 294 00:14:54,061 --> 00:14:58,815 A o tom ti taky povím, ale pojďme si dnešní večer užít, ano? 295 00:14:59,316 --> 00:15:02,027 Dobře. Hned jsem tu. 296 00:15:03,654 --> 00:15:04,821 Hej. - Co? 297 00:15:04,821 --> 00:15:05,822 Kdo to je? 298 00:15:06,406 --> 00:15:07,533 Kelli, Chadova ex. 299 00:15:07,533 --> 00:15:08,617 Chadova? 300 00:15:09,493 --> 00:15:11,453 Kruci. Nemůžu mu to zase udělat. 301 00:15:11,912 --> 00:15:13,205 Udělat co? 302 00:15:14,540 --> 00:15:15,749 Nic! O nic nejde. 303 00:15:15,749 --> 00:15:18,085 Už jsem se rozhodl, že to zase udělám. 304 00:15:18,085 --> 00:15:19,419 Bude to takhle. 305 00:15:19,711 --> 00:15:23,048 Zeptej se Kelli, jak se má, 306 00:15:23,048 --> 00:15:28,428 a ať odpoví cokoli, nenuceně řekneš: 307 00:15:28,762 --> 00:15:33,517 „To nejúchvatnější na Héctorově těle je jeho...“ 308 00:15:33,517 --> 00:15:34,893 To neudělám. 309 00:15:35,102 --> 00:15:37,062 Prosím. Pomoz mi pomoct tobě. 310 00:15:37,354 --> 00:15:38,564 Pomoz mi. 311 00:15:39,481 --> 00:15:41,108 Potřebuju dnes uspět. 312 00:15:41,567 --> 00:15:43,527 A to konkrétně u Katy. 313 00:15:44,236 --> 00:15:45,070 Kelli. 314 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 A to konkrétně u Kelli. 315 00:15:50,117 --> 00:15:51,702 To dáš. - Dám to. 316 00:15:56,999 --> 00:16:00,460 Memo, nemluvils včera večer s Fabiánem Solaresem? 317 00:16:00,460 --> 00:16:05,424 Včera večer opravdu... Souhlasím, že si myslím, že ano. 318 00:16:05,424 --> 00:16:07,259 A někdy prostě jdu 319 00:16:07,259 --> 00:16:10,095 a dělám věci, co tak nemyslím, ale stanou se. 320 00:16:10,095 --> 00:16:14,224 A to nevadí. Nevadí to, víš? To už je život. Takový je život. 321 00:16:14,224 --> 00:16:20,105 Člověk musí jít a riskovat a dělat chyby, i když je vlastně dělat nechce. 322 00:16:20,105 --> 00:16:22,065 Já vždycky dělám, co je správné, 323 00:16:22,065 --> 00:16:26,653 takže to, co je nejlepší pro hotel, což ne že bych dělal. 324 00:16:26,653 --> 00:16:28,280 A jsem nevinný. Jo. 325 00:16:29,489 --> 00:16:31,116 Memo, ty utrácíš. 326 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 Dobrý? Přesvědčil jsem ho? 327 00:16:34,244 --> 00:16:35,537 Jo, přesvědčils ho. 328 00:16:43,504 --> 00:16:46,131 Jeden z nich ke mně vysílá signály. 329 00:16:46,131 --> 00:16:48,884 Divný. Jsem vdaná. Šťastně. To už jsem říkala. 330 00:16:48,884 --> 00:16:52,804 Jsem moc šťastně vdaná. Fakt moc šťastně. 331 00:16:53,889 --> 00:16:56,642 Asi mu pro jistotu řeknu, že jsem šťastně vdaná. 332 00:16:56,642 --> 00:16:58,227 Ale ne. 333 00:16:58,227 --> 00:17:00,562 Má kočka leží na posteli. 334 00:17:01,313 --> 00:17:02,898 Kdybych tě tak pochopila. 335 00:17:04,858 --> 00:17:05,983 Nedáš si skleničku? 336 00:17:07,694 --> 00:17:09,613 Kudy se jde do knihovny? 337 00:17:09,613 --> 00:17:10,696 Ano! 338 00:17:11,281 --> 00:17:15,536 Počkej, Máximo. Chtěla by Sara, abys mu řekl o tom následujícím? 339 00:17:15,536 --> 00:17:16,703 To je fakt. 340 00:17:17,287 --> 00:17:19,998 Hugo, poté co si celý večer nerozuměly, 341 00:17:19,998 --> 00:17:24,627 tvá matka s Kelli zjistily, že je něco spojuje. 342 00:17:25,462 --> 00:17:27,339 Pomerančový džus! 343 00:17:27,339 --> 00:17:30,551 No tak. Vím, co pily. 344 00:17:30,551 --> 00:17:35,264 Hele, já vyprávím a říkám, že to byl džus. 345 00:17:37,307 --> 00:17:38,976 Povídám: 346 00:17:39,768 --> 00:17:43,105 „Je mi jedno, která země vás zvolila, pane prezidente. 347 00:17:43,897 --> 00:17:46,567 U nás nikdo nahý plavat nebude.“ 348 00:17:47,818 --> 00:17:49,152 Dobře řečeno. 349 00:17:49,152 --> 00:17:50,988 Stalo se mi něco podobného, 350 00:17:50,988 --> 00:17:53,156 ale nebyl to prezident, jen opilec, 351 00:17:53,156 --> 00:17:54,908 a bylo to na autobusáku. 352 00:17:55,200 --> 00:17:57,578 Už zase ten autobusák. 353 00:17:57,578 --> 00:18:00,455 Víte, můj syn nechtěl být vždycky mechanikem. 354 00:18:00,747 --> 00:18:02,416 Dřív chtěl být zápasníkem. 355 00:18:02,416 --> 00:18:04,585 Mami, to nikoho nezajímá. 356 00:18:05,502 --> 00:18:07,671 Každý kluk chce být zápasníkem, až vyroste. 357 00:18:07,671 --> 00:18:10,883 No jistě, ale jemu tehdy bylo 28 let. 358 00:18:10,883 --> 00:18:14,845 Říkal si Mstivý veverčák. 359 00:18:15,554 --> 00:18:17,181 Mami! Můžeme si promluvit? 360 00:18:17,181 --> 00:18:18,765 Jistě. 361 00:18:19,266 --> 00:18:20,100 O čem? 362 00:18:21,393 --> 00:18:22,227 Pardon. 363 00:18:23,687 --> 00:18:26,607 Určitě se těšíš na dovolenou, Pablo. 364 00:18:26,815 --> 00:18:27,858 Pozdravuj Víctora. 365 00:18:28,817 --> 00:18:29,860 Není to dovolená. 366 00:18:30,611 --> 00:18:31,737 Stěhuju se tam. 367 00:18:33,530 --> 00:18:34,656 Opustíš Acapulco? 368 00:18:35,449 --> 00:18:37,075 Už je načase být s rodinou. 369 00:18:37,993 --> 00:18:41,580 Všechny moje bývalé argumenty se zdají tak malicherné. 370 00:18:42,873 --> 00:18:45,834 Nechci už plýtvat časem, ale být se synem a vnukem. 371 00:18:47,461 --> 00:18:49,379 Nejdůležitější je rodina. 372 00:18:50,547 --> 00:18:53,550 Díky, žes mi to připomněla. 373 00:18:54,760 --> 00:18:56,553 To mám radost. 374 00:19:05,646 --> 00:19:07,481 Pardon, museli jsme si promluvit. 375 00:19:07,481 --> 00:19:11,568 Done Pablo, kéž by můj syn byl jako vy. Je tak přecitlivělý! 376 00:19:11,944 --> 00:19:13,403 Mami, promluvme si ještě! 377 00:19:13,612 --> 00:19:16,031 O co zase jde? 378 00:19:19,076 --> 00:19:23,121 Sara a Kelli se v restauraci nalévaly džusem. 379 00:19:23,121 --> 00:19:24,665 Ostatní slavili. 380 00:19:24,665 --> 00:19:28,752 A já řekl Isabel všechno o svých potížích s Espectacularem. 381 00:19:28,752 --> 00:19:32,840 Mema kvůli mně možná vyhodí. Nevím, jak to mám napravit. 382 00:19:33,340 --> 00:19:35,676 Cítím se hrozně. Nelíbí se mi, kým se stávám. 383 00:19:37,386 --> 00:19:41,265 Nerad tě tím zatěžuju. Šel bych za Donem Pablem, ale dal výpověď. 384 00:19:43,141 --> 00:19:44,142 No... 385 00:19:45,686 --> 00:19:47,646 Možná ti odpoví Don Pablo. 386 00:19:48,939 --> 00:19:49,773 Jak to? 387 00:19:51,149 --> 00:19:52,943 Odejdi z Las Colinas. 388 00:19:53,443 --> 00:19:56,405 Když se ti nelíbí, kým se stáváš, pojď pracovat sem. 389 00:19:57,489 --> 00:19:58,699 Bude to jednodušší. 390 00:20:00,534 --> 00:20:02,411 Měla pravdu. 391 00:20:02,911 --> 00:20:06,790 Odchod z Las Colinas by všechno vyřešil. 392 00:20:08,125 --> 00:20:10,961 Hugo, v tu chvíli 393 00:20:11,628 --> 00:20:15,257 jsem viděl svou budoucnost v restauraci po boku Isabel. 394 00:20:20,888 --> 00:20:25,434 Isabel mi nabídla řešení, které jsem hledal, ale... 395 00:20:27,102 --> 00:20:28,270 mohl jsem to udělat? 396 00:20:30,564 --> 00:20:33,442 Já nevím. Potřeboval bych nějaké znamení. 397 00:20:34,401 --> 00:20:35,903 Znamení neexistují, Máximo. 398 00:20:36,278 --> 00:20:37,654 Jsou různé možnosti. 399 00:20:38,697 --> 00:20:40,699 A osud nezajímá, kterou si vybereš. 400 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 Řeknu Flaquitovi, ať přinese dort. 401 00:20:46,205 --> 00:20:48,624 Panebože. Ani jsem si nevšimla. 402 00:20:48,624 --> 00:20:51,919 Nevšimla jsem si, že mám vlasy ve dveřích! 403 00:20:51,919 --> 00:20:54,755 Můžu si zavolat? - Já vím. 404 00:20:54,755 --> 00:20:57,799 A víckrát už jsem si ten vitamínový doplněk nevzala. 405 00:20:57,799 --> 00:21:01,553 Pojďme na poštu. - Jo, to je fakt. 406 00:21:02,346 --> 00:21:04,056 Teda, rozjely jste to, co? 407 00:21:04,056 --> 00:21:05,766 Jo, je to zábava. 408 00:21:07,184 --> 00:21:08,560 Nikdy se tak nebavím. 409 00:21:09,561 --> 00:21:11,522 Saro. 410 00:21:11,522 --> 00:21:12,564 Ty piješ? 411 00:21:12,564 --> 00:21:13,607 Jo. - Jo. 412 00:21:13,607 --> 00:21:17,152 Jen trochu pomerančovýho džusu s jablečným džusem. 413 00:21:17,528 --> 00:21:19,446 A panáka brusinkovýho džusu. 414 00:21:19,738 --> 00:21:20,697 Je to síla! 415 00:21:20,697 --> 00:21:21,698 Panebože. 416 00:21:21,698 --> 00:21:24,117 Nemám šťastný manželství. 417 00:21:24,117 --> 00:21:28,163 Tak jo, Memo. To už by stačilo. Podívej se mi do očí a řekni pravdu. 418 00:21:28,163 --> 00:21:32,167 Prodal jsi tajemství Expat... Expark... 419 00:21:32,167 --> 00:21:33,877 Espectacularu? - Byls to ty! 420 00:21:33,877 --> 00:21:36,713 Ne. Přísahám, že ne. Žádná tajemství neznám. 421 00:21:36,713 --> 00:21:38,048 To jo. - A i kdyby, 422 00:21:38,048 --> 00:21:42,553 nechal bych si je pro sebe. Držím v sobě hodně tajemství. 423 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 Lupe neumí plavat. Beto byl mladou popovou hvězdou. 424 00:21:46,056 --> 00:21:47,808 Diane měla románek s... - Co? 425 00:21:48,559 --> 00:21:50,978 Románek? S kým? 426 00:21:50,978 --> 00:21:52,604 Nejsme na sebe napojení. 427 00:21:52,604 --> 00:21:55,190 Kyle není ten pravý? - Jo, pravý blb. 428 00:21:55,190 --> 00:21:57,234 O spoustě věcí mi nepověděl 429 00:21:57,234 --> 00:22:01,029 a není nic horšího než si někoho vzít a až pak zjistit, jaký je. 430 00:22:01,029 --> 00:22:04,324 Jestli máš pochybnosti, neber si ho. 431 00:22:05,492 --> 00:22:06,785 Tys pila džus? 432 00:22:07,327 --> 00:22:08,620 Na to jsi moc mladá! 433 00:22:09,663 --> 00:22:10,956 Neříkej to Máximovi. 434 00:22:11,540 --> 00:22:12,624 Jsem mimo. 435 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 Řekl jsem románek? Vlastně románek. 436 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 To je to samý. - Jo. 437 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 Hele, Chade. Nešlo o nic vážnýho. 438 00:22:20,132 --> 00:22:24,428 Bylo to bezvýznamný. Nebyl to nikdo podstatný a nic to neznamenalo. 439 00:22:25,012 --> 00:22:27,264 Nikdo a nic. Nic a ni... 440 00:22:27,264 --> 00:22:28,765 Byl jsem to já! 441 00:22:29,558 --> 00:22:31,560 A znamenalo to hodně. 442 00:22:32,853 --> 00:22:36,064 Ty parchante. - Ne. Prosím! Dost! 443 00:22:36,064 --> 00:22:39,568 Héctore, abyste si byli kvit, Chad se vyspí s tvou mámou. 444 00:22:39,568 --> 00:22:41,695 Co? - Počkat, ne. Blbý nápad. 445 00:22:41,695 --> 00:22:43,906 Máme být spřízněné duše, a ani ho neznám. 446 00:22:43,906 --> 00:22:46,658 Nezasloužím si pozorného a okouzlujícího muže? 447 00:22:52,289 --> 00:22:56,293 Hugo, ten náramek jsem hodil do oceánu, 448 00:22:56,293 --> 00:23:00,881 ale osud ho vrátil zpět. 449 00:23:09,598 --> 00:23:12,017 Tys měl sex s mojí mámou? 450 00:23:12,017 --> 00:23:14,561 Ne, přísahám, Chade. Sex jsme nikdy neměli. 451 00:23:15,145 --> 00:23:16,605 Šlo o milování. 452 00:24:01,900 --> 00:24:03,360 Hned přijdu. 453 00:24:12,369 --> 00:24:13,370 Máximo. 454 00:24:13,370 --> 00:24:14,454 Jsi v pořádku? 455 00:24:15,163 --> 00:24:16,665 Kdes vzala ten náramek? 456 00:24:17,457 --> 00:24:19,418 Tvoje sestra ho našla v bazénu. 457 00:24:19,918 --> 00:24:20,919 Je krásný. 458 00:24:21,420 --> 00:24:22,838 Je na něm hezký text. 459 00:24:23,797 --> 00:24:25,591 „Tohle je štěstí.“ 460 00:24:26,425 --> 00:24:27,259 Jak to víš? 461 00:24:28,010 --> 00:24:29,136 Virginia Woolf. 462 00:24:30,554 --> 00:24:32,681 „Nemohl jí říct, že ji miluje. 463 00:24:33,182 --> 00:24:34,725 Držel ji za ruku. 464 00:24:35,726 --> 00:24:37,436 Tohle je štěstí, pomyslel si.“ 465 00:24:38,812 --> 00:24:40,314 Byl pro tebe. 466 00:24:43,358 --> 00:24:45,611 Dobrou noc. 467 00:24:45,611 --> 00:24:47,529 Mami, pomůžu Noře uklidit. 468 00:24:47,529 --> 00:24:50,073 Jdi napřed, uvidíme se doma. 469 00:24:50,490 --> 00:24:52,743 Rád vás doprovodím. 470 00:24:54,328 --> 00:24:57,956 Doprovodí mě Don Pablo Bonilla? 471 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 Kdybych tak bydlela dál! 472 00:24:59,833 --> 00:25:01,001 Šťastnou cestu. 473 00:25:01,001 --> 00:25:02,211 Díky! 474 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Omlouvám se za ni. 475 00:25:09,551 --> 00:25:10,552 Estebane. 476 00:25:11,929 --> 00:25:14,806 Vím, že na tebe umí být přísná. 477 00:25:15,766 --> 00:25:21,104 Ale stal se z tebe ten poctivý a pracovitý fešák, 478 00:25:21,104 --> 00:25:23,273 jakého si přála. 479 00:25:23,774 --> 00:25:24,816 Vážně? 480 00:25:25,484 --> 00:25:26,777 Ptám se, 481 00:25:27,528 --> 00:25:29,446 protože ještě není moc pozdě. 482 00:25:29,696 --> 00:25:31,031 Jsi báječná žena. 483 00:25:31,406 --> 00:25:34,618 Můžeš si snadno najít muže úspěšného jako Don Pablo. 484 00:25:35,702 --> 00:25:37,246 Na co by mi byl? 485 00:25:37,788 --> 00:25:40,707 Už přece mám Mstivého veverčáka! 486 00:25:45,254 --> 00:25:47,506 Co jsem to udělala? Mám manžela. 487 00:25:48,006 --> 00:25:49,341 To nic není. 488 00:25:49,341 --> 00:25:51,260 Já mám vztah na dálku. 489 00:25:51,260 --> 00:25:53,178 Jsem strašná manželka. 490 00:25:53,846 --> 00:25:55,931 Nejsi. - Vážně ne? 491 00:25:57,474 --> 00:26:00,811 Ne, co to děláš? Jsi strašná. 492 00:26:02,646 --> 00:26:04,147 Už chci domů. 493 00:26:04,773 --> 00:26:06,984 Tak jo. Vezmu tě k Julii. 494 00:26:07,484 --> 00:26:08,569 Ne, ke mně... 495 00:26:10,696 --> 00:26:12,489 Jo, k Julii. 496 00:26:13,490 --> 00:26:18,370 Prašť mě, jak moc a jak silně chceš. Nikdo mi neublíží tak jako tvá máma. 497 00:26:19,162 --> 00:26:21,081 Ona ti ublížila? - Strašně. 498 00:26:21,665 --> 00:26:24,293 Kdyby věděla, jak moc trpím. 499 00:26:25,169 --> 00:26:28,172 Ty se z toho, co ti udělala, nevyhrabeš, co? 500 00:26:29,381 --> 00:26:31,633 Chtěl by ses jí pomstít? 501 00:26:34,845 --> 00:26:37,556 Neboj, kámo. Tvoje trápení už brzy skončí. 502 00:26:40,225 --> 00:26:42,728 Byl bych ti dobrým otcem. 503 00:26:45,397 --> 00:26:48,692 Koupil jsem ti ten náramek vloni po našem polibku. 504 00:26:49,359 --> 00:26:52,112 Ale když ses zasnoubila, hodil jsem ho do moře. 505 00:26:57,075 --> 00:26:58,744 Proč jsi mi nic neřekl? 506 00:26:59,536 --> 00:27:02,998 Chtěla jsem s tebou mluvit, ale zdálo se, že ti na nás nezáleží. 507 00:27:02,998 --> 00:27:05,501 Záleželo. Ale zasnoubila ses s Chadem. 508 00:27:06,168 --> 00:27:09,046 Musel jsem na svoje city zapomenout, i na ten polibek... 509 00:27:10,881 --> 00:27:12,341 Ale nešlo to. 510 00:27:12,341 --> 00:27:14,843 Řekli jsme, že se to nestalo. - Ale stalo! 511 00:27:14,843 --> 00:27:17,554 Stalo a já na tu chvíli nikdy nezapomenu. 512 00:27:23,393 --> 00:27:24,520 Ani já ne. 513 00:27:25,979 --> 00:27:27,147 Všechno v pořádku? 514 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 Jo, jen si povídáme. 515 00:27:30,859 --> 00:27:33,362 Je to náhlý, ale nezabalíme to? 516 00:27:33,362 --> 00:27:34,696 Jo! - Jo. 517 00:27:36,532 --> 00:27:39,868 Moment. To s Julií se stalo před restaurací. 518 00:27:39,868 --> 00:27:44,498 Tam jsme byli, když jsi řekl Joeovi, ať zjistí, jestli je ta osoba doma. 519 00:27:44,498 --> 00:27:46,208 Ano? Kdo by si to pamatoval? 520 00:27:46,208 --> 00:27:47,334 Jo! 521 00:27:47,334 --> 00:27:52,589 Nevyhýbáš se Isabel, ale Julii. O té přemýšlíš, jestli se s ní setkat. 522 00:27:52,589 --> 00:27:54,883 Tvůj strýc by ti měl říct... 523 00:27:55,467 --> 00:27:56,802 Nic neprozrazuj. 524 00:27:57,386 --> 00:27:58,387 Dobře. 525 00:27:59,930 --> 00:28:01,014 To je... 526 00:28:01,014 --> 00:28:05,519 Pomocí tohoto náramku mi osud dal znamení, které jsem hledal. 527 00:28:06,103 --> 00:28:09,439 Díky němu jsme si s Julií vyznali své city. 528 00:28:09,439 --> 00:28:12,776 Ale co naplat? 529 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 Dobrou. 530 00:28:16,697 --> 00:28:23,370 Chad si byl konečně jistý, že také našel toho, koho hledal. 531 00:28:23,370 --> 00:28:26,123 Co to kruci bylo za párty? 532 00:28:27,624 --> 00:28:29,918 Takže, Memo. Jsi z toho venku. 533 00:28:30,669 --> 00:28:33,714 Už vím, kdo je ten zrádce. Je to jasný. 534 00:28:33,714 --> 00:28:36,008 Měl na to čas i motiv. 535 00:28:37,384 --> 00:28:38,594 Určitě to byl Héctor. 536 00:28:40,888 --> 00:28:42,931 Chade, musím přiznat... 537 00:28:45,225 --> 00:28:47,311 že to dává smysl. 538 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 Překlad titulků: Veronika Ageiwa