1
00:00:30,447 --> 00:00:36,161
Včera vypustil jeden ze zaměstnanců
informaci o našem hostovi Espectacularu.
2
00:00:36,662 --> 00:00:37,704
Máximo...
3
00:00:38,288 --> 00:00:39,831
mi s tím pomůže.
4
00:00:39,831 --> 00:00:43,252
Co dal Don Pablo výpověď,
je mým nejdůvěryhodnějším zaměstnancem.
5
00:00:43,252 --> 00:00:46,547
Řekněte mi, co víte.
6
00:00:47,005 --> 00:00:51,385
Já... Nebyl... Nevyhazujte mě. Já to nebyl.
7
00:00:51,718 --> 00:00:52,970
Nic nevím!
8
00:00:52,970 --> 00:00:55,848
Ani jsem nevěděl,
že se informace dají prodávat!
9
00:00:56,682 --> 00:00:58,600
Kolik platí? Hypoteticky.
10
00:00:58,892 --> 00:01:02,312
My to nebyli. S novináři my nemluvíme.
11
00:01:02,312 --> 00:01:05,816
A dál s nimi nepromluvíme,
dokud nám nezavolají zpět.
12
00:01:05,816 --> 00:01:07,734
Počkej, kdo teď zpívá?
13
00:01:17,995 --> 00:01:20,414
Neříkejte Madonně, že jsem plakal.
14
00:01:20,414 --> 00:01:22,499
Byla by zklamaná.
15
00:01:24,042 --> 00:01:25,627
Děláte to špatně.
16
00:01:25,878 --> 00:01:30,465
Umění výslechu spočívá v tom,
že trest za lhaní
17
00:01:30,465 --> 00:01:33,552
je horší než trest za pravdu.
18
00:01:35,470 --> 00:01:37,723
Kde jsou vaše přesvědčovací nástroje?
19
00:01:37,723 --> 00:01:40,142
Měly by být vidět. Vy o tom nic nevíte?
20
00:01:40,142 --> 00:01:44,771
Vím, kdo to prozradil.
Neuvěřitelné, že to náš přítel udělal.
21
00:01:47,941 --> 00:01:49,151
Byl to Memo.
22
00:01:57,492 --> 00:01:59,119
Rád vás vidím.
23
00:01:59,119 --> 00:02:00,787
Díky, Memo.
24
00:02:00,787 --> 00:02:03,874
Co ten zítřejší vzpomínkový obřad?
25
00:02:03,874 --> 00:02:08,711
Bohužel mě čeká rozloučení s Donem Pablem
a jsem nervózní, že všechny uvidím.
26
00:02:08,711 --> 00:02:11,673
Jo. Někteří tě neuvidí rádi.
27
00:02:12,174 --> 00:02:15,302
Dobře, že sis na obranu přivedl synovce.
28
00:02:15,302 --> 00:02:17,095
Taky jsem tak vtipkoval.
29
00:02:17,095 --> 00:02:20,015
Teď je to ještě vtipnější.
- Že?
30
00:02:20,015 --> 00:02:25,938
Zrovna jsem chtěl Hugovi vyprávět
o Chadově a Juliině rozlučce.
31
00:02:27,189 --> 00:02:28,690
Bláznivý večer.
32
00:02:28,690 --> 00:02:29,900
Jak hustý!
33
00:02:30,317 --> 00:02:32,611
Další pravěký příběhy.
34
00:02:34,029 --> 00:02:36,323
Memito. Nedělej si z toho legraci.
35
00:02:36,323 --> 00:02:37,991
Co si najít práci?
36
00:02:38,408 --> 00:02:43,205
Ve tvém věku jsem pracoval v prádelně,
u bazénu a skoro jsem dostal příležitost...
37
00:02:43,205 --> 00:02:44,873
Hej. Neprozrazovat.
38
00:02:45,791 --> 00:02:47,417
Ne že by Hugo rozuměl.
39
00:02:47,417 --> 00:02:50,003
Hej.
- Jo. Pokračuj.
40
00:02:50,003 --> 00:02:54,258
Jak už jsem říkal, Chad podezříval Mema.
41
00:02:54,258 --> 00:02:55,634
ZÁZNAM Z HOLLYWOODSKÉ PÁRTY
42
00:02:56,552 --> 00:03:00,764
Fabián to zjistil
mezi živými reportážemi v 18:00 a v 19:00.
43
00:03:00,764 --> 00:03:04,309
Prohlédl jsem nahrávku
od našeho kameramana a našel tohle.
44
00:03:05,310 --> 00:03:07,104
Fabián mluví s Memem.
45
00:03:07,104 --> 00:03:09,773
Bum. Případ vyřešen. Geniální, že?
46
00:03:09,773 --> 00:03:13,193
Jsem jako ta z To je vražda, napsala,
jen mladší a skoro tak sexy.
47
00:03:14,361 --> 00:03:17,781
Pardon, Máximo.
Je to váš kamarád, ale Chad má asi pravdu.
48
00:03:17,781 --> 00:03:18,991
Musíme si být jistí.
49
00:03:19,575 --> 00:03:23,036
Co když Mema propustíme
a pak zjistíme, že tu ten zrádce ještě je?
50
00:03:23,662 --> 00:03:27,374
To je fakt.
Dnes večer si s Memem vyrazíme.
51
00:03:27,374 --> 00:03:29,960
Přinutím ho, aby se přiznal.
52
00:03:29,960 --> 00:03:32,754
Dobře. Zkus dnes večer něco zjistit.
53
00:03:32,754 --> 00:03:35,174
Ale jinak hned zítra ráno
54
00:03:35,757 --> 00:03:38,260
Mema propustíme.
- Můžu to udělat já?
55
00:03:38,260 --> 00:03:40,971
Od toho zahradníka
jsem nikoho nevyhodil. Prosím.
56
00:03:40,971 --> 00:03:42,973
To je jen pro dospělé.
57
00:03:42,973 --> 00:03:45,893
Za jeden večer jsem ho musel zbavit viny.
58
00:03:45,893 --> 00:03:49,521
A ten večer
měli Chad a Julia rozlučku se svobodou.
59
00:03:55,444 --> 00:03:57,070
Tak, zopakujme si plán.
60
00:03:57,070 --> 00:04:00,574
Společná večeře u Isabel,
pak hraju s klukama karty
61
00:04:00,574 --> 00:04:03,785
a vám holkám dala máma
k dispozici apartmá. Super, že?
62
00:04:03,785 --> 00:04:08,707
Jo. Na tu večeři se fakt těším.
Jen naši známí, žádní cizí ani divní lidé.
63
00:04:08,707 --> 00:04:10,501
Panebože, Chade.
64
00:04:11,335 --> 00:04:13,712
Kelli.
- No jasně. Kdo jiný?
65
00:04:15,547 --> 00:04:18,425
Kelli, tohle je moje snoubenka Julia.
66
00:04:18,425 --> 00:04:19,843
Ahoj.
- Julie,
67
00:04:19,843 --> 00:04:22,679
Kelli je moje dávná kamarádka z LA.
68
00:04:22,679 --> 00:04:25,682
Tak říkáš někomu,
s kým jsi chodil dva roky?
69
00:04:25,682 --> 00:04:27,059
A proč...
70
00:04:27,059 --> 00:04:31,355
Byla jsem na pobytu u pobřeží
a říkám si: „Kelli, musíš navštívit Chada.
71
00:04:31,355 --> 00:04:33,190
Jak daleko může být Acapulco?“
72
00:04:33,190 --> 00:04:36,693
Šest hodin taxíkem.
Kdo by čekal, že je Mexiko tak velký?
73
00:04:36,693 --> 00:04:39,321
Jo, taky mě to překvapilo.
- Takový objev.
74
00:04:39,321 --> 00:04:42,157
Bylo to super.
Měli jsme s Kylem tak napilno,
75
00:04:42,157 --> 00:04:43,575
že jsme nemeditovali.
76
00:04:43,575 --> 00:04:47,621
Týdenní tichý pobyt. Já a týden ticha?
- To ne.
77
00:04:47,621 --> 00:04:50,374
Za pět minut mám masáž.
Máte večer čas? Pokecáme.
78
00:04:51,166 --> 00:04:52,501
My... Vlastně...
79
00:04:52,501 --> 00:04:55,128
Rádi bychom...
Víš, dnes večer máme večeři a...
80
00:04:55,128 --> 00:04:56,296
Jo.
- Skvěle.
81
00:04:56,296 --> 00:04:57,798
Už se těším.
82
00:04:57,798 --> 00:05:00,425
Úplně cítím, že jsme spřízněné duše.
83
00:05:00,425 --> 00:05:02,427
Pěkně si pokecáme.
84
00:05:02,427 --> 00:05:04,263
Ano.
- Ano.
85
00:05:04,263 --> 00:05:06,014
No, nebo aspoň jedna z nás.
86
00:05:06,932 --> 00:05:07,933
Promiň.
87
00:05:07,933 --> 00:05:10,894
Snažil jsem se jí naznačit,
že dnes čas nemáme.
88
00:05:10,894 --> 00:05:15,315
A asi to byl tak jemný náznak, že...
Prostě to znělo jako souhlas.
89
00:05:16,149 --> 00:05:18,485
Vadí to? Je praštěná, ale jinak v pohodě.
90
00:05:18,485 --> 00:05:20,070
Ne, jasně že nevadí.
91
00:05:20,070 --> 00:05:21,405
Jasně že jo!
92
00:05:22,990 --> 00:05:23,824
Proč tu je?
93
00:05:25,033 --> 00:05:27,160
Chadovi věřím, ale jí ne.
94
00:05:27,160 --> 00:05:30,163
Saro. Můžeš ji dnes držet dál od Chada?
95
00:05:30,163 --> 00:05:32,624
Jasně! Třeba pomůžou i Máximo s Isabel.
96
00:05:32,624 --> 00:05:33,709
Díky.
97
00:05:33,709 --> 00:05:35,294
Hele...
98
00:05:35,919 --> 00:05:37,629
A jak na tom ti dva jsou?
99
00:05:38,338 --> 00:05:39,173
No...
100
00:05:39,756 --> 00:05:41,675
Jsou pořád spolu,
101
00:05:41,675 --> 00:05:42,968
drží se za ruce,
102
00:05:43,302 --> 00:05:44,970
smějí se a líbají...
103
00:05:44,970 --> 00:05:46,013
Je to nechutný.
104
00:05:51,268 --> 00:05:52,644
Jaký krásný náramek.
105
00:05:53,645 --> 00:05:57,232
Dám ti ho. Našla jsem ho v hotelu.
106
00:05:57,608 --> 00:05:58,942
To je místo nájemnýho.
107
00:05:58,942 --> 00:06:00,194
Určitě?
- Jo.
108
00:06:03,655 --> 00:06:04,573
Díky!
109
00:06:08,535 --> 00:06:09,369
Krása.
110
00:06:10,996 --> 00:06:15,792
Estebanova matka
zatím poprvé jedla u mé mámy.
111
00:06:18,712 --> 00:06:21,256
Tu košili budeš mít na večeři?
112
00:06:21,507 --> 00:06:24,551
Ano, mami. Už na té večeři jsme.
113
00:06:24,551 --> 00:06:26,053
Nemůžeš mě jen podpořit?
114
00:06:26,053 --> 00:06:27,179
No promiň...
115
00:06:28,555 --> 00:06:31,391
Já myslela,
že je pro tebe ta večeře důležitá.
116
00:06:31,683 --> 00:06:32,935
Mami! Je důležitá.
117
00:06:33,185 --> 00:06:35,270
Chci Noru ohromit.
118
00:06:35,604 --> 00:06:37,564
Zkusíš dnes nebýt tak negativní?
119
00:06:37,564 --> 00:06:39,650
Jistě, drahoušku.
120
00:06:40,442 --> 00:06:42,694
Taky chci, aby ti to vyšlo.
121
00:06:42,694 --> 00:06:43,695
Díky, mami.
122
00:06:43,695 --> 00:06:46,823
Je pro tebe až moc dobrá.
123
00:06:47,157 --> 00:06:50,160
A navíc už nejsi nejmladší.
124
00:06:52,996 --> 00:06:53,830
Otevřu!
125
00:06:54,790 --> 00:06:58,043
Zapomněla jsem vám říct,
že se tu staví můj kamarád.
126
00:07:00,504 --> 00:07:03,715
Ale to je vážený pan Don Pablo Bonilla!
127
00:07:03,715 --> 00:07:05,133
Don Pablo?
128
00:07:05,133 --> 00:07:06,468
Ano. Vy se znáte?
129
00:07:07,094 --> 00:07:09,972
On mě ne, ale já ho znám.
130
00:07:12,182 --> 00:07:13,600
Na, to je pro tebe.
131
00:07:14,017 --> 00:07:15,143
Ne.
132
00:07:15,143 --> 00:07:16,520
Drž se od něho...
133
00:07:17,062 --> 00:07:19,273
Měl bys být víc jako on.
134
00:07:19,273 --> 00:07:21,525
Jeho matka je na něj hrdá.
135
00:07:22,317 --> 00:07:24,778
Je hezký a zodpovědný.
136
00:07:24,778 --> 00:07:26,363
Ano, mami.
137
00:07:26,363 --> 00:07:27,906
Má respekt.
138
00:07:27,906 --> 00:07:30,576
A pomáhá vést Las Colinas.
139
00:07:30,951 --> 00:07:33,245
To je elegantnější než autobusák.
140
00:07:34,079 --> 00:07:37,583
Určitě domů nechodí načichlý benzinem.
141
00:07:37,833 --> 00:07:39,001
Voní jako...
142
00:07:40,836 --> 00:07:42,045
elegance!
143
00:07:44,590 --> 00:07:46,175
Done Pablo, dnes ne.
144
00:07:46,508 --> 00:07:47,342
Dnes ne.
145
00:07:48,177 --> 00:07:52,389
Done Pablo.
- Nehrb se tak, vypadáš jako velbloud.
146
00:07:53,098 --> 00:07:56,685
Podívej, jak rovně stojí Don Pablo.
147
00:07:58,020 --> 00:07:58,854
Noro.
148
00:07:59,104 --> 00:08:01,732
Nechci rušit tvou večeři,
149
00:08:01,732 --> 00:08:04,735
ale zítra odjíždím do Ciudad de México.
150
00:08:04,735 --> 00:08:06,695
Chci ti ještě poděkovat,
151
00:08:07,362 --> 00:08:09,781
žes mi přivedla syna zpět do života.
152
00:08:11,575 --> 00:08:12,784
Jsou nádherné, díky.
153
00:08:12,784 --> 00:08:14,661
Květiny! Jak milé!
154
00:08:14,661 --> 00:08:18,373
Škoda, že s námi nepovečeříte,
je to jen malé setkání. Děkujeme.
155
00:08:18,582 --> 00:08:21,585
Done Pablo, zůstaňte prosím na večeři!
156
00:08:23,962 --> 00:08:25,672
To bych rád.
157
00:08:26,256 --> 00:08:27,090
Pomůžu ti!
158
00:08:27,090 --> 00:08:28,050
Jistě.
159
00:08:37,558 --> 00:08:40,770
Konečně nadešel čas té slavné večeře.
160
00:08:40,770 --> 00:08:43,357
A zároveň má poslední šance
přesvědčit Chada,
161
00:08:43,357 --> 00:08:46,193
že Memo Espectacularu nic nevyzradil.
162
00:08:46,193 --> 00:08:47,653
Snoubenci!
163
00:08:47,653 --> 00:08:49,404
Ahoj.
- Chade, rád tě vidím.
164
00:08:50,280 --> 00:08:51,198
Sluší ti to.
165
00:08:51,740 --> 00:08:52,950
Vítejte.
166
00:08:52,950 --> 00:08:55,327
Jak je? Jak se u Julie máš?
167
00:08:55,327 --> 00:08:56,662
Suprově!
168
00:08:56,662 --> 00:08:58,872
Můžu jíst sladký, koukat na telku,
169
00:09:00,123 --> 00:09:02,334
kontroluje mi úkoly, v osm zhasíná
170
00:09:02,334 --> 00:09:04,711
a nutí mě čistit si zuby šestkrát denně.
171
00:09:05,587 --> 00:09:06,964
Dobře, že jsi v pořádku.
172
00:09:07,798 --> 00:09:11,301
Tak to se domů
v dohledné době asi nevrátíš, co?
173
00:09:12,219 --> 00:09:14,137
Dokud mě máma nepřijme, tak ne.
174
00:09:14,471 --> 00:09:17,474
Navíc si teď s váma smím vyrazit na párty!
175
00:09:18,016 --> 00:09:19,810
Přesně tak! Super!
176
00:09:19,810 --> 00:09:20,727
Výborný!
177
00:09:21,728 --> 00:09:23,522
Prosím, nedovol jí pít.
- Jasně.
178
00:09:23,522 --> 00:09:28,235
Hele, tak trochu
se sem pozvala moje bývalka Kelli.
179
00:09:28,735 --> 00:09:30,529
Můžeš ji držet dál od Julie?
180
00:09:30,529 --> 00:09:33,240
Vidím na ní, že na ni dnes nemá náladu.
181
00:09:33,240 --> 00:09:34,408
Jasně.
182
00:09:34,408 --> 00:09:35,784
Jsi skvělá.
183
00:09:36,577 --> 00:09:37,578
Takže, hermigo,
184
00:09:38,245 --> 00:09:40,080
dnes nás čeká práce, jo?
185
00:09:40,080 --> 00:09:43,584
Jestli Memo něco prozradil Expac...
186
00:09:44,418 --> 00:09:46,461
Ex-spatula...
- Espectacularu.
187
00:09:46,461 --> 00:09:47,713
To jsem chtěl říct.
188
00:09:47,713 --> 00:09:49,923
Tak má teď mnohem víc peněz.
189
00:09:49,923 --> 00:09:52,509
Je moc chytrý na to, aby je vytahoval.
190
00:09:52,509 --> 00:09:56,597
Takže musíme podrobně sledovat
i jen malé náznaky bohatství.
191
00:09:56,597 --> 00:09:58,599
Sebemenší náznaky blahobytu.
192
00:09:58,599 --> 00:10:02,269
Nazdar. Koukejte na můj nóbl nový oblek.
193
00:10:03,353 --> 00:10:05,230
Memo!
194
00:10:06,607 --> 00:10:09,151
Sekne ti to, kámo.
- Díky.
195
00:10:09,151 --> 00:10:12,821
Neuvěříte, kolik jsem za něj zaplatil.
196
00:10:14,198 --> 00:10:15,407
Vůbec nic!
197
00:10:15,657 --> 00:10:18,035
Umřel mi bratranec
a já po něm zdědil oblečení.
198
00:10:24,124 --> 00:10:27,169
Jste tu nová?
Rád vám ukážu ta nejlepší místa.
199
00:10:27,169 --> 00:10:29,671
Například svou ložnici...
200
00:10:30,547 --> 00:10:31,590
Jsem vdaná.
201
00:10:31,590 --> 00:10:34,635
Já mu nic nepovím.
- Vy jste strašný.
202
00:10:34,635 --> 00:10:37,387
Ne, jsem ten nejlepší,
jakýho kdy můžeš mít.
203
00:10:43,894 --> 00:10:45,020
Čau!
204
00:10:49,316 --> 00:10:52,819
Chicos, rozjedeme to tu, ne?
205
00:10:53,529 --> 00:10:55,072
Jo.
206
00:10:55,072 --> 00:10:58,367
Flaquito, rundu na mě!
207
00:11:02,955 --> 00:11:04,873
V kapse byly prachy!
208
00:11:05,499 --> 00:11:09,878
Tak večer začal.
Chad chtěl dokázat, že zrádcem je Memo.
209
00:11:10,462 --> 00:11:13,048
A já se ho snažil od té myšlenky odradit.
210
00:11:13,632 --> 00:11:16,635
Sara se snažila držet Kelli dál od Chada.
211
00:11:16,635 --> 00:11:19,513
Isabel se snažila
držet Kelli dál od Julie.
212
00:11:19,513 --> 00:11:21,849
Héctor se snažil Kelli svést.
213
00:11:21,849 --> 00:11:25,352
A Memo si zarputile kopal vlastní hrob.
214
00:11:31,233 --> 00:11:35,237
Tak jo, má spřízněná duše, vyklop to.
Kdys zjistila, že je Chad ten pravý?
215
00:11:35,237 --> 00:11:36,196
No...
216
00:11:36,196 --> 00:11:38,490
Já s Kylem jsme byli v omámení hned.
217
00:11:38,490 --> 00:11:42,411
Panebože, Kyle by se ti fakt líbil.
Jsme taky tak odlišní.
218
00:11:42,411 --> 00:11:45,831
On je z Encina a já ze Santa Monicy,
ale milujeme se, takže...
219
00:11:45,831 --> 00:11:48,792
Kelli, chce si s tebou promluvit Chad.
220
00:11:49,835 --> 00:11:52,337
Povím mu o Kyleovi.
- Počkej...
221
00:11:52,337 --> 00:11:53,422
Iso, ne.
222
00:11:54,840 --> 00:11:57,718
Čau.
- Objednáme si jídlo, jo?
223
00:11:57,718 --> 00:12:02,139
Jo, super nápad. Dá si někdo malér?
224
00:12:02,723 --> 00:12:04,057
Malér?
- Co?
225
00:12:04,808 --> 00:12:05,976
Memo?
226
00:12:07,394 --> 00:12:08,395
Myslíš mole?
227
00:12:09,104 --> 00:12:10,147
Víš co?
228
00:12:10,147 --> 00:12:13,609
Je to tvůj den a tvá párty,
budu to vyslovovat jako ty.
229
00:12:13,609 --> 00:12:18,488
Zbožňuju malér. Malér. To je něco pro mě.
230
00:12:18,488 --> 00:12:22,159
Někdy jich mívám tolik,
že byste mi mohli říkat pan Malér.
231
00:12:25,495 --> 00:12:27,748
Ten je vtipnej.
- Je vtipnej.
232
00:12:27,748 --> 00:12:30,751
Bože. Řekli jsme současně totéž.
233
00:12:30,751 --> 00:12:34,379
Jako bys mi četla myšlenky.
- To jo. Jsem děsně empatická.
234
00:12:34,379 --> 00:12:35,756
Teda.
- No jo.
235
00:12:36,673 --> 00:12:38,008
Co to znamená?
236
00:12:38,467 --> 00:12:41,386
Chade, zlato, ty mícháš kovy.
237
00:12:41,386 --> 00:12:43,555
Nemůžeš nosit zlato se stříbrem.
238
00:12:43,555 --> 00:12:44,598
Ne?
- Saro.
239
00:12:45,015 --> 00:12:46,266
Doveď ji sem!
240
00:12:46,558 --> 00:12:47,476
Honem!
241
00:12:47,476 --> 00:12:51,855
Angličtina tvé mámy
byla jako tvá španělština, no bueno.
242
00:12:51,855 --> 00:12:55,567
Pamatovala si jen věty z hodin angličtiny.
243
00:12:55,567 --> 00:12:57,110
Ahoj.
- Ahoj.
244
00:12:57,778 --> 00:12:58,654
Jak se jmenuješ?
245
00:12:59,404 --> 00:13:01,031
Kelli. A ty?
246
00:13:03,158 --> 00:13:04,910
Mám žlutou tužku.
247
00:13:06,036 --> 00:13:07,788
Nevím, co říct.
248
00:13:08,288 --> 00:13:10,582
Pojď sem.
- Tak jo.
249
00:13:10,582 --> 00:13:12,084
Jsem oblíbená.
250
00:13:13,085 --> 00:13:16,547
Takže, Memo, přiznáváš, že jsi v maléru?
251
00:13:17,506 --> 00:13:19,091
Vinen.
252
00:13:19,091 --> 00:13:20,634
„Vinen.“
253
00:13:21,134 --> 00:13:23,762
Taky medituješ, nebo to má rád jen Chad?
254
00:13:23,762 --> 00:13:25,806
Nemá to rád ani jeden z nás.
255
00:13:25,806 --> 00:13:27,182
Fakt? Podivný.
256
00:13:27,182 --> 00:13:29,643
Když jsme spolu chodili, tak to miloval.
257
00:13:29,643 --> 00:13:32,187
Patřilo to k němu
stejně jako vegetariánství.
258
00:13:34,898 --> 00:13:36,483
Mají tu ty nejlepší steaky.
259
00:13:37,943 --> 00:13:40,445
Omluvíte mě na chvíli?
- Jo. Půjdu taky.
260
00:13:40,445 --> 00:13:42,322
Tak jo. Zábava.
261
00:13:42,948 --> 00:13:44,241
Ne, Saro.
262
00:13:44,241 --> 00:13:45,659
Memo.
263
00:13:45,659 --> 00:13:48,787
Dobrota, tuk a chrupavky.
- Promluvme si.
264
00:13:48,787 --> 00:13:49,955
Čau.
265
00:13:51,748 --> 00:13:55,586
Proč jsem nikdy neslyšela
o tom meditování?
266
00:13:56,670 --> 00:13:59,256
Co já vím. Existuje už tisíc let.
267
00:13:59,256 --> 00:14:01,049
To jsem nemyslela.
268
00:14:01,049 --> 00:14:02,968
Runda na tebe.
269
00:14:03,468 --> 00:14:05,137
Nepoutej na sebe pozornost.
270
00:14:05,137 --> 00:14:07,222
O čem to mluvíš?
- Jen klid.
271
00:14:07,222 --> 00:14:08,891
Jsem klidný.
272
00:14:08,891 --> 00:14:11,685
Diane a Chad si myslí,
že jsi agent Espectacularu.
273
00:14:11,894 --> 00:14:12,936
Cože? Ne!
274
00:14:13,312 --> 00:14:14,354
Už klidný nejsem!
275
00:14:15,022 --> 00:14:15,856
Máximo.
276
00:14:15,856 --> 00:14:18,066
Bože, řekl jsem, že jsem „pan Malér“!
277
00:14:18,066 --> 00:14:19,193
Vyhodí mě!
278
00:14:19,193 --> 00:14:20,986
Čím se budu živit?
279
00:14:21,236 --> 00:14:22,946
Ten oblek budu muset prodat,
280
00:14:22,946 --> 00:14:24,072
i tyhle boty,
281
00:14:24,072 --> 00:14:25,616
možná i svoje tělo...
282
00:14:25,616 --> 00:14:28,035
Klid. Vím, žes nic neprozradil.
283
00:14:28,035 --> 00:14:29,119
Pomůžu ti.
284
00:14:29,119 --> 00:14:32,456
Až se zeptám,
proč tě viděli se Solaresem, řekni pravdu:
285
00:14:32,456 --> 00:14:35,000
Přišel za tebou,
a tys s ním nechtěl nic mít.
286
00:14:35,542 --> 00:14:38,504
Dobře. Přišel za mnou,
nechtěl jsem s ním nic mít.
287
00:14:38,504 --> 00:14:39,588
Hračka.
- Hračka.
288
00:14:40,047 --> 00:14:41,048
Tak jo.
289
00:14:41,840 --> 00:14:42,925
Ale ne, Máximo.
290
00:14:42,925 --> 00:14:43,842
Jsem nervózní.
291
00:14:44,343 --> 00:14:45,177
Dýchej.
292
00:14:45,177 --> 00:14:46,929
Dobře.
293
00:14:48,847 --> 00:14:52,893
Neboj, zlato. Byla to jen fáze.
Jako když jsem byl brunet.
294
00:14:54,061 --> 00:14:58,815
A o tom ti taky povím,
ale pojďme si dnešní večer užít, ano?
295
00:14:59,316 --> 00:15:02,027
Dobře. Hned jsem tu.
296
00:15:03,654 --> 00:15:04,821
Hej.
- Co?
297
00:15:04,821 --> 00:15:05,822
Kdo to je?
298
00:15:06,406 --> 00:15:07,533
Kelli, Chadova ex.
299
00:15:07,533 --> 00:15:08,617
Chadova?
300
00:15:09,493 --> 00:15:11,453
Kruci. Nemůžu mu to zase udělat.
301
00:15:11,912 --> 00:15:13,205
Udělat co?
302
00:15:14,540 --> 00:15:15,749
Nic! O nic nejde.
303
00:15:15,749 --> 00:15:18,085
Už jsem se rozhodl, že to zase udělám.
304
00:15:18,085 --> 00:15:19,419
Bude to takhle.
305
00:15:19,711 --> 00:15:23,048
Zeptej se Kelli, jak se má,
306
00:15:23,048 --> 00:15:28,428
a ať odpoví cokoli, nenuceně řekneš:
307
00:15:28,762 --> 00:15:33,517
„To nejúchvatnější
na Héctorově těle je jeho...“
308
00:15:33,517 --> 00:15:34,893
To neudělám.
309
00:15:35,102 --> 00:15:37,062
Prosím. Pomoz mi pomoct tobě.
310
00:15:37,354 --> 00:15:38,564
Pomoz mi.
311
00:15:39,481 --> 00:15:41,108
Potřebuju dnes uspět.
312
00:15:41,567 --> 00:15:43,527
A to konkrétně u Katy.
313
00:15:44,236 --> 00:15:45,070
Kelli.
314
00:15:45,988 --> 00:15:48,323
A to konkrétně u Kelli.
315
00:15:50,117 --> 00:15:51,702
To dáš.
- Dám to.
316
00:15:56,999 --> 00:16:00,460
Memo, nemluvils včera večer
s Fabiánem Solaresem?
317
00:16:00,460 --> 00:16:05,424
Včera večer opravdu...
Souhlasím, že si myslím, že ano.
318
00:16:05,424 --> 00:16:07,259
A někdy prostě jdu
319
00:16:07,259 --> 00:16:10,095
a dělám věci,
co tak nemyslím, ale stanou se.
320
00:16:10,095 --> 00:16:14,224
A to nevadí. Nevadí to, víš?
To už je život. Takový je život.
321
00:16:14,224 --> 00:16:20,105
Člověk musí jít a riskovat a dělat chyby,
i když je vlastně dělat nechce.
322
00:16:20,105 --> 00:16:22,065
Já vždycky dělám, co je správné,
323
00:16:22,065 --> 00:16:26,653
takže to, co je nejlepší pro hotel,
což ne že bych dělal.
324
00:16:26,653 --> 00:16:28,280
A jsem nevinný. Jo.
325
00:16:29,489 --> 00:16:31,116
Memo, ty utrácíš.
326
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
Dobrý? Přesvědčil jsem ho?
327
00:16:34,244 --> 00:16:35,537
Jo, přesvědčils ho.
328
00:16:43,504 --> 00:16:46,131
Jeden z nich ke mně vysílá signály.
329
00:16:46,131 --> 00:16:48,884
Divný. Jsem vdaná. Šťastně.
To už jsem říkala.
330
00:16:48,884 --> 00:16:52,804
Jsem moc šťastně vdaná. Fakt moc šťastně.
331
00:16:53,889 --> 00:16:56,642
Asi mu pro jistotu řeknu,
že jsem šťastně vdaná.
332
00:16:56,642 --> 00:16:58,227
Ale ne.
333
00:16:58,227 --> 00:17:00,562
Má kočka leží na posteli.
334
00:17:01,313 --> 00:17:02,898
Kdybych tě tak pochopila.
335
00:17:04,858 --> 00:17:05,983
Nedáš si skleničku?
336
00:17:07,694 --> 00:17:09,613
Kudy se jde do knihovny?
337
00:17:09,613 --> 00:17:10,696
Ano!
338
00:17:11,281 --> 00:17:15,536
Počkej, Máximo. Chtěla by Sara,
abys mu řekl o tom následujícím?
339
00:17:15,536 --> 00:17:16,703
To je fakt.
340
00:17:17,287 --> 00:17:19,998
Hugo, poté co si celý večer nerozuměly,
341
00:17:19,998 --> 00:17:24,627
tvá matka s Kelli zjistily,
že je něco spojuje.
342
00:17:25,462 --> 00:17:27,339
Pomerančový džus!
343
00:17:27,339 --> 00:17:30,551
No tak. Vím, co pily.
344
00:17:30,551 --> 00:17:35,264
Hele, já vyprávím a říkám, že to byl džus.
345
00:17:37,307 --> 00:17:38,976
Povídám:
346
00:17:39,768 --> 00:17:43,105
„Je mi jedno,
která země vás zvolila, pane prezidente.
347
00:17:43,897 --> 00:17:46,567
U nás nikdo nahý plavat nebude.“
348
00:17:47,818 --> 00:17:49,152
Dobře řečeno.
349
00:17:49,152 --> 00:17:50,988
Stalo se mi něco podobného,
350
00:17:50,988 --> 00:17:53,156
ale nebyl to prezident, jen opilec,
351
00:17:53,156 --> 00:17:54,908
a bylo to na autobusáku.
352
00:17:55,200 --> 00:17:57,578
Už zase ten autobusák.
353
00:17:57,578 --> 00:18:00,455
Víte, můj syn
nechtěl být vždycky mechanikem.
354
00:18:00,747 --> 00:18:02,416
Dřív chtěl být zápasníkem.
355
00:18:02,416 --> 00:18:04,585
Mami, to nikoho nezajímá.
356
00:18:05,502 --> 00:18:07,671
Každý kluk chce být zápasníkem,
až vyroste.
357
00:18:07,671 --> 00:18:10,883
No jistě, ale jemu tehdy bylo 28 let.
358
00:18:10,883 --> 00:18:14,845
Říkal si Mstivý veverčák.
359
00:18:15,554 --> 00:18:17,181
Mami! Můžeme si promluvit?
360
00:18:17,181 --> 00:18:18,765
Jistě.
361
00:18:19,266 --> 00:18:20,100
O čem?
362
00:18:21,393 --> 00:18:22,227
Pardon.
363
00:18:23,687 --> 00:18:26,607
Určitě se těšíš na dovolenou, Pablo.
364
00:18:26,815 --> 00:18:27,858
Pozdravuj Víctora.
365
00:18:28,817 --> 00:18:29,860
Není to dovolená.
366
00:18:30,611 --> 00:18:31,737
Stěhuju se tam.
367
00:18:33,530 --> 00:18:34,656
Opustíš Acapulco?
368
00:18:35,449 --> 00:18:37,075
Už je načase být s rodinou.
369
00:18:37,993 --> 00:18:41,580
Všechny moje bývalé argumenty
se zdají tak malicherné.
370
00:18:42,873 --> 00:18:45,834
Nechci už plýtvat časem,
ale být se synem a vnukem.
371
00:18:47,461 --> 00:18:49,379
Nejdůležitější je rodina.
372
00:18:50,547 --> 00:18:53,550
Díky, žes mi to připomněla.
373
00:18:54,760 --> 00:18:56,553
To mám radost.
374
00:19:05,646 --> 00:19:07,481
Pardon, museli jsme si promluvit.
375
00:19:07,481 --> 00:19:11,568
Done Pablo, kéž by můj syn byl jako vy.
Je tak přecitlivělý!
376
00:19:11,944 --> 00:19:13,403
Mami, promluvme si ještě!
377
00:19:13,612 --> 00:19:16,031
O co zase jde?
378
00:19:19,076 --> 00:19:23,121
Sara a Kelli
se v restauraci nalévaly džusem.
379
00:19:23,121 --> 00:19:24,665
Ostatní slavili.
380
00:19:24,665 --> 00:19:28,752
A já řekl Isabel všechno
o svých potížích s Espectacularem.
381
00:19:28,752 --> 00:19:32,840
Mema kvůli mně možná vyhodí.
Nevím, jak to mám napravit.
382
00:19:33,340 --> 00:19:35,676
Cítím se hrozně.
Nelíbí se mi, kým se stávám.
383
00:19:37,386 --> 00:19:41,265
Nerad tě tím zatěžuju.
Šel bych za Donem Pablem, ale dal výpověď.
384
00:19:43,141 --> 00:19:44,142
No...
385
00:19:45,686 --> 00:19:47,646
Možná ti odpoví Don Pablo.
386
00:19:48,939 --> 00:19:49,773
Jak to?
387
00:19:51,149 --> 00:19:52,943
Odejdi z Las Colinas.
388
00:19:53,443 --> 00:19:56,405
Když se ti nelíbí, kým se stáváš,
pojď pracovat sem.
389
00:19:57,489 --> 00:19:58,699
Bude to jednodušší.
390
00:20:00,534 --> 00:20:02,411
Měla pravdu.
391
00:20:02,911 --> 00:20:06,790
Odchod z Las Colinas by všechno vyřešil.
392
00:20:08,125 --> 00:20:10,961
Hugo, v tu chvíli
393
00:20:11,628 --> 00:20:15,257
jsem viděl svou budoucnost
v restauraci po boku Isabel.
394
00:20:20,888 --> 00:20:25,434
Isabel mi nabídla řešení,
které jsem hledal, ale...
395
00:20:27,102 --> 00:20:28,270
mohl jsem to udělat?
396
00:20:30,564 --> 00:20:33,442
Já nevím. Potřeboval bych nějaké znamení.
397
00:20:34,401 --> 00:20:35,903
Znamení neexistují, Máximo.
398
00:20:36,278 --> 00:20:37,654
Jsou různé možnosti.
399
00:20:38,697 --> 00:20:40,699
A osud nezajímá, kterou si vybereš.
400
00:20:41,825 --> 00:20:43,827
Řeknu Flaquitovi, ať přinese dort.
401
00:20:46,205 --> 00:20:48,624
Panebože. Ani jsem si nevšimla.
402
00:20:48,624 --> 00:20:51,919
Nevšimla jsem si, že mám vlasy ve dveřích!
403
00:20:51,919 --> 00:20:54,755
Můžu si zavolat?
- Já vím.
404
00:20:54,755 --> 00:20:57,799
A víckrát
už jsem si ten vitamínový doplněk nevzala.
405
00:20:57,799 --> 00:21:01,553
Pojďme na poštu.
- Jo, to je fakt.
406
00:21:02,346 --> 00:21:04,056
Teda, rozjely jste to, co?
407
00:21:04,056 --> 00:21:05,766
Jo, je to zábava.
408
00:21:07,184 --> 00:21:08,560
Nikdy se tak nebavím.
409
00:21:09,561 --> 00:21:11,522
Saro.
410
00:21:11,522 --> 00:21:12,564
Ty piješ?
411
00:21:12,564 --> 00:21:13,607
Jo.
- Jo.
412
00:21:13,607 --> 00:21:17,152
Jen trochu pomerančovýho džusu
s jablečným džusem.
413
00:21:17,528 --> 00:21:19,446
A panáka brusinkovýho džusu.
414
00:21:19,738 --> 00:21:20,697
Je to síla!
415
00:21:20,697 --> 00:21:21,698
Panebože.
416
00:21:21,698 --> 00:21:24,117
Nemám šťastný manželství.
417
00:21:24,117 --> 00:21:28,163
Tak jo, Memo. To už by stačilo.
Podívej se mi do očí a řekni pravdu.
418
00:21:28,163 --> 00:21:32,167
Prodal jsi tajemství Expat... Expark...
419
00:21:32,167 --> 00:21:33,877
Espectacularu?
- Byls to ty!
420
00:21:33,877 --> 00:21:36,713
Ne. Přísahám, že ne.
Žádná tajemství neznám.
421
00:21:36,713 --> 00:21:38,048
To jo.
- A i kdyby,
422
00:21:38,048 --> 00:21:42,553
nechal bych si je pro sebe.
Držím v sobě hodně tajemství.
423
00:21:43,053 --> 00:21:46,056
Lupe neumí plavat.
Beto byl mladou popovou hvězdou.
424
00:21:46,056 --> 00:21:47,808
Diane měla románek s...
- Co?
425
00:21:48,559 --> 00:21:50,978
Románek? S kým?
426
00:21:50,978 --> 00:21:52,604
Nejsme na sebe napojení.
427
00:21:52,604 --> 00:21:55,190
Kyle není ten pravý?
- Jo, pravý blb.
428
00:21:55,190 --> 00:21:57,234
O spoustě věcí mi nepověděl
429
00:21:57,234 --> 00:22:01,029
a není nic horšího než si někoho vzít
a až pak zjistit, jaký je.
430
00:22:01,029 --> 00:22:04,324
Jestli máš pochybnosti, neber si ho.
431
00:22:05,492 --> 00:22:06,785
Tys pila džus?
432
00:22:07,327 --> 00:22:08,620
Na to jsi moc mladá!
433
00:22:09,663 --> 00:22:10,956
Neříkej to Máximovi.
434
00:22:11,540 --> 00:22:12,624
Jsem mimo.
435
00:22:12,624 --> 00:22:15,210
Řekl jsem románek? Vlastně románek.
436
00:22:15,210 --> 00:22:16,795
To je to samý.
- Jo.
437
00:22:16,795 --> 00:22:20,132
Hele, Chade. Nešlo o nic vážnýho.
438
00:22:20,132 --> 00:22:24,428
Bylo to bezvýznamný. Nebyl to
nikdo podstatný a nic to neznamenalo.
439
00:22:25,012 --> 00:22:27,264
Nikdo a nic. Nic a ni...
440
00:22:27,264 --> 00:22:28,765
Byl jsem to já!
441
00:22:29,558 --> 00:22:31,560
A znamenalo to hodně.
442
00:22:32,853 --> 00:22:36,064
Ty parchante.
- Ne. Prosím! Dost!
443
00:22:36,064 --> 00:22:39,568
Héctore, abyste si byli kvit,
Chad se vyspí s tvou mámou.
444
00:22:39,568 --> 00:22:41,695
Co?
- Počkat, ne. Blbý nápad.
445
00:22:41,695 --> 00:22:43,906
Máme být spřízněné duše, a ani ho neznám.
446
00:22:43,906 --> 00:22:46,658
Nezasloužím si
pozorného a okouzlujícího muže?
447
00:22:52,289 --> 00:22:56,293
Hugo, ten náramek jsem hodil do oceánu,
448
00:22:56,293 --> 00:23:00,881
ale osud ho vrátil zpět.
449
00:23:09,598 --> 00:23:12,017
Tys měl sex s mojí mámou?
450
00:23:12,017 --> 00:23:14,561
Ne, přísahám, Chade.
Sex jsme nikdy neměli.
451
00:23:15,145 --> 00:23:16,605
Šlo o milování.
452
00:24:01,900 --> 00:24:03,360
Hned přijdu.
453
00:24:12,369 --> 00:24:13,370
Máximo.
454
00:24:13,370 --> 00:24:14,454
Jsi v pořádku?
455
00:24:15,163 --> 00:24:16,665
Kdes vzala ten náramek?
456
00:24:17,457 --> 00:24:19,418
Tvoje sestra ho našla v bazénu.
457
00:24:19,918 --> 00:24:20,919
Je krásný.
458
00:24:21,420 --> 00:24:22,838
Je na něm hezký text.
459
00:24:23,797 --> 00:24:25,591
„Tohle je štěstí.“
460
00:24:26,425 --> 00:24:27,259
Jak to víš?
461
00:24:28,010 --> 00:24:29,136
Virginia Woolf.
462
00:24:30,554 --> 00:24:32,681
„Nemohl jí říct, že ji miluje.
463
00:24:33,182 --> 00:24:34,725
Držel ji za ruku.
464
00:24:35,726 --> 00:24:37,436
Tohle je štěstí, pomyslel si.“
465
00:24:38,812 --> 00:24:40,314
Byl pro tebe.
466
00:24:43,358 --> 00:24:45,611
Dobrou noc.
467
00:24:45,611 --> 00:24:47,529
Mami, pomůžu Noře uklidit.
468
00:24:47,529 --> 00:24:50,073
Jdi napřed, uvidíme se doma.
469
00:24:50,490 --> 00:24:52,743
Rád vás doprovodím.
470
00:24:54,328 --> 00:24:57,956
Doprovodí mě Don Pablo Bonilla?
471
00:24:57,956 --> 00:24:59,833
Kdybych tak bydlela dál!
472
00:24:59,833 --> 00:25:01,001
Šťastnou cestu.
473
00:25:01,001 --> 00:25:02,211
Díky!
474
00:25:07,049 --> 00:25:08,509
Omlouvám se za ni.
475
00:25:09,551 --> 00:25:10,552
Estebane.
476
00:25:11,929 --> 00:25:14,806
Vím, že na tebe umí být přísná.
477
00:25:15,766 --> 00:25:21,104
Ale stal se z tebe
ten poctivý a pracovitý fešák,
478
00:25:21,104 --> 00:25:23,273
jakého si přála.
479
00:25:23,774 --> 00:25:24,816
Vážně?
480
00:25:25,484 --> 00:25:26,777
Ptám se,
481
00:25:27,528 --> 00:25:29,446
protože ještě není moc pozdě.
482
00:25:29,696 --> 00:25:31,031
Jsi báječná žena.
483
00:25:31,406 --> 00:25:34,618
Můžeš si snadno najít
muže úspěšného jako Don Pablo.
484
00:25:35,702 --> 00:25:37,246
Na co by mi byl?
485
00:25:37,788 --> 00:25:40,707
Už přece mám Mstivého veverčáka!
486
00:25:45,254 --> 00:25:47,506
Co jsem to udělala? Mám manžela.
487
00:25:48,006 --> 00:25:49,341
To nic není.
488
00:25:49,341 --> 00:25:51,260
Já mám vztah na dálku.
489
00:25:51,260 --> 00:25:53,178
Jsem strašná manželka.
490
00:25:53,846 --> 00:25:55,931
Nejsi.
- Vážně ne?
491
00:25:57,474 --> 00:26:00,811
Ne, co to děláš? Jsi strašná.
492
00:26:02,646 --> 00:26:04,147
Už chci domů.
493
00:26:04,773 --> 00:26:06,984
Tak jo. Vezmu tě k Julii.
494
00:26:07,484 --> 00:26:08,569
Ne, ke mně...
495
00:26:10,696 --> 00:26:12,489
Jo, k Julii.
496
00:26:13,490 --> 00:26:18,370
Prašť mě, jak moc a jak silně chceš.
Nikdo mi neublíží tak jako tvá máma.
497
00:26:19,162 --> 00:26:21,081
Ona ti ublížila?
- Strašně.
498
00:26:21,665 --> 00:26:24,293
Kdyby věděla, jak moc trpím.
499
00:26:25,169 --> 00:26:28,172
Ty se z toho,
co ti udělala, nevyhrabeš, co?
500
00:26:29,381 --> 00:26:31,633
Chtěl by ses jí pomstít?
501
00:26:34,845 --> 00:26:37,556
Neboj, kámo. Tvoje trápení už brzy skončí.
502
00:26:40,225 --> 00:26:42,728
Byl bych ti dobrým otcem.
503
00:26:45,397 --> 00:26:48,692
Koupil jsem ti ten náramek
vloni po našem polibku.
504
00:26:49,359 --> 00:26:52,112
Ale když ses zasnoubila,
hodil jsem ho do moře.
505
00:26:57,075 --> 00:26:58,744
Proč jsi mi nic neřekl?
506
00:26:59,536 --> 00:27:02,998
Chtěla jsem s tebou mluvit,
ale zdálo se, že ti na nás nezáleží.
507
00:27:02,998 --> 00:27:05,501
Záleželo. Ale zasnoubila ses s Chadem.
508
00:27:06,168 --> 00:27:09,046
Musel jsem na svoje city zapomenout,
i na ten polibek...
509
00:27:10,881 --> 00:27:12,341
Ale nešlo to.
510
00:27:12,341 --> 00:27:14,843
Řekli jsme, že se to nestalo.
- Ale stalo!
511
00:27:14,843 --> 00:27:17,554
Stalo a já na tu chvíli nikdy nezapomenu.
512
00:27:23,393 --> 00:27:24,520
Ani já ne.
513
00:27:25,979 --> 00:27:27,147
Všechno v pořádku?
514
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
Jo, jen si povídáme.
515
00:27:30,859 --> 00:27:33,362
Je to náhlý, ale nezabalíme to?
516
00:27:33,362 --> 00:27:34,696
Jo!
- Jo.
517
00:27:36,532 --> 00:27:39,868
Moment.
To s Julií se stalo před restaurací.
518
00:27:39,868 --> 00:27:44,498
Tam jsme byli, když jsi řekl Joeovi,
ať zjistí, jestli je ta osoba doma.
519
00:27:44,498 --> 00:27:46,208
Ano? Kdo by si to pamatoval?
520
00:27:46,208 --> 00:27:47,334
Jo!
521
00:27:47,334 --> 00:27:52,589
Nevyhýbáš se Isabel, ale Julii.
O té přemýšlíš, jestli se s ní setkat.
522
00:27:52,589 --> 00:27:54,883
Tvůj strýc by ti měl říct...
523
00:27:55,467 --> 00:27:56,802
Nic neprozrazuj.
524
00:27:57,386 --> 00:27:58,387
Dobře.
525
00:27:59,930 --> 00:28:01,014
To je...
526
00:28:01,014 --> 00:28:05,519
Pomocí tohoto náramku mi osud dal znamení,
které jsem hledal.
527
00:28:06,103 --> 00:28:09,439
Díky němu jsme si s Julií
vyznali své city.
528
00:28:09,439 --> 00:28:12,776
Ale co naplat?
529
00:28:14,653 --> 00:28:15,654
Dobrou.
530
00:28:16,697 --> 00:28:23,370
Chad si byl konečně jistý,
že také našel toho, koho hledal.
531
00:28:23,370 --> 00:28:26,123
Co to kruci bylo za párty?
532
00:28:27,624 --> 00:28:29,918
Takže, Memo. Jsi z toho venku.
533
00:28:30,669 --> 00:28:33,714
Už vím, kdo je ten zrádce. Je to jasný.
534
00:28:33,714 --> 00:28:36,008
Měl na to čas i motiv.
535
00:28:37,384 --> 00:28:38,594
Určitě to byl Héctor.
536
00:28:40,888 --> 00:28:42,931
Chade, musím přiznat...
537
00:28:45,225 --> 00:28:47,311
že to dává smysl.
538
00:29:47,246 --> 00:29:49,248
Překlad titulků: Veronika Ageiwa