1
00:00:30,447 --> 00:00:32,533
Χθες βράδυ ένα μέλος του προσωπικού
2
00:00:32,533 --> 00:00:36,161
διέρρευσε πληροφορίες για έναν πελάτη
στο περιοδικό Εσπεκτακουλάρ.
3
00:00:36,662 --> 00:00:37,704
Είναι ο Μάξιμο
4
00:00:38,288 --> 00:00:39,831
εκείνος που θα με βοηθήσει.
5
00:00:39,831 --> 00:00:43,252
Είναι ο πιο έμπιστος υπάλληλός μου
μετά την αποχώρηση του δον Πάμπλο.
6
00:00:43,252 --> 00:00:46,547
Πες μου τι ξέρεις, λοιπόν.
7
00:00:47,005 --> 00:00:51,385
Εγώ δεν... Δεν ήταν... Σας παρακαλώ,
μη με απολύσετε. Δεν ήμουν εγώ!
8
00:00:51,718 --> 00:00:52,970
Δεν ξέρω τίποτα!
9
00:00:52,970 --> 00:00:55,848
Δεν ήξερα καν ότι μπορείς
να πουλήσεις πληροφορίες.
10
00:00:56,682 --> 00:00:58,600
Πόσα δίνουν; Υποθετικά.
11
00:00:58,892 --> 00:01:02,312
Δεν ήμασταν εμείς.
Αρνούμαστε να μιλήσουμε στον Τύπο.
12
00:01:02,312 --> 00:01:05,816
Και θα συνεχίσουμε να αρνούμαστε
μέχρι να μας καλέσουν εκείνοι.
13
00:01:05,816 --> 00:01:07,734
Για κάτσε. Ποιος τραγουδάει τώρα;
14
00:01:17,995 --> 00:01:20,414
Μην πείτε στη Μαντόνα ότι έκλαιγα.
15
00:01:20,414 --> 00:01:22,499
Θα απογοητευτεί τρομερά!
16
00:01:24,042 --> 00:01:25,627
Τα κάνετε όλα λάθος.
17
00:01:25,878 --> 00:01:30,465
Η τέχνη της ανάκρισης αφορά στο να κάνεις
την τιμωρία του να λες ψέματα
18
00:01:30,465 --> 00:01:33,552
χειρότερη απ' την τιμωρία
του να λες την αλήθεια.
19
00:01:35,470 --> 00:01:37,723
Πού είναι τα εργαλεία της πειθούς;
20
00:01:37,723 --> 00:01:40,142
Θα έπρεπε να είναι ορατά.
Τίποτα δεν ξέρετε;
21
00:01:40,142 --> 00:01:42,394
Ξέρω ποιος είναι ο σπιούνος!
22
00:01:42,394 --> 00:01:44,771
Και δεν το πιστεύω
ότι θα μας το έκανε αυτό ο φίλος μας.
23
00:01:47,941 --> 00:01:49,151
Είναι ο Μέμο.
24
00:01:50,736 --> 00:01:55,657
ΑΚΑΠΟΥΛΚΟ
25
00:01:57,492 --> 00:01:59,119
Χαίρομαι που σε βλέπω!
26
00:01:59,119 --> 00:02:00,787
Σ' ευχαριστώ, Μέμο.
27
00:02:00,787 --> 00:02:03,874
Πώς νιώθεις για το μνημόσυνο αύριο;
28
00:02:03,874 --> 00:02:06,126
Στενοχωρημένος
που θα αποχαιρετήσω τον δον Πάμπλο,
29
00:02:06,126 --> 00:02:08,711
αγχωμένος που πρέπει να χαιρετήσω
όλους τους άλλους.
30
00:02:08,711 --> 00:02:11,673
Ναι. Κάποιοι δεν θα χαρούν που θα σε δουν.
31
00:02:12,174 --> 00:02:15,302
Καλά που έφερες τον ανιψιό σου
για ανθρώπινη ασπίδα!
32
00:02:15,302 --> 00:02:17,095
Το ίδιο αστείο είπα κι εγώ!
33
00:02:17,095 --> 00:02:20,015
Ακόμη πιο αστείο τη δεύτερη φορά.
-Έτσι;
34
00:02:20,015 --> 00:02:24,686
Λοιπόν, ετοιμαζόμουν να πω στον Χιούγκο
για του Τσαντ και της Χούλια
35
00:02:24,686 --> 00:02:25,938
τα μπάτσελορ πάρτι.
36
00:02:27,189 --> 00:02:28,690
Τρελή βραδιά.
37
00:02:28,690 --> 00:02:32,611
Άπαιχτο! Κι άλλες αρχαίες ιστορίες.
38
00:02:34,029 --> 00:02:37,991
Μεμίτο! Μην κοροϊδεύεις!
Γιατί δεν βρίσκεις μια δουλειά;
39
00:02:38,408 --> 00:02:43,205
Στην ηλικία σου δούλευα ήδη στα πλυντήρια
και στην πισίνα, και ήμουν έτοιμος να...
40
00:02:43,205 --> 00:02:44,873
Όχι σπόιλερ.
41
00:02:45,791 --> 00:02:47,417
Όχι ότι κατάλαβε λέξη ο Χιούγκο.
42
00:02:47,417 --> 00:02:50,003
Έλα!
-Ναι. Συνέχισε.
43
00:02:50,003 --> 00:02:54,258
Όπως έλεγα, ο Τσαντ είχε τους λόγους του
να υποπτεύεται τον Μέμο.
44
00:02:54,258 --> 00:02:55,634
ΒΙΝΤΕΟ ΧΟΛΙΓΟΥΝΤΙΑΝΟΥ ΠΑΡΤΙ
45
00:02:56,552 --> 00:02:58,387
Ο Φαμπιάν πρέπει να έμαθε την πληροφορία
46
00:02:58,387 --> 00:03:00,764
μεταξύ των δύο ζωντανών του,
στις 18:00 και στις 19:00.
47
00:03:00,764 --> 00:03:04,309
Έβλεπα το βίντεο, λοιπόν, όταν είδα αυτό.
48
00:03:05,310 --> 00:03:07,104
Τον Φαμπιάν με τον Μέμο μαζί.
49
00:03:07,104 --> 00:03:09,773
Εξιχνίασα την υπόθεση. Ευφυέστατο, έτσι;
50
00:03:09,773 --> 00:03:13,193
Ίδιος Η Συγγραφέας Ντετέκτιβ,
αλλά πολύ πιο νέος και σχεδόν εξίσου σέξι.
51
00:03:14,361 --> 00:03:17,781
Λυπάμαι, Μάξιμο.
Ξέρω ότι είναι φίλος σου, αλλά έχει δίκιο.
52
00:03:17,781 --> 00:03:18,991
Πρέπει να βεβαιωθούμε.
53
00:03:19,575 --> 00:03:23,036
Μην απολύσουμε τον Μέμο και μάθουμε μετά
ότι ο σπιούνος είναι ακόμη εδώ.
54
00:03:23,662 --> 00:03:27,374
Σωστό κι αυτό.
Άσε που θα βγούμε με τον Μέμο απόψε.
55
00:03:27,374 --> 00:03:29,960
Μπορώ να τον κάνω να ομολογήσει.
56
00:03:29,960 --> 00:03:32,754
Εντάξει. Δες τι μπορείς να μάθεις απόψε.
57
00:03:32,754 --> 00:03:35,174
Κατά τα άλλα, όμως, πρωί πρωί αύριο,
58
00:03:35,757 --> 00:03:38,260
θα απολύσουμε τον Μέμο.
-Μπορώ να το κάνω εγώ;
59
00:03:38,260 --> 00:03:40,971
Δεν έχω απολύσει άλλον
μετά τον κηπουρό. Σε παρακαλώ.
60
00:03:40,971 --> 00:03:42,973
Είναι δουλειά για μεγάλα παιδιά.
61
00:03:42,973 --> 00:03:45,893
Είχα ένα βράδυ
να καθαρίσω το όνομα του κολλητού μου.
62
00:03:45,893 --> 00:03:49,521
Κι ήταν το βράδυ των μπάτσελορ πάρτι
του Τσαντ και της Χούλια.
63
00:03:55,444 --> 00:03:57,070
Εντάξει, ας ξαναδούμε το σχέδιο.
64
00:03:57,070 --> 00:04:00,574
Πρώτα, ομαδικό δείπνο στης Ισαμπέλ,
μετά παίζω χαρτιά με τα αγόρια
65
00:04:00,574 --> 00:04:03,785
κι η μαμά μου σας έδωσε τη μεγάλη σουίτα
για τα κορίτσια. Καλό, έτσι;
66
00:04:03,785 --> 00:04:08,707
Ναι. Ανυπομονώ για το δείπνο.
Γνωστοί μας, κανένας άγνωστος ή περίεργος.
67
00:04:08,707 --> 00:04:10,501
Θεέ μου, Τσαντ!
68
00:04:11,335 --> 00:04:13,712
Κέλι!
-Ναι ντε! Ποια άλλη;
69
00:04:15,547 --> 00:04:18,425
Κέλι, από δω η... Η μνηστή μου η Χούλια.
70
00:04:18,425 --> 00:04:19,843
Γεια.
-Χούλια...
71
00:04:19,843 --> 00:04:22,679
Η Κέλι είναι μια παλιά φίλη από Λ.Α.
72
00:04:22,679 --> 00:04:25,682
"Παλιά φίλη";
Έτσι λες τον δεσμό σου επί δύο χρόνια;
73
00:04:25,682 --> 00:04:27,059
Λοιπόν, γιατί...
74
00:04:27,059 --> 00:04:29,770
Ήμουν σε ένα ησυχαστήριο εδώ παραπάνω
και σκέφτηκα
75
00:04:29,770 --> 00:04:33,190
"Πρέπει να δεις τον Τσαντ αφού είσαι εδώ.
Πόσο μακριά να 'ναι πια το Ακαπούλκο;"
76
00:04:33,190 --> 00:04:36,693
Τελικά, ήταν διαδρομή έξι ωρών με ταξί.
Μα τόσο μεγάλο είναι το Μεξικό;
77
00:04:36,693 --> 00:04:39,321
Ναι, κι εγώ εξεπλάγην.
-Τι φοβερή ανακάλυψη.
78
00:04:39,321 --> 00:04:43,575
Πέρασα υπέροχα, γιατί με τον Κάιλ ήμασταν
τόσο απασχολημένοι που δεν διαλογιστήκαμε.
79
00:04:43,575 --> 00:04:45,661
Μία εβδομάδα σε ησυχαστήριο σιωπής.
Με φαντάζεσαι
80
00:04:45,661 --> 00:04:47,621
σε ησυχαστήριο σιωπής;
-Δεν μπορώ.
81
00:04:47,621 --> 00:04:50,374
Έχω μασάζ σε πέντε λεπτά.
Είστε ελεύθεροι απόψε να τα πούμε;
82
00:04:51,166 --> 00:04:52,501
Εμείς... Βασικά...
83
00:04:52,501 --> 00:04:55,128
Πολύ θα θέλαμε...
Βασικά, έχουμε ένα μεγάλο δείπνο...
84
00:04:55,128 --> 00:04:57,798
Ναι...
-Τέλεια. Ανυπομονώ να έρθω!
85
00:04:57,798 --> 00:05:00,425
Και καταλαβαίνω ότι εσύ κι εγώ
είμαστε κοσμικές αδελφές.
86
00:05:00,425 --> 00:05:02,427
Θα τα πούμε όλα απόψε.
87
00:05:02,427 --> 00:05:04,263
Ναι!
-Ναι!
88
00:05:04,263 --> 00:05:06,014
Σίγουρα η μία πάντως.
89
00:05:06,932 --> 00:05:07,933
Χίλια συγγνώμη.
90
00:05:07,933 --> 00:05:10,894
Προσπαθούσα να της πω ευγενικά
"Όχι, δεν μπορούμε απόψε".
91
00:05:10,894 --> 00:05:15,315
Και νομίζω ότι το "όχι" μου ήταν
τόσο ευγενικό, που ακούστηκε σαν "ναι".
92
00:05:16,149 --> 00:05:18,485
Σε πειράζει;
Είναι παλαβούτσικη, αλλά μέχρι εκεί.
93
00:05:18,485 --> 00:05:20,070
Όχι, καθόλου δεν με πειράζει.
94
00:05:20,070 --> 00:05:21,405
Βέβαια με πειράζει!
95
00:05:22,990 --> 00:05:23,824
Γιατί ήρθε;
96
00:05:25,033 --> 00:05:27,160
Εμπιστεύομαι τον Τσαντ, μα όχι εκείνη.
97
00:05:27,160 --> 00:05:30,163
Σάρα! Θα την κρατήσεις μακριά του απόψε;
98
00:05:30,163 --> 00:05:32,624
Ναι! Θα βοηθήσουν
κι ο Μάξιμο με την Ισαμπέλ.
99
00:05:32,624 --> 00:05:33,709
Ευχαριστώ.
100
00:05:33,709 --> 00:05:35,294
Α, ναι, και...
101
00:05:35,919 --> 00:05:37,629
τι γίνεται μ' αυτούς τους δυο;
102
00:05:38,338 --> 00:05:42,968
Βασικά, είναι διαρκώς μαζί,
κρατιούνται απ' το χεράκι,
103
00:05:43,302 --> 00:05:46,013
φιλιούνται, γελούν... Σκέτη αηδία!
104
00:05:51,268 --> 00:05:52,644
Τι όμορφο βραχιολάκι.
105
00:05:53,645 --> 00:05:54,438
Σου το χαρίζω.
106
00:05:55,397 --> 00:05:57,232
Το βρήκα όσο ήμουν στο ξενοδοχείο.
107
00:05:57,608 --> 00:05:58,942
Δες το σαν νοίκι.
108
00:05:58,942 --> 00:06:00,194
Είσαι σίγουρη;
-Ναι.
109
00:06:03,655 --> 00:06:04,573
Ευχαριστώ.
110
00:06:08,535 --> 00:06:09,369
Πανέμορφο.
111
00:06:10,996 --> 00:06:12,372
Στο μεταξύ,
112
00:06:12,372 --> 00:06:15,792
η μητέρα του Εστέμπαν γευμάτιζε
με τη μαμά μου για πρώτη φορά.
113
00:06:18,712 --> 00:06:21,256
Αυτό το πουκάμισο θα φορέσεις στο τραπέζι;
114
00:06:21,507 --> 00:06:26,053
Ναι, μαμά. Είμαστε ήδη στο τραπέζι.
Μπορείς να με στηρίξεις, σε παρακαλώ;
115
00:06:26,053 --> 00:06:27,179
Συγγνώμη.
116
00:06:28,555 --> 00:06:31,391
Νόμιζα πως ήταν
σημαντικό τραπέζι για σένα.
117
00:06:31,683 --> 00:06:35,270
Είναι, μαμά.
Προσπαθώ να εντυπωσιάσω τη Νόρα.
118
00:06:35,604 --> 00:06:37,564
Μπορείς να μην είσαι
τόσο αρνητική απέναντί μου;
119
00:06:37,564 --> 00:06:39,650
Φυσικά, γιόκα μου.
120
00:06:40,442 --> 00:06:42,694
Κι εγώ θέλω να πάνε όλα καλά.
121
00:06:42,694 --> 00:06:43,695
Ευχαριστώ, μαμά.
122
00:06:43,695 --> 00:06:46,823
Ιδίως επειδή σου πέφτει πάρα πολλή.
123
00:06:47,157 --> 00:06:50,160
Κι επειδή για σένα
έχει σαλπάρει πια το πλοίο!
124
00:06:52,996 --> 00:06:53,830
Ανοίγω εγώ!
125
00:06:54,790 --> 00:06:58,043
Ξέχασα να σας πω ότι θα περάσει
για λίγο ένας παλιός φίλος.
126
00:07:00,504 --> 00:07:03,715
Ο ένας και μοναδικός δον Πάμπλο Μπονίγια!
127
00:07:03,715 --> 00:07:05,133
Ο δον Πάμπλο;
128
00:07:05,133 --> 00:07:06,468
Ναι. Γνωρίζεστε;
129
00:07:07,094 --> 00:07:09,972
Αυτός δεν με ξέρει, μα εγώ τον ξέρω.
130
00:07:12,182 --> 00:07:13,600
Δες. Πιάσε!
131
00:07:14,017 --> 00:07:16,520
Όχι, όχι, όχι. Όχι, μην τον πλησιάζεις!
132
00:07:17,062 --> 00:07:19,273
Να σε ποιον πρέπει να μοιάσεις!
133
00:07:19,273 --> 00:07:21,525
Κάνει υπερήφανη τη μητέρα του.
134
00:07:22,317 --> 00:07:24,778
Όμορφος, υπεύθυνος.
135
00:07:24,778 --> 00:07:26,363
Ναι, ναι, μαμά.
136
00:07:26,363 --> 00:07:27,906
Ευυπόληπτος.
137
00:07:27,906 --> 00:07:30,576
Και βοηθά στη διεύθυνση του Λας Κολίνας!
138
00:07:30,951 --> 00:07:33,245
Πολύ καλύτερο απ' τον σταθμό λεωφορείων!
139
00:07:34,079 --> 00:07:37,583
Βάζω στοίχημα ότι όταν γυρνά στο σπίτι
δεν βρομοκοπά βενζίνη.
140
00:07:37,833 --> 00:07:39,001
Μυρίζει...
141
00:07:40,836 --> 00:07:42,045
κομψότητα!
142
00:07:44,590 --> 00:07:46,175
Όχι σήμερα, δον Πάμπλο.
143
00:07:46,508 --> 00:07:47,342
Όχι σήμερα.
144
00:07:49,553 --> 00:07:52,389
Μην καμπουριάζεις τόσο,
είσαι σαν καμήλα!
145
00:07:53,098 --> 00:07:56,685
Δες πόσο ευθυτενής είναι ο δον Πάμπλο.
146
00:07:58,020 --> 00:07:58,854
Νόρα.
147
00:07:59,104 --> 00:08:01,732
Δεν θέλω να διακόψω το δείπνο σου,
148
00:08:01,732 --> 00:08:06,695
αλλά αύριο φεύγω για την Πόλη του Μεξικού
και ήθελα να σ' ευχαριστήσω άλλη μια φορά
149
00:08:07,362 --> 00:08:09,781
που ξανάφερες στη ζωή μου τον γιο μου.
150
00:08:11,575 --> 00:08:14,661
Είναι πανέμορφα. Ευχαριστώ.
-Λουλούδια! Τι ευγενική χειρονομία.
151
00:08:14,661 --> 00:08:17,414
Κρίμα που δεν μπορείς να μείνεις
γιατί είναι κάπως ιδιωτική υπόθεση.
152
00:08:17,414 --> 00:08:18,373
Ευχαριστούμε πολύ.
153
00:08:18,582 --> 00:08:21,585
Δον Πάμπλο, μείνετε για το δείπνο.
154
00:08:23,962 --> 00:08:25,672
Ευχαρίστως.
155
00:08:26,256 --> 00:08:27,049
Να σε βοηθήσω;
156
00:08:27,049 --> 00:08:28,008
Φυσικά.
157
00:08:37,558 --> 00:08:40,770
Είχε φτάσει το μεγάλο δείπνο
του Τσαντ και της Χούλια.
158
00:08:40,770 --> 00:08:43,357
Μαζί κι η τελευταία μου ευκαιρία
να πείσω τον Τσαντ
159
00:08:43,357 --> 00:08:46,193
ότι ο Μέμο δεν ήταν σπιούνος
του Εσπεκτακουλάρ.
160
00:08:46,193 --> 00:08:47,653
Καλώς το ζευγαράκι!
161
00:08:47,653 --> 00:08:49,404
Γεια!
-Χαίρομαι που σε βλέπω!
162
00:08:50,280 --> 00:08:51,198
Στις ομορφιές σου!
163
00:08:51,740 --> 00:08:54,201
Καλώς ήρθατε. Σαράπε, πώς πας;
164
00:08:54,201 --> 00:08:56,662
Πώς είναι με τη Χούλια;
-Τέλεια!
165
00:08:56,662 --> 00:08:58,872
Μ' αφήνει να τρώω γλυκά,
να βλέπω τηλεόραση...
166
00:09:00,123 --> 00:09:02,334
Ελέγχει τα μαθήματά μου
και σβήνει τα φώτα στις οκτώ
167
00:09:02,334 --> 00:09:04,711
και με βάζει να πλένω δόντια
έξι φορές τη μέρα.
168
00:09:05,587 --> 00:09:06,964
Χαίρομαι που είσαι καλά.
169
00:09:07,798 --> 00:09:11,301
Να υποθέσω ότι δεν θα γυρίσεις
σύντομα στο σπίτι, σωστά;
170
00:09:12,219 --> 00:09:14,137
Όχι αν δεν με αποδεχτεί η μαμά.
171
00:09:14,471 --> 00:09:17,474
Επίσης, τώρα μπορώ να γλεντάω μαζί σας!
172
00:09:18,016 --> 00:09:20,727
Ακριβώς! Σούπερ! Τι τέλεια!
173
00:09:21,728 --> 00:09:23,522
Μην την αφήσεις να πιει.
-Το 'χω.
174
00:09:23,522 --> 00:09:28,235
Κοίτα, η πρώην μου,
η Κέλι, ψιλοαυτοπροσκλήθηκε.
175
00:09:28,735 --> 00:09:30,529
Θα την κρατήσεις μακριά απ' τη Χούλια;
176
00:09:30,529 --> 00:09:33,240
Καταλαβαίνω ότι δεν έχει
την όρεξή της απόψε.
177
00:09:33,240 --> 00:09:34,408
Έγινε.
178
00:09:34,408 --> 00:09:35,784
Με σώζεις.
179
00:09:36,577 --> 00:09:37,578
Λοιπόν, χερμίγκο.
180
00:09:38,245 --> 00:09:40,080
Απόψε έχουμε δουλίτσα, εντάξει;
181
00:09:40,080 --> 00:09:43,584
Αν ο Μέμο όντως διέρρευσε
τις πληροφορίες στο Εξαπκ...
182
00:09:44,418 --> 00:09:46,461
Εξπατσουλά...
-Εσπεκτακουλάρ.
183
00:09:46,461 --> 00:09:49,923
Αυτό θα έλεγα. Αυτό σημαίνει
ότι έχει πολύ περισσότερα λεφτά πλέον.
184
00:09:49,923 --> 00:09:52,509
Και παραείναι έξυπνος
για να τα μοστράρει, εντάξει;
185
00:09:52,509 --> 00:09:56,597
Πρέπει να παρατηρήσουμε πολύ προσεκτικά
το παραμικρό σημάδι πλούτου.
186
00:09:56,597 --> 00:09:58,599
Την παραμικρή υπόνοια ευημερίας.
187
00:09:58,599 --> 00:10:02,269
Γεια και χαρά σε όλους!
Δείτε κυριλέ κοστουμιά.
188
00:10:03,353 --> 00:10:05,230
Μέμο!
189
00:10:06,607 --> 00:10:09,151
Στην πένα είσαι, φιλαράκο.
-Ευχαριστώ!
190
00:10:09,151 --> 00:10:12,821
Δεν θα πιστεύεις πόσα λεφτά έδωσα
για να το αγοράσω.
191
00:10:14,198 --> 00:10:15,407
Δεν το αγόρασα.
192
00:10:15,657 --> 00:10:18,035
Πέθανε ο ξάδελφός μου
και πήρα όλα του τα ρούχα.
193
00:10:24,124 --> 00:10:27,169
Νεοφερμένη;
Ευχαρίστως να σου δείξω τα καλά μέρη.
194
00:10:27,169 --> 00:10:29,671
Την περιοχή της κρεβατοκάμαράς μου, π.χ...
195
00:10:30,547 --> 00:10:31,590
Είμαι παντρεμένη.
196
00:10:31,590 --> 00:10:34,635
Δεν θα του το πω αν δεν το πεις.
-Εσύ είσαι άτακτος!
197
00:10:34,635 --> 00:10:37,387
Μπα. Είμαι ο καλύτερος
που θα γνωρίσεις ποτέ.
198
00:10:49,316 --> 00:10:52,819
Τσίκος, ποιος είναι έτοιμος για τρέλες;
199
00:10:53,529 --> 00:10:55,072
Εγώ, εγώ.
200
00:10:55,072 --> 00:10:58,367
Φλακίτο! Κερνάω τον επόμενο γύρο!
201
00:11:02,955 --> 00:11:04,873
Μόλις βρήκα λεφτά στην τσέπη!
202
00:11:05,499 --> 00:11:07,334
Κι η βραδιά ξεκίνησε.
203
00:11:07,334 --> 00:11:09,878
Ο Τσαντ προσπαθούσε να αποδείξει
ότι ο Μέμο ήταν ο σπιούνος.
204
00:11:10,462 --> 00:11:13,048
Εγώ προσπαθούσα
να αποπροσανατολίσω τον Τσαντ.
205
00:11:13,632 --> 00:11:16,635
Η Σάρα προσπαθούσε να κρατήσει την Κέλι
μακριά απ' τον Τσαντ.
206
00:11:16,635 --> 00:11:19,513
Η Ισαμπέλ προσπαθούσε να κρατήσει
την Κέλι μακριά απ' τη Χούλια.
207
00:11:19,513 --> 00:11:21,849
Ο Χέκτορ προσπαθούσε
να ξελογιάσει την Κέλι.
208
00:11:21,849 --> 00:11:25,352
Κι ο Μέμο έμοιαζε αποφασισμένος
να σκάψει τον λάκκο του.
209
00:11:31,233 --> 00:11:35,237
Κοσμική αδελφή μου, πες τα όλα. Πότε
κατάλαβες ότι ο Τσαντ ήταν ο εκλεκτός;
210
00:11:35,237 --> 00:11:36,196
Βασικά, εγώ...
211
00:11:36,196 --> 00:11:38,490
Γιατί για μένα και τον Κάιλ
ήταν αυτομάτως βεγγαλικά.
212
00:11:38,490 --> 00:11:42,411
Θεέ μου! Θα τον λάτρευες τον Κάιλ.
Κι εμείς δεν μοιάζουμε καθόλου.
213
00:11:42,411 --> 00:11:44,496
Εκείνος απ' το Εντσίνο,
εγώ απ' τη Σάντα Μόνικα.
214
00:11:44,496 --> 00:11:45,831
Κι αγαπιόμαστε, οπότε...
215
00:11:45,831 --> 00:11:48,792
Κέλι! Θέλει να σου πει κάτι ο Τσαντ.
216
00:11:49,835 --> 00:11:50,752
Θα του πω για τον Κάιλ!
217
00:11:51,336 --> 00:11:53,422
Στάσου... Ίσα, όχι!
218
00:11:54,840 --> 00:11:57,718
Γεια σας, αγόρια.
-Ας παραγγείλουμε να φάμε!
219
00:11:57,718 --> 00:12:02,139
Φυσικά, ναι, τέλεια ιδέα.
Ποιος έχει βαθύ λαρύγγι;
220
00:12:02,723 --> 00:12:04,057
"Βαθύ λαρύγγι";
-Τι;
221
00:12:04,808 --> 00:12:05,976
Μέμο;
222
00:12:07,394 --> 00:12:08,395
Α, για φαγητό εννοείς!
223
00:12:09,104 --> 00:12:10,147
Ξέρεις κάτι;
224
00:12:10,147 --> 00:12:13,609
Δική σου η μέρα, δικό σου το πάρτι.
Ό,τι πεις εσύ.
225
00:12:13,609 --> 00:12:18,488
Λατρεύω το βαθύ λαρύγγι.
Αυτός είμαι εγώ!
226
00:12:18,488 --> 00:12:22,159
Μερικές φορές τρώω τόσο πολύ,
που μπορείτε να με λέτε κο Βαθύ Λαρύγγι.
227
00:12:25,495 --> 00:12:27,748
Θεέ μου, έχει πλάκα αυτός!
-Έχει πλάκα αυτός!
228
00:12:27,748 --> 00:12:30,751
Θεέ μου! Μόλις είπαμε
το ίδιο πράγμα ταυτόχρονα!
229
00:12:30,751 --> 00:12:34,379
Σαν να διαβάζεις το μυαλό μου.
-Μπορώ. Έχω ενσυναίσθηση τρίτου επιπέδου.
230
00:12:34,379 --> 00:12:35,756
Πόπο.
-Είδες;
231
00:12:36,673 --> 00:12:38,008
Τι είναι "ενσυναίσθηση";
232
00:12:38,467 --> 00:12:41,386
Λοιπόν, Τσαντ,
ανακατεύουμε τα μέταλλα, γλυκέ μου.
233
00:12:41,386 --> 00:12:43,555
Δεν πάει χρυσός κι ασήμι στο ίδιο χέρι.
234
00:12:43,555 --> 00:12:44,598
Αλήθεια;
-Σάρα.
235
00:12:45,015 --> 00:12:46,266
Φέρ' την εδώ!
236
00:12:46,558 --> 00:12:47,476
Κουνήσου!
237
00:12:47,476 --> 00:12:51,855
Τα αγγλικά της μαμάς σου
τότε ήταν σαν τα ισπανικά σου. Νο μπουένο.
238
00:12:51,855 --> 00:12:55,567
Το μόνο που θυμόταν ήταν οι προτάσεις
που είχε μάθει για το μάθημα αγγλικών.
239
00:12:55,567 --> 00:12:57,110
Γεια!
-Γεια!
240
00:12:57,778 --> 00:12:58,654
Πώς σε λένε;
241
00:12:59,404 --> 00:13:01,031
Κέλι. Εσένα;
242
00:13:03,158 --> 00:13:04,910
Έχω ένα κίτρινο μολύβι.
243
00:13:06,036 --> 00:13:07,788
Δεν ξέρω τι να απαντήσω σ' αυτό.
244
00:13:08,288 --> 00:13:10,582
Έλα από δω!
-Εντάξει!
245
00:13:10,582 --> 00:13:12,084
Είμαι πολύ δημοφιλής!
246
00:13:13,085 --> 00:13:16,547
Λοιπόν, Μέμο, ομολογείς
δραστηριότητες βαθέως λαρυγγιού;
247
00:13:17,506 --> 00:13:19,091
Ένοχος!
248
00:13:19,091 --> 00:13:20,634
"Ένοχος".
249
00:13:21,134 --> 00:13:23,762
Διαλογίζεσαι κι εσύ
ή είναι πιο πολύ φάση του Τσαντ;
250
00:13:23,762 --> 00:13:25,806
Δεν είναι φάση κανενός απ' τους δύο.
251
00:13:25,806 --> 00:13:27,182
Αλήθεια; Παράξενο.
252
00:13:27,182 --> 00:13:29,643
Όταν ήμασταν μαζί τού άρεσε πάρα πολύ.
253
00:13:29,643 --> 00:13:32,187
Ήταν τόσο αφοσιωμένος σ' αυτό
όσο και στη χορτοφαγία!
254
00:13:34,898 --> 00:13:36,483
Έχουν το καλύτερο φιλέτο εδώ.
255
00:13:37,943 --> 00:13:40,445
Με συγχωρείς λίγο;
-Ναι. Θα έρθω κι εγώ.
256
00:13:40,445 --> 00:13:42,322
Εντάξει! Πλάκα είχε αυτό.
257
00:13:42,948 --> 00:13:44,241
Όχι, Σάρα.
258
00:13:44,241 --> 00:13:45,659
Μέμο.
259
00:13:45,659 --> 00:13:48,787
Πολύ νόστιμο, το λίπος κι οι χόνδροι.
-Πρέπει να σου πω.
260
00:13:48,787 --> 00:13:49,955
Γεια σου!
261
00:13:51,748 --> 00:13:55,586
Πώς και δεν έχω ακούσει ποτέ
τίποτα περί διαλογισμού;
262
00:13:56,670 --> 00:13:59,256
Εσύ θα μου πεις.
Υπάρχει χίλια χρόνια τώρα.
263
00:13:59,256 --> 00:14:01,049
Δεν εννοούσα αυτό, μωρό μου.
264
00:14:01,049 --> 00:14:02,968
Μάξιμο, κερνάς μετά!
265
00:14:03,468 --> 00:14:05,137
Πάψε να προσελκύεις την προσοχή.
266
00:14:05,137 --> 00:14:07,222
Τι εννοείς;
-Μη φρικάρεις.
267
00:14:07,222 --> 00:14:08,891
Δεν θα φρικάρω.
268
00:14:08,891 --> 00:14:11,685
Η Νταϊάν κι ο Τσαντ σε νομίζουν
τον κατάσκοπο του Εσπεκτακουλάρ.
269
00:14:11,894 --> 00:14:12,936
Τι; Όχι!
270
00:14:13,312 --> 00:14:14,354
Τώρα θα φρικάρω!
271
00:14:15,022 --> 00:14:15,856
Μάξιμο.
272
00:14:15,856 --> 00:14:19,193
Αυτοαποκαλέστηκα "κος Βαθύ Λαρύγγι"!
Θα με απολύσουν!
273
00:14:19,193 --> 00:14:20,986
Πώς θα βγάζω λεφτά;
274
00:14:21,236 --> 00:14:22,946
Θα αναγκαστώ να πουλήσω το κοστούμι,
275
00:14:22,946 --> 00:14:24,072
τα παπούτσια,
276
00:14:24,072 --> 00:14:25,616
ίσως και το κορμί μου!
277
00:14:25,616 --> 00:14:29,119
Ηρέμησε, Μέμο! Ξέρω ότι δεν είσαι
ο σπιούνος. Θα σε βοηθήσω με τον Τσαντ.
278
00:14:29,119 --> 00:14:32,456
Όταν ρωτήσω γιατί σε είδαν με τον Σολάρες,
πες απλώς την αλήθεια.
279
00:14:32,456 --> 00:14:35,000
Σε πλησίασε εκείνος,
αλλά εσύ ήθελες να τον αποφύγεις.
280
00:14:35,542 --> 00:14:36,460
Εντάξει.
281
00:14:36,460 --> 00:14:38,504
Με πλησίασε,
αλλά εγώ ήθελα να τον αποφύγω.
282
00:14:38,504 --> 00:14:39,588
Απλό.
-Απλό.
283
00:14:40,047 --> 00:14:41,048
Εντάξει.
284
00:14:41,840 --> 00:14:43,842
Όχι, Μάξιμο! Είμαι πολύ αγχωμένος!
285
00:14:44,343 --> 00:14:45,177
Βαθιές ανάσες.
286
00:14:45,177 --> 00:14:46,929
Εντάξει.
287
00:14:48,847 --> 00:14:51,475
Μην ανησυχείς, μωρό!
Ο διαλογισμός ήταν μια φάση.
288
00:14:51,475 --> 00:14:52,893
Όπως όταν έγινα καστανός.
289
00:14:54,061 --> 00:14:58,815
Για το οποίο θα σου πω επίσης,
αλλά απόψε ας διασκεδάσουμε, εντάξει;
290
00:14:59,316 --> 00:15:02,027
Εντάξει. Έρχομαι αμέσως.
291
00:15:03,654 --> 00:15:04,821
Όγιε.
-Τι;
292
00:15:04,821 --> 00:15:05,822
Ποια είναι αυτή;
293
00:15:06,406 --> 00:15:08,617
Η Κέλι. Η πρώην του Τσαντ.
-Του Τσαντ;
294
00:15:09,493 --> 00:15:11,453
Διάολε. Δεν ξέρω αν μπορώ
να του το ξανακάνω αυτό.
295
00:15:11,912 --> 00:15:13,205
Να ξανακάνεις τι σε ποιον;
296
00:15:14,540 --> 00:15:15,749
Τίποτα. Μην ασχολείσαι.
297
00:15:15,749 --> 00:15:18,085
Έχω αποφασίσει ήδη να το ξανακάνω. Κοίτα.
298
00:15:18,085 --> 00:15:19,419
Το σχέδιο είναι το εξής.
299
00:15:19,711 --> 00:15:23,048
Πας, κάθεσαι μαζί της
και τη ρωτάς πώς είναι.
300
00:15:23,048 --> 00:15:28,428
Και ό,τι κι αν σου απαντήσει,
τελείως αδιάφορα λες
301
00:15:28,762 --> 00:15:29,972
"Τώρα που το θυμήθηκα.
302
00:15:29,972 --> 00:15:33,517
Το πιο εντυπωσιακό
στην ανατομία του Χέκτορ είναι το..."
303
00:15:33,517 --> 00:15:37,062
Ούτε με σφαίρες!
-Σε παρακαλώ! Βοήθα με να σε βοηθήσω.
304
00:15:37,354 --> 00:15:38,564
Βοήθα με.
305
00:15:39,481 --> 00:15:41,108
Πρέπει να θριαμβεύσω απόψε.
306
00:15:41,567 --> 00:15:43,527
Κι αυτός ο θρίαμβος λέγεται Κέιτι!
307
00:15:44,236 --> 00:15:45,070
Κέλι.
308
00:15:45,988 --> 00:15:48,323
Κι αυτός ο θρίαμβος λέγεται Κέλι!
309
00:15:50,117 --> 00:15:51,702
Το 'χεις.
-Το 'χω.
310
00:15:56,999 --> 00:16:00,460
Μέμο. Σε είδαμε
με τον Φαμπιάν Σολάρες χθες;
311
00:16:00,460 --> 00:16:05,424
Βασικά, αυτό που ειλικρινά για χθες είναι
αυτό που πραγματικά πιστεύω είναι το ναι.
312
00:16:05,424 --> 00:16:07,259
Και, ξέρετε, μερικές φορές
313
00:16:07,259 --> 00:16:10,095
πάω και κάνω πράγματα
που δεν εννοώ πραγματικά, μα συμβαίνουν!
314
00:16:10,095 --> 00:16:11,722
Και δεν πειράζει, έτσι;
315
00:16:11,722 --> 00:16:14,224
Γιατί έτσι είναι η ζωή.
Αυτό είναι το νόημα της ζωής.
316
00:16:14,224 --> 00:16:17,895
Η ζωή σημαίνει να παίρνεις ρίσκα
και να κάνεις λάθη,
317
00:16:17,895 --> 00:16:20,105
ενώ δεν θες πραγματικά να τα κάνεις.
318
00:16:20,105 --> 00:16:22,065
Κι εγώ κάνω πάντα το σωστό,
319
00:16:22,065 --> 00:16:26,653
δηλαδή, το καλύτερο για το ξενοδοχείο,
το οποίο ποτέ δεν μην κάνω.
320
00:16:26,653 --> 00:16:28,280
Κι αυτό θα πει αθωότητα! Ναι!
321
00:16:29,489 --> 00:16:31,116
Μέμο ο λεφτάς!
322
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
Τον έπεισα λες;
323
00:16:34,244 --> 00:16:35,537
Σίγουρα τον έπεισες.
324
00:16:43,504 --> 00:16:46,131
Δέχομαι έντονο φλερτ
από ένα αγόρι απέναντι.
325
00:16:46,131 --> 00:16:48,884
Πολύ αλλόκοτο.
Είμαι ευτυχισμένη στον γάμο μου! Το είπα.
326
00:16:48,884 --> 00:16:52,804
Είμαι πάρα πολύ ευτυχισμένη στον γάμο μου.
Πάρα μα πάρα πολύ ευτυχισμένη.
327
00:16:53,889 --> 00:16:56,642
Ίσως πρέπει να του το πω
για καλό και για κακό.
328
00:16:56,642 --> 00:16:58,227
Όχι, όχι!
329
00:16:58,227 --> 00:17:00,562
Η γάτα μου είναι στο κρεβάτι.
330
00:17:01,313 --> 00:17:02,898
Μακάρι να ήξερα τι εννοείς!
331
00:17:04,858 --> 00:17:05,983
Θα πιεις κάτι;
332
00:17:07,694 --> 00:17:09,613
Προς τα πού είναι η βιβλιοθήκη;
333
00:17:09,613 --> 00:17:10,696
Ναι!
334
00:17:11,281 --> 00:17:15,536
Στάσου, Μάξιμο. Είσαι σίγουρος ότι η Σάρα
θα ήθελε να του πεις τη συνέχεια;
335
00:17:15,536 --> 00:17:16,703
Καλά λες.
336
00:17:17,287 --> 00:17:19,998
Χιούγκο, αφού συνεννοούνταν
μετά βίας όλη νύχτα,
337
00:17:19,998 --> 00:17:24,627
η μαμά σου κι η Κέλι βρήκαν
εκείνο το ένα πράγμα που τις έδενε.
338
00:17:25,462 --> 00:17:27,339
Πορτοκαλάδα!
339
00:17:27,339 --> 00:17:30,551
Έλα τώρα!
Ξέρω τι έπιναν στην πραγματικότητα.
340
00:17:30,551 --> 00:17:35,264
Κοίτα, εγώ λέω την ιστορία
και λέω ότι ήταν πορτοκαλάδα.
341
00:17:37,307 --> 00:17:38,976
...και του είπα...
342
00:17:39,768 --> 00:17:43,105
"Δεν μ' ενδιαφέρει ποια χώρα
σε εξέλεξε πρόεδρο.
343
00:17:43,897 --> 00:17:46,567
Στην πισίνα μας δεν κολυμπούν γυμνοί".
344
00:17:47,818 --> 00:17:49,152
Σωστό.
345
00:17:49,152 --> 00:17:50,988
Κι εμένα μου συνέβη κάτι παρόμοιο,
346
00:17:50,988 --> 00:17:53,156
αλλά αντί για πρόεδρος
ήταν ένας μεθυσμένος
347
00:17:53,156 --> 00:17:54,908
κι αντί για πισίνα, ο σταθμός λεωφορείων.
348
00:17:55,200 --> 00:17:57,578
Άντε πάλι με τον σταθμό!
349
00:17:57,578 --> 00:18:00,455
Ξέρετε, ο γιος μου
δεν ήθελε πάντα να γίνει μηχανικός.
350
00:18:00,747 --> 00:18:02,416
Ήθελε να γίνει λουτσαδόρ.
351
00:18:02,416 --> 00:18:04,585
Σίγουρα δεν ενδιαφέρει κανέναν
αυτή η ιστορία.
352
00:18:05,502 --> 00:18:07,671
Όλα τα αγοράκια
θέλουν να γίνουν λουτσαδόρες.
353
00:18:07,671 --> 00:18:10,883
Ναι, φυσικά, αλλά αυτό ήταν στα 28 του!
354
00:18:10,883 --> 00:18:12,342
Αυτοαποκαλούνταν
355
00:18:12,342 --> 00:18:14,845
"Ο Εκδικητής Σκίουρος"!
356
00:18:15,554 --> 00:18:17,181
Να σου πω λίγο, μαμά;
357
00:18:17,181 --> 00:18:18,765
Φυσικά, παλικάρι μου. Γιατί όχι;
358
00:18:19,266 --> 00:18:20,100
Τι συμβαίνει;
359
00:18:21,393 --> 00:18:22,227
Μας συγχωρείτε.
360
00:18:23,687 --> 00:18:26,607
Θα είσαι πολύ συγκινημένος
για τις διακοπές σου.
361
00:18:26,815 --> 00:18:27,858
Χαιρέτα μου τον Βίκτορ.
362
00:18:28,817 --> 00:18:29,860
Δεν πάω διακοπές.
363
00:18:30,611 --> 00:18:31,737
Εκεί θα μείνω.
364
00:18:33,530 --> 00:18:34,656
Φεύγεις απ' το Ακαπούλκο;
365
00:18:35,449 --> 00:18:37,075
Καιρός να είμαι με την οικογένειά μου.
366
00:18:37,993 --> 00:18:41,580
Όλες οι διαφωνίες του παρελθόντος
τώρα φαντάζουν ασήμαντες.
367
00:18:42,873 --> 00:18:45,834
Δεν θέλω να χάσω άλλο χρόνο
με τον γιο και τον εγγονό μου.
368
00:18:47,461 --> 00:18:49,379
Η οικογένεια είναι πάνω απ' όλα.
369
00:18:50,547 --> 00:18:53,550
Σ' ευχαριστώ που με βοήθησες να το θυμηθώ.
370
00:18:54,760 --> 00:18:56,553
Χαίρομαι πολύ.
371
00:19:05,646 --> 00:19:07,481
Συγγνώμη. Έπρεπε να τα πούμε λίγο.
372
00:19:07,481 --> 00:19:11,568
Γιατί να μην είναι σαν εσένα ο γιος μου;
Είναι υπερβολικά ευαίσθητος!
373
00:19:11,944 --> 00:19:13,403
Μαμά, να τα ξαναπούμε λίγο;
374
00:19:13,612 --> 00:19:16,031
Τι είναι πάλι, παλικάρι μου;
375
00:19:19,076 --> 00:19:23,121
Στο εστιατόριο, Σάρα και Κέλι συνέχισαν
να κατεβάζουν πορτοκαλάδες.
376
00:19:23,121 --> 00:19:24,665
Όλοι οι άλλοι διασκέδαζαν.
377
00:19:24,665 --> 00:19:28,752
Κι εγώ είπα στην Ισαμπέλ τα πάντα
για τα μπλεξίματά μου με το Εσπεκτακουλάρ.
378
00:19:28,752 --> 00:19:32,840
Ίσως διώξουν τον Μέμο για κάτι που έκανα.
Και τώρα δεν ξέρω πώς να το διορθώσω.
379
00:19:33,340 --> 00:19:35,676
Μισώ αυτό που γίνομαι
εξαιτίας του ξενοδοχείου.
380
00:19:37,386 --> 00:19:39,096
Συγγνώμη που σε φορτώνω κι εσένα.
381
00:19:39,096 --> 00:19:41,265
Ο δον Πάμπλο,
που με συμβούλευε, παραιτήθηκε.
382
00:19:43,141 --> 00:19:44,142
Βασικά...
383
00:19:45,686 --> 00:19:47,646
Ίσως να έχει ακόμη την απάντηση.
384
00:19:48,939 --> 00:19:49,773
Πώς;
385
00:19:51,149 --> 00:19:52,943
Παραιτήσου απ' το Λας Κολίνας.
386
00:19:53,443 --> 00:19:56,405
Αν δεν σου αρέσει αυτό που γίνεσαι εκεί,
έλα να δουλέψεις εδώ.
387
00:19:57,489 --> 00:19:58,699
Όλα θα ήταν πιο εύκολα.
388
00:20:00,534 --> 00:20:02,411
Είχε δίκιο η Ισαμπέλ.
389
00:20:02,911 --> 00:20:06,790
Αν δήλωνα παραίτηση,
θα λύνονταν όλα μου τα προβλήματα.
390
00:20:08,125 --> 00:20:10,961
Χιούγκο, εκείνη τη στιγμή,
391
00:20:11,628 --> 00:20:15,257
είδα το μέλλον μου εκεί
στο εστιατόριο μαζί με την Ισαμπέλ.
392
00:20:20,888 --> 00:20:24,349
Η Ισαμπέλ μού είχε δώσει
τη λύση που έψαχνα,
393
00:20:24,349 --> 00:20:25,434
αλλά...
394
00:20:27,102 --> 00:20:28,270
θα μπορούσα να το κάνω;
395
00:20:30,564 --> 00:20:33,442
Δεν ξέρω.
Θα ήθελα ένα σινιάλο από το σύμπαν.
396
00:20:34,401 --> 00:20:37,654
Δεν υπάρχουν σινιάλα, Μάξιμο.
Υπάρχουν δύο διαφορετικοί δρόμοι.
397
00:20:38,697 --> 00:20:40,699
Σκασίλα του σύμπαντος ποιον θα πάρεις.
398
00:20:41,825 --> 00:20:43,827
Θα πω στον Φλακίτο να βγάλει την τούρτα.
399
00:20:46,205 --> 00:20:48,624
Θεέ μου! Κι ούτε καν το πρόσεξα!
400
00:20:48,624 --> 00:20:51,919
Δεν πρόσεξα καν
ότι είχε πιαστεί στην πόρτα το μαλλί μου!
401
00:20:51,919 --> 00:20:54,755
Να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σας;
-Ξέρω, ξέρω!
402
00:20:54,755 --> 00:20:57,799
Ήταν η τελευταία φορά
που πήρα εκείνη τη βιταμίνη!
403
00:20:57,799 --> 00:21:01,553
Πάμε στο ταχυδρομείο.
-Ναι, μεγάλη αλήθεια.
404
00:21:02,346 --> 00:21:04,056
Τα βρήκατε εσείς οι δυο, έτσι;
405
00:21:04,056 --> 00:21:05,766
Ναι, έχει μεγάλη πλάκα!
406
00:21:07,184 --> 00:21:08,560
Ποτέ δεν διασκεδάζω έτσι.
407
00:21:09,561 --> 00:21:11,522
Σάρα.
408
00:21:11,522 --> 00:21:12,564
Έχεις πιει;
409
00:21:12,564 --> 00:21:13,607
Ναι.
-Ναι;
410
00:21:13,607 --> 00:21:17,152
Μόνο λίγη πορτοκαλάδα μαζί με χυμό μήλο.
411
00:21:17,528 --> 00:21:19,446
Α, κι ένα σφηνάκι χυμό κράνμπερι.
412
00:21:19,738 --> 00:21:20,697
Δυνατό είναι!
413
00:21:20,697 --> 00:21:21,698
Θεέ μου.
414
00:21:21,698 --> 00:21:24,117
Δεν είμαι ευτυχισμένη στον γάμο μου.
415
00:21:24,117 --> 00:21:26,119
Εντάξει, Μέμο. Δεν πάει άλλο.
416
00:21:26,119 --> 00:21:28,163
Κοίτα με στα μάτια
και πες μου την αλήθεια.
417
00:21:28,163 --> 00:21:32,167
Εσύ πούλησες μυστικά στο Εξπατ... Εξπαρκ...
418
00:21:32,167 --> 00:21:33,877
Εσπεκτακουλάρ;
-Ώστε εσύ ήσουν!
419
00:21:33,877 --> 00:21:36,713
Όχι, τ' ορκίζομαι!
Δεν ξέρω κανένα μυστικό.
420
00:21:36,713 --> 00:21:38,048
Σίγουρα!
-Κι αν ήξερα,
421
00:21:38,048 --> 00:21:42,553
θα τα κρατούσα για τον εαυτό μου.
Φυλάω πολλά μυστικά.
422
00:21:43,053 --> 00:21:46,056
Η Λούπε δεν ξέρει μπάνιο.
Ο Μπέτο ήταν έφηβος ποπ σταρ.
423
00:21:46,056 --> 00:21:47,808
Η Νταϊάν είχε περιπέτεια με...
-Τι;
424
00:21:48,559 --> 00:21:50,978
"Περιπέτεια"; Με ποιον;
425
00:21:50,978 --> 00:21:52,604
Απλώς δεν επικοινωνούμε.
426
00:21:52,604 --> 00:21:55,190
Μα ο Κάιλ ήταν ο εκλεκτός.
-Ναι, ο εκλεκτός χάλιας!
427
00:21:55,190 --> 00:21:57,234
Είναι τόσα που δεν μου είπε για εκείνον,
428
00:21:57,234 --> 00:21:58,527
και δεν υπάρχει χειρότερο
429
00:21:58,527 --> 00:22:01,029
απ' το να παντρεύεσαι
και μετά να γνωρίζεις τον άλλο.
430
00:22:01,029 --> 00:22:04,324
Αν έχεις την παραμικρή αμφιβολία,
μην παντρευτείς.
431
00:22:05,492 --> 00:22:06,785
Σαράπε, χυμό πίνεις;
432
00:22:07,327 --> 00:22:08,620
Είσαι πολύ μικρή για φρούτα!
433
00:22:09,663 --> 00:22:10,956
Μην το πεις στον Μάξιμο.
434
00:22:11,540 --> 00:22:12,624
Έχω μπερδευτεί!
435
00:22:12,624 --> 00:22:15,210
"Περιπέτεια" είπα; "Περιπέτεια" εννοούσα.
436
00:22:15,210 --> 00:22:16,795
Κάτσε, ίδια λέξη είναι.
-Ναι.
437
00:22:16,795 --> 00:22:20,132
Κοίτα, Τσαντ. Η περιπέτεια της μαμάς σου
δεν ήταν σοβαρή.
438
00:22:20,132 --> 00:22:24,428
Για την ακρίβεια, ήταν ασήμαντη. Ήταν
μ' έναν ανύπαρκτο και δεν σήμαινε τίποτα.
439
00:22:25,012 --> 00:22:27,264
Ανύπαρκτος και τίποτα! Τίποτα και ανύ...
440
00:22:27,264 --> 00:22:28,765
Ήταν μαζί μου!
441
00:22:29,558 --> 00:22:31,560
Και σήμαινε τα πάντα!
442
00:22:32,853 --> 00:22:36,064
Βρε παλιοκάθαρμα!
-Όχι, σας παρακαλώ! Σταματήστε!
443
00:22:36,064 --> 00:22:39,568
Χέκτορ, για να πατσίσετε,
ίσως μπορεί να πάει με τη δική σου μαμά!
444
00:22:39,568 --> 00:22:41,695
Τι;
-Όχι. Είναι κακή ιδέα.
445
00:22:41,695 --> 00:22:43,906
Είμαστε αδελφές ψυχές
κι ούτε καν τον ξέρω.
446
00:22:43,906 --> 00:22:46,658
Δεν αξίζω κάποιον
συμπονετικό και γοητευτικό;
447
00:22:52,289 --> 00:22:56,293
Χιούγκο, είχα πετάξει
εκείνο το βραχιόλι στον ωκεανό,
448
00:22:56,293 --> 00:23:00,881
μα άγνωστο πώς, το σύμπαν το έφερε πίσω.
449
00:23:09,598 --> 00:23:12,017
Δεν το πιστεύω
ότι έκανες σεξ με τη μαμά μου!
450
00:23:12,017 --> 00:23:14,561
Όχι, σου ορκίζομαι, Τσαντ!
Ποτέ δεν κάναμε σεξ.
451
00:23:15,145 --> 00:23:16,605
Κάναμε έρωτα.
452
00:24:01,900 --> 00:24:03,360
Επιστρέφω.
453
00:24:12,369 --> 00:24:14,454
Μάξιμο; Είσαι καλά;
454
00:24:15,163 --> 00:24:16,665
Πού βρήκες το βραχιόλι;
455
00:24:17,457 --> 00:24:19,418
Το βρήκε η αδελφή σου στην πισίνα.
456
00:24:19,918 --> 00:24:20,919
Είναι πολύ όμορφο.
457
00:24:21,420 --> 00:24:22,838
Αγαπώ πολύ την εγχάραξη.
458
00:24:23,797 --> 00:24:25,591
"Η ευτυχία είναι αυτό".
459
00:24:26,425 --> 00:24:27,259
Πώς το ήξερες;
460
00:24:28,010 --> 00:24:29,136
Είναι της Βιρτζίνια Γουλφ.
461
00:24:30,554 --> 00:24:32,681
"Δεν μπορούσε να της πει ότι την αγαπούσε.
462
00:24:33,182 --> 00:24:34,725
Της έπιασε το χέρι.
463
00:24:35,726 --> 00:24:37,436
'Η ευτυχία είναι αυτό', σκέφτηκε".
464
00:24:38,812 --> 00:24:40,314
Το πήρα για σένα.
465
00:24:43,358 --> 00:24:45,611
Καληνύχτα, δόνια Ροσίτα.
-Καληνύχτα.
466
00:24:45,611 --> 00:24:47,529
Θα βοηθήσω τη Νόρα να μαζέψει.
467
00:24:47,529 --> 00:24:50,073
Πηγαίνετε εσείς, θα σε δω στο σπίτι.
468
00:24:50,490 --> 00:24:52,743
Θα σε συνοδεύσω εγώ, δόνια Ροσίτα.
469
00:24:54,328 --> 00:24:57,956
Θα με συνοδέψει στο σπίτι
ο δον Πάμπλο Μπονίγια;
470
00:24:57,956 --> 00:24:59,833
Μακάρι να έμενα πιο μακριά!
471
00:24:59,833 --> 00:25:01,001
Καλό ταξίδι, Πάμπλο.
472
00:25:01,001 --> 00:25:02,211
Ευχαριστώ!
473
00:25:07,049 --> 00:25:08,509
Συγγνώμη για τη μαμά.
474
00:25:09,551 --> 00:25:10,552
Εστέμπαν.
475
00:25:11,929 --> 00:25:14,806
Ξέρω ότι η μαμά σου
γίνεται σκληρή μαζί σου.
476
00:25:15,766 --> 00:25:21,104
Μα έχεις γίνει ο ειλικρινής,
εργατικός και όμορφος άντρας
477
00:25:21,104 --> 00:25:23,273
που πάντα ήθελε να γίνεις.
478
00:25:23,774 --> 00:25:24,816
Είσαι σίγουρη γι' αυτό;
479
00:25:25,484 --> 00:25:26,777
Ρωτάω επειδή
480
00:25:27,528 --> 00:25:29,446
δεν είναι πολύ αργά, Νόρα.
481
00:25:29,696 --> 00:25:31,031
Είσαι μια υπέροχη γυναίκα.
482
00:25:31,406 --> 00:25:34,618
Άνετα θα έβρισκες έναν άντρα
πετυχημένο όπως ο δον Πάμπλο.
483
00:25:35,702 --> 00:25:37,246
Και τι να τον κάνω τον πετυχημένο;
484
00:25:37,788 --> 00:25:40,707
Αφού έχω ήδη τον Εκδικητή Σκίουρο!
485
00:25:45,254 --> 00:25:47,506
Τι έκανα; Έχω σύζυγο.
486
00:25:48,006 --> 00:25:51,260
Αυτό δεν είναι τίποτα.
Εγώ έχω σχέση εξ αποστάσεως.
487
00:25:51,260 --> 00:25:53,178
Είμαι απαίσια σύζυγος.
488
00:25:53,846 --> 00:25:55,931
Δεν είσαι.
-Αλήθεια το πιστεύεις;
489
00:25:57,474 --> 00:26:00,811
Όχι! Τι κάνεις; Είσαι όντως απαίσια!
490
00:26:02,646 --> 00:26:04,147
Θέλω να πάω σπίτι.
491
00:26:04,773 --> 00:26:06,984
Εντάξει. Θα σε πάω στης Χούλια.
492
00:26:07,484 --> 00:26:08,569
Όχι, στο δικό μου...
493
00:26:10,696 --> 00:26:12,489
Ναι, στο σπίτι της Χούλια.
494
00:26:13,490 --> 00:26:16,243
Χτύπα με όσο πιο δυνατά θες
κι όση ώρα θες.
495
00:26:16,243 --> 00:26:18,370
Κανείς δεν θα με πονέσει όσο η μητέρα σου.
496
00:26:19,162 --> 00:26:21,081
Κάτσε, σε πλήγωσε;
-Πάρα πολύ.
497
00:26:21,665 --> 00:26:24,293
Μακάρι να καταλάβαινε
πόσο μ' έκανε να υποφέρω.
498
00:26:25,169 --> 00:26:28,172
Ώστε δεν μπορείς
να ξεπεράσεις αυτό που σου έκανε;
499
00:26:29,381 --> 00:26:31,633
Θα ήθελες να την εκδικηθείς κάπως;
500
00:26:34,845 --> 00:26:37,556
Μη σκας, φιλαράκι.
Το μαρτύριό σου θα τελειώσει σύντομα.
501
00:26:40,225 --> 00:26:42,728
Θα ήμουν πολύ καλός πατέρας για σένα.
502
00:26:45,397 --> 00:26:48,692
Σου πήρα το βραχιόλι πέρυσι,
μετά το φιλί μας.
503
00:26:49,359 --> 00:26:52,112
Μα όταν έδωσες λόγο,
το πέταξα στη θάλασσα.
504
00:26:57,075 --> 00:26:58,744
Γιατί δεν μου είπες πώς ένιωθες;
505
00:26:59,536 --> 00:27:02,998
Προσπάθησα να σου μιλήσω μετά,
αλλά έκανες σαν να μη σ' ένοιαζε.
506
00:27:02,998 --> 00:27:05,501
Πάντα μ' ένοιαζε.
Μα είπες το "ναι" στον Τσαντ.
507
00:27:06,168 --> 00:27:09,046
Έπρεπε να ξεχάσω ό,τι ένιωθα, το φιλί μας...
508
00:27:10,881 --> 00:27:12,341
Έπρεπε να ξεχάσω. Δεν μπόρεσα.
509
00:27:12,341 --> 00:27:13,926
Είπαμε ότι δεν έγινε ποτέ.
510
00:27:13,926 --> 00:27:14,843
Φυσικά κι έγινε!
511
00:27:14,843 --> 00:27:17,554
Έγινε και ποτέ δεν θα μπορέσω
να ξεχάσω εκείνη τη στιγμή.
512
00:27:23,393 --> 00:27:24,520
Ούτε κι εγώ.
513
00:27:25,979 --> 00:27:27,147
Όλα καλά;
514
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
Ναι. Απλώς λέγαμε τα νέα μας.
515
00:27:30,859 --> 00:27:33,362
Παιδιά, είναι τρελό,
αλλά να το διαλύσουμε;
516
00:27:33,362 --> 00:27:34,696
Ναι!
-Ναι.
517
00:27:36,532 --> 00:27:39,868
Μισό λεπτό! Εκείνη η στιγμή με τη Χούλια
συνέβη έξω απ' το εστιατόριο.
518
00:27:39,868 --> 00:27:41,703
Κι εμείς ήμασταν έξω απ' το εστιατόριο
519
00:27:41,703 --> 00:27:44,498
όταν είπες στον Τζο να δει
αν ήταν στο σπίτι το πρόσωπο μυστήριο.
520
00:27:44,498 --> 00:27:46,208
Αλήθεια; Ποιος τα θυμάται αυτά;
521
00:27:46,208 --> 00:27:47,334
Ναι!
522
00:27:47,334 --> 00:27:50,879
Το άτομο που αποφεύγεις
δεν είναι η Ισαμπέλ, αλλά η Χούλια!
523
00:27:50,879 --> 00:27:52,589
Αυτή σκέφτεσαι να δεις.
524
00:27:52,589 --> 00:27:54,883
Νομίζω πως ήρθε η ώρα
να σου πει ο θείος σου...
525
00:27:55,467 --> 00:27:56,802
Είπα, όχι σπόιλερ.
526
00:27:57,386 --> 00:27:58,387
Εντάξει.
527
00:27:59,930 --> 00:28:01,014
Αυτό είναι...
528
00:28:01,014 --> 00:28:05,519
Αυτό το βραχιόλι ήταν το σύμπαν
που μου έστελνε το σινιάλο που έψαχνα.
529
00:28:06,103 --> 00:28:09,439
Χάρη σ' αυτό η Χούλια κι εγώ
εξομολογηθήκαμε τα συναισθήματά μας.
530
00:28:09,439 --> 00:28:12,776
Μα... τι μπορούσαμε να κάνουμε;
531
00:28:14,653 --> 00:28:15,654
Γεια.
532
00:28:16,697 --> 00:28:19,825
Στο μεταξύ,
ο Τσαντ ήταν σίγουρος όσο ποτέ πλέον
533
00:28:19,825 --> 00:28:23,370
ότι κι εκείνος είχε βρει
το άτομο που έψαχνε.
534
00:28:23,370 --> 00:28:26,123
Φίλε, τι σόι πάρτι ήταν αυτό;
535
00:28:27,624 --> 00:28:29,918
Εντάξει, Μέμο. Τη γλίτωσες.
536
00:28:30,669 --> 00:28:33,714
Ξέρω ποιος είναι ο πραγματικός σπιούνος.
Είναι ολοφάνερο.
537
00:28:33,714 --> 00:28:36,008
Είχε χρόνο και κίνητρο.
538
00:28:37,384 --> 00:28:38,594
Σίγουρα θα 'ναι ο Χέκτορ.
539
00:28:40,888 --> 00:28:42,931
Τσαντ, πρέπει να ομολογήσω...
540
00:28:45,225 --> 00:28:47,311
ότι αυτό ακούγεται πολύ λογικό.
541
00:29:47,246 --> 00:29:49,248
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου