1 00:00:30,447 --> 00:00:32,533 Χθες βράδυ ένα μέλος του προσωπικού 2 00:00:32,533 --> 00:00:36,161 διέρρευσε πληροφορίες για έναν πελάτη στο περιοδικό Εσπεκτακουλάρ. 3 00:00:36,662 --> 00:00:37,704 Είναι ο Μάξιμο 4 00:00:38,288 --> 00:00:39,831 εκείνος που θα με βοηθήσει. 5 00:00:39,831 --> 00:00:43,252 Είναι ο πιο έμπιστος υπάλληλός μου μετά την αποχώρηση του δον Πάμπλο. 6 00:00:43,252 --> 00:00:46,547 Πες μου τι ξέρεις, λοιπόν. 7 00:00:47,005 --> 00:00:51,385 Εγώ δεν... Δεν ήταν... Σας παρακαλώ, μη με απολύσετε. Δεν ήμουν εγώ! 8 00:00:51,718 --> 00:00:52,970 Δεν ξέρω τίποτα! 9 00:00:52,970 --> 00:00:55,848 Δεν ήξερα καν ότι μπορείς να πουλήσεις πληροφορίες. 10 00:00:56,682 --> 00:00:58,600 Πόσα δίνουν; Υποθετικά. 11 00:00:58,892 --> 00:01:02,312 Δεν ήμασταν εμείς. Αρνούμαστε να μιλήσουμε στον Τύπο. 12 00:01:02,312 --> 00:01:05,816 Και θα συνεχίσουμε να αρνούμαστε μέχρι να μας καλέσουν εκείνοι. 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,734 Για κάτσε. Ποιος τραγουδάει τώρα; 14 00:01:17,995 --> 00:01:20,414 Μην πείτε στη Μαντόνα ότι έκλαιγα. 15 00:01:20,414 --> 00:01:22,499 Θα απογοητευτεί τρομερά! 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,627 Τα κάνετε όλα λάθος. 17 00:01:25,878 --> 00:01:30,465 Η τέχνη της ανάκρισης αφορά στο να κάνεις την τιμωρία του να λες ψέματα 18 00:01:30,465 --> 00:01:33,552 χειρότερη απ' την τιμωρία του να λες την αλήθεια. 19 00:01:35,470 --> 00:01:37,723 Πού είναι τα εργαλεία της πειθούς; 20 00:01:37,723 --> 00:01:40,142 Θα έπρεπε να είναι ορατά. Τίποτα δεν ξέρετε; 21 00:01:40,142 --> 00:01:42,394 Ξέρω ποιος είναι ο σπιούνος! 22 00:01:42,394 --> 00:01:44,771 Και δεν το πιστεύω ότι θα μας το έκανε αυτό ο φίλος μας. 23 00:01:47,941 --> 00:01:49,151 Είναι ο Μέμο. 24 00:01:50,736 --> 00:01:55,657 ΑΚΑΠΟΥΛΚΟ 25 00:01:57,492 --> 00:01:59,119 Χαίρομαι που σε βλέπω! 26 00:01:59,119 --> 00:02:00,787 Σ' ευχαριστώ, Μέμο. 27 00:02:00,787 --> 00:02:03,874 Πώς νιώθεις για το μνημόσυνο αύριο; 28 00:02:03,874 --> 00:02:06,126 Στενοχωρημένος που θα αποχαιρετήσω τον δον Πάμπλο, 29 00:02:06,126 --> 00:02:08,711 αγχωμένος που πρέπει να χαιρετήσω όλους τους άλλους. 30 00:02:08,711 --> 00:02:11,673 Ναι. Κάποιοι δεν θα χαρούν που θα σε δουν. 31 00:02:12,174 --> 00:02:15,302 Καλά που έφερες τον ανιψιό σου για ανθρώπινη ασπίδα! 32 00:02:15,302 --> 00:02:17,095 Το ίδιο αστείο είπα κι εγώ! 33 00:02:17,095 --> 00:02:20,015 Ακόμη πιο αστείο τη δεύτερη φορά. -Έτσι; 34 00:02:20,015 --> 00:02:24,686 Λοιπόν, ετοιμαζόμουν να πω στον Χιούγκο για του Τσαντ και της Χούλια 35 00:02:24,686 --> 00:02:25,938 τα μπάτσελορ πάρτι. 36 00:02:27,189 --> 00:02:28,690 Τρελή βραδιά. 37 00:02:28,690 --> 00:02:32,611 Άπαιχτο! Κι άλλες αρχαίες ιστορίες. 38 00:02:34,029 --> 00:02:37,991 Μεμίτο! Μην κοροϊδεύεις! Γιατί δεν βρίσκεις μια δουλειά; 39 00:02:38,408 --> 00:02:43,205 Στην ηλικία σου δούλευα ήδη στα πλυντήρια και στην πισίνα, και ήμουν έτοιμος να... 40 00:02:43,205 --> 00:02:44,873 Όχι σπόιλερ. 41 00:02:45,791 --> 00:02:47,417 Όχι ότι κατάλαβε λέξη ο Χιούγκο. 42 00:02:47,417 --> 00:02:50,003 Έλα! -Ναι. Συνέχισε. 43 00:02:50,003 --> 00:02:54,258 Όπως έλεγα, ο Τσαντ είχε τους λόγους του να υποπτεύεται τον Μέμο. 44 00:02:54,258 --> 00:02:55,634 ΒΙΝΤΕΟ ΧΟΛΙΓΟΥΝΤΙΑΝΟΥ ΠΑΡΤΙ 45 00:02:56,552 --> 00:02:58,387 Ο Φαμπιάν πρέπει να έμαθε την πληροφορία 46 00:02:58,387 --> 00:03:00,764 μεταξύ των δύο ζωντανών του, στις 18:00 και στις 19:00. 47 00:03:00,764 --> 00:03:04,309 Έβλεπα το βίντεο, λοιπόν, όταν είδα αυτό. 48 00:03:05,310 --> 00:03:07,104 Τον Φαμπιάν με τον Μέμο μαζί. 49 00:03:07,104 --> 00:03:09,773 Εξιχνίασα την υπόθεση. Ευφυέστατο, έτσι; 50 00:03:09,773 --> 00:03:13,193 Ίδιος Η Συγγραφέας Ντετέκτιβ, αλλά πολύ πιο νέος και σχεδόν εξίσου σέξι. 51 00:03:14,361 --> 00:03:17,781 Λυπάμαι, Μάξιμο. Ξέρω ότι είναι φίλος σου, αλλά έχει δίκιο. 52 00:03:17,781 --> 00:03:18,991 Πρέπει να βεβαιωθούμε. 53 00:03:19,575 --> 00:03:23,036 Μην απολύσουμε τον Μέμο και μάθουμε μετά ότι ο σπιούνος είναι ακόμη εδώ. 54 00:03:23,662 --> 00:03:27,374 Σωστό κι αυτό. Άσε που θα βγούμε με τον Μέμο απόψε. 55 00:03:27,374 --> 00:03:29,960 Μπορώ να τον κάνω να ομολογήσει. 56 00:03:29,960 --> 00:03:32,754 Εντάξει. Δες τι μπορείς να μάθεις απόψε. 57 00:03:32,754 --> 00:03:35,174 Κατά τα άλλα, όμως, πρωί πρωί αύριο, 58 00:03:35,757 --> 00:03:38,260 θα απολύσουμε τον Μέμο. -Μπορώ να το κάνω εγώ; 59 00:03:38,260 --> 00:03:40,971 Δεν έχω απολύσει άλλον μετά τον κηπουρό. Σε παρακαλώ. 60 00:03:40,971 --> 00:03:42,973 Είναι δουλειά για μεγάλα παιδιά. 61 00:03:42,973 --> 00:03:45,893 Είχα ένα βράδυ να καθαρίσω το όνομα του κολλητού μου. 62 00:03:45,893 --> 00:03:49,521 Κι ήταν το βράδυ των μπάτσελορ πάρτι του Τσαντ και της Χούλια. 63 00:03:55,444 --> 00:03:57,070 Εντάξει, ας ξαναδούμε το σχέδιο. 64 00:03:57,070 --> 00:04:00,574 Πρώτα, ομαδικό δείπνο στης Ισαμπέλ, μετά παίζω χαρτιά με τα αγόρια 65 00:04:00,574 --> 00:04:03,785 κι η μαμά μου σας έδωσε τη μεγάλη σουίτα για τα κορίτσια. Καλό, έτσι; 66 00:04:03,785 --> 00:04:08,707 Ναι. Ανυπομονώ για το δείπνο. Γνωστοί μας, κανένας άγνωστος ή περίεργος. 67 00:04:08,707 --> 00:04:10,501 Θεέ μου, Τσαντ! 68 00:04:11,335 --> 00:04:13,712 Κέλι! -Ναι ντε! Ποια άλλη; 69 00:04:15,547 --> 00:04:18,425 Κέλι, από δω η... Η μνηστή μου η Χούλια. 70 00:04:18,425 --> 00:04:19,843 Γεια. -Χούλια... 71 00:04:19,843 --> 00:04:22,679 Η Κέλι είναι μια παλιά φίλη από Λ.Α. 72 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 "Παλιά φίλη"; Έτσι λες τον δεσμό σου επί δύο χρόνια; 73 00:04:25,682 --> 00:04:27,059 Λοιπόν, γιατί... 74 00:04:27,059 --> 00:04:29,770 Ήμουν σε ένα ησυχαστήριο εδώ παραπάνω και σκέφτηκα 75 00:04:29,770 --> 00:04:33,190 "Πρέπει να δεις τον Τσαντ αφού είσαι εδώ. Πόσο μακριά να 'ναι πια το Ακαπούλκο;" 76 00:04:33,190 --> 00:04:36,693 Τελικά, ήταν διαδρομή έξι ωρών με ταξί. Μα τόσο μεγάλο είναι το Μεξικό; 77 00:04:36,693 --> 00:04:39,321 Ναι, κι εγώ εξεπλάγην. -Τι φοβερή ανακάλυψη. 78 00:04:39,321 --> 00:04:43,575 Πέρασα υπέροχα, γιατί με τον Κάιλ ήμασταν τόσο απασχολημένοι που δεν διαλογιστήκαμε. 79 00:04:43,575 --> 00:04:45,661 Μία εβδομάδα σε ησυχαστήριο σιωπής. Με φαντάζεσαι 80 00:04:45,661 --> 00:04:47,621 σε ησυχαστήριο σιωπής; -Δεν μπορώ. 81 00:04:47,621 --> 00:04:50,374 Έχω μασάζ σε πέντε λεπτά. Είστε ελεύθεροι απόψε να τα πούμε; 82 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 Εμείς... Βασικά... 83 00:04:52,501 --> 00:04:55,128 Πολύ θα θέλαμε... Βασικά, έχουμε ένα μεγάλο δείπνο... 84 00:04:55,128 --> 00:04:57,798 Ναι... -Τέλεια. Ανυπομονώ να έρθω! 85 00:04:57,798 --> 00:05:00,425 Και καταλαβαίνω ότι εσύ κι εγώ είμαστε κοσμικές αδελφές. 86 00:05:00,425 --> 00:05:02,427 Θα τα πούμε όλα απόψε. 87 00:05:02,427 --> 00:05:04,263 Ναι! -Ναι! 88 00:05:04,263 --> 00:05:06,014 Σίγουρα η μία πάντως. 89 00:05:06,932 --> 00:05:07,933 Χίλια συγγνώμη. 90 00:05:07,933 --> 00:05:10,894 Προσπαθούσα να της πω ευγενικά "Όχι, δεν μπορούμε απόψε". 91 00:05:10,894 --> 00:05:15,315 Και νομίζω ότι το "όχι" μου ήταν τόσο ευγενικό, που ακούστηκε σαν "ναι". 92 00:05:16,149 --> 00:05:18,485 Σε πειράζει; Είναι παλαβούτσικη, αλλά μέχρι εκεί. 93 00:05:18,485 --> 00:05:20,070 Όχι, καθόλου δεν με πειράζει. 94 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 Βέβαια με πειράζει! 95 00:05:22,990 --> 00:05:23,824 Γιατί ήρθε; 96 00:05:25,033 --> 00:05:27,160 Εμπιστεύομαι τον Τσαντ, μα όχι εκείνη. 97 00:05:27,160 --> 00:05:30,163 Σάρα! Θα την κρατήσεις μακριά του απόψε; 98 00:05:30,163 --> 00:05:32,624 Ναι! Θα βοηθήσουν κι ο Μάξιμο με την Ισαμπέλ. 99 00:05:32,624 --> 00:05:33,709 Ευχαριστώ. 100 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 Α, ναι, και... 101 00:05:35,919 --> 00:05:37,629 τι γίνεται μ' αυτούς τους δυο; 102 00:05:38,338 --> 00:05:42,968 Βασικά, είναι διαρκώς μαζί, κρατιούνται απ' το χεράκι, 103 00:05:43,302 --> 00:05:46,013 φιλιούνται, γελούν... Σκέτη αηδία! 104 00:05:51,268 --> 00:05:52,644 Τι όμορφο βραχιολάκι. 105 00:05:53,645 --> 00:05:54,438 Σου το χαρίζω. 106 00:05:55,397 --> 00:05:57,232 Το βρήκα όσο ήμουν στο ξενοδοχείο. 107 00:05:57,608 --> 00:05:58,942 Δες το σαν νοίκι. 108 00:05:58,942 --> 00:06:00,194 Είσαι σίγουρη; -Ναι. 109 00:06:03,655 --> 00:06:04,573 Ευχαριστώ. 110 00:06:08,535 --> 00:06:09,369 Πανέμορφο. 111 00:06:10,996 --> 00:06:12,372 Στο μεταξύ, 112 00:06:12,372 --> 00:06:15,792 η μητέρα του Εστέμπαν γευμάτιζε με τη μαμά μου για πρώτη φορά. 113 00:06:18,712 --> 00:06:21,256 Αυτό το πουκάμισο θα φορέσεις στο τραπέζι; 114 00:06:21,507 --> 00:06:26,053 Ναι, μαμά. Είμαστε ήδη στο τραπέζι. Μπορείς να με στηρίξεις, σε παρακαλώ; 115 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 Συγγνώμη. 116 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 Νόμιζα πως ήταν σημαντικό τραπέζι για σένα. 117 00:06:31,683 --> 00:06:35,270 Είναι, μαμά. Προσπαθώ να εντυπωσιάσω τη Νόρα. 118 00:06:35,604 --> 00:06:37,564 Μπορείς να μην είσαι τόσο αρνητική απέναντί μου; 119 00:06:37,564 --> 00:06:39,650 Φυσικά, γιόκα μου. 120 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 Κι εγώ θέλω να πάνε όλα καλά. 121 00:06:42,694 --> 00:06:43,695 Ευχαριστώ, μαμά. 122 00:06:43,695 --> 00:06:46,823 Ιδίως επειδή σου πέφτει πάρα πολλή. 123 00:06:47,157 --> 00:06:50,160 Κι επειδή για σένα έχει σαλπάρει πια το πλοίο! 124 00:06:52,996 --> 00:06:53,830 Ανοίγω εγώ! 125 00:06:54,790 --> 00:06:58,043 Ξέχασα να σας πω ότι θα περάσει για λίγο ένας παλιός φίλος. 126 00:07:00,504 --> 00:07:03,715 Ο ένας και μοναδικός δον Πάμπλο Μπονίγια! 127 00:07:03,715 --> 00:07:05,133 Ο δον Πάμπλο; 128 00:07:05,133 --> 00:07:06,468 Ναι. Γνωρίζεστε; 129 00:07:07,094 --> 00:07:09,972 Αυτός δεν με ξέρει, μα εγώ τον ξέρω. 130 00:07:12,182 --> 00:07:13,600 Δες. Πιάσε! 131 00:07:14,017 --> 00:07:16,520 Όχι, όχι, όχι. Όχι, μην τον πλησιάζεις! 132 00:07:17,062 --> 00:07:19,273 Να σε ποιον πρέπει να μοιάσεις! 133 00:07:19,273 --> 00:07:21,525 Κάνει υπερήφανη τη μητέρα του. 134 00:07:22,317 --> 00:07:24,778 Όμορφος, υπεύθυνος. 135 00:07:24,778 --> 00:07:26,363 Ναι, ναι, μαμά. 136 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 Ευυπόληπτος. 137 00:07:27,906 --> 00:07:30,576 Και βοηθά στη διεύθυνση του Λας Κολίνας! 138 00:07:30,951 --> 00:07:33,245 Πολύ καλύτερο απ' τον σταθμό λεωφορείων! 139 00:07:34,079 --> 00:07:37,583 Βάζω στοίχημα ότι όταν γυρνά στο σπίτι δεν βρομοκοπά βενζίνη. 140 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 Μυρίζει... 141 00:07:40,836 --> 00:07:42,045 κομψότητα! 142 00:07:44,590 --> 00:07:46,175 Όχι σήμερα, δον Πάμπλο. 143 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 Όχι σήμερα. 144 00:07:49,553 --> 00:07:52,389 Μην καμπουριάζεις τόσο, είσαι σαν καμήλα! 145 00:07:53,098 --> 00:07:56,685 Δες πόσο ευθυτενής είναι ο δον Πάμπλο. 146 00:07:58,020 --> 00:07:58,854 Νόρα. 147 00:07:59,104 --> 00:08:01,732 Δεν θέλω να διακόψω το δείπνο σου, 148 00:08:01,732 --> 00:08:06,695 αλλά αύριο φεύγω για την Πόλη του Μεξικού και ήθελα να σ' ευχαριστήσω άλλη μια φορά 149 00:08:07,362 --> 00:08:09,781 που ξανάφερες στη ζωή μου τον γιο μου. 150 00:08:11,575 --> 00:08:14,661 Είναι πανέμορφα. Ευχαριστώ. -Λουλούδια! Τι ευγενική χειρονομία. 151 00:08:14,661 --> 00:08:17,414 Κρίμα που δεν μπορείς να μείνεις γιατί είναι κάπως ιδιωτική υπόθεση. 152 00:08:17,414 --> 00:08:18,373 Ευχαριστούμε πολύ. 153 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 Δον Πάμπλο, μείνετε για το δείπνο. 154 00:08:23,962 --> 00:08:25,672 Ευχαρίστως. 155 00:08:26,256 --> 00:08:27,049 Να σε βοηθήσω; 156 00:08:27,049 --> 00:08:28,008 Φυσικά. 157 00:08:37,558 --> 00:08:40,770 Είχε φτάσει το μεγάλο δείπνο του Τσαντ και της Χούλια. 158 00:08:40,770 --> 00:08:43,357 Μαζί κι η τελευταία μου ευκαιρία να πείσω τον Τσαντ 159 00:08:43,357 --> 00:08:46,193 ότι ο Μέμο δεν ήταν σπιούνος του Εσπεκτακουλάρ. 160 00:08:46,193 --> 00:08:47,653 Καλώς το ζευγαράκι! 161 00:08:47,653 --> 00:08:49,404 Γεια! -Χαίρομαι που σε βλέπω! 162 00:08:50,280 --> 00:08:51,198 Στις ομορφιές σου! 163 00:08:51,740 --> 00:08:54,201 Καλώς ήρθατε. Σαράπε, πώς πας; 164 00:08:54,201 --> 00:08:56,662 Πώς είναι με τη Χούλια; -Τέλεια! 165 00:08:56,662 --> 00:08:58,872 Μ' αφήνει να τρώω γλυκά, να βλέπω τηλεόραση... 166 00:09:00,123 --> 00:09:02,334 Ελέγχει τα μαθήματά μου και σβήνει τα φώτα στις οκτώ 167 00:09:02,334 --> 00:09:04,711 και με βάζει να πλένω δόντια έξι φορές τη μέρα. 168 00:09:05,587 --> 00:09:06,964 Χαίρομαι που είσαι καλά. 169 00:09:07,798 --> 00:09:11,301 Να υποθέσω ότι δεν θα γυρίσεις σύντομα στο σπίτι, σωστά; 170 00:09:12,219 --> 00:09:14,137 Όχι αν δεν με αποδεχτεί η μαμά. 171 00:09:14,471 --> 00:09:17,474 Επίσης, τώρα μπορώ να γλεντάω μαζί σας! 172 00:09:18,016 --> 00:09:20,727 Ακριβώς! Σούπερ! Τι τέλεια! 173 00:09:21,728 --> 00:09:23,522 Μην την αφήσεις να πιει. -Το 'χω. 174 00:09:23,522 --> 00:09:28,235 Κοίτα, η πρώην μου, η Κέλι, ψιλοαυτοπροσκλήθηκε. 175 00:09:28,735 --> 00:09:30,529 Θα την κρατήσεις μακριά απ' τη Χούλια; 176 00:09:30,529 --> 00:09:33,240 Καταλαβαίνω ότι δεν έχει την όρεξή της απόψε. 177 00:09:33,240 --> 00:09:34,408 Έγινε. 178 00:09:34,408 --> 00:09:35,784 Με σώζεις. 179 00:09:36,577 --> 00:09:37,578 Λοιπόν, χερμίγκο. 180 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 Απόψε έχουμε δουλίτσα, εντάξει; 181 00:09:40,080 --> 00:09:43,584 Αν ο Μέμο όντως διέρρευσε τις πληροφορίες στο Εξαπκ... 182 00:09:44,418 --> 00:09:46,461 Εξπατσουλά... -Εσπεκτακουλάρ. 183 00:09:46,461 --> 00:09:49,923 Αυτό θα έλεγα. Αυτό σημαίνει ότι έχει πολύ περισσότερα λεφτά πλέον. 184 00:09:49,923 --> 00:09:52,509 Και παραείναι έξυπνος για να τα μοστράρει, εντάξει; 185 00:09:52,509 --> 00:09:56,597 Πρέπει να παρατηρήσουμε πολύ προσεκτικά το παραμικρό σημάδι πλούτου. 186 00:09:56,597 --> 00:09:58,599 Την παραμικρή υπόνοια ευημερίας. 187 00:09:58,599 --> 00:10:02,269 Γεια και χαρά σε όλους! Δείτε κυριλέ κοστουμιά. 188 00:10:03,353 --> 00:10:05,230 Μέμο! 189 00:10:06,607 --> 00:10:09,151 Στην πένα είσαι, φιλαράκο. -Ευχαριστώ! 190 00:10:09,151 --> 00:10:12,821 Δεν θα πιστεύεις πόσα λεφτά έδωσα για να το αγοράσω. 191 00:10:14,198 --> 00:10:15,407 Δεν το αγόρασα. 192 00:10:15,657 --> 00:10:18,035 Πέθανε ο ξάδελφός μου και πήρα όλα του τα ρούχα. 193 00:10:24,124 --> 00:10:27,169 Νεοφερμένη; Ευχαρίστως να σου δείξω τα καλά μέρη. 194 00:10:27,169 --> 00:10:29,671 Την περιοχή της κρεβατοκάμαράς μου, π.χ... 195 00:10:30,547 --> 00:10:31,590 Είμαι παντρεμένη. 196 00:10:31,590 --> 00:10:34,635 Δεν θα του το πω αν δεν το πεις. -Εσύ είσαι άτακτος! 197 00:10:34,635 --> 00:10:37,387 Μπα. Είμαι ο καλύτερος που θα γνωρίσεις ποτέ. 198 00:10:49,316 --> 00:10:52,819 Τσίκος, ποιος είναι έτοιμος για τρέλες; 199 00:10:53,529 --> 00:10:55,072 Εγώ, εγώ. 200 00:10:55,072 --> 00:10:58,367 Φλακίτο! Κερνάω τον επόμενο γύρο! 201 00:11:02,955 --> 00:11:04,873 Μόλις βρήκα λεφτά στην τσέπη! 202 00:11:05,499 --> 00:11:07,334 Κι η βραδιά ξεκίνησε. 203 00:11:07,334 --> 00:11:09,878 Ο Τσαντ προσπαθούσε να αποδείξει ότι ο Μέμο ήταν ο σπιούνος. 204 00:11:10,462 --> 00:11:13,048 Εγώ προσπαθούσα να αποπροσανατολίσω τον Τσαντ. 205 00:11:13,632 --> 00:11:16,635 Η Σάρα προσπαθούσε να κρατήσει την Κέλι μακριά απ' τον Τσαντ. 206 00:11:16,635 --> 00:11:19,513 Η Ισαμπέλ προσπαθούσε να κρατήσει την Κέλι μακριά απ' τη Χούλια. 207 00:11:19,513 --> 00:11:21,849 Ο Χέκτορ προσπαθούσε να ξελογιάσει την Κέλι. 208 00:11:21,849 --> 00:11:25,352 Κι ο Μέμο έμοιαζε αποφασισμένος να σκάψει τον λάκκο του. 209 00:11:31,233 --> 00:11:35,237 Κοσμική αδελφή μου, πες τα όλα. Πότε κατάλαβες ότι ο Τσαντ ήταν ο εκλεκτός; 210 00:11:35,237 --> 00:11:36,196 Βασικά, εγώ... 211 00:11:36,196 --> 00:11:38,490 Γιατί για μένα και τον Κάιλ ήταν αυτομάτως βεγγαλικά. 212 00:11:38,490 --> 00:11:42,411 Θεέ μου! Θα τον λάτρευες τον Κάιλ. Κι εμείς δεν μοιάζουμε καθόλου. 213 00:11:42,411 --> 00:11:44,496 Εκείνος απ' το Εντσίνο, εγώ απ' τη Σάντα Μόνικα. 214 00:11:44,496 --> 00:11:45,831 Κι αγαπιόμαστε, οπότε... 215 00:11:45,831 --> 00:11:48,792 Κέλι! Θέλει να σου πει κάτι ο Τσαντ. 216 00:11:49,835 --> 00:11:50,752 Θα του πω για τον Κάιλ! 217 00:11:51,336 --> 00:11:53,422 Στάσου... Ίσα, όχι! 218 00:11:54,840 --> 00:11:57,718 Γεια σας, αγόρια. -Ας παραγγείλουμε να φάμε! 219 00:11:57,718 --> 00:12:02,139 Φυσικά, ναι, τέλεια ιδέα. Ποιος έχει βαθύ λαρύγγι; 220 00:12:02,723 --> 00:12:04,057 "Βαθύ λαρύγγι"; -Τι; 221 00:12:04,808 --> 00:12:05,976 Μέμο; 222 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 Α, για φαγητό εννοείς! 223 00:12:09,104 --> 00:12:10,147 Ξέρεις κάτι; 224 00:12:10,147 --> 00:12:13,609 Δική σου η μέρα, δικό σου το πάρτι. Ό,τι πεις εσύ. 225 00:12:13,609 --> 00:12:18,488 Λατρεύω το βαθύ λαρύγγι. Αυτός είμαι εγώ! 226 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 Μερικές φορές τρώω τόσο πολύ, που μπορείτε να με λέτε κο Βαθύ Λαρύγγι. 227 00:12:25,495 --> 00:12:27,748 Θεέ μου, έχει πλάκα αυτός! -Έχει πλάκα αυτός! 228 00:12:27,748 --> 00:12:30,751 Θεέ μου! Μόλις είπαμε το ίδιο πράγμα ταυτόχρονα! 229 00:12:30,751 --> 00:12:34,379 Σαν να διαβάζεις το μυαλό μου. -Μπορώ. Έχω ενσυναίσθηση τρίτου επιπέδου. 230 00:12:34,379 --> 00:12:35,756 Πόπο. -Είδες; 231 00:12:36,673 --> 00:12:38,008 Τι είναι "ενσυναίσθηση"; 232 00:12:38,467 --> 00:12:41,386 Λοιπόν, Τσαντ, ανακατεύουμε τα μέταλλα, γλυκέ μου. 233 00:12:41,386 --> 00:12:43,555 Δεν πάει χρυσός κι ασήμι στο ίδιο χέρι. 234 00:12:43,555 --> 00:12:44,598 Αλήθεια; -Σάρα. 235 00:12:45,015 --> 00:12:46,266 Φέρ' την εδώ! 236 00:12:46,558 --> 00:12:47,476 Κουνήσου! 237 00:12:47,476 --> 00:12:51,855 Τα αγγλικά της μαμάς σου τότε ήταν σαν τα ισπανικά σου. Νο μπουένο. 238 00:12:51,855 --> 00:12:55,567 Το μόνο που θυμόταν ήταν οι προτάσεις που είχε μάθει για το μάθημα αγγλικών. 239 00:12:55,567 --> 00:12:57,110 Γεια! -Γεια! 240 00:12:57,778 --> 00:12:58,654 Πώς σε λένε; 241 00:12:59,404 --> 00:13:01,031 Κέλι. Εσένα; 242 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 Έχω ένα κίτρινο μολύβι. 243 00:13:06,036 --> 00:13:07,788 Δεν ξέρω τι να απαντήσω σ' αυτό. 244 00:13:08,288 --> 00:13:10,582 Έλα από δω! -Εντάξει! 245 00:13:10,582 --> 00:13:12,084 Είμαι πολύ δημοφιλής! 246 00:13:13,085 --> 00:13:16,547 Λοιπόν, Μέμο, ομολογείς δραστηριότητες βαθέως λαρυγγιού; 247 00:13:17,506 --> 00:13:19,091 Ένοχος! 248 00:13:19,091 --> 00:13:20,634 "Ένοχος". 249 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 Διαλογίζεσαι κι εσύ ή είναι πιο πολύ φάση του Τσαντ; 250 00:13:23,762 --> 00:13:25,806 Δεν είναι φάση κανενός απ' τους δύο. 251 00:13:25,806 --> 00:13:27,182 Αλήθεια; Παράξενο. 252 00:13:27,182 --> 00:13:29,643 Όταν ήμασταν μαζί τού άρεσε πάρα πολύ. 253 00:13:29,643 --> 00:13:32,187 Ήταν τόσο αφοσιωμένος σ' αυτό όσο και στη χορτοφαγία! 254 00:13:34,898 --> 00:13:36,483 Έχουν το καλύτερο φιλέτο εδώ. 255 00:13:37,943 --> 00:13:40,445 Με συγχωρείς λίγο; -Ναι. Θα έρθω κι εγώ. 256 00:13:40,445 --> 00:13:42,322 Εντάξει! Πλάκα είχε αυτό. 257 00:13:42,948 --> 00:13:44,241 Όχι, Σάρα. 258 00:13:44,241 --> 00:13:45,659 Μέμο. 259 00:13:45,659 --> 00:13:48,787 Πολύ νόστιμο, το λίπος κι οι χόνδροι. -Πρέπει να σου πω. 260 00:13:48,787 --> 00:13:49,955 Γεια σου! 261 00:13:51,748 --> 00:13:55,586 Πώς και δεν έχω ακούσει ποτέ τίποτα περί διαλογισμού; 262 00:13:56,670 --> 00:13:59,256 Εσύ θα μου πεις. Υπάρχει χίλια χρόνια τώρα. 263 00:13:59,256 --> 00:14:01,049 Δεν εννοούσα αυτό, μωρό μου. 264 00:14:01,049 --> 00:14:02,968 Μάξιμο, κερνάς μετά! 265 00:14:03,468 --> 00:14:05,137 Πάψε να προσελκύεις την προσοχή. 266 00:14:05,137 --> 00:14:07,222 Τι εννοείς; -Μη φρικάρεις. 267 00:14:07,222 --> 00:14:08,891 Δεν θα φρικάρω. 268 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 Η Νταϊάν κι ο Τσαντ σε νομίζουν τον κατάσκοπο του Εσπεκτακουλάρ. 269 00:14:11,894 --> 00:14:12,936 Τι; Όχι! 270 00:14:13,312 --> 00:14:14,354 Τώρα θα φρικάρω! 271 00:14:15,022 --> 00:14:15,856 Μάξιμο. 272 00:14:15,856 --> 00:14:19,193 Αυτοαποκαλέστηκα "κος Βαθύ Λαρύγγι"! Θα με απολύσουν! 273 00:14:19,193 --> 00:14:20,986 Πώς θα βγάζω λεφτά; 274 00:14:21,236 --> 00:14:22,946 Θα αναγκαστώ να πουλήσω το κοστούμι, 275 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 τα παπούτσια, 276 00:14:24,072 --> 00:14:25,616 ίσως και το κορμί μου! 277 00:14:25,616 --> 00:14:29,119 Ηρέμησε, Μέμο! Ξέρω ότι δεν είσαι ο σπιούνος. Θα σε βοηθήσω με τον Τσαντ. 278 00:14:29,119 --> 00:14:32,456 Όταν ρωτήσω γιατί σε είδαν με τον Σολάρες, πες απλώς την αλήθεια. 279 00:14:32,456 --> 00:14:35,000 Σε πλησίασε εκείνος, αλλά εσύ ήθελες να τον αποφύγεις. 280 00:14:35,542 --> 00:14:36,460 Εντάξει. 281 00:14:36,460 --> 00:14:38,504 Με πλησίασε, αλλά εγώ ήθελα να τον αποφύγω. 282 00:14:38,504 --> 00:14:39,588 Απλό. -Απλό. 283 00:14:40,047 --> 00:14:41,048 Εντάξει. 284 00:14:41,840 --> 00:14:43,842 Όχι, Μάξιμο! Είμαι πολύ αγχωμένος! 285 00:14:44,343 --> 00:14:45,177 Βαθιές ανάσες. 286 00:14:45,177 --> 00:14:46,929 Εντάξει. 287 00:14:48,847 --> 00:14:51,475 Μην ανησυχείς, μωρό! Ο διαλογισμός ήταν μια φάση. 288 00:14:51,475 --> 00:14:52,893 Όπως όταν έγινα καστανός. 289 00:14:54,061 --> 00:14:58,815 Για το οποίο θα σου πω επίσης, αλλά απόψε ας διασκεδάσουμε, εντάξει; 290 00:14:59,316 --> 00:15:02,027 Εντάξει. Έρχομαι αμέσως. 291 00:15:03,654 --> 00:15:04,821 Όγιε. -Τι; 292 00:15:04,821 --> 00:15:05,822 Ποια είναι αυτή; 293 00:15:06,406 --> 00:15:08,617 Η Κέλι. Η πρώην του Τσαντ. -Του Τσαντ; 294 00:15:09,493 --> 00:15:11,453 Διάολε. Δεν ξέρω αν μπορώ να του το ξανακάνω αυτό. 295 00:15:11,912 --> 00:15:13,205 Να ξανακάνεις τι σε ποιον; 296 00:15:14,540 --> 00:15:15,749 Τίποτα. Μην ασχολείσαι. 297 00:15:15,749 --> 00:15:18,085 Έχω αποφασίσει ήδη να το ξανακάνω. Κοίτα. 298 00:15:18,085 --> 00:15:19,419 Το σχέδιο είναι το εξής. 299 00:15:19,711 --> 00:15:23,048 Πας, κάθεσαι μαζί της και τη ρωτάς πώς είναι. 300 00:15:23,048 --> 00:15:28,428 Και ό,τι κι αν σου απαντήσει, τελείως αδιάφορα λες 301 00:15:28,762 --> 00:15:29,972 "Τώρα που το θυμήθηκα. 302 00:15:29,972 --> 00:15:33,517 Το πιο εντυπωσιακό στην ανατομία του Χέκτορ είναι το..." 303 00:15:33,517 --> 00:15:37,062 Ούτε με σφαίρες! -Σε παρακαλώ! Βοήθα με να σε βοηθήσω. 304 00:15:37,354 --> 00:15:38,564 Βοήθα με. 305 00:15:39,481 --> 00:15:41,108 Πρέπει να θριαμβεύσω απόψε. 306 00:15:41,567 --> 00:15:43,527 Κι αυτός ο θρίαμβος λέγεται Κέιτι! 307 00:15:44,236 --> 00:15:45,070 Κέλι. 308 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 Κι αυτός ο θρίαμβος λέγεται Κέλι! 309 00:15:50,117 --> 00:15:51,702 Το 'χεις. -Το 'χω. 310 00:15:56,999 --> 00:16:00,460 Μέμο. Σε είδαμε με τον Φαμπιάν Σολάρες χθες; 311 00:16:00,460 --> 00:16:05,424 Βασικά, αυτό που ειλικρινά για χθες είναι αυτό που πραγματικά πιστεύω είναι το ναι. 312 00:16:05,424 --> 00:16:07,259 Και, ξέρετε, μερικές φορές 313 00:16:07,259 --> 00:16:10,095 πάω και κάνω πράγματα που δεν εννοώ πραγματικά, μα συμβαίνουν! 314 00:16:10,095 --> 00:16:11,722 Και δεν πειράζει, έτσι; 315 00:16:11,722 --> 00:16:14,224 Γιατί έτσι είναι η ζωή. Αυτό είναι το νόημα της ζωής. 316 00:16:14,224 --> 00:16:17,895 Η ζωή σημαίνει να παίρνεις ρίσκα και να κάνεις λάθη, 317 00:16:17,895 --> 00:16:20,105 ενώ δεν θες πραγματικά να τα κάνεις. 318 00:16:20,105 --> 00:16:22,065 Κι εγώ κάνω πάντα το σωστό, 319 00:16:22,065 --> 00:16:26,653 δηλαδή, το καλύτερο για το ξενοδοχείο, το οποίο ποτέ δεν μην κάνω. 320 00:16:26,653 --> 00:16:28,280 Κι αυτό θα πει αθωότητα! Ναι! 321 00:16:29,489 --> 00:16:31,116 Μέμο ο λεφτάς! 322 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 Τον έπεισα λες; 323 00:16:34,244 --> 00:16:35,537 Σίγουρα τον έπεισες. 324 00:16:43,504 --> 00:16:46,131 Δέχομαι έντονο φλερτ από ένα αγόρι απέναντι. 325 00:16:46,131 --> 00:16:48,884 Πολύ αλλόκοτο. Είμαι ευτυχισμένη στον γάμο μου! Το είπα. 326 00:16:48,884 --> 00:16:52,804 Είμαι πάρα πολύ ευτυχισμένη στον γάμο μου. Πάρα μα πάρα πολύ ευτυχισμένη. 327 00:16:53,889 --> 00:16:56,642 Ίσως πρέπει να του το πω για καλό και για κακό. 328 00:16:56,642 --> 00:16:58,227 Όχι, όχι! 329 00:16:58,227 --> 00:17:00,562 Η γάτα μου είναι στο κρεβάτι. 330 00:17:01,313 --> 00:17:02,898 Μακάρι να ήξερα τι εννοείς! 331 00:17:04,858 --> 00:17:05,983 Θα πιεις κάτι; 332 00:17:07,694 --> 00:17:09,613 Προς τα πού είναι η βιβλιοθήκη; 333 00:17:09,613 --> 00:17:10,696 Ναι! 334 00:17:11,281 --> 00:17:15,536 Στάσου, Μάξιμο. Είσαι σίγουρος ότι η Σάρα θα ήθελε να του πεις τη συνέχεια; 335 00:17:15,536 --> 00:17:16,703 Καλά λες. 336 00:17:17,287 --> 00:17:19,998 Χιούγκο, αφού συνεννοούνταν μετά βίας όλη νύχτα, 337 00:17:19,998 --> 00:17:24,627 η μαμά σου κι η Κέλι βρήκαν εκείνο το ένα πράγμα που τις έδενε. 338 00:17:25,462 --> 00:17:27,339 Πορτοκαλάδα! 339 00:17:27,339 --> 00:17:30,551 Έλα τώρα! Ξέρω τι έπιναν στην πραγματικότητα. 340 00:17:30,551 --> 00:17:35,264 Κοίτα, εγώ λέω την ιστορία και λέω ότι ήταν πορτοκαλάδα. 341 00:17:37,307 --> 00:17:38,976 ...και του είπα... 342 00:17:39,768 --> 00:17:43,105 "Δεν μ' ενδιαφέρει ποια χώρα σε εξέλεξε πρόεδρο. 343 00:17:43,897 --> 00:17:46,567 Στην πισίνα μας δεν κολυμπούν γυμνοί". 344 00:17:47,818 --> 00:17:49,152 Σωστό. 345 00:17:49,152 --> 00:17:50,988 Κι εμένα μου συνέβη κάτι παρόμοιο, 346 00:17:50,988 --> 00:17:53,156 αλλά αντί για πρόεδρος ήταν ένας μεθυσμένος 347 00:17:53,156 --> 00:17:54,908 κι αντί για πισίνα, ο σταθμός λεωφορείων. 348 00:17:55,200 --> 00:17:57,578 Άντε πάλι με τον σταθμό! 349 00:17:57,578 --> 00:18:00,455 Ξέρετε, ο γιος μου δεν ήθελε πάντα να γίνει μηχανικός. 350 00:18:00,747 --> 00:18:02,416 Ήθελε να γίνει λουτσαδόρ. 351 00:18:02,416 --> 00:18:04,585 Σίγουρα δεν ενδιαφέρει κανέναν αυτή η ιστορία. 352 00:18:05,502 --> 00:18:07,671 Όλα τα αγοράκια θέλουν να γίνουν λουτσαδόρες. 353 00:18:07,671 --> 00:18:10,883 Ναι, φυσικά, αλλά αυτό ήταν στα 28 του! 354 00:18:10,883 --> 00:18:12,342 Αυτοαποκαλούνταν 355 00:18:12,342 --> 00:18:14,845 "Ο Εκδικητής Σκίουρος"! 356 00:18:15,554 --> 00:18:17,181 Να σου πω λίγο, μαμά; 357 00:18:17,181 --> 00:18:18,765 Φυσικά, παλικάρι μου. Γιατί όχι; 358 00:18:19,266 --> 00:18:20,100 Τι συμβαίνει; 359 00:18:21,393 --> 00:18:22,227 Μας συγχωρείτε. 360 00:18:23,687 --> 00:18:26,607 Θα είσαι πολύ συγκινημένος για τις διακοπές σου. 361 00:18:26,815 --> 00:18:27,858 Χαιρέτα μου τον Βίκτορ. 362 00:18:28,817 --> 00:18:29,860 Δεν πάω διακοπές. 363 00:18:30,611 --> 00:18:31,737 Εκεί θα μείνω. 364 00:18:33,530 --> 00:18:34,656 Φεύγεις απ' το Ακαπούλκο; 365 00:18:35,449 --> 00:18:37,075 Καιρός να είμαι με την οικογένειά μου. 366 00:18:37,993 --> 00:18:41,580 Όλες οι διαφωνίες του παρελθόντος τώρα φαντάζουν ασήμαντες. 367 00:18:42,873 --> 00:18:45,834 Δεν θέλω να χάσω άλλο χρόνο με τον γιο και τον εγγονό μου. 368 00:18:47,461 --> 00:18:49,379 Η οικογένεια είναι πάνω απ' όλα. 369 00:18:50,547 --> 00:18:53,550 Σ' ευχαριστώ που με βοήθησες να το θυμηθώ. 370 00:18:54,760 --> 00:18:56,553 Χαίρομαι πολύ. 371 00:19:05,646 --> 00:19:07,481 Συγγνώμη. Έπρεπε να τα πούμε λίγο. 372 00:19:07,481 --> 00:19:11,568 Γιατί να μην είναι σαν εσένα ο γιος μου; Είναι υπερβολικά ευαίσθητος! 373 00:19:11,944 --> 00:19:13,403 Μαμά, να τα ξαναπούμε λίγο; 374 00:19:13,612 --> 00:19:16,031 Τι είναι πάλι, παλικάρι μου; 375 00:19:19,076 --> 00:19:23,121 Στο εστιατόριο, Σάρα και Κέλι συνέχισαν να κατεβάζουν πορτοκαλάδες. 376 00:19:23,121 --> 00:19:24,665 Όλοι οι άλλοι διασκέδαζαν. 377 00:19:24,665 --> 00:19:28,752 Κι εγώ είπα στην Ισαμπέλ τα πάντα για τα μπλεξίματά μου με το Εσπεκτακουλάρ. 378 00:19:28,752 --> 00:19:32,840 Ίσως διώξουν τον Μέμο για κάτι που έκανα. Και τώρα δεν ξέρω πώς να το διορθώσω. 379 00:19:33,340 --> 00:19:35,676 Μισώ αυτό που γίνομαι εξαιτίας του ξενοδοχείου. 380 00:19:37,386 --> 00:19:39,096 Συγγνώμη που σε φορτώνω κι εσένα. 381 00:19:39,096 --> 00:19:41,265 Ο δον Πάμπλο, που με συμβούλευε, παραιτήθηκε. 382 00:19:43,141 --> 00:19:44,142 Βασικά... 383 00:19:45,686 --> 00:19:47,646 Ίσως να έχει ακόμη την απάντηση. 384 00:19:48,939 --> 00:19:49,773 Πώς; 385 00:19:51,149 --> 00:19:52,943 Παραιτήσου απ' το Λας Κολίνας. 386 00:19:53,443 --> 00:19:56,405 Αν δεν σου αρέσει αυτό που γίνεσαι εκεί, έλα να δουλέψεις εδώ. 387 00:19:57,489 --> 00:19:58,699 Όλα θα ήταν πιο εύκολα. 388 00:20:00,534 --> 00:20:02,411 Είχε δίκιο η Ισαμπέλ. 389 00:20:02,911 --> 00:20:06,790 Αν δήλωνα παραίτηση, θα λύνονταν όλα μου τα προβλήματα. 390 00:20:08,125 --> 00:20:10,961 Χιούγκο, εκείνη τη στιγμή, 391 00:20:11,628 --> 00:20:15,257 είδα το μέλλον μου εκεί στο εστιατόριο μαζί με την Ισαμπέλ. 392 00:20:20,888 --> 00:20:24,349 Η Ισαμπέλ μού είχε δώσει τη λύση που έψαχνα, 393 00:20:24,349 --> 00:20:25,434 αλλά... 394 00:20:27,102 --> 00:20:28,270 θα μπορούσα να το κάνω; 395 00:20:30,564 --> 00:20:33,442 Δεν ξέρω. Θα ήθελα ένα σινιάλο από το σύμπαν. 396 00:20:34,401 --> 00:20:37,654 Δεν υπάρχουν σινιάλα, Μάξιμο. Υπάρχουν δύο διαφορετικοί δρόμοι. 397 00:20:38,697 --> 00:20:40,699 Σκασίλα του σύμπαντος ποιον θα πάρεις. 398 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 Θα πω στον Φλακίτο να βγάλει την τούρτα. 399 00:20:46,205 --> 00:20:48,624 Θεέ μου! Κι ούτε καν το πρόσεξα! 400 00:20:48,624 --> 00:20:51,919 Δεν πρόσεξα καν ότι είχε πιαστεί στην πόρτα το μαλλί μου! 401 00:20:51,919 --> 00:20:54,755 Να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σας; -Ξέρω, ξέρω! 402 00:20:54,755 --> 00:20:57,799 Ήταν η τελευταία φορά που πήρα εκείνη τη βιταμίνη! 403 00:20:57,799 --> 00:21:01,553 Πάμε στο ταχυδρομείο. -Ναι, μεγάλη αλήθεια. 404 00:21:02,346 --> 00:21:04,056 Τα βρήκατε εσείς οι δυο, έτσι; 405 00:21:04,056 --> 00:21:05,766 Ναι, έχει μεγάλη πλάκα! 406 00:21:07,184 --> 00:21:08,560 Ποτέ δεν διασκεδάζω έτσι. 407 00:21:09,561 --> 00:21:11,522 Σάρα. 408 00:21:11,522 --> 00:21:12,564 Έχεις πιει; 409 00:21:12,564 --> 00:21:13,607 Ναι. -Ναι; 410 00:21:13,607 --> 00:21:17,152 Μόνο λίγη πορτοκαλάδα μαζί με χυμό μήλο. 411 00:21:17,528 --> 00:21:19,446 Α, κι ένα σφηνάκι χυμό κράνμπερι. 412 00:21:19,738 --> 00:21:20,697 Δυνατό είναι! 413 00:21:20,697 --> 00:21:21,698 Θεέ μου. 414 00:21:21,698 --> 00:21:24,117 Δεν είμαι ευτυχισμένη στον γάμο μου. 415 00:21:24,117 --> 00:21:26,119 Εντάξει, Μέμο. Δεν πάει άλλο. 416 00:21:26,119 --> 00:21:28,163 Κοίτα με στα μάτια και πες μου την αλήθεια. 417 00:21:28,163 --> 00:21:32,167 Εσύ πούλησες μυστικά στο Εξπατ... Εξπαρκ... 418 00:21:32,167 --> 00:21:33,877 Εσπεκτακουλάρ; -Ώστε εσύ ήσουν! 419 00:21:33,877 --> 00:21:36,713 Όχι, τ' ορκίζομαι! Δεν ξέρω κανένα μυστικό. 420 00:21:36,713 --> 00:21:38,048 Σίγουρα! -Κι αν ήξερα, 421 00:21:38,048 --> 00:21:42,553 θα τα κρατούσα για τον εαυτό μου. Φυλάω πολλά μυστικά. 422 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 Η Λούπε δεν ξέρει μπάνιο. Ο Μπέτο ήταν έφηβος ποπ σταρ. 423 00:21:46,056 --> 00:21:47,808 Η Νταϊάν είχε περιπέτεια με... -Τι; 424 00:21:48,559 --> 00:21:50,978 "Περιπέτεια"; Με ποιον; 425 00:21:50,978 --> 00:21:52,604 Απλώς δεν επικοινωνούμε. 426 00:21:52,604 --> 00:21:55,190 Μα ο Κάιλ ήταν ο εκλεκτός. -Ναι, ο εκλεκτός χάλιας! 427 00:21:55,190 --> 00:21:57,234 Είναι τόσα που δεν μου είπε για εκείνον, 428 00:21:57,234 --> 00:21:58,527 και δεν υπάρχει χειρότερο 429 00:21:58,527 --> 00:22:01,029 απ' το να παντρεύεσαι και μετά να γνωρίζεις τον άλλο. 430 00:22:01,029 --> 00:22:04,324 Αν έχεις την παραμικρή αμφιβολία, μην παντρευτείς. 431 00:22:05,492 --> 00:22:06,785 Σαράπε, χυμό πίνεις; 432 00:22:07,327 --> 00:22:08,620 Είσαι πολύ μικρή για φρούτα! 433 00:22:09,663 --> 00:22:10,956 Μην το πεις στον Μάξιμο. 434 00:22:11,540 --> 00:22:12,624 Έχω μπερδευτεί! 435 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 "Περιπέτεια" είπα; "Περιπέτεια" εννοούσα. 436 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 Κάτσε, ίδια λέξη είναι. -Ναι. 437 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 Κοίτα, Τσαντ. Η περιπέτεια της μαμάς σου δεν ήταν σοβαρή. 438 00:22:20,132 --> 00:22:24,428 Για την ακρίβεια, ήταν ασήμαντη. Ήταν μ' έναν ανύπαρκτο και δεν σήμαινε τίποτα. 439 00:22:25,012 --> 00:22:27,264 Ανύπαρκτος και τίποτα! Τίποτα και ανύ... 440 00:22:27,264 --> 00:22:28,765 Ήταν μαζί μου! 441 00:22:29,558 --> 00:22:31,560 Και σήμαινε τα πάντα! 442 00:22:32,853 --> 00:22:36,064 Βρε παλιοκάθαρμα! -Όχι, σας παρακαλώ! Σταματήστε! 443 00:22:36,064 --> 00:22:39,568 Χέκτορ, για να πατσίσετε, ίσως μπορεί να πάει με τη δική σου μαμά! 444 00:22:39,568 --> 00:22:41,695 Τι; -Όχι. Είναι κακή ιδέα. 445 00:22:41,695 --> 00:22:43,906 Είμαστε αδελφές ψυχές κι ούτε καν τον ξέρω. 446 00:22:43,906 --> 00:22:46,658 Δεν αξίζω κάποιον συμπονετικό και γοητευτικό; 447 00:22:52,289 --> 00:22:56,293 Χιούγκο, είχα πετάξει εκείνο το βραχιόλι στον ωκεανό, 448 00:22:56,293 --> 00:23:00,881 μα άγνωστο πώς, το σύμπαν το έφερε πίσω. 449 00:23:09,598 --> 00:23:12,017 Δεν το πιστεύω ότι έκανες σεξ με τη μαμά μου! 450 00:23:12,017 --> 00:23:14,561 Όχι, σου ορκίζομαι, Τσαντ! Ποτέ δεν κάναμε σεξ. 451 00:23:15,145 --> 00:23:16,605 Κάναμε έρωτα. 452 00:24:01,900 --> 00:24:03,360 Επιστρέφω. 453 00:24:12,369 --> 00:24:14,454 Μάξιμο; Είσαι καλά; 454 00:24:15,163 --> 00:24:16,665 Πού βρήκες το βραχιόλι; 455 00:24:17,457 --> 00:24:19,418 Το βρήκε η αδελφή σου στην πισίνα. 456 00:24:19,918 --> 00:24:20,919 Είναι πολύ όμορφο. 457 00:24:21,420 --> 00:24:22,838 Αγαπώ πολύ την εγχάραξη. 458 00:24:23,797 --> 00:24:25,591 "Η ευτυχία είναι αυτό". 459 00:24:26,425 --> 00:24:27,259 Πώς το ήξερες; 460 00:24:28,010 --> 00:24:29,136 Είναι της Βιρτζίνια Γουλφ. 461 00:24:30,554 --> 00:24:32,681 "Δεν μπορούσε να της πει ότι την αγαπούσε. 462 00:24:33,182 --> 00:24:34,725 Της έπιασε το χέρι. 463 00:24:35,726 --> 00:24:37,436 'Η ευτυχία είναι αυτό', σκέφτηκε". 464 00:24:38,812 --> 00:24:40,314 Το πήρα για σένα. 465 00:24:43,358 --> 00:24:45,611 Καληνύχτα, δόνια Ροσίτα. -Καληνύχτα. 466 00:24:45,611 --> 00:24:47,529 Θα βοηθήσω τη Νόρα να μαζέψει. 467 00:24:47,529 --> 00:24:50,073 Πηγαίνετε εσείς, θα σε δω στο σπίτι. 468 00:24:50,490 --> 00:24:52,743 Θα σε συνοδεύσω εγώ, δόνια Ροσίτα. 469 00:24:54,328 --> 00:24:57,956 Θα με συνοδέψει στο σπίτι ο δον Πάμπλο Μπονίγια; 470 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 Μακάρι να έμενα πιο μακριά! 471 00:24:59,833 --> 00:25:01,001 Καλό ταξίδι, Πάμπλο. 472 00:25:01,001 --> 00:25:02,211 Ευχαριστώ! 473 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Συγγνώμη για τη μαμά. 474 00:25:09,551 --> 00:25:10,552 Εστέμπαν. 475 00:25:11,929 --> 00:25:14,806 Ξέρω ότι η μαμά σου γίνεται σκληρή μαζί σου. 476 00:25:15,766 --> 00:25:21,104 Μα έχεις γίνει ο ειλικρινής, εργατικός και όμορφος άντρας 477 00:25:21,104 --> 00:25:23,273 που πάντα ήθελε να γίνεις. 478 00:25:23,774 --> 00:25:24,816 Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 479 00:25:25,484 --> 00:25:26,777 Ρωτάω επειδή 480 00:25:27,528 --> 00:25:29,446 δεν είναι πολύ αργά, Νόρα. 481 00:25:29,696 --> 00:25:31,031 Είσαι μια υπέροχη γυναίκα. 482 00:25:31,406 --> 00:25:34,618 Άνετα θα έβρισκες έναν άντρα πετυχημένο όπως ο δον Πάμπλο. 483 00:25:35,702 --> 00:25:37,246 Και τι να τον κάνω τον πετυχημένο; 484 00:25:37,788 --> 00:25:40,707 Αφού έχω ήδη τον Εκδικητή Σκίουρο! 485 00:25:45,254 --> 00:25:47,506 Τι έκανα; Έχω σύζυγο. 486 00:25:48,006 --> 00:25:51,260 Αυτό δεν είναι τίποτα. Εγώ έχω σχέση εξ αποστάσεως. 487 00:25:51,260 --> 00:25:53,178 Είμαι απαίσια σύζυγος. 488 00:25:53,846 --> 00:25:55,931 Δεν είσαι. -Αλήθεια το πιστεύεις; 489 00:25:57,474 --> 00:26:00,811 Όχι! Τι κάνεις; Είσαι όντως απαίσια! 490 00:26:02,646 --> 00:26:04,147 Θέλω να πάω σπίτι. 491 00:26:04,773 --> 00:26:06,984 Εντάξει. Θα σε πάω στης Χούλια. 492 00:26:07,484 --> 00:26:08,569 Όχι, στο δικό μου... 493 00:26:10,696 --> 00:26:12,489 Ναι, στο σπίτι της Χούλια. 494 00:26:13,490 --> 00:26:16,243 Χτύπα με όσο πιο δυνατά θες κι όση ώρα θες. 495 00:26:16,243 --> 00:26:18,370 Κανείς δεν θα με πονέσει όσο η μητέρα σου. 496 00:26:19,162 --> 00:26:21,081 Κάτσε, σε πλήγωσε; -Πάρα πολύ. 497 00:26:21,665 --> 00:26:24,293 Μακάρι να καταλάβαινε πόσο μ' έκανε να υποφέρω. 498 00:26:25,169 --> 00:26:28,172 Ώστε δεν μπορείς να ξεπεράσεις αυτό που σου έκανε; 499 00:26:29,381 --> 00:26:31,633 Θα ήθελες να την εκδικηθείς κάπως; 500 00:26:34,845 --> 00:26:37,556 Μη σκας, φιλαράκι. Το μαρτύριό σου θα τελειώσει σύντομα. 501 00:26:40,225 --> 00:26:42,728 Θα ήμουν πολύ καλός πατέρας για σένα. 502 00:26:45,397 --> 00:26:48,692 Σου πήρα το βραχιόλι πέρυσι, μετά το φιλί μας. 503 00:26:49,359 --> 00:26:52,112 Μα όταν έδωσες λόγο, το πέταξα στη θάλασσα. 504 00:26:57,075 --> 00:26:58,744 Γιατί δεν μου είπες πώς ένιωθες; 505 00:26:59,536 --> 00:27:02,998 Προσπάθησα να σου μιλήσω μετά, αλλά έκανες σαν να μη σ' ένοιαζε. 506 00:27:02,998 --> 00:27:05,501 Πάντα μ' ένοιαζε. Μα είπες το "ναι" στον Τσαντ. 507 00:27:06,168 --> 00:27:09,046 Έπρεπε να ξεχάσω ό,τι ένιωθα, το φιλί μας... 508 00:27:10,881 --> 00:27:12,341 Έπρεπε να ξεχάσω. Δεν μπόρεσα. 509 00:27:12,341 --> 00:27:13,926 Είπαμε ότι δεν έγινε ποτέ. 510 00:27:13,926 --> 00:27:14,843 Φυσικά κι έγινε! 511 00:27:14,843 --> 00:27:17,554 Έγινε και ποτέ δεν θα μπορέσω να ξεχάσω εκείνη τη στιγμή. 512 00:27:23,393 --> 00:27:24,520 Ούτε κι εγώ. 513 00:27:25,979 --> 00:27:27,147 Όλα καλά; 514 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 Ναι. Απλώς λέγαμε τα νέα μας. 515 00:27:30,859 --> 00:27:33,362 Παιδιά, είναι τρελό, αλλά να το διαλύσουμε; 516 00:27:33,362 --> 00:27:34,696 Ναι! -Ναι. 517 00:27:36,532 --> 00:27:39,868 Μισό λεπτό! Εκείνη η στιγμή με τη Χούλια συνέβη έξω απ' το εστιατόριο. 518 00:27:39,868 --> 00:27:41,703 Κι εμείς ήμασταν έξω απ' το εστιατόριο 519 00:27:41,703 --> 00:27:44,498 όταν είπες στον Τζο να δει αν ήταν στο σπίτι το πρόσωπο μυστήριο. 520 00:27:44,498 --> 00:27:46,208 Αλήθεια; Ποιος τα θυμάται αυτά; 521 00:27:46,208 --> 00:27:47,334 Ναι! 522 00:27:47,334 --> 00:27:50,879 Το άτομο που αποφεύγεις δεν είναι η Ισαμπέλ, αλλά η Χούλια! 523 00:27:50,879 --> 00:27:52,589 Αυτή σκέφτεσαι να δεις. 524 00:27:52,589 --> 00:27:54,883 Νομίζω πως ήρθε η ώρα να σου πει ο θείος σου... 525 00:27:55,467 --> 00:27:56,802 Είπα, όχι σπόιλερ. 526 00:27:57,386 --> 00:27:58,387 Εντάξει. 527 00:27:59,930 --> 00:28:01,014 Αυτό είναι... 528 00:28:01,014 --> 00:28:05,519 Αυτό το βραχιόλι ήταν το σύμπαν που μου έστελνε το σινιάλο που έψαχνα. 529 00:28:06,103 --> 00:28:09,439 Χάρη σ' αυτό η Χούλια κι εγώ εξομολογηθήκαμε τα συναισθήματά μας. 530 00:28:09,439 --> 00:28:12,776 Μα... τι μπορούσαμε να κάνουμε; 531 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 Γεια. 532 00:28:16,697 --> 00:28:19,825 Στο μεταξύ, ο Τσαντ ήταν σίγουρος όσο ποτέ πλέον 533 00:28:19,825 --> 00:28:23,370 ότι κι εκείνος είχε βρει το άτομο που έψαχνε. 534 00:28:23,370 --> 00:28:26,123 Φίλε, τι σόι πάρτι ήταν αυτό; 535 00:28:27,624 --> 00:28:29,918 Εντάξει, Μέμο. Τη γλίτωσες. 536 00:28:30,669 --> 00:28:33,714 Ξέρω ποιος είναι ο πραγματικός σπιούνος. Είναι ολοφάνερο. 537 00:28:33,714 --> 00:28:36,008 Είχε χρόνο και κίνητρο. 538 00:28:37,384 --> 00:28:38,594 Σίγουρα θα 'ναι ο Χέκτορ. 539 00:28:40,888 --> 00:28:42,931 Τσαντ, πρέπει να ομολογήσω... 540 00:28:45,225 --> 00:28:47,311 ότι αυτό ακούγεται πολύ λογικό. 541 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου