1 00:00:30,447 --> 00:00:32,533 कल रात हमारे स्टाफ़ के सदस्यों में से एक ने 2 00:00:32,533 --> 00:00:36,161 एक मेहमान के बारे में गुप्त जानकारी "एस्पेक्टैक्युलर" मैगज़ीन को दे दी। 3 00:00:36,662 --> 00:00:37,704 वह माक्सिमो है 4 00:00:38,288 --> 00:00:39,831 जो मेरी मदद करेगा। 5 00:00:39,831 --> 00:00:43,252 डॉन पाब्लो के नौकरी छोड़ने के बाद से यह मेरा सबसे भरोसेमंद कर्मचारी है। 6 00:00:43,252 --> 00:00:46,547 तो मुझे बताओ तुम क्या जानते हो। 7 00:00:47,005 --> 00:00:51,385 मैं नहीं... वह मैं नहीं... प्लीज़ मुझे नौकरी से मत निकालिए। वह मैं नहीं था। 8 00:00:51,718 --> 00:00:52,970 मुझे कुछ नहीं पता! 9 00:00:52,970 --> 00:00:55,848 मुझे तो पता भी नहीं था कि जानकारी बेची जा सकती है! 10 00:00:56,682 --> 00:00:58,600 वे कितने पैसे देते हैं? बस जानकारी के लिए। 11 00:00:58,892 --> 00:01:02,312 वह हम नहीं थे। हम प्रेस से बात करने से इनकार करते हैं। 12 00:01:02,312 --> 00:01:05,816 और हम उनसे बात करने से इनकार करते रहेंगे जब तक वे हमारे फ़ोन का जवाब नहीं देते। 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,734 रुको, अभी कौन गा रहा है? 14 00:01:17,995 --> 00:01:20,414 प्लीज़ मडोना से मत कहना कि मैं रो रहा था। 15 00:01:20,414 --> 00:01:22,499 वह बहुत निराश हो जाएगी। 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,627 तुम ग़लत तरीका अपना रही हो। 17 00:01:25,878 --> 00:01:30,465 पूछताछ करने की कला ऐसी होनी चाहिए कि झूठ बोलने का दंड, 18 00:01:30,465 --> 00:01:33,552 सच बोलने के दंड से बदतर हो। 19 00:01:35,470 --> 00:01:37,723 तुम्हारे उगलवाने के उपकरण कहाँ हैं? 20 00:01:37,723 --> 00:01:38,932 वे दिखाई देने चाहिए। 21 00:01:38,932 --> 00:01:40,142 क्या तुम्हें कुछ भी पता नहीं है? 22 00:01:40,142 --> 00:01:42,394 मैं जानता हूँ ख़बरी कौन है। 23 00:01:42,394 --> 00:01:44,771 और मुझे यक़ीन नहीं होता कि हमारा दोस्त हमारे साथ ऐसा करेगा। 24 00:01:47,941 --> 00:01:49,151 वह मेमो है। 25 00:01:50,736 --> 00:01:55,657 आकापुल्को 26 00:01:57,492 --> 00:01:59,119 तुम्हें देखकर अच्छा लगा। 27 00:01:59,119 --> 00:02:00,787 शुक्रिया, मेमो। 28 00:02:00,787 --> 00:02:03,874 कल की शोक सभा के बारे में तुम कैसा महसूस कर रहे हो? 29 00:02:03,874 --> 00:02:06,126 मैं दुखी हूँ कि मुझे डॉन पाब्लो को अलविदा कहना पड़ेगा, 30 00:02:06,126 --> 00:02:08,711 घबरा रहा हूँ क्योंकि बाकी सबसे हैलो करना पड़ेगा। 31 00:02:08,711 --> 00:02:11,673 हाँ। कुछ लोगों को तुम्हें देखकर ख़ुशी नहीं होगी। 32 00:02:12,174 --> 00:02:15,302 अच्छा हुआ तुम ढाल के लिए अपने भांजे को साथ ले आए। 33 00:02:15,302 --> 00:02:17,095 मैंने भी यही मज़ाक किया था। 34 00:02:17,095 --> 00:02:20,015 दूसरी बार और भी मज़ेदार है। -है ना? 35 00:02:20,015 --> 00:02:24,686 तो, मैं ह्यूगो को बताने वाला था चैड और हुलिआ की बैचलर पार्टियों की... 36 00:02:24,686 --> 00:02:25,938 रात के बारे में। 37 00:02:27,189 --> 00:02:28,690 वह एक कमाल की रात थी। 38 00:02:28,690 --> 00:02:29,900 बहुत बढ़िया... 39 00:02:30,317 --> 00:02:32,611 सौ साल पहले की और बहुत सारी कहानियाँ। 40 00:02:34,029 --> 00:02:36,323 मेमितो। मज़ाक मत उड़ाओ। 41 00:02:36,323 --> 00:02:37,991 तुम कोई नौकरी क्यों नहीं ढूँढ लेते? 42 00:02:38,408 --> 00:02:40,202 जब मैं तुम्हारी उम्र का था, मैं लॉन्ड्री रूम और पूल में 43 00:02:40,202 --> 00:02:43,205 काम कर भी चुका था और मुझे मौका मिलने ही वाला था... 44 00:02:43,205 --> 00:02:44,873 अरे। पहले से मत बताओ। 45 00:02:45,791 --> 00:02:47,417 वैसे भी ह्यूगो को कुछ समझ नहीं आया। 46 00:02:47,417 --> 00:02:50,003 अरे। -हाँ। बोलो। 47 00:02:50,003 --> 00:02:54,258 जैसा कि मैं कह रहा था, मेमो पर शक़ करने की चैड की अपनी वजहें थीं। 48 00:02:54,258 --> 00:02:55,634 हॉलीवुड पार्टी की फ़ुटेज 49 00:02:56,552 --> 00:02:58,387 फाबियान को जानकारी ज़रूर 50 00:02:58,387 --> 00:03:00,764 उसकी 6:00 बजे और 7:00 बजे की दो लाइव रिपोर्टों के बीच मिली होगी। 51 00:03:00,764 --> 00:03:03,141 तो मैं हमारे वीडियोग्राफ़र की फ़ुटेज देख रहा था 52 00:03:03,141 --> 00:03:04,309 जब मैंने यह देखा। 53 00:03:05,310 --> 00:03:07,104 फाबियान और मेमो साथ में। 54 00:03:07,104 --> 00:03:09,773 बूम। केस सुलझा दिया। कमाल की बात है, है ना? 55 00:03:09,773 --> 00:03:13,193 मैं उस "मर्डर, शी रोट" वाली महिला जैसा हूँ, लेकिन उससे कहीं ज़्यादा कम उम्र का और लगभग उतना ही आकर्षक। 56 00:03:14,361 --> 00:03:15,529 मुझे माफ़ करना, माक्सिमो। 57 00:03:15,529 --> 00:03:17,781 मैं जानती हूँ वह तुम्हारा दोस्त है, लेकिन मुझे लगता है कि चैड सही है। 58 00:03:17,781 --> 00:03:18,991 हमें सुनिश्चित करना चाहिए। 59 00:03:19,575 --> 00:03:23,036 हम नहीं चाहेंगे कि मेमो को निकाल दें और फिर हमें पता चले कि असली ख़बरी अभी भी यहाँ है। 60 00:03:23,662 --> 00:03:27,374 यह सही बात है। और आज रात हम मेमो के साथ समय बिता रहे हैं। 61 00:03:27,374 --> 00:03:29,960 मैं कमान अपने हाथ में लेकर उससे उगलवा सकता हूँ। 62 00:03:29,960 --> 00:03:32,754 ठीक है। आज रात तुम जो हो सके वह पता लगाने की कोशिश करो। 63 00:03:32,754 --> 00:03:35,174 लेकिन वह नहीं हुआ, तो कल सुबह सबसे पहले 64 00:03:35,757 --> 00:03:38,260 हम मेमो को नौकरी से निकाल देंगे। -क्या मैं वह कर सकता हूँ? 65 00:03:38,260 --> 00:03:40,971 उस माली के बाद से मुझे किसी को निकालने का मौका नहीं मिला है। प्लीज़। प्लीज़। 66 00:03:40,971 --> 00:03:42,973 यह बड़े लोगों का काम है। तुम यह जानते हो। 67 00:03:42,973 --> 00:03:45,893 मेरे पास अपने दोस्त को निर्दोष साबित करने के लिए एक रात का समय था। 68 00:03:45,893 --> 00:03:49,521 और वह चैड और हुलिआ की बैचलर पार्टियों की रात थी। 69 00:03:55,444 --> 00:03:57,070 ठीक है, फिर से योजना दोहराते हैं। 70 00:03:57,070 --> 00:03:58,864 सबसे पहले, इसाबेल के साथ सामूहिक डिनर, 71 00:03:58,864 --> 00:04:00,574 फिर मैं लड़कों के साथ ताश खेलने वाला हूँ 72 00:04:00,574 --> 00:04:03,785 और मेरी माँ ने तुम लड़कियों को बड़ा वाला कमरा दिया है। बढ़िया है, है ना? 73 00:04:03,785 --> 00:04:08,707 हाँ। मैं डिनर के बारे में ज़्यादा उत्साहित हूँ। बस जाने-पहचाने लोग, कोई अजनबी नहीं, कोई अजीब लोग नहीं। 74 00:04:08,707 --> 00:04:10,501 हे भगवान, चैड। 75 00:04:11,335 --> 00:04:13,712 केली। -हाँ, ज़ाहिर है। और कौन होगा? 76 00:04:15,547 --> 00:04:18,425 केली, यह... यह है... मेरी मंगेतर, हुलिआ। 77 00:04:18,425 --> 00:04:19,843 हैलो। -हुलिआ, 78 00:04:19,843 --> 00:04:22,679 केली एलए से मेरी एक... एक... एक पुरानी दोस्त है। 79 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 पुरानी दोस्त? एक लड़की जिसे तुमने दो साल तक डेट किया था, उसे यही बुलाओगे? 80 00:04:25,682 --> 00:04:27,059 तो, क्यों... 81 00:04:27,059 --> 00:04:29,770 ठीक है, तट पर और आगे एक छोटे से रिट्रीट में थी और मैंने सोचा, 82 00:04:29,770 --> 00:04:31,355 "केली, यहाँ आई हो, तो चैड से मिलना ही होगा। 83 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 मतलब, आकापुल्को आख़िर कितनी दूर हो सकता है?" 84 00:04:33,190 --> 00:04:36,693 पता चला उसमें टैक्सी से छह घंटे लगे। मतलब, किसे पता था मेक्सिको इतना बड़ा है? 85 00:04:36,693 --> 00:04:39,321 हाँ, मैं भी चौंक गया था। -तुमने क्या खोज की है। 86 00:04:39,321 --> 00:04:42,157 मुझे बहुत मज़ा आया क्योंकि काइल और मैं इतने व्यस्त रहे हैं 87 00:04:42,157 --> 00:04:43,575 कि हमें ध्यान लगाने का समय नहीं मिलता। 88 00:04:43,575 --> 00:04:45,661 एक हफ़्ते लंबी चुप रहने वाली रिट्रीट थी। तुम कल्पना कर सकते हो 89 00:04:45,661 --> 00:04:47,621 मैं एक हफ़्ते तक चुप रहूँ? -नहीं कर सकता। 90 00:04:47,621 --> 00:04:50,374 मुझे पाँच मिनट में मसाज के लिए जाना है। क्या तुम दोनों रात को खाली हो? हम बात कर सकते हैं। 91 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 हम... दरअसल हम... 92 00:04:52,501 --> 00:04:55,128 हमें अच्छा लगेगा... देखो, हमें इस बड़े डिनर पर जाना है जहाँ हम... 93 00:04:55,128 --> 00:04:56,296 हाँ... -सुनने में बढ़िया लग रहा है। 94 00:04:56,296 --> 00:04:57,798 मैं आने के लिए बहुत उत्साहित हूँ। 95 00:04:57,798 --> 00:05:00,425 और मैं बता सकती हूँ कि तुम और मैं किसी और जन्म में बहनें थीं। 96 00:05:00,425 --> 00:05:02,427 हम आज रात बहुत सारी बातें करेंगे। 97 00:05:02,427 --> 00:05:04,263 हाँ। -हाँ। 98 00:05:04,263 --> 00:05:06,014 ख़ैर, हम में से एक तो करेगी। 99 00:05:06,932 --> 00:05:07,933 मुझे माफ़ कर दो। 100 00:05:07,933 --> 00:05:10,894 मैं उसे धीरे से बताने की कोशिश कर रहा था कि, "नहीं, आज रात हम खाली नहीं हैं।" 101 00:05:10,894 --> 00:05:15,315 और मेरे ख़्याल से मेरी ना इतनी कोमल थी कि वह बस... वह हाँ की तरह बाहर आई। 102 00:05:16,149 --> 00:05:18,485 तुम्हें ऐतराज़ होगा? मतलब, वह पागल है लेकिन बस उतना ही है। 103 00:05:18,485 --> 00:05:20,070 नहीं, ज़ाहिर है मुझे कोई ऐतराज़ नहीं है। 104 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 ज़ाहिर है मुझे ऐतराज़ है! 105 00:05:22,990 --> 00:05:23,824 वह यहाँ है भी क्यों? 106 00:05:25,033 --> 00:05:27,160 मैं चैड पर भरोसा करती हूँ, लेकिन उस पर नहीं। 107 00:05:27,160 --> 00:05:28,453 सारा। 108 00:05:28,453 --> 00:05:30,163 क्या तुम आज रात उसे चैड से दूर रखने में मदद कर सकती हो? 109 00:05:30,163 --> 00:05:32,624 बिल्कुल! शायद माक्सिमो और इसाबेल भी मदद कर पाएँ। 110 00:05:32,624 --> 00:05:33,709 शुक्रिया। 111 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 अरे, और... 112 00:05:35,919 --> 00:05:37,629 वे दोनों कैसे हैं? 113 00:05:38,338 --> 00:05:39,173 ख़ैर... 114 00:05:39,756 --> 00:05:41,675 वे हमेशा साथ रहते हैं, 115 00:05:41,675 --> 00:05:42,968 हाथ पकड़े हुए, 116 00:05:43,302 --> 00:05:44,970 हँसते हुए, चूमते हुए... 117 00:05:44,970 --> 00:05:46,013 वह घिनौना है। 118 00:05:51,268 --> 00:05:52,644 ऊह, मुझे यह ब्रेसलेट अच्छा लगा। 119 00:05:53,645 --> 00:05:54,438 तुम ले सकती हो। 120 00:05:55,397 --> 00:05:57,232 यह मुझे तब मिला जब मैं रिसॉर्ट में थी। 121 00:05:57,608 --> 00:05:58,942 इसे मेरा किराया समझ लो। 122 00:05:58,942 --> 00:06:00,194 पक्का? -हाँ। 123 00:06:03,655 --> 00:06:04,573 शुक्रिया! 124 00:06:08,535 --> 00:06:09,369 ख़ूबसूरत है। 125 00:06:10,996 --> 00:06:12,372 उसी बीच, 126 00:06:12,372 --> 00:06:15,792 इस्तेबान की माँ मेरी माँ के साथ पहली बार डिनर कर रही थीं। 127 00:06:18,712 --> 00:06:21,256 तुम यही शर्ट पहनकर डिनर पर जाओगे? 128 00:06:21,507 --> 00:06:24,551 हाँ, माँ। हम पहले ही डिनर पर बैठे हैं। 129 00:06:24,551 --> 00:06:26,053 आप प्लीज़ मेरा साथ देने की कोशिश कर सकती हैं? 130 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 माफ़ करना... 131 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 मुझे बस लगा यह डिनर तुम्हारे लिए ख़ास था। 132 00:06:31,683 --> 00:06:32,935 माँ! यह ख़ास है। 133 00:06:33,185 --> 00:06:35,270 मैं वाक़ई नोरा को प्रभावित करने की कोशिश कर रहा हूँ। 134 00:06:35,604 --> 00:06:37,564 आज रात मेरे बारे में इतना नकारात्मक ना बोलने की कोशिश कीजिएगा? 135 00:06:37,564 --> 00:06:39,650 बिल्कुल, बेटा। 136 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 मैं भी चाहती हूँ यह ठीक से हो जाए। 137 00:06:42,694 --> 00:06:43,695 शुक्रिया, माँ। 138 00:06:43,695 --> 00:06:46,823 ख़ासतौर से तब, जब वह तुमसे कहीं बेहतर के लायक है। 139 00:06:47,157 --> 00:06:48,492 और क्योंकि... 140 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 तुम बूढ़े हो रहे हो। 141 00:06:52,996 --> 00:06:53,830 मैं देखती हूँ! 142 00:06:54,790 --> 00:06:58,043 ओह, मैं बताना भूल गई: एक दोस्त मिलने आ रहा है। 143 00:07:00,504 --> 00:07:03,715 अपने आप में इकलौता डॉन पाब्लो बोनीया! 144 00:07:03,715 --> 00:07:05,133 डॉन पाब्लो? 145 00:07:05,133 --> 00:07:06,468 हाँ। तुम दोनों एक-दूसरे को जानते हो? 146 00:07:07,094 --> 00:07:08,470 यह मुझे नहीं जानते। 147 00:07:08,470 --> 00:07:09,972 लेकिन मैं इन्हें जानता हूँ। 148 00:07:12,182 --> 00:07:13,600 देखो। पकड़ो! 149 00:07:14,017 --> 00:07:15,143 नहीं, नहीं, नहीं। 150 00:07:15,143 --> 00:07:16,520 दूर रहो... 151 00:07:17,062 --> 00:07:19,273 अब यह ऐसा आदमी है जिसके जैसा बनने की तुम्हें कोशिश करनी चाहिए। 152 00:07:19,273 --> 00:07:21,525 जिसने अपनी माँ को गौरवान्वित किया। 153 00:07:22,317 --> 00:07:24,778 वह हैंडसम है, ज़िम्मेदार है, 154 00:07:24,778 --> 00:07:26,363 हाँ, हाँ, माँ। 155 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 आदरणीय है। 156 00:07:27,906 --> 00:07:30,576 और लास कोलिनास चलाने में मदद करता है! 157 00:07:30,951 --> 00:07:33,245 एक बस डिपो से कहीं ज़्यादा आकर्षक है। 158 00:07:34,079 --> 00:07:37,583 मुझे यक़ीन है वह पेट्रोल जैसा महकता घर नहीं आता होगा। 159 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 उससे महक आती है... 160 00:07:40,836 --> 00:07:42,045 प्रांजलता की! 161 00:07:44,590 --> 00:07:46,175 आज नहीं, डॉन पाब्लो। 162 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 आज नहीं। 163 00:07:49,553 --> 00:07:52,389 इतना झुको मत, तुम ऊँट जैसे लगते हो। 164 00:07:53,098 --> 00:07:56,685 देखो डॉन पाब्लो कितना सीधा खड़ा है। 165 00:07:58,020 --> 00:07:58,854 नोरा। 166 00:07:59,104 --> 00:08:01,732 तुम्हारे डिनर में दख़ल देने की मेरी मंशा नहीं थी, 167 00:08:01,732 --> 00:08:04,735 लेकिन कल मैं मेक्सिको शहर जा रहा हूँ। 168 00:08:04,735 --> 00:08:06,695 मैं बस एक और बार शुक्रिया अदा करना चाहता था... 169 00:08:07,362 --> 00:08:09,781 मेरे बेटे को वापस मेरी ज़िंदगी में लाने के लिए। 170 00:08:11,575 --> 00:08:12,784 ये ख़ूबसूरत हैं, शुक्रिया। 171 00:08:12,784 --> 00:08:14,661 फूल! कितनी प्यारी बात है! 172 00:08:14,661 --> 00:08:15,913 अफ़सोस कि आप खाने के लिए नहीं रुक सकते, 173 00:08:15,913 --> 00:08:17,414 क्योंकि यह कम लोगों की बैठक है। 174 00:08:17,414 --> 00:08:18,373 शुक्रिया। 175 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 डॉन पाब्लो, प्लीज़ डिनर के लिए रुकिए! 176 00:08:23,962 --> 00:08:25,672 मुझे अच्छा लगेगा। 177 00:08:26,256 --> 00:08:27,049 मैं मदद करती हूँ! 178 00:08:27,049 --> 00:08:28,008 बढ़िया। 179 00:08:37,558 --> 00:08:40,770 आख़िरकार, चैड और हुलिआ के डिनर का समय हो गया था। 180 00:08:40,770 --> 00:08:43,357 वह चैड को मनाने का मेरा आख़िरी मौका भी था 181 00:08:43,357 --> 00:08:46,193 कि मेमो "एस्पेक्टैक्युलर" मैगज़ीन का ख़बरी नहीं था। 182 00:08:46,193 --> 00:08:47,653 और यह आ गई यह जोड़ी! 183 00:08:47,653 --> 00:08:49,404 अरे। -चैड, तुम्हें देखकर ख़ुशी हुई। 184 00:08:50,280 --> 00:08:51,198 अच्छी लग रही हो। 185 00:08:51,740 --> 00:08:52,950 स्वागत है, दोस्तों। 186 00:08:52,950 --> 00:08:54,201 तुम कहाँ थी? 187 00:08:54,201 --> 00:08:55,327 हुलिआ के साथ रहना कैसा है? 188 00:08:55,327 --> 00:08:56,662 सबसे अच्छा! 189 00:08:56,662 --> 00:08:58,872 वह मुझे कैंडी खाने देती है, टीवी देखने देती है... 190 00:09:00,123 --> 00:09:02,334 ...और मेरे होमवर्क की जाँच करती है और आठ बजे बत्ती बंद कर देती है 191 00:09:02,334 --> 00:09:04,711 और मुझसे दिन में छह बार मेरे दाँत साफ़ करवाती है। 192 00:09:05,587 --> 00:09:06,964 मुझे ख़ुशी है तुम ठीक हो। 193 00:09:07,798 --> 00:09:11,301 लगता है तुम हाल में घर नहीं आने वाली हो। 194 00:09:12,219 --> 00:09:14,137 तब तक नहीं जब तक माँ स्वीकार नहीं लेतीं कि मैं कौन हूँ। 195 00:09:14,471 --> 00:09:17,474 साथ ही, अब मैं तुम सबके साथ आकर पार्टी कर सकती हूँ! 196 00:09:18,016 --> 00:09:19,810 बिल्कुल! शानदार! 197 00:09:19,810 --> 00:09:20,727 बहुत बढ़िया! 198 00:09:21,728 --> 00:09:23,522 प्लीज़ उसे पीने मत देना। -मैं संभाल लूँगी। 199 00:09:23,522 --> 00:09:28,235 अरे, तो, मेरी पूर्व गिर्ल्फ्रेंड, केली ने ख़ुद को यहाँ आमंत्रित कर लिया है। 200 00:09:28,735 --> 00:09:30,529 क्या तुम उसे हुलिआ से दूर रख सकती हो? 201 00:09:30,529 --> 00:09:33,240 मैं बता सकता हूँ वह आज रात उससे बात नहीं करना चाहती। 202 00:09:33,240 --> 00:09:34,408 मैं संभाल लूँगी। 203 00:09:34,408 --> 00:09:35,784 जान बचा ली तुमने। 204 00:09:36,577 --> 00:09:37,578 ठीक है, "भाई-दोस्त," 205 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 आज रात हमें थोड़ा काम करना है, ठीक है? 206 00:09:40,080 --> 00:09:43,584 अगर मेमो ने वाक़ई जानकारी दी थी "एक्सपैक"... 207 00:09:44,418 --> 00:09:46,461 एक्स-स्पैटुला... -एस्पेक्टैक्युलर। 208 00:09:46,461 --> 00:09:47,713 मैं वही बोलने वाला था। 209 00:09:47,713 --> 00:09:49,923 ठीक है, उसका मतलब अब उसके पास कहीं ज़्यादा पैसे होंगे। 210 00:09:49,923 --> 00:09:52,509 और वह इतना बेवक़ूफ़ नहीं है कि उसे सबके सामने दिखाए, ठीक है? 211 00:09:52,509 --> 00:09:56,597 तो, हमें धन के छोटे से छोटे संकेतों पर ध्यान देना होगा। 212 00:09:56,597 --> 00:09:58,599 दौलत के छोटे से इशारे पर भी। 213 00:09:58,599 --> 00:10:02,269 अरे, दोस्तों। मेरे नए फ़ैंसी सूट को देखो। 214 00:10:03,353 --> 00:10:05,230 ऊह, मेमो! 215 00:10:06,607 --> 00:10:09,151 अच्छे लग रहे हो, दोस्त। -शुक्रिया। 216 00:10:09,151 --> 00:10:12,821 तुम्हें यक़ीन नहीं होगा मैंने इसे ख़रीदते समय कितने पैसे दिए थे। 217 00:10:14,198 --> 00:10:15,407 मैंने इसे नहीं ख़रीदा! 218 00:10:15,657 --> 00:10:18,035 मेरा कज़िन अभी मर गया। मुझे उसके सारे कपड़े मिल गए। 219 00:10:24,124 --> 00:10:25,250 शहर में नई हो? 220 00:10:25,250 --> 00:10:27,169 मैं तुम्हें सारी अच्छी जगहें दिखा सकता हूँ। 221 00:10:27,169 --> 00:10:29,671 उदाहरण के लिए, मेरे बेडरूम का ज़िला... 222 00:10:30,547 --> 00:10:31,590 मैं शादीशुदा हूँ। 223 00:10:31,590 --> 00:10:34,635 अगर तुम उसे नहीं बताओगी, तो मैं भी नहीं बताऊँगा। -तुम बदमाश हो। 224 00:10:34,635 --> 00:10:37,387 नहीं, बिस्तर में मुझसे बेहतर तुम्हें कोई नहीं मिलेगा। 225 00:10:43,894 --> 00:10:45,020 हैलो! 226 00:10:49,316 --> 00:10:52,819 दोस्तों, कौन पार्टी करने के लिए तैयार है, अरे? 227 00:10:53,529 --> 00:10:55,072 मैं हूँ, मैं हूँ। 228 00:10:55,072 --> 00:10:58,367 फ्लाकीतो, अगले जाम के पैसे मैं दूँगा! 229 00:11:02,955 --> 00:11:04,873 मुझे इसकी जेब में कुछ पैसे मिले हैं! 230 00:11:05,499 --> 00:11:07,334 और ऐसे उस रात की शुरुआत हुई। 231 00:11:07,334 --> 00:11:09,878 चैड साबित करने की कोशिश कर रहा था कि मेमो ख़बरी है। 232 00:11:10,462 --> 00:11:13,048 मैं चैड के सामने मेमो को निर्दोष साबित करने की कोशिश कर रहा था। 233 00:11:13,632 --> 00:11:16,635 सारा केली को चैड से दूर रखने की कोशिश कर रही थी। 234 00:11:16,635 --> 00:11:19,513 इसाबेल केली को हुलिआ से दूर रखने की कोशिश कर रही थी। 235 00:11:19,513 --> 00:11:21,849 हेक्टर केली को पटाने की कोशिश कर रहा था। 236 00:11:21,849 --> 00:11:25,352 और मेमो अपनी ही क़ब्र खोदने पर आमादा लग रहा था। 237 00:11:31,233 --> 00:11:35,237 ठीक है, किसी और जन्म की मेरी बहन, बताओ। तुम्हें कैसे पता चला कि चैड तुम्हारा सच्चा प्यार है? 238 00:11:35,237 --> 00:11:36,196 ख़ैर, मैं... 239 00:11:36,196 --> 00:11:38,490 क्योंकि मेरे और काइल के लिए, जैसे, तुरंत, शहनाइयाँ बजने लगी थीं। 240 00:11:38,490 --> 00:11:42,411 हे भगवान, तुम्हें काइल बहुत पसंद आएगा। और वह और मैं बिल्कुल अलग भी हैं। 241 00:11:42,411 --> 00:11:44,496 जैसे, वह एनसीनो से है और मैं सैंटा मोनिका से हूँ 242 00:11:44,496 --> 00:11:45,831 और हम एक-दूसरे से प्यार करते हैं। तो... 243 00:11:45,831 --> 00:11:48,792 केली, चैड वाक़ई तुमसे बात करना चाहता है। 244 00:11:49,835 --> 00:11:50,752 मैं चैड को काइल के बारे में बताती हूँ। 245 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 रुको... 246 00:11:52,337 --> 00:11:53,422 इसा, नहीं। 247 00:11:54,840 --> 00:11:57,718 हैलो, लड़कों। -अरे, चलो थोड़ा खाना मँगवाते हैं, ठीक है? 248 00:11:57,718 --> 00:12:02,139 ज़रूर, हाँ, बढ़िया विचार है। क्या कोई जासूस आर्डर करना चाहता है? 249 00:12:02,723 --> 00:12:04,057 जासूस? -क्या? 250 00:12:04,808 --> 00:12:05,976 मेमो? 251 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 तुम्हारा मतलब "जूस" है। 252 00:12:09,104 --> 00:12:10,147 पता है? 253 00:12:10,147 --> 00:12:12,107 तुम्हारा दिन है, तुम्हारी पार्टी है। 254 00:12:12,107 --> 00:12:13,609 मैं तुम्हारे उच्चारण का इस्तेमाल करूँगा। 255 00:12:13,609 --> 00:12:18,488 मुझे जासूस बहुत पसंद है। जासूस, जासूस, जासूस। मैं ऐसा ही हूँ। 256 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 कभी-कभी मैं इतना जासूस हो जाता हूँ, कि मुझे मिस्टर जासूस बुला सकते हो। 257 00:12:25,495 --> 00:12:27,748 यह बंदा हँसोड़ है। -यह बंदा हँसोड़ है। 258 00:12:27,748 --> 00:12:30,751 हे भगवान। हमने अभी एक समय पर एक-जैसी बात बोली। 259 00:12:30,751 --> 00:12:34,379 जैसे तुम मेरे ख़्याल पढ़ सकती हो। -पढ़ सकती हूँ। मैं तीसरे स्तर की सहानुभूत हूँ। 260 00:12:34,379 --> 00:12:35,756 गज़ब। -जानती हूँ। 261 00:12:36,673 --> 00:12:38,008 "सहानुभूत" क्या होता है? 262 00:12:38,467 --> 00:12:41,386 ठीक है, तो, चैड, तुमने सोना-चाँदी, दोनों पहन रखा है, जान। 263 00:12:41,386 --> 00:12:43,555 तुम एक ही बाँह पर सोना और चाँदी, दोनों नहीं पहन सकते। 264 00:12:43,555 --> 00:12:44,598 सच में? -सारा। 265 00:12:45,015 --> 00:12:46,266 केली को वापस यहाँ ले आओ! 266 00:12:46,558 --> 00:12:47,476 जल्दी! 267 00:12:47,476 --> 00:12:49,228 अब उस समय, तुम्हारी माँ की अंग्रेज़ी 268 00:12:49,228 --> 00:12:51,855 काफ़ी कुछ तुम्हारी स्पैनिश जैसी थी, बहुत ख़राब। 269 00:12:51,855 --> 00:12:55,567 उसे बस वही वाक्य याद थे जो उसे अंग्रेज़ी क्लास के लिए सीखने पड़े थे। 270 00:12:55,567 --> 00:12:57,110 हैलो। -हैलो। 271 00:12:57,778 --> 00:12:58,654 तुम्हारा नाम क्या है? 272 00:12:59,404 --> 00:13:01,031 केली। तुम्हारा नाम क्या है? 273 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 मेरे पास एक पीली पेंसिल है। 274 00:13:06,036 --> 00:13:07,788 मुझे पता नहीं उसका क्या जवाब देना चाहिए। 275 00:13:08,288 --> 00:13:10,582 यहाँ आओ। -ठीक है, ठीक है। ठीक है। 276 00:13:10,582 --> 00:13:12,084 मैं बहुत लोकप्रिय हूँ। 277 00:13:13,085 --> 00:13:16,547 तो, मेमो, तुम क़बूल करते हो कि तुम जासूस जैसी गतिविधियाँ करते हो? 278 00:13:17,506 --> 00:13:19,091 सही कहा। 279 00:13:19,091 --> 00:13:20,634 "सही कहा।" 280 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 तो क्या तुम भी ध्यान लगाती हो, या वह बस चैड की पसंद है? 281 00:13:23,762 --> 00:13:25,806 वह हम दोनों को ही पसंद नहीं है। 282 00:13:25,806 --> 00:13:27,182 सच में? अजीब बात है। 283 00:13:27,182 --> 00:13:29,643 मतलब, जब हम साथ थे, तब उसे ध्यान लगाना बहुत पसंद था। 284 00:13:29,643 --> 00:13:32,187 मतलब, उसे वह शाकाहारी होने जितना ही पसंद था। 285 00:13:34,898 --> 00:13:36,483 यहाँ का स्टेक सबसे अच्छा है। 286 00:13:37,943 --> 00:13:40,445 मुझे थोड़ी देर के लिए इजाज़त देना? -हाँ। मैं भी चलती हूँ। 287 00:13:40,445 --> 00:13:42,322 ठीक है। वह मज़ेदार था। 288 00:13:42,948 --> 00:13:44,241 नहीं, सारा। 289 00:13:44,241 --> 00:13:45,659 मेमो। मेमो। 290 00:13:45,659 --> 00:13:48,787 बहुत लज़ीज़, इसकी चर्बी और नरम हड्डी। -मुझे तुमसे बात करनी है। 291 00:13:48,787 --> 00:13:49,955 हैलो। 292 00:13:51,748 --> 00:13:55,586 मैंने यह ध्यान लगाने वाली बात कभी क्यों नहीं सुनी है? 293 00:13:56,670 --> 00:13:59,256 तुम बताओ। मतलब, यह हज़ारों सालों से प्रचलित है। 294 00:13:59,256 --> 00:14:01,049 मेरा मतलब वह नहीं था, जान। 295 00:14:01,049 --> 00:14:02,968 माक्सिमो, अगले जाम के पैसे तुम्हारे नाम। 296 00:14:03,468 --> 00:14:05,137 अपनी तरफ़ ध्यान खींचना बंद करो। 297 00:14:05,137 --> 00:14:07,222 तुम क्या बात कर रहे हो? -घबराना मत। 298 00:14:07,222 --> 00:14:08,891 मैं नहीं घबराऊँगा। 299 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 डायेन और चैड को लगता है कि तुम एस्पेक्टैक्युलर के ख़ुफ़िया एजेंट हो। 300 00:14:11,894 --> 00:14:12,936 क्या? नहीं! 301 00:14:13,312 --> 00:14:14,354 मैं घबरा रहा हूँ! 302 00:14:15,022 --> 00:14:15,856 माक्सिमो। 303 00:14:15,856 --> 00:14:18,066 हे भगवान, मैंने ख़ुद को "मिस्टर जासूस" कहा! 304 00:14:18,066 --> 00:14:19,193 वे मुझे निकाल देंगे! 305 00:14:19,193 --> 00:14:20,986 मैं पैसे कैसे कमाऊँगा? 306 00:14:21,236 --> 00:14:22,946 मुझे यह सूट बेचना पड़ेगा, 307 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 ये जूते, 308 00:14:24,072 --> 00:14:25,616 शायद अपना देह भी... 309 00:14:25,616 --> 00:14:28,035 शांत हो जाओ। मैं जानता हूँ तुम जासूस नहीं हो। 310 00:14:28,035 --> 00:14:29,119 मैं चैड के सामने तुम्हारी मदद करूँगा। 311 00:14:29,119 --> 00:14:31,205 जब मैं पूछूँगा कि तुम्हें फाबियान सोलारेस के साथ क्यों देखा गया था, 312 00:14:31,622 --> 00:14:32,456 बस सच बता देना: 313 00:14:32,456 --> 00:14:35,000 वह तुम्हारे पास आया था, लेकिन तुम उससे बात करना नहीं चाहते थे। 314 00:14:35,542 --> 00:14:36,460 ठीक है। 315 00:14:36,460 --> 00:14:38,504 वह मेरे पास आया था, लेकिन मैं उससे बात नहीं करना चाहता था। 316 00:14:38,504 --> 00:14:39,588 आसान है। -आसान है। 317 00:14:40,047 --> 00:14:41,048 ठीक है। 318 00:14:41,840 --> 00:14:42,925 अरे, नहीं, माक्सिमो। 319 00:14:42,925 --> 00:14:43,842 मैं बहुत घबरा रहा हूँ। 320 00:14:44,343 --> 00:14:45,177 साँस लो। 321 00:14:45,177 --> 00:14:46,929 ठीक है। 322 00:14:48,847 --> 00:14:51,475 चिंता मत करो, जान। वह ध्यान लगाने वाली चीज़ बस एक चरण था। 323 00:14:51,475 --> 00:14:52,893 जैसे जब मैंने अपने बाल काले कर लिए थे। 324 00:14:54,061 --> 00:14:58,815 जिसके बारे में भी मैं तु... मैं तुम्हें बताऊँगा, लेकिन आज रात बस मज़े करते हैं, ठीक है? 325 00:14:59,316 --> 00:15:02,027 ठीक है। मैं अभी वापस आती हूँ। 326 00:15:03,654 --> 00:15:04,821 अरे। -क्या? 327 00:15:04,821 --> 00:15:05,822 वह लड़की कौन है? 328 00:15:06,406 --> 00:15:07,533 वह केली है... चैड की पूर्व गर्लफ्रेंड। 329 00:15:07,533 --> 00:15:08,617 चैड की? 330 00:15:09,493 --> 00:15:11,453 गज़ब। पता नहीं अगर मैं उसके साथ दोबारा ऐसा कर सकता हूँ। 331 00:15:11,912 --> 00:15:13,205 किसके साथ दोबारा क्या कर सकते हो? 332 00:15:14,540 --> 00:15:15,749 कुछ नहीं! चिंता मत करो। 333 00:15:15,749 --> 00:15:18,085 मैंने दोबारा करने का फ़ैसला ले लिया है। 334 00:15:18,085 --> 00:15:19,419 तो हमारा प्लान यह है। 335 00:15:19,711 --> 00:15:23,048 तुम केली से पूछो कि वह कैसी है, 336 00:15:23,048 --> 00:15:28,428 फिर वह जो भी जवाब दे, तुम कहना, 337 00:15:28,762 --> 00:15:29,972 "उससे मुझे याद आया, 338 00:15:29,972 --> 00:15:33,517 हेक्टर की देह में सबसे प्रभावशाली चीज़ है उसकी"... 339 00:15:33,517 --> 00:15:34,893 हेक्टर, मैं वैसा कुछ नहीं करूँगी। 340 00:15:35,102 --> 00:15:37,062 प्लीज़, हुलिआ। तुम्हारी मदद करने में मेरी मदद करो... 341 00:15:37,354 --> 00:15:38,564 मेरी मदद करो। 342 00:15:39,481 --> 00:15:41,108 आज रात मुझे जीतने की ज़रूरत है। 343 00:15:41,567 --> 00:15:43,527 और उस जीत का नाम केटी है। 344 00:15:44,236 --> 00:15:45,070 केली। 345 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 और उस जीत का नाम केली है। 346 00:15:50,117 --> 00:15:51,702 तुम कर सकते हो। -मैं कर सकता हूँ। 347 00:15:56,999 --> 00:16:00,460 मेमो, क्या हमने कल रात तुम्हें फाबियान सोलारेस के साथ देखा था? 348 00:16:00,460 --> 00:16:03,547 ख़ैर, कल रात के बारे में जो मैं सच में मानता हूँ, 349 00:16:03,547 --> 00:16:05,424 वह यह है कि मैं वाक़ई विश्वास करता हूँ, हाँ। 350 00:16:05,424 --> 00:16:07,259 और, पता है, कभी-कभी मैं बस जाकर 351 00:16:07,259 --> 00:16:10,095 कुछ चीज़ें करता हूँ जिन्हें करने की मेरी मंशा नहीं थी, लेकिन वे हो जाती हैं। 352 00:16:10,095 --> 00:16:11,722 और वह ठीक है। वह ठीक है, पता है? 353 00:16:11,722 --> 00:16:14,224 क्योंकि वही ज़िंदगी है। ज़िंदगी इसी के बारे में है। 354 00:16:14,224 --> 00:16:17,895 ज़िंदगी आगे बढ़कर जोखिम उठाने और ग़लतियाँ करने के बारे में है, 355 00:16:17,895 --> 00:16:20,105 लेकिन तुम्हारी मंशा वह ग़लतियाँ करने की नहीं होती है। 356 00:16:20,105 --> 00:16:22,065 और मैं हमेशा सही काम करता हूँ, 357 00:16:22,065 --> 00:16:26,653 जो कि वह करना है जो होटल के लिए सबसे अच्छा हो, जिसके लिए मैं कभी ना नहीं करता हूँ। 358 00:16:26,653 --> 00:16:28,280 और... और वह बेगुनाही है। हाँ। 359 00:16:29,489 --> 00:16:31,116 मेमो, पैसे वाला है। 360 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 कैसा रहा? मैंने उसका संदेह दूर कर दिया? 361 00:16:34,244 --> 00:16:35,537 ओह, बिल्कुल कर दिया। 362 00:16:43,504 --> 00:16:46,131 उन लड़कों में से एक मुझमें बहुत दिलचस्पी दिखा रहा है। 363 00:16:46,131 --> 00:16:48,884 बहुत अजीब है। मैं शादीशुदा हूँ। अपनी शादी में ख़ुश हूँ। उसे बता भी दिया। 364 00:16:48,884 --> 00:16:52,804 मैं अपनी शादी में वाक़ई बहुत ख़ुश हूँ। मतलब, बहुत, बहुत, बहुत ख़ुश हूँ। 365 00:16:53,889 --> 00:16:56,642 शायद उसे बता देना चाहिए कि मैं अपनी शादी में वाक़ई ख़ुश हूँ, बेहतर होगा। 366 00:16:56,642 --> 00:16:58,227 अरे, नहीं, नहीं, नहीं। 367 00:16:58,227 --> 00:17:00,562 मेरी बिल्ली बिस्तर पर है। 368 00:17:01,313 --> 00:17:02,898 काश मुझे पता होता कि तुम्हारा क्या मतलब है। 369 00:17:04,858 --> 00:17:05,983 तुम पीना चाहती हो? 370 00:17:07,694 --> 00:17:09,613 लाइब्रेरी किस तरफ़ है? 371 00:17:09,613 --> 00:17:10,696 हाँ! 372 00:17:11,281 --> 00:17:15,536 रुको, माक्सिमो। तुम्हें यक़ीन है सारा तुम्हें इसे अगला हिस्सा बताने देना चाहेगी? 373 00:17:15,536 --> 00:17:16,703 सही कह रहे हो। 374 00:17:17,287 --> 00:17:19,998 ह्यूगो, पूरी रात बात करने में मुश्किल से गुज़रने के बाद, 375 00:17:19,998 --> 00:17:24,627 तुम्हारी माँ और केली को वह एक चीज़ मिल गई जिससे वह जुड़ सकती थीं। 376 00:17:25,462 --> 00:17:27,339 संतरे का रस! 377 00:17:27,339 --> 00:17:30,551 छोड़िए भी। मैं जानता हूँ वे असल में क्या पी रही थीं। 378 00:17:30,551 --> 00:17:35,264 देखो, कहानी मैं सुना रहा हूँ और मैं कहता हूँ वह संतरे का रस था। 379 00:17:37,307 --> 00:17:38,976 ...और मैंने उससे कहा, 380 00:17:39,768 --> 00:17:43,105 "मुझे परवाह नहीं तुम्हें किस देश ने राष्ट्रपति बनाया था... 381 00:17:43,897 --> 00:17:46,567 हमारे पूल में कोई नंगा नहीं तैर सकता।" 382 00:17:47,818 --> 00:17:49,152 खूब कहा। 383 00:17:49,152 --> 00:17:50,988 मेरे साथ में भी ऐसा ही कुछ हुआ था, 384 00:17:50,988 --> 00:17:53,156 लेकिन एक राष्ट्रपति की बजाय वह एक नशे में धुत आदमी था 385 00:17:53,156 --> 00:17:54,908 और पूल की बजाय वह एक बस डिपो में था। 386 00:17:55,200 --> 00:17:57,578 फिर से बस डिपो। 387 00:17:57,578 --> 00:18:00,455 पता है, मेरा बेटा हमेशा से मैकेनिक नहीं बनना चाहता था। 388 00:18:00,747 --> 00:18:02,416 वह एक रेसलर बनना चाहता था। 389 00:18:02,416 --> 00:18:04,585 ख़ैर, माँ, मुझे यक़ीन है किसी को यह जानने में दिलचस्पी नहीं है। 390 00:18:05,502 --> 00:18:07,671 बड़े होते समय हर छोटा बच्चा एक रेसलर बनना चाहता है। 391 00:18:07,671 --> 00:18:10,883 ओह, ज़रूर, लेकिन यह तब की बात है जब यह 28 का था। 392 00:18:10,883 --> 00:18:12,342 यह ख़ुद को बुलाता था 393 00:18:12,342 --> 00:18:14,845 "बदला लेने वाली गिलहरी!" 394 00:18:15,554 --> 00:18:17,181 माँ! क्या मैं आपसे बात कर सकता हूँ? 395 00:18:17,181 --> 00:18:18,765 ज़रूर कर सकते हो। 396 00:18:19,266 --> 00:18:20,100 किस बारे में? 397 00:18:21,393 --> 00:18:22,227 हमें माफ़ करना। 398 00:18:23,687 --> 00:18:26,607 तुम अपनी छुट्टियों के लिए उत्साहित होगे। 399 00:18:26,815 --> 00:18:27,858 विक्टर से मेरा हैलो कहना। 400 00:18:28,817 --> 00:18:29,860 यह छुट्टी नहीं है। 401 00:18:30,611 --> 00:18:31,737 मैं वहाँ रहने जा रहा हूँ। 402 00:18:33,530 --> 00:18:34,656 तुम आकापुल्को छोड़ रहे हो? 403 00:18:35,449 --> 00:18:37,075 अब मुझे मेरे परिवार के साथ ज़्यादा समय बिताना है। 404 00:18:37,993 --> 00:18:39,620 अतीत में हमारी जो भी बहस हुई हों... 405 00:18:39,953 --> 00:18:41,580 वे सब अब छोटी दिखाई देती हैं। 406 00:18:42,873 --> 00:18:45,834 मैं अपने बेटे और पोते से और दूर नहीं रहना चाहता। 407 00:18:47,461 --> 00:18:49,379 परिवार ही सबसे ज़रूरी है। 408 00:18:50,547 --> 00:18:53,550 मुझे वह याद दिलाने में मदद करने के लिए शुक्रिया। 409 00:18:54,760 --> 00:18:56,553 मुझे बहुत ख़ुशी है। 410 00:19:05,646 --> 00:19:07,481 माफ़ करना। मुझे ज़रा अपनी माँ से बात करनी थी। 411 00:19:07,481 --> 00:19:09,650 डॉन पाब्लो, काश मेरा बेटा तुम्हारे जैसा ज़्यादा होता। 412 00:19:09,650 --> 00:19:11,568 यह बहुत संवेदनशील है! 413 00:19:11,944 --> 00:19:13,403 माँ, हम दोबारा बात करेंगे! 414 00:19:13,612 --> 00:19:16,031 अब यह किस बारे में है? 415 00:19:19,076 --> 00:19:20,410 उधर रेस्तराँ में, 416 00:19:20,410 --> 00:19:23,121 सारा और केली संतरे का रस पीती रहीं। 417 00:19:23,121 --> 00:19:24,665 बाकी सब लोग पार्टी करते रहे। 418 00:19:24,665 --> 00:19:28,752 और मैंने इसाबेल को "एस्पेक्टैक्युलर" के साथ अपनी मुसीबतों के बारे में सब बता दिया। 419 00:19:28,752 --> 00:19:31,004 हो सकता है वे मेरे किए के लिए मेमो को नौकरी से निकाल दें। 420 00:19:31,004 --> 00:19:32,840 और अब मुझे नहीं पता इस सबको कैसे ठीक करूँ। 421 00:19:33,340 --> 00:19:34,341 मुझे बहुत बुरा लग रहा है। 422 00:19:34,341 --> 00:19:35,676 होटल के कारण मैं जो बनता जा रहा हूँ, उससे मुझे नफ़रत है। 423 00:19:37,386 --> 00:19:39,096 इसे तुम्हारे ऊपर थोपने के लिए माफ़ करना। 424 00:19:39,096 --> 00:19:41,265 आमतौर पर मैं सलाह माँगने डॉन पाब्लो के पास जाता हूँ, लेकिन उन्होंने नौकरी छोड़ दी। 425 00:19:43,141 --> 00:19:44,142 ख़ैर... 426 00:19:45,686 --> 00:19:47,646 शायद डॉन पाब्लो के पास अभी भी जवाब हो। 427 00:19:48,939 --> 00:19:49,773 कैसे? 428 00:19:51,149 --> 00:19:52,943 लास कोलिनास छोड़ दो। 429 00:19:53,443 --> 00:19:55,195 अगर तुम्हें पसंद नहीं है कि तुम वहाँ क्या बनते जा रहे हो, 430 00:19:55,195 --> 00:19:56,405 तो यहाँ आकर काम करो। 431 00:19:57,489 --> 00:19:58,699 सब कुछ ज़्यादा आसान हो जाएगा। 432 00:20:00,534 --> 00:20:02,411 इसाबेल सही थी। 433 00:20:02,911 --> 00:20:06,790 अगर मैं लास कोलिनास छोड़ देता, तो मेरी समस्याएँ हल हो जातीं। 434 00:20:08,125 --> 00:20:10,961 ह्यूगो, उस पल में, 435 00:20:11,628 --> 00:20:15,257 मैंने इसाबेल के साथ उस रेस्तराँ में अपना भविष्य देखा। 436 00:20:20,888 --> 00:20:24,349 इसाबेल ने मुझे वह हल दे दिया था जिसकी मुझे तलाश थी, 437 00:20:24,349 --> 00:20:25,434 लेकिन... 438 00:20:27,102 --> 00:20:28,270 क्या मैं वह कर सकता था? 439 00:20:30,564 --> 00:20:33,442 मुझे पता नहीं। काश ब्रह्माण्ड मुझे एक संकेत दे देता। 440 00:20:34,401 --> 00:20:35,903 संकेतों का अस्तित्व नहीं होता है, माक्सिमो। 441 00:20:36,278 --> 00:20:37,654 यह तरीका है या वह तरीका है। 442 00:20:38,697 --> 00:20:40,699 ब्रह्माण्ड को कोई फ़र्क नहीं पड़ता कि तुम क्या चुनते हो। 443 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 मैं फ्लाकीतो से केक बाहर लाने को कहती हूँ। 444 00:20:46,205 --> 00:20:48,624 हे भगवान। हे भगवान। और मैंने ध्यान भी नहीं दिया। 445 00:20:48,624 --> 00:20:51,919 मैंने ध्यान भी नहीं दिया कि मेरे बाल दरवाज़े में फँसे हुए थे! 446 00:20:51,919 --> 00:20:54,755 क्या मैं तुम्हारा टेलीफ़ोन इस्तेमाल कर सकती हूँ? -जानती हूँ, जानती हूँ। 447 00:20:54,755 --> 00:20:57,799 और मैंने उसके बाद वह विटामिन सप्लीमेंट दोबारा कभी नहीं लिया। 448 00:20:57,799 --> 00:21:01,553 चलो पोस्ट ऑफ़िस चलते हैं। -हाँ, सच कहा। 449 00:21:02,346 --> 00:21:04,056 गज़ब, तुम दोनों की खूब जम रही है, हँ? 450 00:21:04,056 --> 00:21:05,766 हाँ, यह बहुत मज़ेदार है। 451 00:21:07,184 --> 00:21:08,560 मैं कभी ऐसे मज़े नहीं करती हूँ। 452 00:21:09,561 --> 00:21:11,522 सारा। सारा। 453 00:21:11,522 --> 00:21:12,564 तुम पी रही हो? 454 00:21:12,564 --> 00:21:13,607 हाँ। -हाँ। 455 00:21:13,607 --> 00:21:15,150 बस ज़रा सा संतरे का रस... 456 00:21:15,150 --> 00:21:17,152 साथ में सेब का रस। 457 00:21:17,528 --> 00:21:19,446 ऊह, उसमें ज़रा सा क्रैनबेरी का रस... 458 00:21:19,738 --> 00:21:20,697 वह बहुत कड़क है! 459 00:21:20,697 --> 00:21:21,698 हे भगवान। 460 00:21:21,698 --> 00:21:24,117 मैं अपनी शादी में ख़ुश नहीं हूँ। 461 00:21:24,117 --> 00:21:26,119 ठीक है, मेमो। बहुत हो गया। 462 00:21:26,119 --> 00:21:28,163 मेरी आँखों में आँखें डालकर मुझसे सच कहो। 463 00:21:28,163 --> 00:21:32,167 क्या तुम राज़ बेच रहे थे एक्सपैट... एक्सपार्क... 464 00:21:32,167 --> 00:21:33,877 "एस्पेक्टैक्युलर" को? -तो वह तुम ही थे! 465 00:21:33,877 --> 00:21:36,713 नहीं, नहीं। क़सम से वह मैं नहीं था। मुझे तो कोई राज़ मालूम भी नहीं हैं। 466 00:21:36,713 --> 00:21:38,048 ज़रूर। -और मुझे पता होते भी, 467 00:21:38,048 --> 00:21:42,553 मैं उन्हें अपने तक सीमित रखता। मैं बहुत से राज़ दबाकर रखता हूँ। 468 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 लुपे को तैरना नहीं आता। बेटो एक टीन पॉप स्टार था। 469 00:21:46,056 --> 00:21:47,808 डायेन का प्रेम संबंध था... -क्या? 470 00:21:48,559 --> 00:21:50,978 प्रेम संबंध? किसके साथ? 471 00:21:50,978 --> 00:21:52,604 हमारे बीच बस कोई जुड़ाव नहीं है। 472 00:21:52,604 --> 00:21:55,190 लेकिन मुझे लगा काइल तुम्हारा सच्चा प्यार था। -हाँ, कच्चा प्यार है। 473 00:21:55,190 --> 00:21:57,234 उसने अपने बारे में इतनी सारी चीज़ें मुझे नहीं बताईं 474 00:21:57,234 --> 00:21:58,527 और इससे बदतर कुछ नहीं 475 00:21:58,527 --> 00:22:01,029 कि किसी से शादी करने के बाद पता चले वह कौन हैं। 476 00:22:01,029 --> 00:22:04,324 मतलब, अगर तुम्हें कोई शक़ हो, तो शादी मत करना। 477 00:22:05,492 --> 00:22:06,785 तुमने जूस पिया है? 478 00:22:07,327 --> 00:22:08,620 तुम फलों का रस पीने के लिए बहुत छोटी हो! 479 00:22:09,663 --> 00:22:10,956 माक्सिमो को मत बताना। 480 00:22:11,540 --> 00:22:12,624 मुझे समझ नहीं आ रहा। 481 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 क्या मैंने प्रेम संबंध कहा? मेरा मतलब प्रेम संबंध से था। 482 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 रुको, वे वही शब्द हैं। -हाँ। 483 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 देखो, चैड। तुम्हारी माँ का प्रेम संबंध गंभीर नहीं था। 484 00:22:20,132 --> 00:22:24,428 बल्कि, उसके कोई मायने नहीं थे। किसी ऐरे-ग़ैरे के साथ था और उसका कोई मतलब नहीं था। 485 00:22:25,012 --> 00:22:27,264 ऐरा-ग़ैरा और कोई मतलब नहीं। कोई मतलब नहीं और... 486 00:22:27,264 --> 00:22:28,765 वह मेरे साथ था! 487 00:22:29,558 --> 00:22:31,560 और उसके बहुत मायने थे। 488 00:22:32,853 --> 00:22:36,064 कमीने। -नहीं, नहीं। प्लीज़! बस करो! बस करो। 489 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 हेक्टर, बात बराबर करने के लिए, 490 00:22:37,649 --> 00:22:39,568 शायद चैड को तुम्हारी माँ से साथ सोना चाहिए। -हा! 491 00:22:39,568 --> 00:22:41,695 क्या? -रुको, नहीं। यह एक बुरा विचार है। 492 00:22:41,695 --> 00:22:43,906 हमें जीवनसाथी होना चाहिए और मैं उसे जानती भी नहीं। 493 00:22:43,906 --> 00:22:46,658 क्या मैं किसी विचारशील और आकर्षक व्यक्ति के लायक नहीं हूँ? 494 00:22:52,289 --> 00:22:56,293 ह्यूगो, मैंने वह ब्रेसलेट समुद्र में फेंक दिया था, 495 00:22:56,293 --> 00:23:00,881 लेकिन किसी तरह ब्रह्माण्ड उसे वापस ले आया था। 496 00:23:09,598 --> 00:23:12,017 मुझे यक़ीन नहीं होता तुमने मेरी माँ के साथ सेक्स किया था। 497 00:23:12,017 --> 00:23:14,561 नहीं, क़सम से, चैड। हमने कभी सेक्स नहीं किया था। 498 00:23:15,145 --> 00:23:16,605 हमने प्रेम संबंध बनाए थे। 499 00:24:01,900 --> 00:24:03,360 मैं अभी वापस आता हूँ। 500 00:24:12,369 --> 00:24:13,370 माक्सिमो। 501 00:24:13,370 --> 00:24:14,454 तुम ठीक हो? 502 00:24:15,163 --> 00:24:16,665 तुम्हें वह ब्रेसलेट कहाँ से मिला? 503 00:24:17,457 --> 00:24:19,418 तुम्हारी बहन को यह पूल में मिला। 504 00:24:19,918 --> 00:24:20,919 बहुत ख़ूबसूरत है। 505 00:24:21,420 --> 00:24:22,838 इसके अंदर जो लिखा है, वह मुझे बहुत अच्छा लगा। 506 00:24:23,797 --> 00:24:25,591 "ख़ुशी यही है।" 507 00:24:26,425 --> 00:24:27,259 तुम्हें कैसे पता? 508 00:24:28,010 --> 00:24:29,136 यह वर्जिनिया वुल्फ़ ने कहा था। 509 00:24:30,554 --> 00:24:32,681 "वह उससे कह नहीं पाया कि वह उससे प्यार करता है। 510 00:24:33,182 --> 00:24:34,725 उसने उसका हाथ पकड़ा। 511 00:24:35,726 --> 00:24:37,436 उसने सोचा, ख़ुशी यही है।" 512 00:24:38,812 --> 00:24:40,314 मैंने यह तुम्हारे लिए ख़रीदा था। 513 00:24:43,358 --> 00:24:45,611 गुड नाइट। 514 00:24:45,611 --> 00:24:47,529 माँ, मैं सफ़ाई में नोरा की मदद करूँगा। 515 00:24:47,529 --> 00:24:50,073 आप जाइए, मैं आपसे घर पर मिलता हूँ। 516 00:24:50,490 --> 00:24:52,743 तुम्हें घर तक छोड़ने में मुझे ख़ुशी होगी। 517 00:24:54,328 --> 00:24:57,956 डॉन पाब्लो बोनीया मुझे घर तक छोड़ने जा रहा है? 518 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 काश मैं और दूर रहती! 519 00:24:59,833 --> 00:25:01,001 आपका सफ़र अच्छा रहे। 520 00:25:01,001 --> 00:25:02,211 शुक्रिया! 521 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 मैं अपनी माँ के लिए माफ़ी चाहता हूँ। 522 00:25:09,551 --> 00:25:10,552 इस्तेबान। 523 00:25:11,929 --> 00:25:13,180 मैं जानती हूँ तुम्हारी माँ तुम्हारे साथ... 524 00:25:13,472 --> 00:25:14,806 थोड़ी सख़्त हो जाती है। 525 00:25:15,766 --> 00:25:17,893 लेकिन बिल्कुल वैसे ही सच्चे, 526 00:25:17,893 --> 00:25:21,104 मेहनती, आकर्षक आदमी बन गए हो, 527 00:25:21,104 --> 00:25:23,273 जैसा कि वह हमेशा तुम्हें बनाना चाहती थीं। 528 00:25:23,774 --> 00:25:24,816 तुम्हें सच में ऐसा लगता है? 529 00:25:25,484 --> 00:25:26,777 मैं पूछ रहा हूँ क्योंकि... 530 00:25:27,528 --> 00:25:29,446 अभी बहुत देर नहीं हुई है... 531 00:25:29,696 --> 00:25:31,031 तुम एक कमाल की औरत हो। 532 00:25:31,406 --> 00:25:32,783 तुम्हें बहुत आसानी से 533 00:25:33,075 --> 00:25:34,618 डॉन पाब्लो जैसा सफल आदमी मिल सकता है। 534 00:25:35,702 --> 00:25:37,246 और मुझे कोई सफल आदमी क्यों चाहिए? 535 00:25:37,788 --> 00:25:38,747 अगर मुझे पहले ही मिल चुकी है 536 00:25:38,747 --> 00:25:40,707 "बदला लेने वाली गिलहरी!" 537 00:25:45,254 --> 00:25:47,506 मैंने क्या कर दिया? मेरा पति है। 538 00:25:48,006 --> 00:25:49,341 वह कुछ भी नहीं है। 539 00:25:49,341 --> 00:25:51,260 मेरी एक दूर रहने वाली गर्लफ्रेंड है। 540 00:25:51,260 --> 00:25:53,178 मैं बहुत बुरी पत्नी हूँ। 541 00:25:53,846 --> 00:25:55,931 नहीं, तुम नहीं हो। -वाक़ई, तुम्हें ऐसा नहीं लगता? 542 00:25:57,474 --> 00:26:00,811 नहीं, तुम क्या कर रही हो? तुम बहुत बुरी हो। 543 00:26:02,646 --> 00:26:04,147 अब मैं घर जाना चाहती हूँ। 544 00:26:04,773 --> 00:26:06,984 ठीक है। मैं तुम्हें हुलिआ के घर ले चलती हूँ। 545 00:26:07,484 --> 00:26:08,569 नहीं, मेरे... 546 00:26:10,696 --> 00:26:12,489 ठीक है, हुलिआ के घर। 547 00:26:13,490 --> 00:26:16,243 मुझे जितना चाहो और जितनी ज़ोर से चाहो, मुक्का मारो। 548 00:26:16,243 --> 00:26:18,370 मुझे वैसी चोट कोई नहीं पहुँचा सकता, जैसी तुम्हारी माँ ने पहुँचाई थी। 549 00:26:19,162 --> 00:26:21,081 रुको, उन्होंने तुम्हें चोट पहुँचाई? -बहुत ज़्यादा। 550 00:26:21,665 --> 00:26:24,293 काश वह समझ पाती उसने मुझे कितना दर्द दिया है। 551 00:26:25,169 --> 00:26:28,172 तो उन्होंने तुम्हारे साथ जो किया, तुम वाक़ई उससे उबर नहीं पा रहे हो, हँ? 552 00:26:29,381 --> 00:26:31,633 तुम चाहते हो तुम किसी तरह उनसे बदला ले पाते? 553 00:26:34,845 --> 00:26:37,556 चिंता मत करो, दोस्त। तुम्हारा दर्द जल्द ही ख़त्म हो जाएगा। 554 00:26:40,225 --> 00:26:42,728 मैं तुम्हारे लिए बहुत अच्छा पिता साबित होता। 555 00:26:45,397 --> 00:26:48,692 मैंने यह ब्रेसलेट तुम्हारे लिए पिछले साल ख़रीदा था, हमारे चूमने के बाद। 556 00:26:49,359 --> 00:26:52,112 लेकिन जब तुम्हारी मँगनी हो गई, मैंने इसे समुद्र में फेंक दिया। 557 00:26:57,075 --> 00:26:58,744 तुमने मुझे बताया क्यों नहीं तुम क्या महसूस करते हो? 558 00:26:59,536 --> 00:27:01,205 मैंने नए साल के बाद तुमसे बात करने की कोशिश की, 559 00:27:01,455 --> 00:27:02,998 लेकिन ऐसा लगा जैसे तुम्हें हमारी कोई परवाह ही नहीं थी। 560 00:27:02,998 --> 00:27:04,291 मुझे हमेशा से परवाह थी। 561 00:27:04,291 --> 00:27:05,501 लेकिन तुमने चैड को हाँ कह दिया था। 562 00:27:06,168 --> 00:27:07,711 मुझे अपनी भावनाओं को भूलना था, 563 00:27:08,212 --> 00:27:09,046 हमारी किस को... 564 00:27:10,881 --> 00:27:12,341 मुझे भूल जाना चाहिए था। लेकिन मैं नहीं भूल पाया। 565 00:27:12,341 --> 00:27:13,926 हमने कहा था वह कभी हुआ ही नहीं था। 566 00:27:13,926 --> 00:27:14,843 लेकिन वह हुआ था! 567 00:27:14,843 --> 00:27:17,554 वह हुआ था और मैं वह पल कभी नहीं भूल सकता। 568 00:27:23,393 --> 00:27:24,520 ...मैं भी नहीं। 569 00:27:25,979 --> 00:27:27,147 सब ठीक है? 570 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 हाँ। हाँ, बस पुरानी यादें ताज़ा कर रहे हैं। 571 00:27:30,859 --> 00:27:33,362 दोस्तों, यह अजीब है, लेकिन क्या हम शाम यहीं ख़त्म करें? 572 00:27:33,362 --> 00:27:34,696 हाँ! -हाँ। 573 00:27:36,532 --> 00:27:39,868 एक मिनट रुकिए। हुलिआ के साथ वह पल रेस्तराँ के ठीक बाहर हुआ था। 574 00:27:39,868 --> 00:27:41,703 और हम रेस्तराँ के बाहर थे 575 00:27:41,703 --> 00:27:44,498 जब आपने जो से देखने को कहा था अगर वह रहस्यमय व्यक्ति घर पर था। 576 00:27:44,498 --> 00:27:46,208 अच्छा? किसे याद है? 577 00:27:46,208 --> 00:27:47,334 हाँ! 578 00:27:47,334 --> 00:27:50,879 आप जिस व्यक्ति से बचते फिर रहे हैं, वह इसाबेल नहीं हुलिआ है। 579 00:27:50,879 --> 00:27:52,589 आप उसी से मिलने के बारे में सोच रहे हैं। 580 00:27:52,589 --> 00:27:54,883 मेरे ख़्याल से अब तुम्हारे मामा को तुम्हें बताने का समय आ गया है... 581 00:27:55,467 --> 00:27:56,802 मैंने कहा पहले से मत बताओ। 582 00:27:57,386 --> 00:27:58,387 ठीक है। 583 00:27:59,930 --> 00:28:01,014 क्या... क्या वह... 584 00:28:01,014 --> 00:28:05,519 यह ब्रेसलेट वह संकेत था जो मैं ब्रह्माण्ड से माँग रहा था। 585 00:28:06,103 --> 00:28:09,439 इसकी वजह से, हुलिआ और मैंने एक-दूसरे के प्रति अपनी भावनाओं का ख़ुलासा किया। 586 00:28:09,439 --> 00:28:12,776 लेकिन हम क्या कर सकते थे? 587 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 अलविदा। 588 00:28:16,697 --> 00:28:19,825 उसी दौरान, चैड और भी ज़्यादा सुनिश्चित हो गया था 589 00:28:19,825 --> 00:28:23,370 कि उसे भी वह मिल गया था जिसकी उसे तलाश थी। 590 00:28:23,370 --> 00:28:26,123 यार, यह कैसी पार्टी थी? 591 00:28:27,624 --> 00:28:29,918 ठीक है, मेमो। तुम निर्दोष हो। 592 00:28:30,669 --> 00:28:33,714 मैं जानता हूँ असली जासूस कौन है। यह बहुत साफ़ है। 593 00:28:33,714 --> 00:28:36,008 उसके पास समय और वजह थी। 594 00:28:37,384 --> 00:28:38,594 वह हेक्टर ही होगा। 595 00:28:40,888 --> 00:28:42,931 चैड, मुझे मानना पड़ेगा... 596 00:28:45,225 --> 00:28:47,311 यह सही लग रहा है। 597 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू