1 00:00:30,447 --> 00:00:32,533 Tegnap este a személyzetünk egyik tagja 2 00:00:32,533 --> 00:00:36,161 kiszivárogtatott valamit egy vendégről a Szenzáció! Mexikó magazinnak. 3 00:00:36,662 --> 00:00:37,704 Máximo az... 4 00:00:38,288 --> 00:00:39,831 aki segít nekem megtalálni. 5 00:00:39,831 --> 00:00:43,252 Benne bízom a legjobban, amióta Don Pablo lelépett. 6 00:00:43,252 --> 00:00:46,547 Úgyhogy mondd el, amit tudsz! 7 00:00:47,005 --> 00:00:51,385 Én... Én nem... Kérem, ne rúgjon ki! Nem én voltam! 8 00:00:51,718 --> 00:00:52,970 Nem tudok semmit! 9 00:00:52,970 --> 00:00:55,848 Nem is tudtam, hogy pénzért is lehet ilyet! 10 00:00:56,682 --> 00:00:58,600 Mennyit fizetnek érte? Csak kérdezem. 11 00:00:58,892 --> 00:01:02,312 Nem mi voltunk. Mi nem nyilatkozunk a sajtónak. 12 00:01:02,312 --> 00:01:05,816 És addig nem is nyilatkozunk, amíg nem keresnek meg. 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,734 Várjunk, ki énekel most? 14 00:01:17,995 --> 00:01:20,414 Madonnának ne mondják, hogy sírtam! 15 00:01:20,414 --> 00:01:22,499 Olyan csalódott lenne! 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,627 Rosszul csinálják. 17 00:01:25,878 --> 00:01:30,465 A vallatás művészete arról szól, hogy a hazugság büntetése nagyobb legyen, 18 00:01:30,465 --> 00:01:33,552 mint az igazságé. 19 00:01:35,470 --> 00:01:38,932 Milyen eszközöket alkalmaz? Ki kéne tennie az asztalra. 20 00:01:38,932 --> 00:01:40,142 Hát semmit sem tud? 21 00:01:40,142 --> 00:01:42,394 Én tudom, ki a tégla. 22 00:01:42,394 --> 00:01:44,771 És nem hittem, hogy a barátunk ilyet tenne. 23 00:01:47,941 --> 00:01:49,151 Memo az. 24 00:01:57,492 --> 00:01:59,119 Jó látni! 25 00:01:59,119 --> 00:02:00,787 Köszi, Memo. 26 00:02:00,787 --> 00:02:03,874 Hogy érzed magad a holnapi temetés miatt? 27 00:02:03,874 --> 00:02:06,126 Szomorúan, hogy Don Pablótól elbúcsúzom, 28 00:02:06,126 --> 00:02:08,711 idegesen, hogy másokkal találkoznom kell. 29 00:02:08,711 --> 00:02:11,673 Igen. Páran nem fognak örülni neked. 30 00:02:12,174 --> 00:02:15,302 Szerencse, hogy elhoztad az unokaöcsédet pajzsnak! 31 00:02:15,302 --> 00:02:17,095 Én is ezzel viccelődtem! 32 00:02:17,095 --> 00:02:20,015 Másodjára még viccesebb. - Ugye? 33 00:02:20,015 --> 00:02:24,686 Épp azt meséltem Hugónak, milyen volt Chad és Julia... 34 00:02:24,686 --> 00:02:25,938 legény- és leánybúcsúja. 35 00:02:27,189 --> 00:02:28,690 Őrült egy este volt! 36 00:02:28,690 --> 00:02:29,900 Király... 37 00:02:30,317 --> 00:02:32,611 még több sztori 100 évvel ezelőttről. 38 00:02:34,029 --> 00:02:36,323 Memito! Ne gúnyolódj! 39 00:02:36,323 --> 00:02:37,991 Szerezzél már munkát! 40 00:02:38,408 --> 00:02:40,202 Én a te korodban már a mosodában 41 00:02:40,202 --> 00:02:43,205 és a medencénél is dolgoztam már, és éppen... 42 00:02:43,205 --> 00:02:44,873 Hé! Ne spoilerezz! 43 00:02:45,791 --> 00:02:47,417 Nem mintha Hugo értené. 44 00:02:47,417 --> 00:02:50,003 Hé! - Oké. Folytasd! 45 00:02:50,003 --> 00:02:54,258 Amint említettem, Chadnek megvolt az oka, hogy Memóra gyanakodott. 46 00:02:54,258 --> 00:02:55,634 A HOLLYWOODI PARTI FELVÉTELE 47 00:02:56,552 --> 00:02:58,387 Fabián valószínűleg hat és hét között, 48 00:02:58,387 --> 00:03:00,764 két bejelentkezés között kapta meg az információt. 49 00:03:00,764 --> 00:03:03,141 Ezért átnéztem a videósunk felvételeit, 50 00:03:03,141 --> 00:03:04,309 és ezt láttam. 51 00:03:05,310 --> 00:03:07,104 Fabián és Memo együtt. 52 00:03:07,104 --> 00:03:09,773 Bumm! Megoldottam az ügyet. Zseni vagyok, ugye? 53 00:03:09,773 --> 00:03:13,193 Mint a nő a Gyilkos sorokból. Fiatalabb vagyok, de majdnem olyan dögös. 54 00:03:14,361 --> 00:03:15,529 Sajnálom, Máximo. 55 00:03:15,529 --> 00:03:17,781 Tudom, ő a barátod, de Chadnek igaza lehet. 56 00:03:17,781 --> 00:03:18,991 Ne siessünk annyira! 57 00:03:19,575 --> 00:03:23,036 Nem lenne jó kirúgni Memót, aztán rájönni, hogy más volt a tégla. 58 00:03:23,662 --> 00:03:27,374 Jó meglátás. És ma este Memóval fogunk együtt lógni. 59 00:03:27,374 --> 00:03:29,960 Ráállok, és kikényszerítem belőle a vallomást. 60 00:03:29,960 --> 00:03:32,754 Jó. Ma este még nyomozzatok! 61 00:03:32,754 --> 00:03:35,174 Máskülönben holnap reggel... 62 00:03:35,757 --> 00:03:38,260 kirúgjuk Memót. - Kirúghatom én? 63 00:03:38,260 --> 00:03:40,971 A kertész óta nem rúgtam ki senkit. Kérlek! Kérlek! 64 00:03:40,971 --> 00:03:42,973 Ez nagyfiúknak való feladat. Tudod. 65 00:03:42,973 --> 00:03:45,893 Egy estém volt, hogy tisztázzam Memo nevét. 66 00:03:45,893 --> 00:03:49,521 És épp Chad és Julia legény- és leánybúcsúját tartottuk. 67 00:03:55,444 --> 00:03:57,070 Jó, ismételjük át a tervet! 68 00:03:57,070 --> 00:03:58,864 Először vacsora Isabeléknél, 69 00:03:58,864 --> 00:04:00,574 aztán a fiúkkal kártyázunk, 70 00:04:00,574 --> 00:04:03,785 anya pedig odaadta nektek a lakosztályt. Klassz, ugye? 71 00:04:03,785 --> 00:04:08,707 Igen. A vacsit várom a legjobban. Csak a barátaink, semmi idegen, fura arc. 72 00:04:08,707 --> 00:04:10,501 Úristen, Chad! 73 00:04:11,335 --> 00:04:13,712 Kelli. - Nyilván! Ki más? 74 00:04:15,547 --> 00:04:18,425 Kelli, ő itt... ő a... a menyasszonyom, Julia. 75 00:04:18,425 --> 00:04:19,843 Szia! - Julia... 76 00:04:19,843 --> 00:04:22,679 Kelli egy... egy... egy régi barát LA-ből. 77 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 Régi barát? Így hívod azt, akivel két évig jársz? 78 00:04:25,682 --> 00:04:27,059 Szóval miért... 79 00:04:27,059 --> 00:04:29,770 Épp egy óceánparti helyen meditáltam, és azt gondoltam: 80 00:04:29,770 --> 00:04:33,190 „Kelli, meg kell látogatnod Chadet! Milyen messze lehet Acapulco?” 81 00:04:33,190 --> 00:04:36,693 Hát hatórányira, taxival! Ki gondolta volna, hogy Mexikó ekkora? 82 00:04:36,693 --> 00:04:39,321 Igen, engem is meglepett. - Micsoda felfedezés! 83 00:04:39,321 --> 00:04:42,157 Nagyon élveztem, mert Kyle-lal annyira elfoglaltak vagyunk, 84 00:04:42,157 --> 00:04:43,575 hogy nincs időnk meditálni. 85 00:04:43,575 --> 00:04:45,661 Egyhetes csendes elvonulás. El tudtok képzelni 86 00:04:45,661 --> 00:04:47,621 egy csendes elvonuláson? - Én nem. 87 00:04:47,621 --> 00:04:50,374 Most megyek masszázsra. Ráértek ma este? Beszélgessünk! 88 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 Hát... Mi igazából... 89 00:04:52,501 --> 00:04:55,128 Jó lenne... Tudod, ma este lesz egy vacsora... 90 00:04:55,128 --> 00:04:56,296 Igen... - Jól hangzik! 91 00:04:56,296 --> 00:04:57,798 Alig várom! 92 00:04:57,798 --> 00:05:00,425 És már látom, hogy mi kozmikus nővérek vagyunk. 93 00:05:00,425 --> 00:05:02,427 Annyi mesélnivalónk lesz! 94 00:05:02,427 --> 00:05:04,263 Igen. - Igen. 95 00:05:04,263 --> 00:05:06,014 Legalábbis az egyikünknek. 96 00:05:06,932 --> 00:05:07,933 Ne haragudj! 97 00:05:07,933 --> 00:05:10,894 Azt akartam mondani óvatosan, hogy: „Nem, ma nem érünk rá.” 98 00:05:10,894 --> 00:05:15,315 De szerintem olyan óvatos voltam, hogy... hogy beleegyezésként jött ki. 99 00:05:16,149 --> 00:05:18,485 Bem bánod? Kicsit zakkant, de ennyi. 100 00:05:18,485 --> 00:05:20,070 Dehogy bánom! 101 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 De igenis bánom! 102 00:05:22,990 --> 00:05:23,824 Mit keres itt egyáltalán? 103 00:05:25,033 --> 00:05:27,160 Chadben bízom, de a csajban nem. 104 00:05:27,160 --> 00:05:28,453 Sara! 105 00:05:28,453 --> 00:05:30,163 Távol tartanád Chadtől ma este? 106 00:05:30,163 --> 00:05:32,624 Hogyne! Máximo és Isabel is biztos segít majd. 107 00:05:32,624 --> 00:05:33,709 Köszi. 108 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 Hé, és... 109 00:05:35,919 --> 00:05:37,629 velük mi a helyzet? 110 00:05:38,338 --> 00:05:39,173 Hát... 111 00:05:39,756 --> 00:05:41,675 Állandóan együtt vannak, 112 00:05:41,675 --> 00:05:42,968 fogják egymás kezét, 113 00:05:43,302 --> 00:05:44,970 nevetgélnek, smárolnak... 114 00:05:44,970 --> 00:05:46,013 Undorító. 115 00:05:51,268 --> 00:05:52,644 Ó, de szép ez a karkötő! 116 00:05:53,645 --> 00:05:54,438 Neked adom. 117 00:05:55,397 --> 00:05:57,232 A szállodában találtam. 118 00:05:57,608 --> 00:05:58,942 Tekintsd ezt a lakbérnek! 119 00:05:58,942 --> 00:06:00,194 Biztos? - Biztos. 120 00:06:03,655 --> 00:06:04,573 Köszi! 121 00:06:08,535 --> 00:06:09,369 Gyönyörű! 122 00:06:10,996 --> 00:06:12,372 Eközben 123 00:06:12,372 --> 00:06:15,792 Esteban anyja először vacsorázott együtt anyával. 124 00:06:18,712 --> 00:06:21,256 Ebben az ingben leszel a vacsorán? 125 00:06:21,507 --> 00:06:24,551 Igen, anyuka. Már a vacsorán vagyunk. 126 00:06:24,551 --> 00:06:26,053 Kérlek, most ne kritizálj! 127 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 Bocsánat... 128 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 Csak azt hittem, fontos neked. 129 00:06:31,683 --> 00:06:32,935 Anyuka! Az is. 130 00:06:33,185 --> 00:06:35,270 Próbálok jó benyomást tenni Norára. 131 00:06:35,604 --> 00:06:37,564 Lehetne, hogy ma ne szólj le? 132 00:06:37,564 --> 00:06:39,650 Persze, kis drágám! 133 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 Én is szeretném, ha működne a dolog köztetek. 134 00:06:42,694 --> 00:06:43,695 Köszönöm, anyuka. 135 00:06:43,695 --> 00:06:46,823 Főleg, hogy túl jó neked ez az asszony. 136 00:06:47,157 --> 00:06:48,492 És mert... 137 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 már öregszel. 138 00:06:52,996 --> 00:06:53,830 Kinyitom! 139 00:06:54,790 --> 00:06:58,043 Ó, elfelejtettem mondani, hogy gyorsan beugrik egy barátom. 140 00:07:00,504 --> 00:07:03,715 Don Pablo Bonilla, személyesen! 141 00:07:03,715 --> 00:07:05,133 Don Pablo? 142 00:07:05,133 --> 00:07:06,468 Igen. Ismeritek egymást? 143 00:07:07,094 --> 00:07:08,470 Ő nem ismer engem. 144 00:07:08,470 --> 00:07:09,972 De én ismerem őt. 145 00:07:12,182 --> 00:07:13,600 Tessék, ez a tiéd! 146 00:07:14,017 --> 00:07:15,143 Ne, ne, ne! 147 00:07:15,143 --> 00:07:16,520 Gyere el onnan... 148 00:07:17,062 --> 00:07:19,273 Látod? Na, ő lehetne a példaképed! 149 00:07:19,273 --> 00:07:21,525 Rá biztosan büszke az anyja. 150 00:07:22,317 --> 00:07:24,778 Jóképű, felelősségteljes... 151 00:07:24,778 --> 00:07:26,363 Igen, igen, anyuka. 152 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 ...megbecsült. 153 00:07:27,906 --> 00:07:30,576 És ő igazgatja a Las Colinast! 154 00:07:30,951 --> 00:07:33,245 Ami sokkal elegánsabb, mint a buszdepó. 155 00:07:34,079 --> 00:07:37,583 Ő biztos nem benzinszagúan állít haza. 156 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 Belőle inkább... 157 00:07:40,836 --> 00:07:42,045 az elegancia árad! 158 00:07:44,590 --> 00:07:46,175 Nem ma, Don Pablo. 159 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 Nem ma. 160 00:07:49,553 --> 00:07:52,389 Ne görnyedj már, úgy nézel ki, mint egy teve! 161 00:07:53,098 --> 00:07:56,685 Nézd, Don Pablo hogy kihúzza magát! 162 00:07:58,020 --> 00:07:58,854 Nora! 163 00:07:59,104 --> 00:08:01,732 Nem akarok zavarni vacsoraidőben, 164 00:08:01,732 --> 00:08:04,735 de holnap utazom Mexikóvárosba. 165 00:08:04,735 --> 00:08:06,695 Szerettem volna még egyszer megköszönni... 166 00:08:07,362 --> 00:08:09,781 hogy visszahoztad az életembe a fiamat. 167 00:08:11,575 --> 00:08:12,784 Nagyon szép, köszönöm. 168 00:08:12,784 --> 00:08:14,661 Egy csokor! Milyen kedves! 169 00:08:14,661 --> 00:08:15,913 Kár, hogy nem tudsz maradni 170 00:08:15,913 --> 00:08:17,414 ezen a szűk családi eseményen. 171 00:08:17,414 --> 00:08:18,373 Köszönjük. 172 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 Don Pablo, maradjon vacsorára! 173 00:08:23,962 --> 00:08:25,672 Szívesen. 174 00:08:26,256 --> 00:08:27,049 Segítek! 175 00:08:27,049 --> 00:08:28,008 Jól van. 176 00:08:37,558 --> 00:08:40,770 Végre eljött Chad és Julia nagy vacsorája. 177 00:08:40,770 --> 00:08:43,357 Ez volt az utolsó esélyem, hogy meggyőzzem Chadet: 178 00:08:43,357 --> 00:08:46,193 Memo nem a Szenzáció! Mexikó magazin téglája. 179 00:08:46,193 --> 00:08:47,653 És itt jön a pár! 180 00:08:47,653 --> 00:08:49,404 Szia! - Chad, jó látni! 181 00:08:50,280 --> 00:08:51,198 Jól nézel ki. 182 00:08:51,740 --> 00:08:52,950 Isten hozott! 183 00:08:52,950 --> 00:08:54,201 Hogy vagy? 184 00:08:54,201 --> 00:08:55,327 Milyen Juliával lakni? 185 00:08:55,327 --> 00:08:56,662 A legjobb! 186 00:08:56,662 --> 00:08:58,872 Hagyja, hogy édességet egyek, tévézzek... 187 00:09:00,123 --> 00:09:02,334 ellenőrzi a házimat, nyolckor lekapcsolja a lámpát, 188 00:09:02,334 --> 00:09:04,711 és naponta hatszor kell fogat mosnom. 189 00:09:05,587 --> 00:09:06,964 Örülök, hogy jól vagy. 190 00:09:07,798 --> 00:09:11,301 Gondolom, egyelőre még nem jössz haza. 191 00:09:12,219 --> 00:09:14,137 Addig nem, amíg anya el nem fogad így. 192 00:09:14,471 --> 00:09:17,474 Ráadásul most már bulizhatok veletek! 193 00:09:18,016 --> 00:09:19,810 Pontosan! Szuper! 194 00:09:19,810 --> 00:09:20,727 De jó! 195 00:09:21,728 --> 00:09:23,522 Ne hagyd, hogy igyon! - Nem fogom. 196 00:09:23,522 --> 00:09:28,235 Az exem, Kelli meghívatta magát mára. 197 00:09:28,735 --> 00:09:30,529 Távol tartanád őt Juliától? 198 00:09:30,529 --> 00:09:33,240 Látom Julián, hogy ma nehezen viselné el. 199 00:09:33,240 --> 00:09:34,408 Meglesz. 200 00:09:34,408 --> 00:09:35,784 Örök hála! 201 00:09:36,577 --> 00:09:37,578 Oké, „hermigo”, 202 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 ma este lesz egy fontos feladatunk. 203 00:09:40,080 --> 00:09:43,584 Ha Memo szivárogtatott a Szan... 204 00:09:44,418 --> 00:09:46,461 Zan... - Szenzáció! Mexikónak. 205 00:09:46,461 --> 00:09:47,713 Ezt akartam mondani. 206 00:09:47,713 --> 00:09:49,923 Tehát az azt jelenti, hogy pénzhez jutott. 207 00:09:49,923 --> 00:09:52,509 És túl eszes ahhoz, hogy ezzel villogjon. 208 00:09:52,509 --> 00:09:56,597 Úgyhogy árgus szemekkel kell figyelnünk a legapróbb jeleket is. 209 00:09:56,597 --> 00:09:58,599 A gazdagság legkisebb nyomát. 210 00:09:58,599 --> 00:10:02,269 Sziasztok! Nézzétek az elegáns új öltönyömet! 211 00:10:03,353 --> 00:10:05,230 Ó, Memo! 212 00:10:06,607 --> 00:10:09,151 Jól nézel, haver. - Köszi. 213 00:10:09,151 --> 00:10:12,821 Nem hiszed el, mennyit fizettem érte, amikor megvettem! 214 00:10:14,198 --> 00:10:15,407 Nem én vettem! 215 00:10:15,657 --> 00:10:18,035 Meghalt az unokatesóm. Megörököltem a ruháit! 216 00:10:24,124 --> 00:10:25,250 Új vagy itt? 217 00:10:25,250 --> 00:10:27,169 Örömmel megmutatom az érdekes helyeket. 218 00:10:27,169 --> 00:10:29,671 A hálószobám körzetét, például... 219 00:10:30,547 --> 00:10:31,590 Férjnél vagyok. 220 00:10:31,590 --> 00:10:34,635 Én nem mondom el neki, ha te sem. - De rossz vagy! 221 00:10:34,635 --> 00:10:37,387 Nem, én a legjobb vagyok, ha érted. 222 00:10:43,894 --> 00:10:45,020 Szia! 223 00:10:49,316 --> 00:10:52,819 Chicos, ki áll készen a vad bulira? 224 00:10:53,529 --> 00:10:55,072 Én, én! 225 00:10:55,072 --> 00:10:58,367 Flaquito, a következő kör az enyém! 226 00:11:02,955 --> 00:11:04,873 Most találtam a zsebemben egy kis pénzt! 227 00:11:05,499 --> 00:11:07,334 Elkezdődött az este. 228 00:11:07,334 --> 00:11:09,878 Chad próbálta bebizonyítani, hogy Memo a tégla. 229 00:11:10,462 --> 00:11:13,048 Én Chadet próbáltam meggyőzni, hogy nem ő a tégla. 230 00:11:13,632 --> 00:11:16,635 Sara Chadtől próbálta távol tartani Kellit. 231 00:11:16,635 --> 00:11:19,513 Isabel Juliától próbálta távol tartani Kellit. 232 00:11:19,513 --> 00:11:21,849 Héctor Kellit próbálta elcsábítani. 233 00:11:21,849 --> 00:11:25,352 És úgy tűnt, Memo mindenképp a saját sírját akarja ásni. 234 00:11:31,233 --> 00:11:35,237 Na, kozmikus nővér, mesélj! Mikor tudtad, hogy Chad az igazi? 235 00:11:35,237 --> 00:11:36,196 Hát, én... 236 00:11:36,196 --> 00:11:38,490 Mert Kyle-nál nekem egyből beindult a tüzijáték. 237 00:11:38,490 --> 00:11:42,411 Úristen, annyira kedvelnéd Kyle-t! És mi is teljesen mások vagyunk. 238 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 Ő Encinóban született, én Santa Monicában, mégis szeretjük egymást. Így... 239 00:11:45,831 --> 00:11:48,792 Kelli, Chad beszélni szeretne veled. 240 00:11:49,835 --> 00:11:50,752 Mesélek neki Kyle-ról! 241 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 Várj... 242 00:11:52,337 --> 00:11:53,422 Isa, ne! 243 00:11:54,840 --> 00:11:57,718 Fiúk! - Rendeljünk, jó? 244 00:11:57,718 --> 00:12:02,139 Jó, hogyne, jó ötlet! Rendeljünk lapító csirkét? 245 00:12:02,723 --> 00:12:04,057 Lapító? - Mi? 246 00:12:04,808 --> 00:12:05,976 Memo? 247 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 Hogy lapított! 248 00:12:09,104 --> 00:12:10,147 Tudod, mit? 249 00:12:10,147 --> 00:12:12,107 A te napod, a te bulid. 250 00:12:12,107 --> 00:12:13,609 Legyen lapító csirke! 251 00:12:13,609 --> 00:12:18,488 Szeretek lapítani. Lapít, lapít, lapít... Imádom. 252 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 Néha már annyi lapított csirkét eszek, hogy én magam is lapítok. 253 00:12:25,495 --> 00:12:27,748 Milyen vicces fiú! - Nagyon vicces fiú! 254 00:12:27,748 --> 00:12:30,751 Úristen, egyszerre mondjuk ugyanazt! 255 00:12:30,751 --> 00:12:34,379 Mintha olvasnál a gondolataimban. - Tudok is. Igazi empata vagyok. 256 00:12:34,379 --> 00:12:35,756 Azta! - Tudom. 257 00:12:36,673 --> 00:12:38,008 Mi az az „empata”? 258 00:12:38,467 --> 00:12:41,386 Oké, Chad, most két különböző fém van rajtad, édes. 259 00:12:41,386 --> 00:12:43,555 Ugyanarra a kézre nem mehet arany és ezüst is. 260 00:12:43,555 --> 00:12:44,598 Tényleg? - Sara! 261 00:12:45,015 --> 00:12:47,476 Hozd vissza Kellit! Most! 262 00:12:47,476 --> 00:12:51,855 Anyukád angolja akkoriban olyan volt, mint a te spanyolod: no bueno. 263 00:12:51,855 --> 00:12:55,567 Csak arra emlékezett, amit az angolórákon tanult. 264 00:12:55,567 --> 00:12:57,110 Szia! - Szia! 265 00:12:57,778 --> 00:12:58,654 Hogy hívnak? 266 00:12:59,404 --> 00:13:01,031 Kelli. És téged? 267 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 Van egy sárga ceruzám. 268 00:13:06,036 --> 00:13:07,788 Erre mit mondjak? 269 00:13:08,288 --> 00:13:10,582 Gyere át ide! - Jó, jó. Jó. 270 00:13:10,582 --> 00:13:12,084 De népszerű vagyok! 271 00:13:13,085 --> 00:13:16,547 Szóval, Memo, beismered, hogy néha lapítasz? 272 00:13:17,506 --> 00:13:19,091 Bizony, ebben bűnös vagyok. 273 00:13:19,091 --> 00:13:20,634 „Bűnös vagyok.” 274 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 Te is meditálsz, vagy inkább csak Chad szokott? 275 00:13:23,762 --> 00:13:25,806 Semelyikünk sem szokott. 276 00:13:25,806 --> 00:13:27,182 Igen? Ez furcsa. 277 00:13:27,182 --> 00:13:29,643 Mert amikor együtt voltunk, állandóan meditált. 278 00:13:29,643 --> 00:13:32,187 Annyira a része volt, mint a vegetarianizmus. 279 00:13:34,898 --> 00:13:36,483 Baró ez a steak! 280 00:13:37,943 --> 00:13:40,445 Bocsássatok meg! - Oké. Én is megyek. 281 00:13:40,445 --> 00:13:42,322 Jó. Ez jó volt. 282 00:13:42,948 --> 00:13:44,241 Ne, Sara! 283 00:13:44,241 --> 00:13:45,659 Memo! Memo! 284 00:13:45,659 --> 00:13:48,787 Ízletes, zsíros, porcogós. - Beszélnünk kell! 285 00:13:48,787 --> 00:13:49,955 Hé! 286 00:13:51,748 --> 00:13:55,586 Hogyhogy nem beszéltél még a meditációról? 287 00:13:56,670 --> 00:13:59,256 Hát, nem tudom. Már 1000 éve létező dologról van szó. 288 00:13:59,256 --> 00:14:01,049 Nem így értettem, bébi. 289 00:14:01,049 --> 00:14:02,968 Máximo, te jössz! 290 00:14:03,468 --> 00:14:05,137 Ne feltűnősködj! 291 00:14:05,137 --> 00:14:07,222 Miről beszélsz? - Ne akadj ki! 292 00:14:07,222 --> 00:14:08,891 Nem fogok. 293 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 Diane és Chad azt hiszik, te vagy a Szenzáció! titkos ügynöke. 294 00:14:11,894 --> 00:14:12,936 Mi? Ne! 295 00:14:13,312 --> 00:14:14,354 KIAKADOK! 296 00:14:15,022 --> 00:14:15,856 Máximo! 297 00:14:15,856 --> 00:14:18,066 Úristen, azt mondtam magamra, hogy lapítok! 298 00:14:18,066 --> 00:14:19,193 Ki fognak rúgni! 299 00:14:19,193 --> 00:14:20,986 Hogyan fogok pénzt keresni? 300 00:14:21,236 --> 00:14:22,946 El kell adnom az öltönyt, 301 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 a cipőt, 302 00:14:24,072 --> 00:14:25,616 talán még a testemet is... 303 00:14:25,616 --> 00:14:28,035 Nyugi! Én tudom, hogy nem te vagy a tégla. 304 00:14:28,035 --> 00:14:29,119 Segítek neked. 305 00:14:29,119 --> 00:14:31,205 Amikor megkérdezem, miért láttalak Fabiánnal, 306 00:14:31,622 --> 00:14:32,456 mondd el az igazat: 307 00:14:32,456 --> 00:14:35,000 Ő jött hozzád, de te hallani sem akartál a dologról. 308 00:14:35,542 --> 00:14:36,460 Jó. 309 00:14:36,460 --> 00:14:38,504 Ő jött hozzám, de hallani sem akartam a dologról. 310 00:14:38,504 --> 00:14:39,588 Meglesz. - Meglesz. 311 00:14:40,047 --> 00:14:41,048 Rendben. 312 00:14:41,840 --> 00:14:42,925 Ó, ne, Máximo! 313 00:14:42,925 --> 00:14:43,842 Úgy izgulok! 314 00:14:44,343 --> 00:14:45,177 Lélegezz! 315 00:14:45,177 --> 00:14:46,929 Jó. 316 00:14:48,847 --> 00:14:51,475 Ne félj, szívem! A meditáció csak átmeneti volt. 317 00:14:51,475 --> 00:14:52,893 Mint amikor barna lettem. 318 00:14:54,061 --> 00:14:58,815 Amiről sz... szintén mesélek majd, de most engedjük el magunkat, jó? 319 00:14:59,316 --> 00:15:02,027 Jó. Mindjárt jövök. 320 00:15:03,654 --> 00:15:04,821 Hé! - Mi az? 321 00:15:04,821 --> 00:15:05,822 Ki az a lány? 322 00:15:06,406 --> 00:15:07,533 Ő Kelli... Chad exe. 323 00:15:07,533 --> 00:15:08,617 Chad? 324 00:15:09,493 --> 00:15:11,453 A fenébe! Most játsszam el újra vele? 325 00:15:11,912 --> 00:15:13,205 Mit és kivel? 326 00:15:14,540 --> 00:15:15,749 Semmit! Nem érdekes. 327 00:15:15,749 --> 00:15:18,085 Már eldöntöttem, hogy újra megteszem. 328 00:15:18,085 --> 00:15:19,419 Mondom a tervet. 329 00:15:19,711 --> 00:15:23,048 Megkérded Kellit, hogy van, 330 00:15:23,048 --> 00:15:28,428 és akármit válaszol, te azt mondod: 331 00:15:28,762 --> 00:15:29,972 „Ó, tényleg, 332 00:15:29,972 --> 00:15:33,517 Héctor legszembetűnőbb anatómiai tulajdonsága a...” 333 00:15:33,517 --> 00:15:34,893 Héctor, ezt nem! 334 00:15:35,102 --> 00:15:37,062 Kérlek, Julia! Segíts, hogy segíthessek... 335 00:15:37,354 --> 00:15:38,564 segíteni! 336 00:15:39,481 --> 00:15:41,108 Nagyon kell a győzelem. 337 00:15:41,567 --> 00:15:43,527 A győzelem, amit Katynek hívnak. 338 00:15:44,236 --> 00:15:45,070 Kelli. 339 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 A győzelem, amit Kellinek hívnak. 340 00:15:50,117 --> 00:15:51,702 Menni fog. - Menni fog. 341 00:15:56,999 --> 00:16:00,460 Memo, tegnap miért láttunk Fabián Solaresszel? 342 00:16:00,460 --> 00:16:03,547 Nos, azt kell őszintén megmondjam a tegnapról, 343 00:16:03,547 --> 00:16:05,424 amiben őszintén hiszek, az az igen. 344 00:16:05,424 --> 00:16:07,259 És tudjátok, néha csak 345 00:16:07,259 --> 00:16:10,095 olyan történik, amit nem akarok, de mégis megtörténik. 346 00:16:10,095 --> 00:16:11,722 És ez rendben van. Rendben, vili? 347 00:16:11,722 --> 00:16:14,224 Mert ez az élet. Erről szól az élet. 348 00:16:14,224 --> 00:16:17,895 Az élet a lehetőségekről, kockázatokról szól, a hibázásról, 349 00:16:17,895 --> 00:16:20,105 de persze nem szándékosan hibázol. 350 00:16:20,105 --> 00:16:22,065 És én mindig helyesen cselekszem, 351 00:16:22,065 --> 00:16:26,653 ami a legjobb a szálloda szempontjából, amit én mindig is mindig teszek. 352 00:16:26,653 --> 00:16:28,280 És... És ez az ártatlanság. Igen. 353 00:16:29,489 --> 00:16:31,116 Memo, te rongyrázó! 354 00:16:32,701 --> 00:16:35,537 Na? Meggyőztem? - Ó, az biztos. 355 00:16:43,504 --> 00:16:46,131 Az egyik fiú nagyon komoly jeleket küld. 356 00:16:46,131 --> 00:16:48,884 Fura! Házasságban élek. Boldog házasságban. Ezt már mondtam. 357 00:16:48,884 --> 00:16:52,804 Nagyon-nagyon boldog házasságban. Tényleg nagyon-nagyon boldog házasságban. 358 00:16:53,889 --> 00:16:56,642 Talán nekik is el kéne mondanom, a biztonság kedvéért. 359 00:16:56,642 --> 00:16:58,227 Ó, ne, ne, ne! 360 00:16:58,227 --> 00:17:00,562 A macska az ágyon van. 361 00:17:01,313 --> 00:17:02,898 Bár érteném, mire gondolsz! 362 00:17:04,858 --> 00:17:05,983 Nem akarsz inni? 363 00:17:07,694 --> 00:17:09,613 Merre van a könyvtár? 364 00:17:09,613 --> 00:17:10,696 Igen! 365 00:17:11,281 --> 00:17:15,536 Várj, Máximo! Biztos, hogy Sara örülne, ha elmesélnéd ezt a részt? 366 00:17:15,536 --> 00:17:16,703 Igazad van. 367 00:17:17,287 --> 00:17:19,998 Hugo, miután eddig döcögött a kommunikáció, 368 00:17:19,998 --> 00:17:24,627 anyukád és Kelli végre talált egy közös témát. 369 00:17:25,462 --> 00:17:27,339 Narancslé! 370 00:17:27,339 --> 00:17:30,551 Ne már! Tudom, hogy mit ittak igazából. 371 00:17:30,551 --> 00:17:35,264 Figyu, én mesélek, és én narancslevet mondok! 372 00:17:37,307 --> 00:17:38,976 ...megmondtam... 373 00:17:39,768 --> 00:17:43,105 „Nem érdekel, melyik ország elnöke... 374 00:17:43,897 --> 00:17:46,567 A mi medencénk, nem úszhat meztelenül.” 375 00:17:47,818 --> 00:17:49,152 Úgy van. 376 00:17:49,152 --> 00:17:50,988 Velem is hasonló dolog történt, 377 00:17:50,988 --> 00:17:54,908 de nem elnök volt, csak egy iszákos, és a medence helyett a depóban voltunk. 378 00:17:55,200 --> 00:17:57,578 Már megint az a buszdepó! 379 00:17:57,578 --> 00:18:00,455 Tudja, a fiam régebben nem szerelő akart lenni. 380 00:18:00,747 --> 00:18:02,416 Ő luchador karrierre vágyott. 381 00:18:02,416 --> 00:18:04,585 Hát, anyuka, ez biztos senkit sem érdekel. 382 00:18:05,502 --> 00:18:07,671 Minden kisfiú luchador szeretne lenni, ha felnő. 383 00:18:07,671 --> 00:18:10,883 Ó, igen, de ő már 28 éves volt akkor. 384 00:18:10,883 --> 00:18:12,342 Úgy nevezte magát: 385 00:18:12,342 --> 00:18:14,845 „A Bosszúálló Mókus!” 386 00:18:15,554 --> 00:18:17,181 Anyuka! Beszélhetnék veled? 387 00:18:17,181 --> 00:18:18,765 Hát hogyne. 388 00:18:19,266 --> 00:18:20,100 Miről? 389 00:18:21,393 --> 00:18:22,227 Elnézést! 390 00:18:23,687 --> 00:18:26,607 Biztosan várod már a vakációt. 391 00:18:26,815 --> 00:18:27,858 Üdvözlöm Víctort! 392 00:18:28,817 --> 00:18:29,860 Nem vakációzni megyek. 393 00:18:30,611 --> 00:18:31,737 Odaköltözöm. 394 00:18:33,530 --> 00:18:34,656 Itt hagyod Acapulcót? 395 00:18:35,449 --> 00:18:37,075 Ideje, hogy a családommal legyek. 396 00:18:37,993 --> 00:18:39,620 A múlt nézeteltérései... 397 00:18:39,953 --> 00:18:41,580 már annyira jelentéktelennek tűnnek! 398 00:18:42,873 --> 00:18:45,834 Nem akarok több időt elmulasztani a fiammal és az unokámmal. 399 00:18:47,461 --> 00:18:49,379 A család a legfontosabb. 400 00:18:50,547 --> 00:18:53,550 Köszönöm, hogy emlékeztettél erre. 401 00:18:54,760 --> 00:18:56,553 Ennek nagyon örülök. 402 00:19:05,646 --> 00:19:07,481 Bocsánat, beszélnem kellett édesanyámmal. 403 00:19:07,481 --> 00:19:09,650 Don Pablo, bár magára hasonlítana a fiam! 404 00:19:09,650 --> 00:19:11,568 Túl érzékeny! 405 00:19:11,944 --> 00:19:13,403 Anyuka, beszélhetnénk megint? 406 00:19:13,612 --> 00:19:16,031 Már megint miről? 407 00:19:19,076 --> 00:19:20,410 Az étteremben 408 00:19:20,410 --> 00:19:23,121 Sara és Kelli tovább vedelte a narancslevet. 409 00:19:23,121 --> 00:19:24,665 Mindenki tovább partizott. 410 00:19:24,665 --> 00:19:28,752 És én elmondtam Isabelnek, mi is történt a Szenzáció! Mexikóval. 411 00:19:28,752 --> 00:19:31,004 Lehet, kirúgják Memót azért, amit én tettem. 412 00:19:31,004 --> 00:19:32,840 És most nem tudom, mit csináljak. 413 00:19:33,340 --> 00:19:35,676 Borzasztóan érzem magam. A szálloda teljesen megváltoztat. 414 00:19:37,386 --> 00:19:39,096 Bocs, hogy rád zúdítottam az egészet. 415 00:19:39,096 --> 00:19:41,265 Általában Don Pablótól kérek tanácsot, de ő felmondott. 416 00:19:43,141 --> 00:19:44,142 Hát... 417 00:19:45,686 --> 00:19:47,646 Lehet, így is nála van a válasz. 418 00:19:48,939 --> 00:19:49,773 Hogy érted ezt? 419 00:19:51,149 --> 00:19:52,943 Gyere el a Las Colinasból! 420 00:19:53,443 --> 00:19:56,405 Ha nem tetszik, amilyen hatással van rád, akkor dolgozz itt! 421 00:19:57,489 --> 00:19:58,699 Minden könnyebb lenne így. 422 00:20:00,534 --> 00:20:02,411 Igaza volt. 423 00:20:02,911 --> 00:20:06,790 Ha felmondok a Las Colinasban, az minden problémámat megoldja. 424 00:20:08,125 --> 00:20:10,961 Hugo, abban a pillanatban 425 00:20:11,628 --> 00:20:15,257 láttam a jövőmet az étteremben Isabellel. 426 00:20:20,888 --> 00:20:24,349 Isabel felkínálta a megoldást, amit kerestem, 427 00:20:24,349 --> 00:20:25,434 de... 428 00:20:27,102 --> 00:20:28,270 képes lennék rá? 429 00:20:30,564 --> 00:20:33,442 Nem tudom. Bárcsak kapnék egy jelet az univerzumtól! 430 00:20:34,401 --> 00:20:35,903 Jelek nem léteznek, Máximo. 431 00:20:36,278 --> 00:20:37,654 Vagy így van, vagy úgy. 432 00:20:38,697 --> 00:20:40,699 Az univerzumot nem érdekli, mit választasz. 433 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 Szólok Flaquitónak, hogy jöhet a torta. 434 00:20:46,205 --> 00:20:48,624 Úristen! Észre sem vettem. 435 00:20:48,624 --> 00:20:51,919 Észre sem vettem, hogy odacsuktam a hajamat! 436 00:20:51,919 --> 00:20:54,755 Használhatnám a telefont? - Tudom, tudom. 437 00:20:54,755 --> 00:20:57,799 Akkor vettem be utoljára azt az étrend-kiegészítőt. 438 00:20:57,799 --> 00:21:01,553 Menjünk el a postára! - Mennyire igaz! 439 00:21:02,346 --> 00:21:04,056 Hú, látom, egymásra találtatok! 440 00:21:04,056 --> 00:21:05,766 Igen, olyan mókás! 441 00:21:07,184 --> 00:21:08,560 Sosem érzem magam ilyen jól. 442 00:21:09,561 --> 00:21:11,522 Sara! Sara! 443 00:21:11,522 --> 00:21:12,564 Te ittál? 444 00:21:12,564 --> 00:21:13,607 Igen. - Igen. 445 00:21:13,607 --> 00:21:15,150 Egy kis narancslevet... 446 00:21:15,150 --> 00:21:17,152 almalével elkeverve. 447 00:21:17,528 --> 00:21:19,446 Ó, meg egy kis áfonyalevet is... 448 00:21:19,738 --> 00:21:20,697 Jó erős! 449 00:21:20,697 --> 00:21:21,698 Uramisten! 450 00:21:21,698 --> 00:21:24,117 Nem vagyok boldog a férjemmel. 451 00:21:24,117 --> 00:21:26,119 Oké, Memo. Ebből elég. 452 00:21:26,119 --> 00:21:28,163 Nézz a szemembe, és mondd meg az igazat! 453 00:21:28,163 --> 00:21:32,167 Te adtál el titkokat a Szan... Zan... 454 00:21:32,167 --> 00:21:33,877 Szenzációnak? - Szóval te voltál! 455 00:21:33,877 --> 00:21:36,713 Nem, nem! Esküszöm, nem én voltam. Nem tudok semmilyen titkot. 456 00:21:36,713 --> 00:21:38,048 Hogyne! - Ha tudnék, 457 00:21:38,048 --> 00:21:42,553 azt megtartanám magamnak. Sok titkot hallgatok el, hm? 458 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 Lupe nem tud úszni. Beto tinipopsztár volt. 459 00:21:46,056 --> 00:21:47,808 Diane-nek viszonya volt... - Mi? 460 00:21:48,559 --> 00:21:50,978 Viszonya? Kivel? 461 00:21:50,978 --> 00:21:52,604 Túlságosan különbözünk. 462 00:21:52,604 --> 00:21:55,190 De azt hittem, ő az igazi. - Aha, igazi lúzer. 463 00:21:55,190 --> 00:21:57,234 Annyi dolog van, amit nem árult el magáról, 464 00:21:57,234 --> 00:21:58,527 és nincs annál rosszabb, 465 00:21:58,527 --> 00:22:01,029 mint megházasodni úgy, hogy nem ismered a másikat! 466 00:22:01,029 --> 00:22:04,324 Ha bármi kétséged van, ne házasodj meg! 467 00:22:05,492 --> 00:22:06,785 Te gyümölcslevet ittál? 468 00:22:07,327 --> 00:22:08,620 Túl fiatal vagy ehhez! 469 00:22:09,663 --> 00:22:10,956 Máximónak ne szólj! 470 00:22:11,540 --> 00:22:12,624 Összezavarodtam. 471 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 Viszonyt mondtam? Viszonyt akartam. 472 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 Az ugyanaz. - Igen. 473 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 Figyelj, Chad! Anyukád viszonya nem volt komoly. 474 00:22:20,132 --> 00:22:24,428 Sőt, jelentéktelen volt. Senkivel volt viszonya, semmit sem jelentett. 475 00:22:25,012 --> 00:22:27,264 Senki és semmi. Semmit és se... 476 00:22:27,264 --> 00:22:28,765 Velem volt! 477 00:22:29,558 --> 00:22:31,560 És igenis sokat jelentett. 478 00:22:32,853 --> 00:22:36,064 Te rohadék! - Ne, ne! Kérlek! Állj! Állj! 479 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 Héctor, a békülés jegyében 480 00:22:37,649 --> 00:22:39,568 Chad is lefekhetne az anyáddal. - Há! 481 00:22:39,568 --> 00:22:41,695 Mi? - Nem. Rossz ötlet. 482 00:22:41,695 --> 00:22:43,906 Lelki társaknak kéne lennünk, de nem is ismerem. 483 00:22:43,906 --> 00:22:46,658 Nem érdemlek meg egy gondoskodó, elragadó embert? 484 00:22:52,289 --> 00:22:56,293 Hugo, én az óceánba dobtam azt a karkötőt, 485 00:22:56,293 --> 00:23:00,881 de az univerzum valahogy visszahozta. 486 00:23:09,598 --> 00:23:12,017 Nem hiszem el, hogy szexeltél anyámmal! 487 00:23:12,017 --> 00:23:14,561 Nem, esküszöm, Chad! Mi nem szexeltünk. 488 00:23:15,145 --> 00:23:16,605 Mi szeretkeztünk. 489 00:24:01,900 --> 00:24:03,360 Mindjárt jövök. 490 00:24:12,369 --> 00:24:13,370 Máximo! 491 00:24:13,370 --> 00:24:14,454 Jól vagy? 492 00:24:15,163 --> 00:24:16,665 Honnan van az a karkötő? 493 00:24:17,457 --> 00:24:19,418 A húgod találta a medencében. 494 00:24:19,918 --> 00:24:20,919 Nagyon szép. 495 00:24:21,420 --> 00:24:22,838 Tetszik a felirata. 496 00:24:23,797 --> 00:24:25,591 „Ez a boldogság.” 497 00:24:26,425 --> 00:24:27,259 Honnan tudod? 498 00:24:28,010 --> 00:24:29,136 Virginia Woolftól van. 499 00:24:30,554 --> 00:24:32,681 „Nem árulhatta el, hogy szereti. 500 00:24:33,182 --> 00:24:34,725 Megfogta a kezét. 501 00:24:35,726 --> 00:24:37,436 Ez a boldogság, gondolta.” 502 00:24:38,812 --> 00:24:40,314 Én vettem neked. 503 00:24:43,358 --> 00:24:45,611 Jó éjt! 504 00:24:45,611 --> 00:24:47,529 Anyuka, segítek Norának elmosogatni. 505 00:24:47,529 --> 00:24:50,073 Menj csak, otthon találkozunk! 506 00:24:50,490 --> 00:24:52,743 Örömmel hazakísérem. 507 00:24:54,328 --> 00:24:57,956 Don Pablo Bonilla fog hazakísérni? 508 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 Bárcsak messzebb laknék! 509 00:24:59,833 --> 00:25:01,001 Jó utat! 510 00:25:01,001 --> 00:25:02,211 Köszönöm! 511 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Ne haragudj anya miatt! 512 00:25:09,551 --> 00:25:10,552 Esteban! 513 00:25:11,929 --> 00:25:13,180 Tudom, hogy anyukád... 514 00:25:13,472 --> 00:25:14,806 sokat kritizál. 515 00:25:15,766 --> 00:25:17,893 De pontosan olyan 516 00:25:17,893 --> 00:25:21,104 becsületes, keményen dolgozó, jóképű ember lett belőled, 517 00:25:21,104 --> 00:25:23,273 mint ahogy ő akarta. 518 00:25:23,774 --> 00:25:24,816 Komolyan mondod? 519 00:25:25,484 --> 00:25:26,777 Azért kérdem... 520 00:25:27,528 --> 00:25:29,446 mert még nem késő... 521 00:25:29,696 --> 00:25:31,031 Te csodálatos nő vagy! 522 00:25:31,406 --> 00:25:32,783 Könnyedén találhatnál magadnak 523 00:25:33,075 --> 00:25:34,618 egy olyan embert, mint Don Pablo. 524 00:25:35,702 --> 00:25:37,246 És miért kéne nekem ilyen? 525 00:25:37,788 --> 00:25:40,707 Hiszen már van egy Bosszúálló Mókusom! 526 00:25:45,254 --> 00:25:47,506 Mit tettem? Én férjnél vagyok. 527 00:25:48,006 --> 00:25:49,341 Az semmi. 528 00:25:49,341 --> 00:25:51,260 Nekem távkapcsolatom van. 529 00:25:51,260 --> 00:25:53,178 Szörnyű feleség vagyok. 530 00:25:53,846 --> 00:25:55,931 Nem vagy az. - Tényleg így hiszed? 531 00:25:57,474 --> 00:26:00,811 Ne, mit csinálsz? Szörnyű vagy! 532 00:26:02,646 --> 00:26:04,147 Haza akarok menni. 533 00:26:04,773 --> 00:26:06,984 Jó. Elkísérlek Juliához. 534 00:26:07,484 --> 00:26:08,569 Ne, a saját... 535 00:26:10,696 --> 00:26:12,489 Tényleg, Juliához. 536 00:26:13,490 --> 00:26:16,243 Üss csak meg nyugodtan! 537 00:26:16,243 --> 00:26:18,370 Anyádnál jobban úgysem fog fájni. 538 00:26:19,162 --> 00:26:21,081 Várj, megbántott téged? - Nagyon! 539 00:26:21,665 --> 00:26:24,293 Bár megértené, mekkora szenvedést okozott nekem! 540 00:26:25,169 --> 00:26:28,172 Tényleg nem tudsz túllépni rajta. 541 00:26:29,381 --> 00:26:31,633 Bosszút is akarsz állni rajta? 542 00:26:34,845 --> 00:26:37,556 Ne aggódj, haver! Hamarosan véget ér a szenvedésed. 543 00:26:40,225 --> 00:26:42,728 Olyan jó apád lettem volna! 544 00:26:45,397 --> 00:26:48,692 Tavaly vettem ezt a karkötőt, miután csókolóztunk. 545 00:26:49,359 --> 00:26:52,112 De az eljegyzés után beledobtam az óceánba. 546 00:26:57,075 --> 00:26:58,744 Miért nem mondtad, hogyan érzel irántam? 547 00:26:59,536 --> 00:27:02,998 Próbáltam beszélni veled szilveszter után, de láttam, hogy téged nem érdekel. 548 00:27:02,998 --> 00:27:05,501 Mindig is érdekelt. De te igent mondtál Chadnek. 549 00:27:06,168 --> 00:27:07,711 El kellett felednem az érzéseimet, 550 00:27:08,212 --> 00:27:09,046 azt a csókot... 551 00:27:10,881 --> 00:27:13,926 El kellett volna. De nem ment. - Megbeszéltük, hogy nem történt meg. 552 00:27:13,926 --> 00:27:17,554 Persze hogy megtörtént! Megtörtént, és nem tudom elfelejteni azt a pillanatot. 553 00:27:23,393 --> 00:27:24,520 Én sem tudom. 554 00:27:25,979 --> 00:27:27,147 Minden rendben? 555 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 Igen. Igen, csak beszélgettünk. 556 00:27:30,859 --> 00:27:33,362 Tudom, ez meglepő, de lefújhatnánk az estét? 557 00:27:33,362 --> 00:27:34,696 Igen! - Igen. 558 00:27:36,532 --> 00:27:39,868 Várj! Az a pillanat Juliával pont az étterem előtt történt. 559 00:27:39,868 --> 00:27:41,703 És mi is az étterem előtt voltunk, 560 00:27:41,703 --> 00:27:44,498 amikor megkérted Joe-t, hogy nézzen utána annak a valakinek. 561 00:27:44,498 --> 00:27:46,208 Igen? Ki emlékszik már arra? 562 00:27:46,208 --> 00:27:47,334 Igen! 563 00:27:47,334 --> 00:27:50,879 Az ember, akit kerülsz, nem Isabel, hanem Julia. 564 00:27:50,879 --> 00:27:52,589 Őt szeretnéd meglátogatni. 565 00:27:52,589 --> 00:27:54,883 Szerintem itt az idő, hogy a nagybátyád... 566 00:27:55,467 --> 00:27:56,802 Mondom, ne spoilerezz! 567 00:27:57,386 --> 00:27:58,387 Jó. 568 00:27:59,930 --> 00:28:01,014 Ez... Ez az a... 569 00:28:01,014 --> 00:28:05,519 Ez a karkötő volt az univerzum jele, amit addig kerestem. 570 00:28:06,103 --> 00:28:09,439 Emiatt vallottuk be egymásnak Juliával az érzelmeinket. 571 00:28:09,439 --> 00:28:12,776 De mit tehettünk volna? 572 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 Szia! 573 00:28:16,697 --> 00:28:19,825 Eközben Chad még biztosabb lett benne, 574 00:28:19,825 --> 00:28:23,370 hogy ő is megtalálta, akit keresett. 575 00:28:23,370 --> 00:28:26,123 Haver, mi volt ez a parti? 576 00:28:27,624 --> 00:28:29,918 Oké, Memo. Te lekerülsz a listáról. 577 00:28:30,669 --> 00:28:33,714 Már tudom, ki az igazi tégla. Annyira egyértelmű! 578 00:28:33,714 --> 00:28:36,008 Ideje is volt, meg indítéka is. 579 00:28:37,384 --> 00:28:38,594 Biztos, hogy Héctor az. 580 00:28:40,888 --> 00:28:42,931 Chad, bevallom... 581 00:28:45,225 --> 00:28:47,311 ez nagyon is logikus. 582 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra