1
00:00:30,447 --> 00:00:32,533
Tegnap este a személyzetünk egyik tagja
2
00:00:32,533 --> 00:00:36,161
kiszivárogtatott valamit egy vendégről
a Szenzáció! Mexikó magazinnak.
3
00:00:36,662 --> 00:00:37,704
Máximo az...
4
00:00:38,288 --> 00:00:39,831
aki segít nekem megtalálni.
5
00:00:39,831 --> 00:00:43,252
Benne bízom a legjobban,
amióta Don Pablo lelépett.
6
00:00:43,252 --> 00:00:46,547
Úgyhogy mondd el, amit tudsz!
7
00:00:47,005 --> 00:00:51,385
Én... Én nem...
Kérem, ne rúgjon ki! Nem én voltam!
8
00:00:51,718 --> 00:00:52,970
Nem tudok semmit!
9
00:00:52,970 --> 00:00:55,848
Nem is tudtam,
hogy pénzért is lehet ilyet!
10
00:00:56,682 --> 00:00:58,600
Mennyit fizetnek érte? Csak kérdezem.
11
00:00:58,892 --> 00:01:02,312
Nem mi voltunk.
Mi nem nyilatkozunk a sajtónak.
12
00:01:02,312 --> 00:01:05,816
És addig nem is nyilatkozunk,
amíg nem keresnek meg.
13
00:01:05,816 --> 00:01:07,734
Várjunk, ki énekel most?
14
00:01:17,995 --> 00:01:20,414
Madonnának ne mondják, hogy sírtam!
15
00:01:20,414 --> 00:01:22,499
Olyan csalódott lenne!
16
00:01:24,042 --> 00:01:25,627
Rosszul csinálják.
17
00:01:25,878 --> 00:01:30,465
A vallatás művészete arról szól,
hogy a hazugság büntetése nagyobb legyen,
18
00:01:30,465 --> 00:01:33,552
mint az igazságé.
19
00:01:35,470 --> 00:01:38,932
Milyen eszközöket alkalmaz?
Ki kéne tennie az asztalra.
20
00:01:38,932 --> 00:01:40,142
Hát semmit sem tud?
21
00:01:40,142 --> 00:01:42,394
Én tudom, ki a tégla.
22
00:01:42,394 --> 00:01:44,771
És nem hittem,
hogy a barátunk ilyet tenne.
23
00:01:47,941 --> 00:01:49,151
Memo az.
24
00:01:57,492 --> 00:01:59,119
Jó látni!
25
00:01:59,119 --> 00:02:00,787
Köszi, Memo.
26
00:02:00,787 --> 00:02:03,874
Hogy érzed magad
a holnapi temetés miatt?
27
00:02:03,874 --> 00:02:06,126
Szomorúan, hogy Don Pablótól elbúcsúzom,
28
00:02:06,126 --> 00:02:08,711
idegesen, hogy másokkal találkoznom kell.
29
00:02:08,711 --> 00:02:11,673
Igen. Páran nem fognak örülni neked.
30
00:02:12,174 --> 00:02:15,302
Szerencse,
hogy elhoztad az unokaöcsédet pajzsnak!
31
00:02:15,302 --> 00:02:17,095
Én is ezzel viccelődtem!
32
00:02:17,095 --> 00:02:20,015
Másodjára még viccesebb.
- Ugye?
33
00:02:20,015 --> 00:02:24,686
Épp azt meséltem Hugónak,
milyen volt Chad és Julia...
34
00:02:24,686 --> 00:02:25,938
legény- és leánybúcsúja.
35
00:02:27,189 --> 00:02:28,690
Őrült egy este volt!
36
00:02:28,690 --> 00:02:29,900
Király...
37
00:02:30,317 --> 00:02:32,611
még több sztori 100 évvel ezelőttről.
38
00:02:34,029 --> 00:02:36,323
Memito! Ne gúnyolódj!
39
00:02:36,323 --> 00:02:37,991
Szerezzél már munkát!
40
00:02:38,408 --> 00:02:40,202
Én a te korodban már a mosodában
41
00:02:40,202 --> 00:02:43,205
és a medencénél is dolgoztam már,
és éppen...
42
00:02:43,205 --> 00:02:44,873
Hé! Ne spoilerezz!
43
00:02:45,791 --> 00:02:47,417
Nem mintha Hugo értené.
44
00:02:47,417 --> 00:02:50,003
Hé!
- Oké. Folytasd!
45
00:02:50,003 --> 00:02:54,258
Amint említettem, Chadnek megvolt az oka,
hogy Memóra gyanakodott.
46
00:02:54,258 --> 00:02:55,634
A HOLLYWOODI PARTI FELVÉTELE
47
00:02:56,552 --> 00:02:58,387
Fabián valószínűleg hat és hét között,
48
00:02:58,387 --> 00:03:00,764
két bejelentkezés
között kapta meg az információt.
49
00:03:00,764 --> 00:03:03,141
Ezért átnéztem a videósunk felvételeit,
50
00:03:03,141 --> 00:03:04,309
és ezt láttam.
51
00:03:05,310 --> 00:03:07,104
Fabián és Memo együtt.
52
00:03:07,104 --> 00:03:09,773
Bumm! Megoldottam az ügyet.
Zseni vagyok, ugye?
53
00:03:09,773 --> 00:03:13,193
Mint a nő a Gyilkos sorokból.
Fiatalabb vagyok, de majdnem olyan dögös.
54
00:03:14,361 --> 00:03:15,529
Sajnálom, Máximo.
55
00:03:15,529 --> 00:03:17,781
Tudom, ő a barátod,
de Chadnek igaza lehet.
56
00:03:17,781 --> 00:03:18,991
Ne siessünk annyira!
57
00:03:19,575 --> 00:03:23,036
Nem lenne jó kirúgni Memót,
aztán rájönni, hogy más volt a tégla.
58
00:03:23,662 --> 00:03:27,374
Jó meglátás.
És ma este Memóval fogunk együtt lógni.
59
00:03:27,374 --> 00:03:29,960
Ráállok,
és kikényszerítem belőle a vallomást.
60
00:03:29,960 --> 00:03:32,754
Jó. Ma este még nyomozzatok!
61
00:03:32,754 --> 00:03:35,174
Máskülönben holnap reggel...
62
00:03:35,757 --> 00:03:38,260
kirúgjuk Memót.
- Kirúghatom én?
63
00:03:38,260 --> 00:03:40,971
A kertész óta nem rúgtam ki senkit.
Kérlek! Kérlek!
64
00:03:40,971 --> 00:03:42,973
Ez nagyfiúknak való feladat. Tudod.
65
00:03:42,973 --> 00:03:45,893
Egy estém volt,
hogy tisztázzam Memo nevét.
66
00:03:45,893 --> 00:03:49,521
És épp Chad és Julia
legény- és leánybúcsúját tartottuk.
67
00:03:55,444 --> 00:03:57,070
Jó, ismételjük át a tervet!
68
00:03:57,070 --> 00:03:58,864
Először vacsora Isabeléknél,
69
00:03:58,864 --> 00:04:00,574
aztán a fiúkkal kártyázunk,
70
00:04:00,574 --> 00:04:03,785
anya pedig odaadta nektek a lakosztályt.
Klassz, ugye?
71
00:04:03,785 --> 00:04:08,707
Igen. A vacsit várom a legjobban.
Csak a barátaink, semmi idegen, fura arc.
72
00:04:08,707 --> 00:04:10,501
Úristen, Chad!
73
00:04:11,335 --> 00:04:13,712
Kelli.
- Nyilván! Ki más?
74
00:04:15,547 --> 00:04:18,425
Kelli, ő itt... ő a... a menyasszonyom, Julia.
75
00:04:18,425 --> 00:04:19,843
Szia!
- Julia...
76
00:04:19,843 --> 00:04:22,679
Kelli egy... egy... egy régi barát LA-ből.
77
00:04:22,679 --> 00:04:25,682
Régi barát?
Így hívod azt, akivel két évig jársz?
78
00:04:25,682 --> 00:04:27,059
Szóval miért...
79
00:04:27,059 --> 00:04:29,770
Épp egy óceánparti helyen meditáltam,
és azt gondoltam:
80
00:04:29,770 --> 00:04:33,190
„Kelli, meg kell látogatnod Chadet!
Milyen messze lehet Acapulco?”
81
00:04:33,190 --> 00:04:36,693
Hát hatórányira, taxival!
Ki gondolta volna, hogy Mexikó ekkora?
82
00:04:36,693 --> 00:04:39,321
Igen, engem is meglepett.
- Micsoda felfedezés!
83
00:04:39,321 --> 00:04:42,157
Nagyon élveztem,
mert Kyle-lal annyira elfoglaltak vagyunk,
84
00:04:42,157 --> 00:04:43,575
hogy nincs időnk meditálni.
85
00:04:43,575 --> 00:04:45,661
Egyhetes csendes elvonulás.
El tudtok képzelni
86
00:04:45,661 --> 00:04:47,621
egy csendes elvonuláson?
- Én nem.
87
00:04:47,621 --> 00:04:50,374
Most megyek masszázsra.
Ráértek ma este? Beszélgessünk!
88
00:04:51,166 --> 00:04:52,501
Hát... Mi igazából...
89
00:04:52,501 --> 00:04:55,128
Jó lenne... Tudod, ma este lesz egy vacsora...
90
00:04:55,128 --> 00:04:56,296
Igen...
- Jól hangzik!
91
00:04:56,296 --> 00:04:57,798
Alig várom!
92
00:04:57,798 --> 00:05:00,425
És már látom,
hogy mi kozmikus nővérek vagyunk.
93
00:05:00,425 --> 00:05:02,427
Annyi mesélnivalónk lesz!
94
00:05:02,427 --> 00:05:04,263
Igen.
- Igen.
95
00:05:04,263 --> 00:05:06,014
Legalábbis az egyikünknek.
96
00:05:06,932 --> 00:05:07,933
Ne haragudj!
97
00:05:07,933 --> 00:05:10,894
Azt akartam mondani óvatosan, hogy:
„Nem, ma nem érünk rá.”
98
00:05:10,894 --> 00:05:15,315
De szerintem olyan óvatos voltam,
hogy... hogy beleegyezésként jött ki.
99
00:05:16,149 --> 00:05:18,485
Bem bánod? Kicsit zakkant, de ennyi.
100
00:05:18,485 --> 00:05:20,070
Dehogy bánom!
101
00:05:20,070 --> 00:05:21,405
De igenis bánom!
102
00:05:22,990 --> 00:05:23,824
Mit keres itt egyáltalán?
103
00:05:25,033 --> 00:05:27,160
Chadben bízom, de a csajban nem.
104
00:05:27,160 --> 00:05:28,453
Sara!
105
00:05:28,453 --> 00:05:30,163
Távol tartanád Chadtől ma este?
106
00:05:30,163 --> 00:05:32,624
Hogyne!
Máximo és Isabel is biztos segít majd.
107
00:05:32,624 --> 00:05:33,709
Köszi.
108
00:05:33,709 --> 00:05:35,294
Hé, és...
109
00:05:35,919 --> 00:05:37,629
velük mi a helyzet?
110
00:05:38,338 --> 00:05:39,173
Hát...
111
00:05:39,756 --> 00:05:41,675
Állandóan együtt vannak,
112
00:05:41,675 --> 00:05:42,968
fogják egymás kezét,
113
00:05:43,302 --> 00:05:44,970
nevetgélnek, smárolnak...
114
00:05:44,970 --> 00:05:46,013
Undorító.
115
00:05:51,268 --> 00:05:52,644
Ó, de szép ez a karkötő!
116
00:05:53,645 --> 00:05:54,438
Neked adom.
117
00:05:55,397 --> 00:05:57,232
A szállodában találtam.
118
00:05:57,608 --> 00:05:58,942
Tekintsd ezt a lakbérnek!
119
00:05:58,942 --> 00:06:00,194
Biztos?
- Biztos.
120
00:06:03,655 --> 00:06:04,573
Köszi!
121
00:06:08,535 --> 00:06:09,369
Gyönyörű!
122
00:06:10,996 --> 00:06:12,372
Eközben
123
00:06:12,372 --> 00:06:15,792
Esteban anyja
először vacsorázott együtt anyával.
124
00:06:18,712 --> 00:06:21,256
Ebben az ingben leszel a vacsorán?
125
00:06:21,507 --> 00:06:24,551
Igen, anyuka. Már a vacsorán vagyunk.
126
00:06:24,551 --> 00:06:26,053
Kérlek, most ne kritizálj!
127
00:06:26,053 --> 00:06:27,179
Bocsánat...
128
00:06:28,555 --> 00:06:31,391
Csak azt hittem, fontos neked.
129
00:06:31,683 --> 00:06:32,935
Anyuka! Az is.
130
00:06:33,185 --> 00:06:35,270
Próbálok jó benyomást tenni Norára.
131
00:06:35,604 --> 00:06:37,564
Lehetne, hogy ma ne szólj le?
132
00:06:37,564 --> 00:06:39,650
Persze, kis drágám!
133
00:06:40,442 --> 00:06:42,694
Én is szeretném,
ha működne a dolog köztetek.
134
00:06:42,694 --> 00:06:43,695
Köszönöm, anyuka.
135
00:06:43,695 --> 00:06:46,823
Főleg, hogy túl jó neked ez az asszony.
136
00:06:47,157 --> 00:06:48,492
És mert...
137
00:06:48,700 --> 00:06:50,160
már öregszel.
138
00:06:52,996 --> 00:06:53,830
Kinyitom!
139
00:06:54,790 --> 00:06:58,043
Ó, elfelejtettem mondani,
hogy gyorsan beugrik egy barátom.
140
00:07:00,504 --> 00:07:03,715
Don Pablo Bonilla, személyesen!
141
00:07:03,715 --> 00:07:05,133
Don Pablo?
142
00:07:05,133 --> 00:07:06,468
Igen. Ismeritek egymást?
143
00:07:07,094 --> 00:07:08,470
Ő nem ismer engem.
144
00:07:08,470 --> 00:07:09,972
De én ismerem őt.
145
00:07:12,182 --> 00:07:13,600
Tessék, ez a tiéd!
146
00:07:14,017 --> 00:07:15,143
Ne, ne, ne!
147
00:07:15,143 --> 00:07:16,520
Gyere el onnan...
148
00:07:17,062 --> 00:07:19,273
Látod? Na, ő lehetne a példaképed!
149
00:07:19,273 --> 00:07:21,525
Rá biztosan büszke az anyja.
150
00:07:22,317 --> 00:07:24,778
Jóképű, felelősségteljes...
151
00:07:24,778 --> 00:07:26,363
Igen, igen, anyuka.
152
00:07:26,363 --> 00:07:27,906
...megbecsült.
153
00:07:27,906 --> 00:07:30,576
És ő igazgatja a Las Colinast!
154
00:07:30,951 --> 00:07:33,245
Ami sokkal elegánsabb, mint a buszdepó.
155
00:07:34,079 --> 00:07:37,583
Ő biztos nem benzinszagúan állít haza.
156
00:07:37,833 --> 00:07:39,001
Belőle inkább...
157
00:07:40,836 --> 00:07:42,045
az elegancia árad!
158
00:07:44,590 --> 00:07:46,175
Nem ma, Don Pablo.
159
00:07:46,508 --> 00:07:47,342
Nem ma.
160
00:07:49,553 --> 00:07:52,389
Ne görnyedj már,
úgy nézel ki, mint egy teve!
161
00:07:53,098 --> 00:07:56,685
Nézd, Don Pablo hogy kihúzza magát!
162
00:07:58,020 --> 00:07:58,854
Nora!
163
00:07:59,104 --> 00:08:01,732
Nem akarok zavarni vacsoraidőben,
164
00:08:01,732 --> 00:08:04,735
de holnap utazom Mexikóvárosba.
165
00:08:04,735 --> 00:08:06,695
Szerettem volna még egyszer megköszönni...
166
00:08:07,362 --> 00:08:09,781
hogy visszahoztad az életembe a fiamat.
167
00:08:11,575 --> 00:08:12,784
Nagyon szép, köszönöm.
168
00:08:12,784 --> 00:08:14,661
Egy csokor! Milyen kedves!
169
00:08:14,661 --> 00:08:15,913
Kár, hogy nem tudsz maradni
170
00:08:15,913 --> 00:08:17,414
ezen a szűk családi eseményen.
171
00:08:17,414 --> 00:08:18,373
Köszönjük.
172
00:08:18,582 --> 00:08:21,585
Don Pablo, maradjon vacsorára!
173
00:08:23,962 --> 00:08:25,672
Szívesen.
174
00:08:26,256 --> 00:08:27,049
Segítek!
175
00:08:27,049 --> 00:08:28,008
Jól van.
176
00:08:37,558 --> 00:08:40,770
Végre eljött Chad és Julia nagy vacsorája.
177
00:08:40,770 --> 00:08:43,357
Ez volt az utolsó esélyem,
hogy meggyőzzem Chadet:
178
00:08:43,357 --> 00:08:46,193
Memo nem
a Szenzáció! Mexikó magazin téglája.
179
00:08:46,193 --> 00:08:47,653
És itt jön a pár!
180
00:08:47,653 --> 00:08:49,404
Szia!
- Chad, jó látni!
181
00:08:50,280 --> 00:08:51,198
Jól nézel ki.
182
00:08:51,740 --> 00:08:52,950
Isten hozott!
183
00:08:52,950 --> 00:08:54,201
Hogy vagy?
184
00:08:54,201 --> 00:08:55,327
Milyen Juliával lakni?
185
00:08:55,327 --> 00:08:56,662
A legjobb!
186
00:08:56,662 --> 00:08:58,872
Hagyja, hogy édességet egyek, tévézzek...
187
00:09:00,123 --> 00:09:02,334
ellenőrzi a házimat,
nyolckor lekapcsolja a lámpát,
188
00:09:02,334 --> 00:09:04,711
és naponta hatszor kell fogat mosnom.
189
00:09:05,587 --> 00:09:06,964
Örülök, hogy jól vagy.
190
00:09:07,798 --> 00:09:11,301
Gondolom, egyelőre még nem jössz haza.
191
00:09:12,219 --> 00:09:14,137
Addig nem, amíg anya el nem fogad így.
192
00:09:14,471 --> 00:09:17,474
Ráadásul most már bulizhatok veletek!
193
00:09:18,016 --> 00:09:19,810
Pontosan! Szuper!
194
00:09:19,810 --> 00:09:20,727
De jó!
195
00:09:21,728 --> 00:09:23,522
Ne hagyd, hogy igyon!
- Nem fogom.
196
00:09:23,522 --> 00:09:28,235
Az exem, Kelli meghívatta magát mára.
197
00:09:28,735 --> 00:09:30,529
Távol tartanád őt Juliától?
198
00:09:30,529 --> 00:09:33,240
Látom Julián, hogy ma nehezen viselné el.
199
00:09:33,240 --> 00:09:34,408
Meglesz.
200
00:09:34,408 --> 00:09:35,784
Örök hála!
201
00:09:36,577 --> 00:09:37,578
Oké, „hermigo”,
202
00:09:38,245 --> 00:09:40,080
ma este lesz egy fontos feladatunk.
203
00:09:40,080 --> 00:09:43,584
Ha Memo szivárogtatott a Szan...
204
00:09:44,418 --> 00:09:46,461
Zan...
- Szenzáció! Mexikónak.
205
00:09:46,461 --> 00:09:47,713
Ezt akartam mondani.
206
00:09:47,713 --> 00:09:49,923
Tehát az azt jelenti, hogy pénzhez jutott.
207
00:09:49,923 --> 00:09:52,509
És túl eszes ahhoz, hogy ezzel villogjon.
208
00:09:52,509 --> 00:09:56,597
Úgyhogy árgus szemekkel kell figyelnünk
a legapróbb jeleket is.
209
00:09:56,597 --> 00:09:58,599
A gazdagság legkisebb nyomát.
210
00:09:58,599 --> 00:10:02,269
Sziasztok!
Nézzétek az elegáns új öltönyömet!
211
00:10:03,353 --> 00:10:05,230
Ó, Memo!
212
00:10:06,607 --> 00:10:09,151
Jól nézel, haver.
- Köszi.
213
00:10:09,151 --> 00:10:12,821
Nem hiszed el,
mennyit fizettem érte, amikor megvettem!
214
00:10:14,198 --> 00:10:15,407
Nem én vettem!
215
00:10:15,657 --> 00:10:18,035
Meghalt az unokatesóm.
Megörököltem a ruháit!
216
00:10:24,124 --> 00:10:25,250
Új vagy itt?
217
00:10:25,250 --> 00:10:27,169
Örömmel megmutatom az érdekes helyeket.
218
00:10:27,169 --> 00:10:29,671
A hálószobám körzetét, például...
219
00:10:30,547 --> 00:10:31,590
Férjnél vagyok.
220
00:10:31,590 --> 00:10:34,635
Én nem mondom el neki, ha te sem.
- De rossz vagy!
221
00:10:34,635 --> 00:10:37,387
Nem, én a legjobb vagyok, ha érted.
222
00:10:43,894 --> 00:10:45,020
Szia!
223
00:10:49,316 --> 00:10:52,819
Chicos, ki áll készen a vad bulira?
224
00:10:53,529 --> 00:10:55,072
Én, én!
225
00:10:55,072 --> 00:10:58,367
Flaquito, a következő kör az enyém!
226
00:11:02,955 --> 00:11:04,873
Most találtam a zsebemben egy kis pénzt!
227
00:11:05,499 --> 00:11:07,334
Elkezdődött az este.
228
00:11:07,334 --> 00:11:09,878
Chad próbálta bebizonyítani,
hogy Memo a tégla.
229
00:11:10,462 --> 00:11:13,048
Én Chadet próbáltam meggyőzni,
hogy nem ő a tégla.
230
00:11:13,632 --> 00:11:16,635
Sara
Chadtől próbálta távol tartani Kellit.
231
00:11:16,635 --> 00:11:19,513
Isabel
Juliától próbálta távol tartani Kellit.
232
00:11:19,513 --> 00:11:21,849
Héctor Kellit próbálta elcsábítani.
233
00:11:21,849 --> 00:11:25,352
És úgy tűnt, Memo
mindenképp a saját sírját akarja ásni.
234
00:11:31,233 --> 00:11:35,237
Na, kozmikus nővér, mesélj!
Mikor tudtad, hogy Chad az igazi?
235
00:11:35,237 --> 00:11:36,196
Hát, én...
236
00:11:36,196 --> 00:11:38,490
Mert Kyle-nál nekem
egyből beindult a tüzijáték.
237
00:11:38,490 --> 00:11:42,411
Úristen, annyira kedvelnéd Kyle-t!
És mi is teljesen mások vagyunk.
238
00:11:42,411 --> 00:11:45,831
Ő Encinóban született, én Santa Monicában,
mégis szeretjük egymást. Így...
239
00:11:45,831 --> 00:11:48,792
Kelli, Chad beszélni szeretne veled.
240
00:11:49,835 --> 00:11:50,752
Mesélek neki Kyle-ról!
241
00:11:51,336 --> 00:11:52,337
Várj...
242
00:11:52,337 --> 00:11:53,422
Isa, ne!
243
00:11:54,840 --> 00:11:57,718
Fiúk!
- Rendeljünk, jó?
244
00:11:57,718 --> 00:12:02,139
Jó, hogyne, jó ötlet!
Rendeljünk lapító csirkét?
245
00:12:02,723 --> 00:12:04,057
Lapító?
- Mi?
246
00:12:04,808 --> 00:12:05,976
Memo?
247
00:12:07,394 --> 00:12:08,395
Hogy lapított!
248
00:12:09,104 --> 00:12:10,147
Tudod, mit?
249
00:12:10,147 --> 00:12:12,107
A te napod, a te bulid.
250
00:12:12,107 --> 00:12:13,609
Legyen lapító csirke!
251
00:12:13,609 --> 00:12:18,488
Szeretek lapítani.
Lapít, lapít, lapít... Imádom.
252
00:12:18,488 --> 00:12:22,159
Néha már annyi lapított csirkét eszek,
hogy én magam is lapítok.
253
00:12:25,495 --> 00:12:27,748
Milyen vicces fiú!
- Nagyon vicces fiú!
254
00:12:27,748 --> 00:12:30,751
Úristen, egyszerre mondjuk ugyanazt!
255
00:12:30,751 --> 00:12:34,379
Mintha olvasnál a gondolataimban.
- Tudok is. Igazi empata vagyok.
256
00:12:34,379 --> 00:12:35,756
Azta!
- Tudom.
257
00:12:36,673 --> 00:12:38,008
Mi az az „empata”?
258
00:12:38,467 --> 00:12:41,386
Oké, Chad,
most két különböző fém van rajtad, édes.
259
00:12:41,386 --> 00:12:43,555
Ugyanarra a kézre
nem mehet arany és ezüst is.
260
00:12:43,555 --> 00:12:44,598
Tényleg?
- Sara!
261
00:12:45,015 --> 00:12:47,476
Hozd vissza Kellit! Most!
262
00:12:47,476 --> 00:12:51,855
Anyukád angolja akkoriban olyan volt,
mint a te spanyolod: no bueno.
263
00:12:51,855 --> 00:12:55,567
Csak arra emlékezett,
amit az angolórákon tanult.
264
00:12:55,567 --> 00:12:57,110
Szia!
- Szia!
265
00:12:57,778 --> 00:12:58,654
Hogy hívnak?
266
00:12:59,404 --> 00:13:01,031
Kelli. És téged?
267
00:13:03,158 --> 00:13:04,910
Van egy sárga ceruzám.
268
00:13:06,036 --> 00:13:07,788
Erre mit mondjak?
269
00:13:08,288 --> 00:13:10,582
Gyere át ide!
- Jó, jó. Jó.
270
00:13:10,582 --> 00:13:12,084
De népszerű vagyok!
271
00:13:13,085 --> 00:13:16,547
Szóval, Memo,
beismered, hogy néha lapítasz?
272
00:13:17,506 --> 00:13:19,091
Bizony, ebben bűnös vagyok.
273
00:13:19,091 --> 00:13:20,634
„Bűnös vagyok.”
274
00:13:21,134 --> 00:13:23,762
Te is meditálsz,
vagy inkább csak Chad szokott?
275
00:13:23,762 --> 00:13:25,806
Semelyikünk sem szokott.
276
00:13:25,806 --> 00:13:27,182
Igen? Ez furcsa.
277
00:13:27,182 --> 00:13:29,643
Mert amikor együtt voltunk,
állandóan meditált.
278
00:13:29,643 --> 00:13:32,187
Annyira a része volt,
mint a vegetarianizmus.
279
00:13:34,898 --> 00:13:36,483
Baró ez a steak!
280
00:13:37,943 --> 00:13:40,445
Bocsássatok meg!
- Oké. Én is megyek.
281
00:13:40,445 --> 00:13:42,322
Jó. Ez jó volt.
282
00:13:42,948 --> 00:13:44,241
Ne, Sara!
283
00:13:44,241 --> 00:13:45,659
Memo! Memo!
284
00:13:45,659 --> 00:13:48,787
Ízletes, zsíros, porcogós.
- Beszélnünk kell!
285
00:13:48,787 --> 00:13:49,955
Hé!
286
00:13:51,748 --> 00:13:55,586
Hogyhogy nem beszéltél még a meditációról?
287
00:13:56,670 --> 00:13:59,256
Hát, nem tudom.
Már 1000 éve létező dologról van szó.
288
00:13:59,256 --> 00:14:01,049
Nem így értettem, bébi.
289
00:14:01,049 --> 00:14:02,968
Máximo, te jössz!
290
00:14:03,468 --> 00:14:05,137
Ne feltűnősködj!
291
00:14:05,137 --> 00:14:07,222
Miről beszélsz?
- Ne akadj ki!
292
00:14:07,222 --> 00:14:08,891
Nem fogok.
293
00:14:08,891 --> 00:14:11,685
Diane és Chad azt hiszik,
te vagy a Szenzáció! titkos ügynöke.
294
00:14:11,894 --> 00:14:12,936
Mi? Ne!
295
00:14:13,312 --> 00:14:14,354
KIAKADOK!
296
00:14:15,022 --> 00:14:15,856
Máximo!
297
00:14:15,856 --> 00:14:18,066
Úristen,
azt mondtam magamra, hogy lapítok!
298
00:14:18,066 --> 00:14:19,193
Ki fognak rúgni!
299
00:14:19,193 --> 00:14:20,986
Hogyan fogok pénzt keresni?
300
00:14:21,236 --> 00:14:22,946
El kell adnom az öltönyt,
301
00:14:22,946 --> 00:14:24,072
a cipőt,
302
00:14:24,072 --> 00:14:25,616
talán még a testemet is...
303
00:14:25,616 --> 00:14:28,035
Nyugi! Én tudom, hogy nem te vagy a tégla.
304
00:14:28,035 --> 00:14:29,119
Segítek neked.
305
00:14:29,119 --> 00:14:31,205
Amikor megkérdezem,
miért láttalak Fabiánnal,
306
00:14:31,622 --> 00:14:32,456
mondd el az igazat:
307
00:14:32,456 --> 00:14:35,000
Ő jött hozzád,
de te hallani sem akartál a dologról.
308
00:14:35,542 --> 00:14:36,460
Jó.
309
00:14:36,460 --> 00:14:38,504
Ő jött hozzám,
de hallani sem akartam a dologról.
310
00:14:38,504 --> 00:14:39,588
Meglesz.
- Meglesz.
311
00:14:40,047 --> 00:14:41,048
Rendben.
312
00:14:41,840 --> 00:14:42,925
Ó, ne, Máximo!
313
00:14:42,925 --> 00:14:43,842
Úgy izgulok!
314
00:14:44,343 --> 00:14:45,177
Lélegezz!
315
00:14:45,177 --> 00:14:46,929
Jó.
316
00:14:48,847 --> 00:14:51,475
Ne félj, szívem!
A meditáció csak átmeneti volt.
317
00:14:51,475 --> 00:14:52,893
Mint amikor barna lettem.
318
00:14:54,061 --> 00:14:58,815
Amiről sz... szintén mesélek majd,
de most engedjük el magunkat, jó?
319
00:14:59,316 --> 00:15:02,027
Jó. Mindjárt jövök.
320
00:15:03,654 --> 00:15:04,821
Hé!
- Mi az?
321
00:15:04,821 --> 00:15:05,822
Ki az a lány?
322
00:15:06,406 --> 00:15:07,533
Ő Kelli... Chad exe.
323
00:15:07,533 --> 00:15:08,617
Chad?
324
00:15:09,493 --> 00:15:11,453
A fenébe! Most játsszam el újra vele?
325
00:15:11,912 --> 00:15:13,205
Mit és kivel?
326
00:15:14,540 --> 00:15:15,749
Semmit! Nem érdekes.
327
00:15:15,749 --> 00:15:18,085
Már eldöntöttem, hogy újra megteszem.
328
00:15:18,085 --> 00:15:19,419
Mondom a tervet.
329
00:15:19,711 --> 00:15:23,048
Megkérded Kellit, hogy van,
330
00:15:23,048 --> 00:15:28,428
és akármit válaszol, te azt mondod:
331
00:15:28,762 --> 00:15:29,972
„Ó, tényleg,
332
00:15:29,972 --> 00:15:33,517
Héctor legszembetűnőbb
anatómiai tulajdonsága a...”
333
00:15:33,517 --> 00:15:34,893
Héctor, ezt nem!
334
00:15:35,102 --> 00:15:37,062
Kérlek, Julia! Segíts, hogy segíthessek...
335
00:15:37,354 --> 00:15:38,564
segíteni!
336
00:15:39,481 --> 00:15:41,108
Nagyon kell a győzelem.
337
00:15:41,567 --> 00:15:43,527
A győzelem, amit Katynek hívnak.
338
00:15:44,236 --> 00:15:45,070
Kelli.
339
00:15:45,988 --> 00:15:48,323
A győzelem, amit Kellinek hívnak.
340
00:15:50,117 --> 00:15:51,702
Menni fog.
- Menni fog.
341
00:15:56,999 --> 00:16:00,460
Memo,
tegnap miért láttunk Fabián Solaresszel?
342
00:16:00,460 --> 00:16:03,547
Nos,
azt kell őszintén megmondjam a tegnapról,
343
00:16:03,547 --> 00:16:05,424
amiben őszintén hiszek, az az igen.
344
00:16:05,424 --> 00:16:07,259
És tudjátok, néha csak
345
00:16:07,259 --> 00:16:10,095
olyan történik,
amit nem akarok, de mégis megtörténik.
346
00:16:10,095 --> 00:16:11,722
És ez rendben van. Rendben, vili?
347
00:16:11,722 --> 00:16:14,224
Mert ez az élet. Erről szól az élet.
348
00:16:14,224 --> 00:16:17,895
Az élet a lehetőségekről,
kockázatokról szól, a hibázásról,
349
00:16:17,895 --> 00:16:20,105
de persze nem szándékosan hibázol.
350
00:16:20,105 --> 00:16:22,065
És én mindig helyesen cselekszem,
351
00:16:22,065 --> 00:16:26,653
ami a legjobb a szálloda szempontjából,
amit én mindig is mindig teszek.
352
00:16:26,653 --> 00:16:28,280
És... És ez az ártatlanság. Igen.
353
00:16:29,489 --> 00:16:31,116
Memo, te rongyrázó!
354
00:16:32,701 --> 00:16:35,537
Na? Meggyőztem?
- Ó, az biztos.
355
00:16:43,504 --> 00:16:46,131
Az egyik fiú nagyon komoly jeleket küld.
356
00:16:46,131 --> 00:16:48,884
Fura! Házasságban élek.
Boldog házasságban. Ezt már mondtam.
357
00:16:48,884 --> 00:16:52,804
Nagyon-nagyon boldog házasságban.
Tényleg nagyon-nagyon boldog házasságban.
358
00:16:53,889 --> 00:16:56,642
Talán nekik is el kéne mondanom,
a biztonság kedvéért.
359
00:16:56,642 --> 00:16:58,227
Ó, ne, ne, ne!
360
00:16:58,227 --> 00:17:00,562
A macska az ágyon van.
361
00:17:01,313 --> 00:17:02,898
Bár érteném, mire gondolsz!
362
00:17:04,858 --> 00:17:05,983
Nem akarsz inni?
363
00:17:07,694 --> 00:17:09,613
Merre van a könyvtár?
364
00:17:09,613 --> 00:17:10,696
Igen!
365
00:17:11,281 --> 00:17:15,536
Várj, Máximo! Biztos, hogy Sara örülne,
ha elmesélnéd ezt a részt?
366
00:17:15,536 --> 00:17:16,703
Igazad van.
367
00:17:17,287 --> 00:17:19,998
Hugo,
miután eddig döcögött a kommunikáció,
368
00:17:19,998 --> 00:17:24,627
anyukád és Kelli
végre talált egy közös témát.
369
00:17:25,462 --> 00:17:27,339
Narancslé!
370
00:17:27,339 --> 00:17:30,551
Ne már! Tudom, hogy mit ittak igazából.
371
00:17:30,551 --> 00:17:35,264
Figyu, én mesélek,
és én narancslevet mondok!
372
00:17:37,307 --> 00:17:38,976
...megmondtam...
373
00:17:39,768 --> 00:17:43,105
„Nem érdekel, melyik ország elnöke...
374
00:17:43,897 --> 00:17:46,567
A mi medencénk, nem úszhat meztelenül.”
375
00:17:47,818 --> 00:17:49,152
Úgy van.
376
00:17:49,152 --> 00:17:50,988
Velem is hasonló dolog történt,
377
00:17:50,988 --> 00:17:54,908
de nem elnök volt, csak egy iszákos,
és a medence helyett a depóban voltunk.
378
00:17:55,200 --> 00:17:57,578
Már megint az a buszdepó!
379
00:17:57,578 --> 00:18:00,455
Tudja,
a fiam régebben nem szerelő akart lenni.
380
00:18:00,747 --> 00:18:02,416
Ő luchador karrierre vágyott.
381
00:18:02,416 --> 00:18:04,585
Hát, anyuka, ez biztos senkit sem érdekel.
382
00:18:05,502 --> 00:18:07,671
Minden kisfiú
luchador szeretne lenni, ha felnő.
383
00:18:07,671 --> 00:18:10,883
Ó, igen, de ő már 28 éves volt akkor.
384
00:18:10,883 --> 00:18:12,342
Úgy nevezte magát:
385
00:18:12,342 --> 00:18:14,845
„A Bosszúálló Mókus!”
386
00:18:15,554 --> 00:18:17,181
Anyuka! Beszélhetnék veled?
387
00:18:17,181 --> 00:18:18,765
Hát hogyne.
388
00:18:19,266 --> 00:18:20,100
Miről?
389
00:18:21,393 --> 00:18:22,227
Elnézést!
390
00:18:23,687 --> 00:18:26,607
Biztosan várod már a vakációt.
391
00:18:26,815 --> 00:18:27,858
Üdvözlöm Víctort!
392
00:18:28,817 --> 00:18:29,860
Nem vakációzni megyek.
393
00:18:30,611 --> 00:18:31,737
Odaköltözöm.
394
00:18:33,530 --> 00:18:34,656
Itt hagyod Acapulcót?
395
00:18:35,449 --> 00:18:37,075
Ideje, hogy a családommal legyek.
396
00:18:37,993 --> 00:18:39,620
A múlt nézeteltérései...
397
00:18:39,953 --> 00:18:41,580
már annyira jelentéktelennek tűnnek!
398
00:18:42,873 --> 00:18:45,834
Nem akarok több időt elmulasztani
a fiammal és az unokámmal.
399
00:18:47,461 --> 00:18:49,379
A család a legfontosabb.
400
00:18:50,547 --> 00:18:53,550
Köszönöm, hogy emlékeztettél erre.
401
00:18:54,760 --> 00:18:56,553
Ennek nagyon örülök.
402
00:19:05,646 --> 00:19:07,481
Bocsánat, beszélnem kellett édesanyámmal.
403
00:19:07,481 --> 00:19:09,650
Don Pablo, bár magára hasonlítana a fiam!
404
00:19:09,650 --> 00:19:11,568
Túl érzékeny!
405
00:19:11,944 --> 00:19:13,403
Anyuka, beszélhetnénk megint?
406
00:19:13,612 --> 00:19:16,031
Már megint miről?
407
00:19:19,076 --> 00:19:20,410
Az étteremben
408
00:19:20,410 --> 00:19:23,121
Sara és Kelli
tovább vedelte a narancslevet.
409
00:19:23,121 --> 00:19:24,665
Mindenki tovább partizott.
410
00:19:24,665 --> 00:19:28,752
És én elmondtam Isabelnek,
mi is történt a Szenzáció! Mexikóval.
411
00:19:28,752 --> 00:19:31,004
Lehet,
kirúgják Memót azért, amit én tettem.
412
00:19:31,004 --> 00:19:32,840
És most nem tudom, mit csináljak.
413
00:19:33,340 --> 00:19:35,676
Borzasztóan érzem magam.
A szálloda teljesen megváltoztat.
414
00:19:37,386 --> 00:19:39,096
Bocs, hogy rád zúdítottam az egészet.
415
00:19:39,096 --> 00:19:41,265
Általában Don Pablótól kérek tanácsot,
de ő felmondott.
416
00:19:43,141 --> 00:19:44,142
Hát...
417
00:19:45,686 --> 00:19:47,646
Lehet, így is nála van a válasz.
418
00:19:48,939 --> 00:19:49,773
Hogy érted ezt?
419
00:19:51,149 --> 00:19:52,943
Gyere el a Las Colinasból!
420
00:19:53,443 --> 00:19:56,405
Ha nem tetszik, amilyen hatással van rád,
akkor dolgozz itt!
421
00:19:57,489 --> 00:19:58,699
Minden könnyebb lenne így.
422
00:20:00,534 --> 00:20:02,411
Igaza volt.
423
00:20:02,911 --> 00:20:06,790
Ha felmondok a Las Colinasban,
az minden problémámat megoldja.
424
00:20:08,125 --> 00:20:10,961
Hugo, abban a pillanatban
425
00:20:11,628 --> 00:20:15,257
láttam a jövőmet az étteremben Isabellel.
426
00:20:20,888 --> 00:20:24,349
Isabel felkínálta a megoldást,
amit kerestem,
427
00:20:24,349 --> 00:20:25,434
de...
428
00:20:27,102 --> 00:20:28,270
képes lennék rá?
429
00:20:30,564 --> 00:20:33,442
Nem tudom.
Bárcsak kapnék egy jelet az univerzumtól!
430
00:20:34,401 --> 00:20:35,903
Jelek nem léteznek, Máximo.
431
00:20:36,278 --> 00:20:37,654
Vagy így van, vagy úgy.
432
00:20:38,697 --> 00:20:40,699
Az univerzumot nem érdekli,
mit választasz.
433
00:20:41,825 --> 00:20:43,827
Szólok Flaquitónak, hogy jöhet a torta.
434
00:20:46,205 --> 00:20:48,624
Úristen! Észre sem vettem.
435
00:20:48,624 --> 00:20:51,919
Észre sem vettem,
hogy odacsuktam a hajamat!
436
00:20:51,919 --> 00:20:54,755
Használhatnám a telefont?
- Tudom, tudom.
437
00:20:54,755 --> 00:20:57,799
Akkor vettem be utoljára
azt az étrend-kiegészítőt.
438
00:20:57,799 --> 00:21:01,553
Menjünk el a postára!
- Mennyire igaz!
439
00:21:02,346 --> 00:21:04,056
Hú, látom, egymásra találtatok!
440
00:21:04,056 --> 00:21:05,766
Igen, olyan mókás!
441
00:21:07,184 --> 00:21:08,560
Sosem érzem magam ilyen jól.
442
00:21:09,561 --> 00:21:11,522
Sara! Sara!
443
00:21:11,522 --> 00:21:12,564
Te ittál?
444
00:21:12,564 --> 00:21:13,607
Igen.
- Igen.
445
00:21:13,607 --> 00:21:15,150
Egy kis narancslevet...
446
00:21:15,150 --> 00:21:17,152
almalével elkeverve.
447
00:21:17,528 --> 00:21:19,446
Ó, meg egy kis áfonyalevet is...
448
00:21:19,738 --> 00:21:20,697
Jó erős!
449
00:21:20,697 --> 00:21:21,698
Uramisten!
450
00:21:21,698 --> 00:21:24,117
Nem vagyok boldog a férjemmel.
451
00:21:24,117 --> 00:21:26,119
Oké, Memo. Ebből elég.
452
00:21:26,119 --> 00:21:28,163
Nézz a szemembe, és mondd meg az igazat!
453
00:21:28,163 --> 00:21:32,167
Te adtál el titkokat a Szan... Zan...
454
00:21:32,167 --> 00:21:33,877
Szenzációnak?
- Szóval te voltál!
455
00:21:33,877 --> 00:21:36,713
Nem, nem! Esküszöm, nem én voltam.
Nem tudok semmilyen titkot.
456
00:21:36,713 --> 00:21:38,048
Hogyne!
- Ha tudnék,
457
00:21:38,048 --> 00:21:42,553
azt megtartanám magamnak.
Sok titkot hallgatok el, hm?
458
00:21:43,053 --> 00:21:46,056
Lupe nem tud úszni.
Beto tinipopsztár volt.
459
00:21:46,056 --> 00:21:47,808
Diane-nek viszonya volt...
- Mi?
460
00:21:48,559 --> 00:21:50,978
Viszonya? Kivel?
461
00:21:50,978 --> 00:21:52,604
Túlságosan különbözünk.
462
00:21:52,604 --> 00:21:55,190
De azt hittem, ő az igazi.
- Aha, igazi lúzer.
463
00:21:55,190 --> 00:21:57,234
Annyi dolog van,
amit nem árult el magáról,
464
00:21:57,234 --> 00:21:58,527
és nincs annál rosszabb,
465
00:21:58,527 --> 00:22:01,029
mint megházasodni úgy,
hogy nem ismered a másikat!
466
00:22:01,029 --> 00:22:04,324
Ha bármi kétséged van, ne házasodj meg!
467
00:22:05,492 --> 00:22:06,785
Te gyümölcslevet ittál?
468
00:22:07,327 --> 00:22:08,620
Túl fiatal vagy ehhez!
469
00:22:09,663 --> 00:22:10,956
Máximónak ne szólj!
470
00:22:11,540 --> 00:22:12,624
Összezavarodtam.
471
00:22:12,624 --> 00:22:15,210
Viszonyt mondtam? Viszonyt akartam.
472
00:22:15,210 --> 00:22:16,795
Az ugyanaz.
- Igen.
473
00:22:16,795 --> 00:22:20,132
Figyelj, Chad!
Anyukád viszonya nem volt komoly.
474
00:22:20,132 --> 00:22:24,428
Sőt, jelentéktelen volt. Senkivel
volt viszonya, semmit sem jelentett.
475
00:22:25,012 --> 00:22:27,264
Senki és semmi. Semmit és se...
476
00:22:27,264 --> 00:22:28,765
Velem volt!
477
00:22:29,558 --> 00:22:31,560
És igenis sokat jelentett.
478
00:22:32,853 --> 00:22:36,064
Te rohadék!
- Ne, ne! Kérlek! Állj! Állj!
479
00:22:36,064 --> 00:22:37,649
Héctor, a békülés jegyében
480
00:22:37,649 --> 00:22:39,568
Chad is lefekhetne az anyáddal.
- Há!
481
00:22:39,568 --> 00:22:41,695
Mi?
- Nem. Rossz ötlet.
482
00:22:41,695 --> 00:22:43,906
Lelki társaknak kéne lennünk,
de nem is ismerem.
483
00:22:43,906 --> 00:22:46,658
Nem érdemlek meg egy gondoskodó,
elragadó embert?
484
00:22:52,289 --> 00:22:56,293
Hugo, én az óceánba dobtam azt a karkötőt,
485
00:22:56,293 --> 00:23:00,881
de az univerzum valahogy visszahozta.
486
00:23:09,598 --> 00:23:12,017
Nem hiszem el, hogy szexeltél anyámmal!
487
00:23:12,017 --> 00:23:14,561
Nem, esküszöm, Chad! Mi nem szexeltünk.
488
00:23:15,145 --> 00:23:16,605
Mi szeretkeztünk.
489
00:24:01,900 --> 00:24:03,360
Mindjárt jövök.
490
00:24:12,369 --> 00:24:13,370
Máximo!
491
00:24:13,370 --> 00:24:14,454
Jól vagy?
492
00:24:15,163 --> 00:24:16,665
Honnan van az a karkötő?
493
00:24:17,457 --> 00:24:19,418
A húgod találta a medencében.
494
00:24:19,918 --> 00:24:20,919
Nagyon szép.
495
00:24:21,420 --> 00:24:22,838
Tetszik a felirata.
496
00:24:23,797 --> 00:24:25,591
„Ez a boldogság.”
497
00:24:26,425 --> 00:24:27,259
Honnan tudod?
498
00:24:28,010 --> 00:24:29,136
Virginia Woolftól van.
499
00:24:30,554 --> 00:24:32,681
„Nem árulhatta el, hogy szereti.
500
00:24:33,182 --> 00:24:34,725
Megfogta a kezét.
501
00:24:35,726 --> 00:24:37,436
Ez a boldogság, gondolta.”
502
00:24:38,812 --> 00:24:40,314
Én vettem neked.
503
00:24:43,358 --> 00:24:45,611
Jó éjt!
504
00:24:45,611 --> 00:24:47,529
Anyuka, segítek Norának elmosogatni.
505
00:24:47,529 --> 00:24:50,073
Menj csak, otthon találkozunk!
506
00:24:50,490 --> 00:24:52,743
Örömmel hazakísérem.
507
00:24:54,328 --> 00:24:57,956
Don Pablo Bonilla fog hazakísérni?
508
00:24:57,956 --> 00:24:59,833
Bárcsak messzebb laknék!
509
00:24:59,833 --> 00:25:01,001
Jó utat!
510
00:25:01,001 --> 00:25:02,211
Köszönöm!
511
00:25:07,049 --> 00:25:08,509
Ne haragudj anya miatt!
512
00:25:09,551 --> 00:25:10,552
Esteban!
513
00:25:11,929 --> 00:25:13,180
Tudom, hogy anyukád...
514
00:25:13,472 --> 00:25:14,806
sokat kritizál.
515
00:25:15,766 --> 00:25:17,893
De pontosan olyan
516
00:25:17,893 --> 00:25:21,104
becsületes, keményen dolgozó,
jóképű ember lett belőled,
517
00:25:21,104 --> 00:25:23,273
mint ahogy ő akarta.
518
00:25:23,774 --> 00:25:24,816
Komolyan mondod?
519
00:25:25,484 --> 00:25:26,777
Azért kérdem...
520
00:25:27,528 --> 00:25:29,446
mert még nem késő...
521
00:25:29,696 --> 00:25:31,031
Te csodálatos nő vagy!
522
00:25:31,406 --> 00:25:32,783
Könnyedén találhatnál magadnak
523
00:25:33,075 --> 00:25:34,618
egy olyan embert, mint Don Pablo.
524
00:25:35,702 --> 00:25:37,246
És miért kéne nekem ilyen?
525
00:25:37,788 --> 00:25:40,707
Hiszen már van egy Bosszúálló Mókusom!
526
00:25:45,254 --> 00:25:47,506
Mit tettem? Én férjnél vagyok.
527
00:25:48,006 --> 00:25:49,341
Az semmi.
528
00:25:49,341 --> 00:25:51,260
Nekem távkapcsolatom van.
529
00:25:51,260 --> 00:25:53,178
Szörnyű feleség vagyok.
530
00:25:53,846 --> 00:25:55,931
Nem vagy az.
- Tényleg így hiszed?
531
00:25:57,474 --> 00:26:00,811
Ne, mit csinálsz? Szörnyű vagy!
532
00:26:02,646 --> 00:26:04,147
Haza akarok menni.
533
00:26:04,773 --> 00:26:06,984
Jó. Elkísérlek Juliához.
534
00:26:07,484 --> 00:26:08,569
Ne, a saját...
535
00:26:10,696 --> 00:26:12,489
Tényleg, Juliához.
536
00:26:13,490 --> 00:26:16,243
Üss csak meg nyugodtan!
537
00:26:16,243 --> 00:26:18,370
Anyádnál jobban úgysem fog fájni.
538
00:26:19,162 --> 00:26:21,081
Várj, megbántott téged?
- Nagyon!
539
00:26:21,665 --> 00:26:24,293
Bár megértené,
mekkora szenvedést okozott nekem!
540
00:26:25,169 --> 00:26:28,172
Tényleg nem tudsz túllépni rajta.
541
00:26:29,381 --> 00:26:31,633
Bosszút is akarsz állni rajta?
542
00:26:34,845 --> 00:26:37,556
Ne aggódj, haver!
Hamarosan véget ér a szenvedésed.
543
00:26:40,225 --> 00:26:42,728
Olyan jó apád lettem volna!
544
00:26:45,397 --> 00:26:48,692
Tavaly vettem ezt a karkötőt,
miután csókolóztunk.
545
00:26:49,359 --> 00:26:52,112
De az eljegyzés után
beledobtam az óceánba.
546
00:26:57,075 --> 00:26:58,744
Miért nem mondtad, hogyan érzel irántam?
547
00:26:59,536 --> 00:27:02,998
Próbáltam beszélni veled szilveszter után,
de láttam, hogy téged nem érdekel.
548
00:27:02,998 --> 00:27:05,501
Mindig is érdekelt.
De te igent mondtál Chadnek.
549
00:27:06,168 --> 00:27:07,711
El kellett felednem az érzéseimet,
550
00:27:08,212 --> 00:27:09,046
azt a csókot...
551
00:27:10,881 --> 00:27:13,926
El kellett volna. De nem ment.
- Megbeszéltük, hogy nem történt meg.
552
00:27:13,926 --> 00:27:17,554
Persze hogy megtörtént! Megtörtént,
és nem tudom elfelejteni azt a pillanatot.
553
00:27:23,393 --> 00:27:24,520
Én sem tudom.
554
00:27:25,979 --> 00:27:27,147
Minden rendben?
555
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
Igen. Igen, csak beszélgettünk.
556
00:27:30,859 --> 00:27:33,362
Tudom, ez meglepő,
de lefújhatnánk az estét?
557
00:27:33,362 --> 00:27:34,696
Igen!
- Igen.
558
00:27:36,532 --> 00:27:39,868
Várj! Az a pillanat Juliával
pont az étterem előtt történt.
559
00:27:39,868 --> 00:27:41,703
És mi is az étterem előtt voltunk,
560
00:27:41,703 --> 00:27:44,498
amikor megkérted Joe-t,
hogy nézzen utána annak a valakinek.
561
00:27:44,498 --> 00:27:46,208
Igen? Ki emlékszik már arra?
562
00:27:46,208 --> 00:27:47,334
Igen!
563
00:27:47,334 --> 00:27:50,879
Az ember, akit kerülsz,
nem Isabel, hanem Julia.
564
00:27:50,879 --> 00:27:52,589
Őt szeretnéd meglátogatni.
565
00:27:52,589 --> 00:27:54,883
Szerintem itt az idő, hogy a nagybátyád...
566
00:27:55,467 --> 00:27:56,802
Mondom, ne spoilerezz!
567
00:27:57,386 --> 00:27:58,387
Jó.
568
00:27:59,930 --> 00:28:01,014
Ez... Ez az a...
569
00:28:01,014 --> 00:28:05,519
Ez a karkötő volt az univerzum jele,
amit addig kerestem.
570
00:28:06,103 --> 00:28:09,439
Emiatt vallottuk be egymásnak Juliával
az érzelmeinket.
571
00:28:09,439 --> 00:28:12,776
De mit tehettünk volna?
572
00:28:14,653 --> 00:28:15,654
Szia!
573
00:28:16,697 --> 00:28:19,825
Eközben Chad még biztosabb lett benne,
574
00:28:19,825 --> 00:28:23,370
hogy ő is megtalálta, akit keresett.
575
00:28:23,370 --> 00:28:26,123
Haver, mi volt ez a parti?
576
00:28:27,624 --> 00:28:29,918
Oké, Memo. Te lekerülsz a listáról.
577
00:28:30,669 --> 00:28:33,714
Már tudom, ki az igazi tégla.
Annyira egyértelmű!
578
00:28:33,714 --> 00:28:36,008
Ideje is volt, meg indítéka is.
579
00:28:37,384 --> 00:28:38,594
Biztos, hogy Héctor az.
580
00:28:40,888 --> 00:28:42,931
Chad, bevallom...
581
00:28:45,225 --> 00:28:47,311
ez nagyon is logikus.
582
00:29:47,246 --> 00:29:49,248
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra