1
00:00:30,447 --> 00:00:32,533
Semalam, salah satu staf kita
2
00:00:32,533 --> 00:00:36,161
membocorkan informasi tentang tamu
ke majalah Espectacular.
3
00:00:36,662 --> 00:00:37,704
Máximo-lah
4
00:00:38,288 --> 00:00:39,831
yang akan membantuku.
5
00:00:39,831 --> 00:00:43,252
Dia karyawanku yang paling tepercaya
sejak Don Pablo berhenti kerja.
6
00:00:43,252 --> 00:00:46,547
Jadi, katakan apa yang kau ketahui.
7
00:00:47,005 --> 00:00:51,385
Aku tak... Itu bukan...
Jangan pecat aku. Bukan aku pelakunya.
8
00:00:51,718 --> 00:00:52,970
Aku tak tahu apa-apa!
9
00:00:52,970 --> 00:00:55,848
Aku bahkan tak tahu
kita bisa menjual informasi!
10
00:00:56,682 --> 00:00:58,600
Berapa bayaran mereka? Hanya gambaran.
11
00:00:58,892 --> 00:01:02,312
Bukan kami.
Kami tak mau bicara dengan pers.
12
00:01:02,312 --> 00:01:05,816
Kami akan terus begitu
sampai mereka menelepon kami kembali.
13
00:01:05,816 --> 00:01:07,734
Tunggu, siapa yang sedang menyanyi?
14
00:01:17,995 --> 00:01:20,414
Jangan beri tahu Madonna aku menangis.
15
00:01:20,414 --> 00:01:22,499
Dia bakal sangat kecewa.
16
00:01:24,042 --> 00:01:25,627
Kalian salah.
17
00:01:25,878 --> 00:01:30,465
Seni dari interogasi
adalah menghukum orang yang berbohong,
18
00:01:30,465 --> 00:01:33,552
lebih buruk dari hukuman
untuk orang yang jujur.
19
00:01:35,470 --> 00:01:37,723
Mana alat intimidasi kalian?
20
00:01:37,723 --> 00:01:38,932
Seharusnya kelihatan.
21
00:01:38,932 --> 00:01:40,142
Kalian tak paham, ya?
22
00:01:40,142 --> 00:01:42,394
Aku tahu siapa mata-mata itu.
23
00:01:42,394 --> 00:01:44,771
Dan aku tak menyangka
teman kita tega kepada kita.
24
00:01:47,941 --> 00:01:49,151
Si Memo.
25
00:01:57,492 --> 00:01:59,119
Senang bertemu kalian.
26
00:01:59,119 --> 00:02:00,787
Terima kasih, Memo.
27
00:02:00,787 --> 00:02:03,874
Bagaimana perasaanmu
tentang upacara peringatan besok?
28
00:02:03,874 --> 00:02:06,126
Aku sedih harus berbelasungkawa
untuk Don Pablo
29
00:02:06,126 --> 00:02:08,711
dan gugup harus menyapa yang lain.
30
00:02:08,711 --> 00:02:11,673
Ya. Sebagian orang
tak akan senang melihatmu.
31
00:02:12,174 --> 00:02:15,302
Untunglah kau membawa keponakanmu
sebagai tameng.
32
00:02:15,302 --> 00:02:17,095
Itu sama seperti leluconku.
33
00:02:17,095 --> 00:02:20,015
Kedua kalinya makin lucu.
- Ya, 'kan?
34
00:02:20,015 --> 00:02:24,686
Jadi, aku mau bercerita kepada Hugo
tentang malam Chad dan Julia...
35
00:02:24,686 --> 00:02:25,938
Berpesta lajang.
36
00:02:27,189 --> 00:02:28,690
Itu malam yang gila.
37
00:02:28,690 --> 00:02:29,900
Asyiknya...
38
00:02:30,317 --> 00:02:32,611
ada cerita lagi dari zaman bahela.
39
00:02:34,029 --> 00:02:36,323
Memito. Jangan mengejek.
40
00:02:36,323 --> 00:02:37,991
Cari kerja sana.
41
00:02:38,408 --> 00:02:40,202
Saat seusiamu,
ayah sudah kerja di ruang cuci
42
00:02:40,202 --> 00:02:43,205
dan di kolam, dan berpeluang untuk...
43
00:02:43,205 --> 00:02:44,873
Hei. Stop.
44
00:02:45,791 --> 00:02:47,417
Tapi Hugo tak paham.
45
00:02:47,417 --> 00:02:50,003
Hei.
- Ya. Ceritakanlah.
46
00:02:50,003 --> 00:02:54,258
Seperti yang kukatakan,
Chad punya alasan untuk mencurigai Memo.
47
00:02:54,258 --> 00:02:55,634
REKAMAN PESTA HOLLYWOOD
48
00:02:56,552 --> 00:02:58,387
Fabián pasti mendapatkan informasi itu
49
00:02:58,387 --> 00:03:00,764
antara dua laporan langsungnya
pukul 18.00 dan 19.00.
50
00:03:00,764 --> 00:03:03,141
Aku sedang memeriksa
rekaman videografer kita
51
00:03:03,141 --> 00:03:04,309
saat aku melihat ini.
52
00:03:05,310 --> 00:03:07,104
Fabián dan Memo bersama-sama.
53
00:03:07,104 --> 00:03:09,773
Bum. Kasus terpecahkan. Brilian, 'kan?
54
00:03:09,773 --> 00:03:13,193
Aku seperti wanita di Murder, She Wrote,
tapi lebih muda dan hampir sama seksinya.
55
00:03:14,361 --> 00:03:15,529
Maaf, Máximo.
56
00:03:15,529 --> 00:03:17,781
Aku tahu dia temanmu,
tapi kurasa Chad benar.
57
00:03:17,781 --> 00:03:18,991
Kita harus memastikan.
58
00:03:19,575 --> 00:03:23,036
Jangan sampai kita memecat Memo,
lalu tahu mata-matanya masih di sini.
59
00:03:23,662 --> 00:03:27,374
Kau ada benarnya.
Kita juga bergaul dengan Memo semalam.
60
00:03:27,374 --> 00:03:29,960
Aku bisa mengurus ini
dan menyuruhnya mengaku.
61
00:03:29,960 --> 00:03:32,754
Baiklah. Malam ini kau cari tahu.
62
00:03:32,754 --> 00:03:35,174
Jika tidak, besok pagi...
63
00:03:35,757 --> 00:03:38,260
Memo dipecat.
- Boleh aku yang pecat?
64
00:03:38,260 --> 00:03:40,971
Aku terakhir kali memecat
tukang kebun itu. Kumohon.
65
00:03:40,971 --> 00:03:42,973
Itu tugas penting. Kau tahu itu.
66
00:03:42,973 --> 00:03:45,893
Waktuku satu malam
untuk membersihkan nama baik temanku.
67
00:03:45,893 --> 00:03:49,521
Dan itu adalah malam pesta lajang
Chad dan Julia.
68
00:03:55,444 --> 00:03:57,070
Mari kita ulas rencana kita.
69
00:03:57,070 --> 00:03:58,864
Pertama, makan malam bersama
di tempat Isabel,
70
00:03:58,864 --> 00:04:00,574
lalu aku main kartu dengan anak-anak,
71
00:04:00,574 --> 00:04:03,785
dan ibuku memberi suite besar
untuk para gadis. Bagus, 'kan?
72
00:04:03,785 --> 00:04:08,707
Ya. Aku paling antusias soal makan malam.
Dengan teman, tanpa orang asing atau aneh.
73
00:04:08,707 --> 00:04:10,501
Astaga, Chad.
74
00:04:11,335 --> 00:04:13,712
Kelli.
- Ya. Siapa lagi?
75
00:04:15,547 --> 00:04:18,425
Kelli, ini... tunanganku, Julia.
76
00:04:18,425 --> 00:04:19,843
Hai.
- Julia.
77
00:04:19,843 --> 00:04:22,679
Kelli teman lamaku dari LA.
78
00:04:22,679 --> 00:04:25,682
Teman lama? Itu sebutanmu
untuk pacarmu selama dua tahun?
79
00:04:25,682 --> 00:04:27,059
Jadi, kenapa...
80
00:04:27,059 --> 00:04:29,770
Aku sedang retret di pantai,
lalu aku berpikir,
81
00:04:29,770 --> 00:04:31,355
"Kelli, temui Chad selagi di sini.
82
00:04:31,355 --> 00:04:33,190
Memangnya Acapulco sejauh apa?"
83
00:04:33,190 --> 00:04:36,693
Ternyata enam jam dengan naik taksi.
Siapa sangka Meksiko sangat besar?
84
00:04:36,693 --> 00:04:39,321
Ya, aku juga takjub.
- Penemuan yang luar biasa.
85
00:04:39,321 --> 00:04:42,157
Aku bersenang-senang
karena aku dan Kyle sangat sibuk
86
00:04:42,157 --> 00:04:43,575
dan tak sempat bermeditasi.
87
00:04:43,575 --> 00:04:45,661
Itu retret senyap selama seminggu.
Bisa bayangkan aku
88
00:04:45,661 --> 00:04:47,621
menjalani itu seminggu?
- Aku tak bisa.
89
00:04:47,621 --> 00:04:50,374
Aku dipijat lima menit lagi. Kalian kosong
malam ini? Kita bisa mengobrol.
90
00:04:51,166 --> 00:04:52,501
Sebenarnya kami...
91
00:04:52,501 --> 00:04:55,128
Boleh-boleh saja, tapi kami ada
makan malam penting yang...
92
00:04:55,128 --> 00:04:56,296
Ya...
- Baguslah.
93
00:04:56,296 --> 00:04:57,798
Aku tak sabar datang.
94
00:04:57,798 --> 00:05:00,425
Dan aku tahu kita berdua
adalah saudari kosmis.
95
00:05:00,425 --> 00:05:02,427
Kita akan mengobrol banyak malam ini.
96
00:05:02,427 --> 00:05:04,263
Ya.
- Ya.
97
00:05:04,263 --> 00:05:06,014
Setidaknya salah satu dari kita.
98
00:05:06,932 --> 00:05:07,933
Maafkan aku.
99
00:05:07,933 --> 00:05:10,894
Tadi aku secara halus berkata,
"Tidak, kami ada acara malam ini."
100
00:05:10,894 --> 00:05:15,315
Kurasa penolakanku terlalu halus
hingga terdengar seolah-olah aku mau.
101
00:05:16,149 --> 00:05:18,485
Kau tak keberatan, 'kan?
Dia hanya nyentrik.
102
00:05:18,485 --> 00:05:20,070
Tentu aku tak keberatan.
103
00:05:20,070 --> 00:05:21,405
Aku keberatan!
104
00:05:22,990 --> 00:05:23,824
Kenapa dia di sini?
105
00:05:25,033 --> 00:05:27,160
Aku memercayai Chad, tapi gadis itu tidak.
106
00:05:27,160 --> 00:05:28,453
Sara.
107
00:05:28,453 --> 00:05:30,163
Bisakah kau membantuku
menjauhkannya dari Chad malam ini?
108
00:05:30,163 --> 00:05:32,624
Tentu! Mungkin Máximo dan Isabel
bisa ikut membantu.
109
00:05:32,624 --> 00:05:33,709
Terima kasih.
110
00:05:33,709 --> 00:05:35,294
Hei, dan...
111
00:05:35,919 --> 00:05:37,629
bagaimana mereka berdua?
112
00:05:38,338 --> 00:05:39,173
Yah...
113
00:05:39,756 --> 00:05:41,675
Mereka selalu bersama,
114
00:05:41,675 --> 00:05:42,968
berpegangan tangan,
115
00:05:43,302 --> 00:05:44,970
tertawa, berciuman...
116
00:05:44,970 --> 00:05:46,013
Menjijikkan.
117
00:05:51,268 --> 00:05:52,644
Aku suka gelang ini.
118
00:05:53,645 --> 00:05:54,438
Pakai saja.
119
00:05:55,397 --> 00:05:57,232
Aku menemukannya saat aku di sanggraloka.
120
00:05:57,608 --> 00:05:58,942
Anggap saja uang sewaku.
121
00:05:58,942 --> 00:06:00,194
Apa kau yakin?
- Ya.
122
00:06:03,655 --> 00:06:04,573
Terima kasih.
123
00:06:08,535 --> 00:06:09,369
Cantik.
124
00:06:10,996 --> 00:06:12,372
Sementara itu,
125
00:06:12,372 --> 00:06:15,792
ibunya Esteban makan malam
bersama ibuku untuk pertama kalinya.
126
00:06:18,712 --> 00:06:21,256
Kau pakai kemeja itu nanti?
127
00:06:21,507 --> 00:06:24,551
Ya, Bu. Kita sudah di tempat makan malam.
128
00:06:24,551 --> 00:06:26,053
Bisakah Ibu mendukungku?
129
00:06:26,053 --> 00:06:27,179
Maaf...
130
00:06:28,555 --> 00:06:31,391
Ibu pikir makan malam ini penting bagimu.
131
00:06:31,683 --> 00:06:32,935
Ibu! Ini penting.
132
00:06:33,185 --> 00:06:35,270
Aku berusaha membuat Nora terkesan.
133
00:06:35,604 --> 00:06:37,564
Jangan terlalu berpikir negatif
tentang aku malam ini, ya.
134
00:06:37,564 --> 00:06:39,650
Tentu, Sayang.
135
00:06:40,442 --> 00:06:42,694
Ibu juga ingin ini lancar.
136
00:06:42,694 --> 00:06:43,695
Terima kasih, Bu.
137
00:06:43,695 --> 00:06:46,823
Terutama karena dia terlalu baik untukmu.
138
00:06:47,157 --> 00:06:48,492
Dan karena...
139
00:06:48,700 --> 00:06:50,160
kau makin tua.
140
00:06:52,996 --> 00:06:53,830
Biar kubukakan.
141
00:06:54,790 --> 00:06:58,043
Aku lupa bilang.
Temanku mau mampir sebentar.
142
00:07:00,504 --> 00:07:03,715
Ternyata si Don Pablo Bonilla!
143
00:07:03,715 --> 00:07:05,133
Don Pablo?
144
00:07:05,133 --> 00:07:06,468
Ya. Apa kalian saling kenal?
145
00:07:07,094 --> 00:07:08,470
Dia tak mengenalku.
146
00:07:08,470 --> 00:07:09,972
Tapi aku kenal dia.
147
00:07:12,182 --> 00:07:13,600
Lihat. Tangkap!
148
00:07:14,017 --> 00:07:15,143
Tidak.
149
00:07:15,143 --> 00:07:16,520
Jauhi dia...
150
00:07:17,062 --> 00:07:19,273
Itu baru pria yang harus kau tiru.
151
00:07:19,273 --> 00:07:21,525
Yang membanggakan ibunya.
152
00:07:22,317 --> 00:07:24,778
Dia tampan, bertanggung jawab.
153
00:07:24,778 --> 00:07:26,363
Ya, Bu.
154
00:07:26,363 --> 00:07:27,906
Dihormati.
155
00:07:27,906 --> 00:07:30,576
Dan membantu mengelola Las Colinas!
156
00:07:30,951 --> 00:07:33,245
Lebih elegan daripada depo bus.
157
00:07:34,079 --> 00:07:37,583
Ibu yakin dia tak pulang
dengan badan bau bensin.
158
00:07:37,833 --> 00:07:39,001
Baunya...
159
00:07:40,836 --> 00:07:42,045
anggun!
160
00:07:44,590 --> 00:07:46,175
Tidak hari ini, Don Pablo.
161
00:07:46,508 --> 00:07:47,342
Tidak hari ini.
162
00:07:49,553 --> 00:07:52,389
Jangan keseringan membungkuk,
kau jadi mirip unta.
163
00:07:53,098 --> 00:07:56,685
Lihatlah Don Pablo berdiri tegak.
164
00:07:58,020 --> 00:07:58,854
Nora.
165
00:07:59,104 --> 00:08:01,732
Aku tak bermaksud
mengganggu makan malam kalian,
166
00:08:01,732 --> 00:08:04,735
tapi aku akan pergi ke Kota Meksiko besok.
167
00:08:04,735 --> 00:08:06,695
Aku ingin berterima kasih sekali lagi...
168
00:08:07,362 --> 00:08:09,781
karena membawa putraku kembali ke hidupku.
169
00:08:11,575 --> 00:08:12,784
Indahnya, terima kasih.
170
00:08:12,784 --> 00:08:14,661
Bunga! Sikap yang baik!
171
00:08:14,661 --> 00:08:15,913
Sayang kau tak bisa ikut makan
172
00:08:15,913 --> 00:08:17,414
karena ini kecil-kecilan.
173
00:08:17,414 --> 00:08:18,373
Terima kasih.
174
00:08:18,582 --> 00:08:21,585
Don Pablo, ikutlah makan malam.
175
00:08:23,962 --> 00:08:25,672
Dengan senang hati.
176
00:08:26,256 --> 00:08:27,049
Akan kubantu kau.
177
00:08:27,049 --> 00:08:28,008
Baik.
178
00:08:37,558 --> 00:08:40,770
Akhirnya tibalah
makan malam besar Chad dan Julia.
179
00:08:40,770 --> 00:08:43,357
Itu juga kesempatan terakhirku
untuk meyakinkan Chad
180
00:08:43,357 --> 00:08:46,193
bahwa Memo bukan mata-mata
majalah Espectacular.
181
00:08:46,193 --> 00:08:47,653
Ini dia pasangan keren!
182
00:08:47,653 --> 00:08:49,404
Hei.
- Chad, senang bertemu kau.
183
00:08:50,280 --> 00:08:51,198
Kau tampak cantik.
184
00:08:51,740 --> 00:08:52,950
Selamat datang.
185
00:08:52,950 --> 00:08:54,201
Apa kabar?
186
00:08:54,201 --> 00:08:55,327
Bagaimana tinggal dengan Julia?
187
00:08:55,327 --> 00:08:56,662
Luar biasa!
188
00:08:56,662 --> 00:08:58,872
Dia membolehkanku makan permen,
menonton TV...
189
00:09:00,123 --> 00:09:02,334
dan mengecek PR-ku,
mematikan lampu pukul delapan,
190
00:09:02,334 --> 00:09:04,711
dan menyuruhku gosok gigi
enam kali sehari.
191
00:09:05,587 --> 00:09:06,964
Aku senang kau baik-baik saja.
192
00:09:07,798 --> 00:09:11,301
Kurasa kau tak akan pulang
dalam waktu dekat.
193
00:09:12,219 --> 00:09:14,137
Tidak sebelum Ibu menerimaku apa adanya.
194
00:09:14,471 --> 00:09:17,474
Plus, kini aku bisa keluar
dan berpesta dengan kalian.
195
00:09:18,016 --> 00:09:19,810
Benar sekali! Mantap!
196
00:09:19,810 --> 00:09:20,727
Luar biasa!
197
00:09:21,728 --> 00:09:23,522
Tolong jangan biarkan dia minum.
- Siap.
198
00:09:23,522 --> 00:09:28,235
Hei, mantan pacarku, Kelli,
berinisiatif datang ke sini.
199
00:09:28,735 --> 00:09:30,529
Bisakah kau menjauhkannya dari Julia?
200
00:09:30,529 --> 00:09:33,240
Aku tahu dia tak ingin
berinteraksi dengannya malam ini.
201
00:09:33,240 --> 00:09:34,408
Baiklah.
202
00:09:34,408 --> 00:09:35,784
Kau penyelamat.
203
00:09:36,577 --> 00:09:37,578
Baiklah, "hermigo",
204
00:09:38,245 --> 00:09:40,080
malam ini kita punya kerjaan.
205
00:09:40,080 --> 00:09:43,584
Jika Memo membocorkan informasi ke Expac...
206
00:09:44,418 --> 00:09:46,461
Ex-spatula...
- Espectacular.
207
00:09:46,461 --> 00:09:47,713
Itu yang mau kukatakan.
208
00:09:47,713 --> 00:09:49,923
Itu artinya
dia punya banyak uang sekarang.
209
00:09:49,923 --> 00:09:52,509
Dan tak mungkin dia pamerkan.
210
00:09:52,509 --> 00:09:56,597
Jadi, kita harus perhatikan baik-baik
tanda-tanda kekayaan terkecil sekalipun.
211
00:09:56,597 --> 00:09:58,599
Tanda-tanda kemakmuran sekecil apa pun.
212
00:09:58,599 --> 00:10:02,269
Hei, Semuanya.
Lihatlah setelan mewahku yang baru.
213
00:10:03,353 --> 00:10:05,230
Memo!
214
00:10:06,607 --> 00:10:09,151
Kau tampan, Kawan.
- Terima kasih.
215
00:10:09,151 --> 00:10:12,821
Kau tak akan percaya aku bayar berapa
saat membeli ini.
216
00:10:14,198 --> 00:10:15,407
Aku tak membelinya.
217
00:10:15,657 --> 00:10:18,035
Sepupuku meninggal.
Aku dapat semua bajunya.
218
00:10:24,124 --> 00:10:25,250
Orang baru, ya?
219
00:10:25,250 --> 00:10:27,169
Aku bersedia menunjukkanmu
tempat-tempat menarik.
220
00:10:27,169 --> 00:10:29,671
Area kamarku, misalnya...
221
00:10:30,547 --> 00:10:31,590
Aku sudah menikah.
222
00:10:31,590 --> 00:10:34,635
Akan kurahasiakan jika kau pun begitu.
- Kau nakal.
223
00:10:34,635 --> 00:10:37,387
Tidak, aku pria terbaik di sini.
224
00:10:43,894 --> 00:10:45,020
Hei!
225
00:10:49,316 --> 00:10:52,819
Chicos, siapa yang siap bersenang-senang?
226
00:10:53,529 --> 00:10:55,072
Aku.
227
00:10:55,072 --> 00:10:58,367
Flaquito, minuman selanjutnya
aku yang traktir!
228
00:11:02,955 --> 00:11:04,873
Aku menemukan uang di saku ini.
229
00:11:05,499 --> 00:11:07,334
Malam pun dimulai.
230
00:11:07,334 --> 00:11:09,878
Chad berusaha membuktikan
bahwa Memo-lah mata-matanya.
231
00:11:10,462 --> 00:11:13,048
Aku berusaha meyakinkan Chad
bahwa dia tak bersalah.
232
00:11:13,632 --> 00:11:16,635
Sara berusaha menjauhkan Kelli dari Chad.
233
00:11:16,635 --> 00:11:19,513
Isabel berusaha menjauhkan Kelli
dari Julia.
234
00:11:19,513 --> 00:11:21,849
Héctor berusaha merayu Kelli.
235
00:11:21,849 --> 00:11:25,352
Dan Memo makin agresif
membuat dirinya tampak bersalah.
236
00:11:31,233 --> 00:11:35,237
Baiklah, Saudari kosmisku, katakan.
Kapan kau tahu Chad adalah jodohmu?
237
00:11:35,237 --> 00:11:36,196
Yah, aku...
238
00:11:36,196 --> 00:11:38,490
Karena aku dan Kyle sangat instan.
239
00:11:38,490 --> 00:11:42,411
Astaga, kau bakal menyukai Kyle.
Aku dan dia pun sangat berbeda.
240
00:11:42,411 --> 00:11:44,496
Dia dari Encino dan aku dari Santa Monica,
241
00:11:44,496 --> 00:11:45,831
dan kami saling mencintai.
242
00:11:45,831 --> 00:11:48,792
Kelli, Chad ingin bicara denganmu.
243
00:11:49,835 --> 00:11:50,752
Aku akan cerita tentang Kyle padanya.
244
00:11:51,336 --> 00:11:52,337
Tunggu...
245
00:11:52,337 --> 00:11:53,422
Isa, tidak.
246
00:11:54,840 --> 00:11:57,718
Hei, Semuanya.
- Hei, ayo pesan makanan.
247
00:11:57,718 --> 00:12:02,139
Ya, ide bagus. Ada yang mau pesan mole?
248
00:12:02,723 --> 00:12:04,057
Mole?
- Apa?
249
00:12:04,808 --> 00:12:05,976
Memo?
250
00:12:07,394 --> 00:12:08,395
Maksudmu mole.
251
00:12:09,104 --> 00:12:10,147
Begini saja.
252
00:12:10,147 --> 00:12:12,107
Ini harimu, pestamu.
253
00:12:12,107 --> 00:12:13,609
Akan kupakai pengucapanmu.
254
00:12:13,609 --> 00:12:18,488
Aku suka mole. Mole. Itulah aku.
255
00:12:18,488 --> 00:12:22,159
Kadang aku makan banyak mole,
kalian bisa memanggilku Pak Mole.
256
00:12:25,495 --> 00:12:27,748
Dia lucu.
- Dia lucu.
257
00:12:27,748 --> 00:12:30,751
Astaga. Kita mengatakan hal yang sama
berbarengan.
258
00:12:30,751 --> 00:12:34,379
Kau bisa membaca pikiranku.
- Bisa. Aku sangat peka.
259
00:12:34,379 --> 00:12:35,756
Wow.
- Ya.
260
00:12:36,673 --> 00:12:38,008
Apa itu "empath"?
261
00:12:38,467 --> 00:12:41,386
Jadi, Chad,
perhiasanmu campur aduk, Sayang.
262
00:12:41,386 --> 00:12:43,555
Kau tak boleh memakai emas dan perak
di tangan yang sama.
263
00:12:43,555 --> 00:12:44,598
Masa?
- Sara.
264
00:12:45,015 --> 00:12:46,266
Bawa Kelli kembali ke sini.
265
00:12:46,558 --> 00:12:47,476
Cepat!
266
00:12:47,476 --> 00:12:49,228
Dulu, bahasa Inggris ibumu
267
00:12:49,228 --> 00:12:51,855
sama seperti bahasa Spanyolmu,
tidak lancar.
268
00:12:51,855 --> 00:12:55,567
Yang dia ingat hanya kalimat
yang dia pelajari di kelas bahasa Inggris.
269
00:12:55,567 --> 00:12:57,110
Hai.
- Hai.
270
00:12:57,778 --> 00:12:58,654
Siapa namamu?
271
00:12:59,404 --> 00:13:01,031
Kelli. Siapa namamu?
272
00:13:03,158 --> 00:13:04,910
Aku punya pensil kuning.
273
00:13:06,036 --> 00:13:07,788
Aku tak tahu harus merespons apa.
274
00:13:08,288 --> 00:13:10,582
Kemarilah.
- Baiklah.
275
00:13:10,582 --> 00:13:12,084
Aku sangat populer.
276
00:13:13,085 --> 00:13:16,547
Jadi, Memo,
kau mengakui suka memata-matai?
277
00:13:17,506 --> 00:13:19,091
Benar sekali.
278
00:13:19,091 --> 00:13:20,634
"Benar sekali".
279
00:13:21,134 --> 00:13:23,762
Apa kau bermeditasi juga
atau itu cuma hobi Chad?
280
00:13:23,762 --> 00:13:25,806
Itu bukan hobi kami berdua.
281
00:13:25,806 --> 00:13:27,182
Sungguh? Aneh.
282
00:13:27,182 --> 00:13:29,643
Saat kami berpacaran,
dia sangat menyukai itu.
283
00:13:29,643 --> 00:13:32,187
Itu bagian dari aktivitasnya
sebagai vegetarian.
284
00:13:34,898 --> 00:13:36,483
Steik mereka yang terbaik.
285
00:13:37,943 --> 00:13:40,445
Bisa permisi sebentar?
- Ya. Aku juga ikut.
286
00:13:40,445 --> 00:13:42,322
Baiklah. Menyenangkan.
287
00:13:42,948 --> 00:13:44,241
Tidak boleh, Sara.
288
00:13:44,241 --> 00:13:45,659
Memo.
289
00:13:45,659 --> 00:13:48,787
Enak sekali, lemak dan tulang rawannya.
- Kita harus bicara.
290
00:13:48,787 --> 00:13:49,955
Hei.
291
00:13:51,748 --> 00:13:55,586
Kok, aku tak pernah dengar soal meditasi?
292
00:13:56,670 --> 00:13:59,256
Benar juga.
Itu sudah ada selama seribu tahun.
293
00:13:59,256 --> 00:14:01,049
Bukan itu maksudku, Sayang.
294
00:14:01,049 --> 00:14:02,968
Máximo,
minuman berikutnya kau yang traktir.
295
00:14:03,468 --> 00:14:05,137
Berhentilah menarik perhatian.
296
00:14:05,137 --> 00:14:07,222
Apa maksudmu?
- Jangan panik, ya.
297
00:14:07,222 --> 00:14:08,891
Aku tak akan panik.
298
00:14:08,891 --> 00:14:11,685
Diane dan Chad pikir
kaulah agen rahasia dari Espectacular.
299
00:14:11,894 --> 00:14:12,936
Apa? Bukan!
300
00:14:13,312 --> 00:14:14,354
AKU PANIK!
301
00:14:15,022 --> 00:14:15,856
Máximo.
302
00:14:15,856 --> 00:14:18,066
Astaga, aku menyebut diriku "Pak Mole"!
303
00:14:18,066 --> 00:14:19,193
Mereka akan memecatku.
304
00:14:19,193 --> 00:14:20,986
Bagaimana aku mencari uang nanti?
305
00:14:21,236 --> 00:14:22,946
Aku harus menjual setelan ini,
306
00:14:22,946 --> 00:14:24,072
sepatu ini,
307
00:14:24,072 --> 00:14:25,616
mungkin bahkan tubuhku...
308
00:14:25,616 --> 00:14:28,035
Tenanglah. Aku tahu kau bukan mata-mata.
309
00:14:28,035 --> 00:14:29,119
Nanti kubantu di depan Chad.
310
00:14:29,119 --> 00:14:31,205
Saat kutanya kenapa mereka melihatmu
bersama Fabián Solares,
311
00:14:31,622 --> 00:14:32,456
kau jujur saja.
312
00:14:32,456 --> 00:14:35,000
Dia mendekatimu,
tapi kau tak ingin berinteraksi dengannya.
313
00:14:35,542 --> 00:14:36,460
Baiklah.
314
00:14:36,460 --> 00:14:38,504
Dia mendekatiku,
tapi aku tak ingin berinteraksi dengannya.
315
00:14:38,504 --> 00:14:39,588
Mudah.
- Mudah.
316
00:14:40,047 --> 00:14:41,048
Baiklah.
317
00:14:41,840 --> 00:14:42,925
Tidak, Máximo.
318
00:14:42,925 --> 00:14:43,842
Aku sangat gugup.
319
00:14:44,343 --> 00:14:45,177
Tarik napas.
320
00:14:45,177 --> 00:14:46,929
Baik.
321
00:14:48,847 --> 00:14:51,475
Tenang, Sayang.
Meditasi itu hanya sebuah fase.
322
00:14:51,475 --> 00:14:52,893
Seperti saat aku berambut cokelat.
323
00:14:54,061 --> 00:14:58,815
Yang akan kuceritakan juga,
tapi malam ini, kita bergembira saja, ya.
324
00:14:59,316 --> 00:15:02,027
Baik. Aku segera kembali.
325
00:15:03,654 --> 00:15:04,821
Hei.
- Apa?
326
00:15:04,821 --> 00:15:05,822
Siapa gadis itu?
327
00:15:06,406 --> 00:15:07,533
Itu Kelli, mantan Chad.
328
00:15:07,533 --> 00:15:08,617
Chad?
329
00:15:09,493 --> 00:15:11,453
Sial. Entah apa aku akan
melakukan itu padanya lagi.
330
00:15:11,912 --> 00:15:13,205
Melakukan apa pada siapa lagi?
331
00:15:14,540 --> 00:15:15,749
Tidak ada! Jangan khawatir.
332
00:15:15,749 --> 00:15:18,085
Aku memutuskan untuk melakukannya lagi.
333
00:15:18,085 --> 00:15:19,419
Ini rencana kita.
334
00:15:19,711 --> 00:15:23,048
Tanya keadaan Kelli,
335
00:15:23,048 --> 00:15:28,428
lalu apa pun jawabannya, katakan,
336
00:15:28,762 --> 00:15:29,972
"Aku jadi teringat,
337
00:15:29,972 --> 00:15:33,517
yang paling mengesankan
tentang anatomi Héctor adalah"...
338
00:15:33,517 --> 00:15:34,893
Héctor, aku tak mau.
339
00:15:35,102 --> 00:15:37,062
Tolonglah, Julia. Bantu aku membantumu...
340
00:15:37,354 --> 00:15:38,564
Bantu aku.
341
00:15:39,481 --> 00:15:41,108
Aku harus menang malam ini.
342
00:15:41,567 --> 00:15:43,527
Dan nama kemenangan itu adalah Katy.
343
00:15:44,236 --> 00:15:45,070
Kelli.
344
00:15:45,988 --> 00:15:48,323
Dan nama kemenangan itu adalah Kelli.
345
00:15:50,117 --> 00:15:51,702
Kau bisa.
- Aku bisa.
346
00:15:56,999 --> 00:16:00,460
Memo, apa kami melihatmu
bersama Fabián Solares semalam?
347
00:16:00,460 --> 00:16:03,547
Jujur, yang terjadi semalam
348
00:16:03,547 --> 00:16:05,424
adalah sesuatu yang aku yakini terjadi.
349
00:16:05,424 --> 00:16:07,259
Dan kadang aku hanya
350
00:16:07,259 --> 00:16:10,095
melakukan hal yang tak seharusnya terjadi,
tapi malah terjadi.
351
00:16:10,095 --> 00:16:11,722
Tapi tak apa-apa.
352
00:16:11,722 --> 00:16:14,224
Karena begitulah hidup.
Itulah inti dari hidup ini.
353
00:16:14,224 --> 00:16:17,895
Inti dari hidup ini adalah
mengambil risiko dan membuat kesalahan,
354
00:16:17,895 --> 00:16:20,105
tapi itu bukan kesalahan yang disengaja.
355
00:16:20,105 --> 00:16:22,065
Dan aku selalu berbuat benar,
356
00:16:22,065 --> 00:16:26,653
yaitu melakukan yang terbaik untuk hotel,
yang selalu kulakukan.
357
00:16:26,653 --> 00:16:28,280
Itu tidak salah. Ya.
358
00:16:29,489 --> 00:16:31,116
Memo, kau royal.
359
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
Bagaimana? Apa dia yakin?
360
00:16:34,244 --> 00:16:35,537
Kau meyakinkan dia.
361
00:16:43,504 --> 00:16:46,131
Salah satu pria di sana
menunjukkan ketertarikan.
362
00:16:46,131 --> 00:16:48,884
Aneh sekali. Aku sudah menikah.
Pernikahanku bahagia. Aku sudah bilang.
363
00:16:48,884 --> 00:16:52,804
Pernikahanku sangat bahagia.
364
00:16:53,889 --> 00:16:56,642
Aku harus beri tahu dia
pernikahanku bahagia agar aman.
365
00:16:56,642 --> 00:16:58,227
Jangan.
366
00:16:58,227 --> 00:17:00,562
Kucingku ada di kasur.
367
00:17:01,313 --> 00:17:02,898
Andai aku paham maksudmu.
368
00:17:04,858 --> 00:17:05,983
Kau mau minum?
369
00:17:07,694 --> 00:17:09,613
Perpustakaan ke arah mana?
370
00:17:09,613 --> 00:17:10,696
Ya!
371
00:17:11,281 --> 00:17:15,536
Tunggu, Máximo. Kau yakin Sara ingin
kau menceritakan bagian selanjutnya?
372
00:17:15,536 --> 00:17:16,703
Kau benar.
373
00:17:17,287 --> 00:17:19,998
Hugo, setelah susah payah mengobrol
semalaman,
374
00:17:19,998 --> 00:17:24,627
ibumu dan Kelli menemukan satu hal
yang membuat mereka sepaham.
375
00:17:25,462 --> 00:17:27,339
Jus jeruk!
376
00:17:27,339 --> 00:17:30,551
Yang benar saja.
Aku tahu apa yang mereka minum.
377
00:17:30,551 --> 00:17:35,264
Dengar, paman
yang bercerita dan itu memang jus jeruk.
378
00:17:37,307 --> 00:17:38,976
...kubilang,
379
00:17:39,768 --> 00:17:43,105
"Aku tak peduli negara apa
yang memilihmu menjadi presiden...
380
00:17:43,897 --> 00:17:46,567
Di kolam kami, dilarang telanjang."
381
00:17:47,818 --> 00:17:49,152
Bagus.
382
00:17:49,152 --> 00:17:50,988
Aku mengalami hal yang sama,
383
00:17:50,988 --> 00:17:53,156
tapi bukan presiden,
melainkan pria yang mabuk,
384
00:17:53,156 --> 00:17:54,908
dan bukan kolam, tapi di depo bus.
385
00:17:55,200 --> 00:17:57,578
Lagi-lagi depo bus.
386
00:17:57,578 --> 00:18:00,455
Putraku tak selalu ingin menjadi mekanik.
387
00:18:00,747 --> 00:18:02,416
Dulu dia ingin menjadi luchador.
388
00:18:02,416 --> 00:18:04,585
Bu, aku yakin tak ada yang tertarik.
389
00:18:05,502 --> 00:18:07,671
Semua anak lelaki
ingin menjadi luchador saat kecil.
390
00:18:07,671 --> 00:18:10,883
Ya, tapi ini saat dia berusia 28 tahun.
391
00:18:10,883 --> 00:18:12,342
Dia menjuluki dirinya
392
00:18:12,342 --> 00:18:14,845
"Tupai Pembalas Dendam!"
393
00:18:15,554 --> 00:18:17,181
Ibu! Boleh kita bicara?
394
00:18:17,181 --> 00:18:18,765
Tentu saja bisa.
395
00:18:19,266 --> 00:18:20,100
Tentang apa?
396
00:18:21,393 --> 00:18:22,227
Permisi.
397
00:18:23,687 --> 00:18:26,607
Kau pasti tak sabar pergi berlibur.
398
00:18:26,815 --> 00:18:27,858
Titip salam kepada Víctor.
399
00:18:28,817 --> 00:18:29,860
Ini bukan liburan.
400
00:18:30,611 --> 00:18:31,737
Aku akan pindah ke sana.
401
00:18:33,530 --> 00:18:34,656
Kau akan meninggalkan Acapulco?
402
00:18:35,449 --> 00:18:37,075
Sudah waktunya
aku lebih sering bersama keluarga.
403
00:18:37,993 --> 00:18:39,620
Semua pertengkaran kami di masa lalu...
404
00:18:39,953 --> 00:18:41,580
tak ada artinya lagi sekarang.
405
00:18:42,873 --> 00:18:45,834
Aku tak mau membuang waktu lagi
dengan jauh dari putra dan cucuku.
406
00:18:47,461 --> 00:18:49,379
Keluarga yang paling penting.
407
00:18:50,547 --> 00:18:53,550
Terima kasih sudah membantuku
mengingat itu.
408
00:18:54,760 --> 00:18:56,553
Aku senang sekali.
409
00:19:05,646 --> 00:19:07,481
Maaf. Aku harus mengobrol sebentar
dengan ibuku.
410
00:19:07,481 --> 00:19:09,650
Don Pablo, andai putraku sepertimu.
411
00:19:09,650 --> 00:19:11,568
Dia sangat sensitif.
412
00:19:11,944 --> 00:19:13,403
Ibu, bisa kita bicara lagi?
413
00:19:13,612 --> 00:19:16,031
Kali ini soal apa?
414
00:19:19,076 --> 00:19:20,410
Kembali ke restoran,
415
00:19:20,410 --> 00:19:23,121
Sara dan Kelli terus meminum jus jeruk.
416
00:19:23,121 --> 00:19:24,665
Yang lain terus berpesta.
417
00:19:24,665 --> 00:19:28,752
Dan paman memberi tahu Isabel
semua masalah paman dengan Espectacular.
418
00:19:28,752 --> 00:19:31,004
Memo mungkin dipecat karena perbuatanku.
419
00:19:31,004 --> 00:19:32,840
Aku tak tahu cara mengatasi ini.
420
00:19:33,340 --> 00:19:34,341
Aku sedih.
421
00:19:34,341 --> 00:19:35,676
Aku benci aku berubah karena hotel itu.
422
00:19:37,386 --> 00:19:39,096
Maaf aku jadi curhat padamu.
423
00:19:39,096 --> 00:19:41,265
Biasanya, aku meminta saran Don Pablo,
tapi dia berhenti.
424
00:19:43,141 --> 00:19:44,142
Yah...
425
00:19:45,686 --> 00:19:47,646
Mungkin Don Pablo masih punya solusinya.
426
00:19:48,939 --> 00:19:49,773
Bagaimana bisa?
427
00:19:51,149 --> 00:19:52,943
Berhentilah dari Las Colinas.
428
00:19:53,443 --> 00:19:55,195
Jika kau tak suka dirimu di sana,
429
00:19:55,195 --> 00:19:56,405
bekerjalah di sini.
430
00:19:57,489 --> 00:19:58,699
Semua akan lebih mudah.
431
00:20:00,534 --> 00:20:02,411
Isabel benar.
432
00:20:02,911 --> 00:20:06,790
Jika paman berhenti dari Las Colinas,
masalah paman akan beres.
433
00:20:08,125 --> 00:20:10,961
Hugo, saat itu,
434
00:20:11,628 --> 00:20:15,257
paman melihat masa depan paman
di restoran itu bersama Isabel.
435
00:20:20,888 --> 00:20:24,349
Isabel memberikan
solusi yang paman cari,
436
00:20:24,349 --> 00:20:25,434
tapi...
437
00:20:27,102 --> 00:20:28,270
apakah paman sanggup?
438
00:20:30,564 --> 00:20:33,442
Entahlah.
Andai semesta menunjukkan pertanda.
439
00:20:34,401 --> 00:20:35,903
Pertanda itu tak ada, Máximo.
440
00:20:36,278 --> 00:20:37,654
Semua ada caranya.
441
00:20:38,697 --> 00:20:40,699
Semesta tak peduli
cara mana yang kau pilih.
442
00:20:41,825 --> 00:20:43,827
Akan kusuruh Flaquito mengeluarkan keik.
443
00:20:46,205 --> 00:20:48,624
Astaga. Aku tak sadar.
444
00:20:48,624 --> 00:20:51,919
Aku tak sadar
rambutku tersangkut di pintu.
445
00:20:51,919 --> 00:20:54,755
Boleh kupakai telepon?
- Aku tahu.
446
00:20:54,755 --> 00:20:57,799
Itulah terakhir kalinya
aku meminum suplemen vitamin.
447
00:20:57,799 --> 00:21:01,553
Ayo ke kantor pos.
- Ya, benar sekali.
448
00:21:02,346 --> 00:21:04,056
Wow, kalian akrab, ya.
449
00:21:04,056 --> 00:21:05,766
Ya, ini sangat menggembirakan.
450
00:21:07,184 --> 00:21:08,560
Belum pernah aku segembira ini.
451
00:21:09,561 --> 00:21:11,522
Sara.
452
00:21:11,522 --> 00:21:12,564
Kau minum?
453
00:21:12,564 --> 00:21:13,607
Ya.
- Ya.
454
00:21:13,607 --> 00:21:15,150
Hanya jus jeruk...
455
00:21:15,150 --> 00:21:17,152
campur jus apel.
456
00:21:17,528 --> 00:21:19,446
Dan satu seloki jus cranberry.
457
00:21:19,738 --> 00:21:20,697
Itu sangat kuat.
458
00:21:20,697 --> 00:21:21,698
Astaga.
459
00:21:21,698 --> 00:21:24,117
Pernikahanku tak bahagia.
460
00:21:24,117 --> 00:21:26,119
Baiklah, Memo. Cukup.
461
00:21:26,119 --> 00:21:28,163
Tatap mataku dan katakan sejujurnya.
462
00:21:28,163 --> 00:21:32,167
Kaukah yang menjual rahasia
ke Expat... Expark...
463
00:21:32,167 --> 00:21:33,877
Espectacular?
- Ternyata kau!
464
00:21:33,877 --> 00:21:36,713
Bukan. Sumpah, bukan aku.
Aku tak tahu rahasia apa pun.
465
00:21:36,713 --> 00:21:38,048
Pasti tahu.
- Jika tahu,
466
00:21:38,048 --> 00:21:42,553
pasti kurahasiakan.
Aku menyimpan banyak rahasia.
467
00:21:43,053 --> 00:21:46,056
Lupe tak bisa berenang.
Beto dulu bintang pop remaja.
468
00:21:46,056 --> 00:21:47,808
Diane berhubungan gelap dengan...
- Apa?
469
00:21:48,559 --> 00:21:50,978
Berhubungan gelap? Dengan siapa?
470
00:21:50,978 --> 00:21:52,604
Kami tak sepaham.
471
00:21:52,604 --> 00:21:55,190
Tapi kukira Kyle jodohmu.
- Ya, jodoh yang payah.
472
00:21:55,190 --> 00:21:57,234
Banyak hal tentangnya
yang tak dia ceritakan
473
00:21:57,234 --> 00:21:58,527
dan tak ada yang lebih buruk
474
00:21:58,527 --> 00:22:01,029
dari menikahi seseorang,
lalu tahu dia siapa kemudian.
475
00:22:01,029 --> 00:22:04,324
Jika kau ragu, jangan menikah.
476
00:22:05,492 --> 00:22:06,785
Kau minum jus, ya?
477
00:22:07,327 --> 00:22:08,620
Kau terlalu belia untuk minum jus.
478
00:22:09,663 --> 00:22:10,956
Jangan beri tahu Máximo.
479
00:22:11,540 --> 00:22:12,624
Aku bingung.
480
00:22:12,624 --> 00:22:15,210
Hubungan gelap? Maksudku urusan.
481
00:22:15,210 --> 00:22:16,795
Itu kata yang sama.
- Ya.
482
00:22:16,795 --> 00:22:20,132
Dengar, Chad.
Hubungan gelap ibumu tak serius.
483
00:22:20,132 --> 00:22:24,428
Malah, itu tak berarti.
Bukan dengan siapa-siapa dan tak berarti.
484
00:22:25,012 --> 00:22:27,264
Bukan siapa-siapa dan tak berarti.
Tak berarti dan...
485
00:22:27,264 --> 00:22:28,765
Dengan aku!
486
00:22:29,558 --> 00:22:31,560
Dan itu sangat berarti.
487
00:22:32,853 --> 00:22:36,064
Berengsek.
- Tidak. Kumohon. Hentikan.
488
00:22:36,064 --> 00:22:37,649
Héctor, agar impas,
489
00:22:37,649 --> 00:22:39,568
Chad harus tidur dengan ibumu.
490
00:22:39,568 --> 00:22:41,695
Apa?
- Tidak. Ide buruk.
491
00:22:41,695 --> 00:22:43,906
Seharusnya kami sejiwa,
tapi aku tak mengenalnya.
492
00:22:43,906 --> 00:22:46,658
Bukankah aku pantas dapat
orang yang pengertian dan menawan?
493
00:22:52,289 --> 00:22:56,293
Hugo,
paman sudah membuang gelang itu ke laut,
494
00:22:56,293 --> 00:23:00,881
tapi entah bagaimana,
semesta mengembalikannya.
495
00:23:09,598 --> 00:23:12,017
Bisa-bisanya kau berhubungan seks
dengan ibuku.
496
00:23:12,017 --> 00:23:14,561
Tidak, sumpah, Chad.
Kami tak berhubungan seks.
497
00:23:15,145 --> 00:23:16,605
Kami bercinta.
498
00:24:01,900 --> 00:24:03,360
Aku segera kembali.
499
00:24:12,369 --> 00:24:13,370
Máximo.
500
00:24:13,370 --> 00:24:14,454
Kau baik-baik saja?
501
00:24:15,163 --> 00:24:16,665
Dari mana gelang itu?
502
00:24:17,457 --> 00:24:19,418
Adikmu menemukannya di kolam.
503
00:24:19,918 --> 00:24:20,919
Ini cantik.
504
00:24:21,420 --> 00:24:22,838
Aku suka tulisan di gelang ini.
505
00:24:23,797 --> 00:24:25,591
"Inilah kebahagiaan."
506
00:24:26,425 --> 00:24:27,259
Kok, kau tahu?
507
00:24:28,010 --> 00:24:29,136
Itu kutipan Virginia Woolf.
508
00:24:30,554 --> 00:24:32,681
"Dia tak bisa bilang dia mencintainya.
509
00:24:33,182 --> 00:24:34,725
Dia memegang tangannya.
510
00:24:35,726 --> 00:24:37,436
Inilah kebahagiaan, pikirnya."
511
00:24:38,812 --> 00:24:40,314
Itu kubelikan untukmu.
512
00:24:43,358 --> 00:24:45,611
Selamat malam.
513
00:24:45,611 --> 00:24:47,529
Bu, aku akan membantu Nora bersih-bersih.
514
00:24:47,529 --> 00:24:50,073
Pulanglah, sampai jumpa di rumah.
515
00:24:50,490 --> 00:24:52,743
Aku dengan senang hati menemanimu pulang.
516
00:24:54,328 --> 00:24:57,956
Aku ditemani pulang
oleh Don Pablo Bonilla?
517
00:24:57,956 --> 00:24:59,833
Semoga aku berumur panjang.
518
00:24:59,833 --> 00:25:01,001
Semoga perjalananmu menyenangkan.
519
00:25:01,001 --> 00:25:02,211
Terima kasih!
520
00:25:07,049 --> 00:25:08,509
Maaf soal ibuku.
521
00:25:09,551 --> 00:25:10,552
Esteban.
522
00:25:11,929 --> 00:25:13,180
Aku tahu ibumu kadang...
523
00:25:13,472 --> 00:25:14,806
keras kepadamu.
524
00:25:15,766 --> 00:25:17,893
Tapi kau sudah menjadi
525
00:25:17,893 --> 00:25:21,104
pria jujur, pekerja keras, tampan
526
00:25:21,104 --> 00:25:23,273
seperti yang dia inginkan.
527
00:25:23,774 --> 00:25:24,816
Kau sungguh-sungguh?
528
00:25:25,484 --> 00:25:26,777
Aku bertanya karena...
529
00:25:27,528 --> 00:25:29,446
ini belum terlambat.
530
00:25:29,696 --> 00:25:31,031
Kau wanita yang luar biasa.
531
00:25:31,406 --> 00:25:32,783
Kau bisa dengan mudah mendapatkan
532
00:25:33,075 --> 00:25:34,618
pria sukses seperti Don Pablo.
533
00:25:35,702 --> 00:25:37,246
Kenapa aku ingin pria sukses?
534
00:25:37,788 --> 00:25:38,747
Jika aku sudah punya
535
00:25:38,747 --> 00:25:40,707
Tupai Pembalas Dendam!
536
00:25:45,254 --> 00:25:47,506
Apa yang kulakukan? Aku punya suami.
537
00:25:48,006 --> 00:25:49,341
Itu tak seberapa.
538
00:25:49,341 --> 00:25:51,260
Aku punya pacar yang jauh.
539
00:25:51,260 --> 00:25:53,178
Aku istri yang mengerikan.
540
00:25:53,846 --> 00:25:55,931
Tidak.
- Menurutmu begitu?
541
00:25:57,474 --> 00:26:00,811
Jangan, mau apa kau? Kau mengerikan.
542
00:26:02,646 --> 00:26:04,147
Aku ingin pulang.
543
00:26:04,773 --> 00:26:06,984
Baik. Akan kuantar kau ke tempat Julia.
544
00:26:07,484 --> 00:26:08,569
Bukan, ke rumah...
545
00:26:10,696 --> 00:26:12,489
Ya, ke tempat Julia.
546
00:26:13,490 --> 00:26:16,243
Pukul aku sekeras
dan sebanyak yang kau mau.
547
00:26:16,243 --> 00:26:18,370
Tak ada yang bisa menyakitiku
seperti ibumu.
548
00:26:19,162 --> 00:26:21,081
Tunggu. Dia menyakitimu?
- Sangat.
549
00:26:21,665 --> 00:26:24,293
Andai dia mengerti
penderitaan yang dia berikan.
550
00:26:25,169 --> 00:26:28,172
Jadi, kau tak bisa melupakan
perbuatannya padamu?
551
00:26:29,381 --> 00:26:31,633
Kau ingin balas dendam kepadanya?
552
00:26:34,845 --> 00:26:37,556
Tenang, Kawan.
Penderitaanmu akan segera berakhir.
553
00:26:40,225 --> 00:26:42,728
Aku bisa jadi ayah yang baik untukmu.
554
00:26:45,397 --> 00:26:48,692
Kubeli gelang itu
untukmu tahun lalu usai kita ciuman.
555
00:26:49,359 --> 00:26:52,112
Tapi saat kau bertunangan,
aku membuangnya ke laut.
556
00:26:57,075 --> 00:26:58,744
Kenapa kau tak jujur soal perasaanmu?
557
00:26:59,536 --> 00:27:01,205
Aku mencoba bicara denganmu
setelah Malam Tahun Baru,
558
00:27:01,455 --> 00:27:02,998
tapi kau seolah-olah tak peduli soal kita.
559
00:27:02,998 --> 00:27:04,291
Aku selalu peduli.
560
00:27:04,291 --> 00:27:05,501
Tapi kau menerima Chad.
561
00:27:06,168 --> 00:27:07,711
Aku harus melupakan perasaanku,
562
00:27:08,212 --> 00:27:09,046
ciuman kita...
563
00:27:10,881 --> 00:27:12,341
Seharusnya kulupakan, tapi aku tak bisa.
564
00:27:12,341 --> 00:27:13,926
Kita bilang itu tak pernah terjadi.
565
00:27:13,926 --> 00:27:14,843
Tentu saja itu terjadi.
566
00:27:14,843 --> 00:27:17,554
Itu terjadi dan aku tak bisa
melupakan momen itu.
567
00:27:23,393 --> 00:27:24,520
Aku pun tak bisa.
568
00:27:25,979 --> 00:27:27,147
Kalian baik-baik saja?
569
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
Ya, kami hanya mengobrol.
570
00:27:30,859 --> 00:27:33,362
Ini gila, tapi kita akhiri saja.
571
00:27:33,362 --> 00:27:34,696
Ya!
- Ya.
572
00:27:36,532 --> 00:27:39,868
Tunggu. Momen dengan Julia
terjadi di luar restoran.
573
00:27:39,868 --> 00:27:41,703
Dan kita ada di luar restoran itu
574
00:27:41,703 --> 00:27:44,498
saat Paman menyuruh Joe mengecek
apakah orang misterius itu ada di rumah.
575
00:27:44,498 --> 00:27:46,208
Masa? Siapa yang bisa ingat?
576
00:27:46,208 --> 00:27:47,334
Ya!
577
00:27:47,334 --> 00:27:50,879
Orang yang Paman hindari
bukan Isabel, tapi Julia.
578
00:27:50,879 --> 00:27:52,589
Dialah orang yang ingin Paman temui.
579
00:27:52,589 --> 00:27:54,883
Kurasa sudah waktunya
pamanmu bercerita soal...
580
00:27:55,467 --> 00:27:56,802
Kubilang jangan bocorkan.
581
00:27:57,386 --> 00:27:58,387
Baiklah.
582
00:27:59,930 --> 00:28:01,014
Apa itu...
583
00:28:01,014 --> 00:28:05,519
Gelang ini adalah pertanda dari semesta
yang paman cari.
584
00:28:06,103 --> 00:28:09,439
Karena ini, paman dan Julia
saling mengakui perasaan kami.
585
00:28:09,439 --> 00:28:12,776
Tapi kami bisa apa?
586
00:28:14,653 --> 00:28:15,654
Dah.
587
00:28:16,697 --> 00:28:19,825
Sementara itu, Chad makin yakin
588
00:28:19,825 --> 00:28:23,370
bahwa dia juga telah menemukan
orang yang dia cari.
589
00:28:23,370 --> 00:28:26,123
Kawan, pesta macam apa ini?
590
00:28:27,624 --> 00:28:29,918
Baiklah, Memo. Kau lolos.
591
00:28:30,669 --> 00:28:33,714
Aku tahu siapa mata-mata sebenarnya.
Kelihatan jelas.
592
00:28:33,714 --> 00:28:36,008
Dia punya waktu dan motif.
593
00:28:37,384 --> 00:28:38,594
Pasti Héctor.
594
00:28:40,888 --> 00:28:42,931
Chad, harus kuakui...
595
00:28:45,225 --> 00:28:47,311
itu sangat masuk akal.
596
00:29:47,246 --> 00:29:49,248
Terjemahan subtitle oleh Cindy N