1 00:00:30,447 --> 00:00:32,533 Semalam, salah satu staf kita 2 00:00:32,533 --> 00:00:36,161 membocorkan informasi tentang tamu ke majalah Espectacular. 3 00:00:36,662 --> 00:00:37,704 Máximo-lah 4 00:00:38,288 --> 00:00:39,831 yang akan membantuku. 5 00:00:39,831 --> 00:00:43,252 Dia karyawanku yang paling tepercaya sejak Don Pablo berhenti kerja. 6 00:00:43,252 --> 00:00:46,547 Jadi, katakan apa yang kau ketahui. 7 00:00:47,005 --> 00:00:51,385 Aku tak... Itu bukan... Jangan pecat aku. Bukan aku pelakunya. 8 00:00:51,718 --> 00:00:52,970 Aku tak tahu apa-apa! 9 00:00:52,970 --> 00:00:55,848 Aku bahkan tak tahu kita bisa menjual informasi! 10 00:00:56,682 --> 00:00:58,600 Berapa bayaran mereka? Hanya gambaran. 11 00:00:58,892 --> 00:01:02,312 Bukan kami. Kami tak mau bicara dengan pers. 12 00:01:02,312 --> 00:01:05,816 Kami akan terus begitu sampai mereka menelepon kami kembali. 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,734 Tunggu, siapa yang sedang menyanyi? 14 00:01:17,995 --> 00:01:20,414 Jangan beri tahu Madonna aku menangis. 15 00:01:20,414 --> 00:01:22,499 Dia bakal sangat kecewa. 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,627 Kalian salah. 17 00:01:25,878 --> 00:01:30,465 Seni dari interogasi adalah menghukum orang yang berbohong, 18 00:01:30,465 --> 00:01:33,552 lebih buruk dari hukuman untuk orang yang jujur. 19 00:01:35,470 --> 00:01:37,723 Mana alat intimidasi kalian? 20 00:01:37,723 --> 00:01:38,932 Seharusnya kelihatan. 21 00:01:38,932 --> 00:01:40,142 Kalian tak paham, ya? 22 00:01:40,142 --> 00:01:42,394 Aku tahu siapa mata-mata itu. 23 00:01:42,394 --> 00:01:44,771 Dan aku tak menyangka teman kita tega kepada kita. 24 00:01:47,941 --> 00:01:49,151 Si Memo. 25 00:01:57,492 --> 00:01:59,119 Senang bertemu kalian. 26 00:01:59,119 --> 00:02:00,787 Terima kasih, Memo. 27 00:02:00,787 --> 00:02:03,874 Bagaimana perasaanmu tentang upacara peringatan besok? 28 00:02:03,874 --> 00:02:06,126 Aku sedih harus berbelasungkawa untuk Don Pablo 29 00:02:06,126 --> 00:02:08,711 dan gugup harus menyapa yang lain. 30 00:02:08,711 --> 00:02:11,673 Ya. Sebagian orang tak akan senang melihatmu. 31 00:02:12,174 --> 00:02:15,302 Untunglah kau membawa keponakanmu sebagai tameng. 32 00:02:15,302 --> 00:02:17,095 Itu sama seperti leluconku. 33 00:02:17,095 --> 00:02:20,015 Kedua kalinya makin lucu. - Ya, 'kan? 34 00:02:20,015 --> 00:02:24,686 Jadi, aku mau bercerita kepada Hugo tentang malam Chad dan Julia... 35 00:02:24,686 --> 00:02:25,938 Berpesta lajang. 36 00:02:27,189 --> 00:02:28,690 Itu malam yang gila. 37 00:02:28,690 --> 00:02:29,900 Asyiknya... 38 00:02:30,317 --> 00:02:32,611 ada cerita lagi dari zaman bahela. 39 00:02:34,029 --> 00:02:36,323 Memito. Jangan mengejek. 40 00:02:36,323 --> 00:02:37,991 Cari kerja sana. 41 00:02:38,408 --> 00:02:40,202 Saat seusiamu, ayah sudah kerja di ruang cuci 42 00:02:40,202 --> 00:02:43,205 dan di kolam, dan berpeluang untuk... 43 00:02:43,205 --> 00:02:44,873 Hei. Stop. 44 00:02:45,791 --> 00:02:47,417 Tapi Hugo tak paham. 45 00:02:47,417 --> 00:02:50,003 Hei. - Ya. Ceritakanlah. 46 00:02:50,003 --> 00:02:54,258 Seperti yang kukatakan, Chad punya alasan untuk mencurigai Memo. 47 00:02:54,258 --> 00:02:55,634 REKAMAN PESTA HOLLYWOOD 48 00:02:56,552 --> 00:02:58,387 Fabián pasti mendapatkan informasi itu 49 00:02:58,387 --> 00:03:00,764 antara dua laporan langsungnya pukul 18.00 dan 19.00. 50 00:03:00,764 --> 00:03:03,141 Aku sedang memeriksa rekaman videografer kita 51 00:03:03,141 --> 00:03:04,309 saat aku melihat ini. 52 00:03:05,310 --> 00:03:07,104 Fabián dan Memo bersama-sama. 53 00:03:07,104 --> 00:03:09,773 Bum. Kasus terpecahkan. Brilian, 'kan? 54 00:03:09,773 --> 00:03:13,193 Aku seperti wanita di Murder, She Wrote, tapi lebih muda dan hampir sama seksinya. 55 00:03:14,361 --> 00:03:15,529 Maaf, Máximo. 56 00:03:15,529 --> 00:03:17,781 Aku tahu dia temanmu, tapi kurasa Chad benar. 57 00:03:17,781 --> 00:03:18,991 Kita harus memastikan. 58 00:03:19,575 --> 00:03:23,036 Jangan sampai kita memecat Memo, lalu tahu mata-matanya masih di sini. 59 00:03:23,662 --> 00:03:27,374 Kau ada benarnya. Kita juga bergaul dengan Memo semalam. 60 00:03:27,374 --> 00:03:29,960 Aku bisa mengurus ini dan menyuruhnya mengaku. 61 00:03:29,960 --> 00:03:32,754 Baiklah. Malam ini kau cari tahu. 62 00:03:32,754 --> 00:03:35,174 Jika tidak, besok pagi... 63 00:03:35,757 --> 00:03:38,260 Memo dipecat. - Boleh aku yang pecat? 64 00:03:38,260 --> 00:03:40,971 Aku terakhir kali memecat tukang kebun itu. Kumohon. 65 00:03:40,971 --> 00:03:42,973 Itu tugas penting. Kau tahu itu. 66 00:03:42,973 --> 00:03:45,893 Waktuku satu malam untuk membersihkan nama baik temanku. 67 00:03:45,893 --> 00:03:49,521 Dan itu adalah malam pesta lajang Chad dan Julia. 68 00:03:55,444 --> 00:03:57,070 Mari kita ulas rencana kita. 69 00:03:57,070 --> 00:03:58,864 Pertama, makan malam bersama di tempat Isabel, 70 00:03:58,864 --> 00:04:00,574 lalu aku main kartu dengan anak-anak, 71 00:04:00,574 --> 00:04:03,785 dan ibuku memberi suite besar untuk para gadis. Bagus, 'kan? 72 00:04:03,785 --> 00:04:08,707 Ya. Aku paling antusias soal makan malam. Dengan teman, tanpa orang asing atau aneh. 73 00:04:08,707 --> 00:04:10,501 Astaga, Chad. 74 00:04:11,335 --> 00:04:13,712 Kelli. - Ya. Siapa lagi? 75 00:04:15,547 --> 00:04:18,425 Kelli, ini... tunanganku, Julia. 76 00:04:18,425 --> 00:04:19,843 Hai. - Julia. 77 00:04:19,843 --> 00:04:22,679 Kelli teman lamaku dari LA. 78 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 Teman lama? Itu sebutanmu untuk pacarmu selama dua tahun? 79 00:04:25,682 --> 00:04:27,059 Jadi, kenapa... 80 00:04:27,059 --> 00:04:29,770 Aku sedang retret di pantai, lalu aku berpikir, 81 00:04:29,770 --> 00:04:31,355 "Kelli, temui Chad selagi di sini. 82 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 Memangnya Acapulco sejauh apa?" 83 00:04:33,190 --> 00:04:36,693 Ternyata enam jam dengan naik taksi. Siapa sangka Meksiko sangat besar? 84 00:04:36,693 --> 00:04:39,321 Ya, aku juga takjub. - Penemuan yang luar biasa. 85 00:04:39,321 --> 00:04:42,157 Aku bersenang-senang karena aku dan Kyle sangat sibuk 86 00:04:42,157 --> 00:04:43,575 dan tak sempat bermeditasi. 87 00:04:43,575 --> 00:04:45,661 Itu retret senyap selama seminggu. Bisa bayangkan aku 88 00:04:45,661 --> 00:04:47,621 menjalani itu seminggu? - Aku tak bisa. 89 00:04:47,621 --> 00:04:50,374 Aku dipijat lima menit lagi. Kalian kosong malam ini? Kita bisa mengobrol. 90 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 Sebenarnya kami... 91 00:04:52,501 --> 00:04:55,128 Boleh-boleh saja, tapi kami ada makan malam penting yang... 92 00:04:55,128 --> 00:04:56,296 Ya... - Baguslah. 93 00:04:56,296 --> 00:04:57,798 Aku tak sabar datang. 94 00:04:57,798 --> 00:05:00,425 Dan aku tahu kita berdua adalah saudari kosmis. 95 00:05:00,425 --> 00:05:02,427 Kita akan mengobrol banyak malam ini. 96 00:05:02,427 --> 00:05:04,263 Ya. - Ya. 97 00:05:04,263 --> 00:05:06,014 Setidaknya salah satu dari kita. 98 00:05:06,932 --> 00:05:07,933 Maafkan aku. 99 00:05:07,933 --> 00:05:10,894 Tadi aku secara halus berkata, "Tidak, kami ada acara malam ini." 100 00:05:10,894 --> 00:05:15,315 Kurasa penolakanku terlalu halus hingga terdengar seolah-olah aku mau. 101 00:05:16,149 --> 00:05:18,485 Kau tak keberatan, 'kan? Dia hanya nyentrik. 102 00:05:18,485 --> 00:05:20,070 Tentu aku tak keberatan. 103 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 Aku keberatan! 104 00:05:22,990 --> 00:05:23,824 Kenapa dia di sini? 105 00:05:25,033 --> 00:05:27,160 Aku memercayai Chad, tapi gadis itu tidak. 106 00:05:27,160 --> 00:05:28,453 Sara. 107 00:05:28,453 --> 00:05:30,163 Bisakah kau membantuku menjauhkannya dari Chad malam ini? 108 00:05:30,163 --> 00:05:32,624 Tentu! Mungkin Máximo dan Isabel bisa ikut membantu. 109 00:05:32,624 --> 00:05:33,709 Terima kasih. 110 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 Hei, dan... 111 00:05:35,919 --> 00:05:37,629 bagaimana mereka berdua? 112 00:05:38,338 --> 00:05:39,173 Yah... 113 00:05:39,756 --> 00:05:41,675 Mereka selalu bersama, 114 00:05:41,675 --> 00:05:42,968 berpegangan tangan, 115 00:05:43,302 --> 00:05:44,970 tertawa, berciuman... 116 00:05:44,970 --> 00:05:46,013 Menjijikkan. 117 00:05:51,268 --> 00:05:52,644 Aku suka gelang ini. 118 00:05:53,645 --> 00:05:54,438 Pakai saja. 119 00:05:55,397 --> 00:05:57,232 Aku menemukannya saat aku di sanggraloka. 120 00:05:57,608 --> 00:05:58,942 Anggap saja uang sewaku. 121 00:05:58,942 --> 00:06:00,194 Apa kau yakin? - Ya. 122 00:06:03,655 --> 00:06:04,573 Terima kasih. 123 00:06:08,535 --> 00:06:09,369 Cantik. 124 00:06:10,996 --> 00:06:12,372 Sementara itu, 125 00:06:12,372 --> 00:06:15,792 ibunya Esteban makan malam bersama ibuku untuk pertama kalinya. 126 00:06:18,712 --> 00:06:21,256 Kau pakai kemeja itu nanti? 127 00:06:21,507 --> 00:06:24,551 Ya, Bu. Kita sudah di tempat makan malam. 128 00:06:24,551 --> 00:06:26,053 Bisakah Ibu mendukungku? 129 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 Maaf... 130 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 Ibu pikir makan malam ini penting bagimu. 131 00:06:31,683 --> 00:06:32,935 Ibu! Ini penting. 132 00:06:33,185 --> 00:06:35,270 Aku berusaha membuat Nora terkesan. 133 00:06:35,604 --> 00:06:37,564 Jangan terlalu berpikir negatif tentang aku malam ini, ya. 134 00:06:37,564 --> 00:06:39,650 Tentu, Sayang. 135 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 Ibu juga ingin ini lancar. 136 00:06:42,694 --> 00:06:43,695 Terima kasih, Bu. 137 00:06:43,695 --> 00:06:46,823 Terutama karena dia terlalu baik untukmu. 138 00:06:47,157 --> 00:06:48,492 Dan karena... 139 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 kau makin tua. 140 00:06:52,996 --> 00:06:53,830 Biar kubukakan. 141 00:06:54,790 --> 00:06:58,043 Aku lupa bilang. Temanku mau mampir sebentar. 142 00:07:00,504 --> 00:07:03,715 Ternyata si Don Pablo Bonilla! 143 00:07:03,715 --> 00:07:05,133 Don Pablo? 144 00:07:05,133 --> 00:07:06,468 Ya. Apa kalian saling kenal? 145 00:07:07,094 --> 00:07:08,470 Dia tak mengenalku. 146 00:07:08,470 --> 00:07:09,972 Tapi aku kenal dia. 147 00:07:12,182 --> 00:07:13,600 Lihat. Tangkap! 148 00:07:14,017 --> 00:07:15,143 Tidak. 149 00:07:15,143 --> 00:07:16,520 Jauhi dia... 150 00:07:17,062 --> 00:07:19,273 Itu baru pria yang harus kau tiru. 151 00:07:19,273 --> 00:07:21,525 Yang membanggakan ibunya. 152 00:07:22,317 --> 00:07:24,778 Dia tampan, bertanggung jawab. 153 00:07:24,778 --> 00:07:26,363 Ya, Bu. 154 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 Dihormati. 155 00:07:27,906 --> 00:07:30,576 Dan membantu mengelola Las Colinas! 156 00:07:30,951 --> 00:07:33,245 Lebih elegan daripada depo bus. 157 00:07:34,079 --> 00:07:37,583 Ibu yakin dia tak pulang dengan badan bau bensin. 158 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 Baunya... 159 00:07:40,836 --> 00:07:42,045 anggun! 160 00:07:44,590 --> 00:07:46,175 Tidak hari ini, Don Pablo. 161 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 Tidak hari ini. 162 00:07:49,553 --> 00:07:52,389 Jangan keseringan membungkuk, kau jadi mirip unta. 163 00:07:53,098 --> 00:07:56,685 Lihatlah Don Pablo berdiri tegak. 164 00:07:58,020 --> 00:07:58,854 Nora. 165 00:07:59,104 --> 00:08:01,732 Aku tak bermaksud mengganggu makan malam kalian, 166 00:08:01,732 --> 00:08:04,735 tapi aku akan pergi ke Kota Meksiko besok. 167 00:08:04,735 --> 00:08:06,695 Aku ingin berterima kasih sekali lagi... 168 00:08:07,362 --> 00:08:09,781 karena membawa putraku kembali ke hidupku. 169 00:08:11,575 --> 00:08:12,784 Indahnya, terima kasih. 170 00:08:12,784 --> 00:08:14,661 Bunga! Sikap yang baik! 171 00:08:14,661 --> 00:08:15,913 Sayang kau tak bisa ikut makan 172 00:08:15,913 --> 00:08:17,414 karena ini kecil-kecilan. 173 00:08:17,414 --> 00:08:18,373 Terima kasih. 174 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 Don Pablo, ikutlah makan malam. 175 00:08:23,962 --> 00:08:25,672 Dengan senang hati. 176 00:08:26,256 --> 00:08:27,049 Akan kubantu kau. 177 00:08:27,049 --> 00:08:28,008 Baik. 178 00:08:37,558 --> 00:08:40,770 Akhirnya tibalah makan malam besar Chad dan Julia. 179 00:08:40,770 --> 00:08:43,357 Itu juga kesempatan terakhirku untuk meyakinkan Chad 180 00:08:43,357 --> 00:08:46,193 bahwa Memo bukan mata-mata majalah Espectacular. 181 00:08:46,193 --> 00:08:47,653 Ini dia pasangan keren! 182 00:08:47,653 --> 00:08:49,404 Hei. - Chad, senang bertemu kau. 183 00:08:50,280 --> 00:08:51,198 Kau tampak cantik. 184 00:08:51,740 --> 00:08:52,950 Selamat datang. 185 00:08:52,950 --> 00:08:54,201 Apa kabar? 186 00:08:54,201 --> 00:08:55,327 Bagaimana tinggal dengan Julia? 187 00:08:55,327 --> 00:08:56,662 Luar biasa! 188 00:08:56,662 --> 00:08:58,872 Dia membolehkanku makan permen, menonton TV... 189 00:09:00,123 --> 00:09:02,334 dan mengecek PR-ku, mematikan lampu pukul delapan, 190 00:09:02,334 --> 00:09:04,711 dan menyuruhku gosok gigi enam kali sehari. 191 00:09:05,587 --> 00:09:06,964 Aku senang kau baik-baik saja. 192 00:09:07,798 --> 00:09:11,301 Kurasa kau tak akan pulang dalam waktu dekat. 193 00:09:12,219 --> 00:09:14,137 Tidak sebelum Ibu menerimaku apa adanya. 194 00:09:14,471 --> 00:09:17,474 Plus, kini aku bisa keluar dan berpesta dengan kalian. 195 00:09:18,016 --> 00:09:19,810 Benar sekali! Mantap! 196 00:09:19,810 --> 00:09:20,727 Luar biasa! 197 00:09:21,728 --> 00:09:23,522 Tolong jangan biarkan dia minum. - Siap. 198 00:09:23,522 --> 00:09:28,235 Hei, mantan pacarku, Kelli, berinisiatif datang ke sini. 199 00:09:28,735 --> 00:09:30,529 Bisakah kau menjauhkannya dari Julia? 200 00:09:30,529 --> 00:09:33,240 Aku tahu dia tak ingin berinteraksi dengannya malam ini. 201 00:09:33,240 --> 00:09:34,408 Baiklah. 202 00:09:34,408 --> 00:09:35,784 Kau penyelamat. 203 00:09:36,577 --> 00:09:37,578 Baiklah, "hermigo", 204 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 malam ini kita punya kerjaan. 205 00:09:40,080 --> 00:09:43,584 Jika Memo membocorkan informasi ke Expac... 206 00:09:44,418 --> 00:09:46,461 Ex-spatula... - Espectacular. 207 00:09:46,461 --> 00:09:47,713 Itu yang mau kukatakan. 208 00:09:47,713 --> 00:09:49,923 Itu artinya dia punya banyak uang sekarang. 209 00:09:49,923 --> 00:09:52,509 Dan tak mungkin dia pamerkan. 210 00:09:52,509 --> 00:09:56,597 Jadi, kita harus perhatikan baik-baik tanda-tanda kekayaan terkecil sekalipun. 211 00:09:56,597 --> 00:09:58,599 Tanda-tanda kemakmuran sekecil apa pun. 212 00:09:58,599 --> 00:10:02,269 Hei, Semuanya. Lihatlah setelan mewahku yang baru. 213 00:10:03,353 --> 00:10:05,230 Memo! 214 00:10:06,607 --> 00:10:09,151 Kau tampan, Kawan. - Terima kasih. 215 00:10:09,151 --> 00:10:12,821 Kau tak akan percaya aku bayar berapa saat membeli ini. 216 00:10:14,198 --> 00:10:15,407 Aku tak membelinya. 217 00:10:15,657 --> 00:10:18,035 Sepupuku meninggal. Aku dapat semua bajunya. 218 00:10:24,124 --> 00:10:25,250 Orang baru, ya? 219 00:10:25,250 --> 00:10:27,169 Aku bersedia menunjukkanmu tempat-tempat menarik. 220 00:10:27,169 --> 00:10:29,671 Area kamarku, misalnya... 221 00:10:30,547 --> 00:10:31,590 Aku sudah menikah. 222 00:10:31,590 --> 00:10:34,635 Akan kurahasiakan jika kau pun begitu. - Kau nakal. 223 00:10:34,635 --> 00:10:37,387 Tidak, aku pria terbaik di sini. 224 00:10:43,894 --> 00:10:45,020 Hei! 225 00:10:49,316 --> 00:10:52,819 Chicos, siapa yang siap bersenang-senang? 226 00:10:53,529 --> 00:10:55,072 Aku. 227 00:10:55,072 --> 00:10:58,367 Flaquito, minuman selanjutnya aku yang traktir! 228 00:11:02,955 --> 00:11:04,873 Aku menemukan uang di saku ini. 229 00:11:05,499 --> 00:11:07,334 Malam pun dimulai. 230 00:11:07,334 --> 00:11:09,878 Chad berusaha membuktikan bahwa Memo-lah mata-matanya. 231 00:11:10,462 --> 00:11:13,048 Aku berusaha meyakinkan Chad bahwa dia tak bersalah. 232 00:11:13,632 --> 00:11:16,635 Sara berusaha menjauhkan Kelli dari Chad. 233 00:11:16,635 --> 00:11:19,513 Isabel berusaha menjauhkan Kelli dari Julia. 234 00:11:19,513 --> 00:11:21,849 Héctor berusaha merayu Kelli. 235 00:11:21,849 --> 00:11:25,352 Dan Memo makin agresif membuat dirinya tampak bersalah. 236 00:11:31,233 --> 00:11:35,237 Baiklah, Saudari kosmisku, katakan. Kapan kau tahu Chad adalah jodohmu? 237 00:11:35,237 --> 00:11:36,196 Yah, aku... 238 00:11:36,196 --> 00:11:38,490 Karena aku dan Kyle sangat instan. 239 00:11:38,490 --> 00:11:42,411 Astaga, kau bakal menyukai Kyle. Aku dan dia pun sangat berbeda. 240 00:11:42,411 --> 00:11:44,496 Dia dari Encino dan aku dari Santa Monica, 241 00:11:44,496 --> 00:11:45,831 dan kami saling mencintai. 242 00:11:45,831 --> 00:11:48,792 Kelli, Chad ingin bicara denganmu. 243 00:11:49,835 --> 00:11:50,752 Aku akan cerita tentang Kyle padanya. 244 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 Tunggu... 245 00:11:52,337 --> 00:11:53,422 Isa, tidak. 246 00:11:54,840 --> 00:11:57,718 Hei, Semuanya. - Hei, ayo pesan makanan. 247 00:11:57,718 --> 00:12:02,139 Ya, ide bagus. Ada yang mau pesan mole? 248 00:12:02,723 --> 00:12:04,057 Mole? - Apa? 249 00:12:04,808 --> 00:12:05,976 Memo? 250 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 Maksudmu mole. 251 00:12:09,104 --> 00:12:10,147 Begini saja. 252 00:12:10,147 --> 00:12:12,107 Ini harimu, pestamu. 253 00:12:12,107 --> 00:12:13,609 Akan kupakai pengucapanmu. 254 00:12:13,609 --> 00:12:18,488 Aku suka mole. Mole. Itulah aku. 255 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 Kadang aku makan banyak mole, kalian bisa memanggilku Pak Mole. 256 00:12:25,495 --> 00:12:27,748 Dia lucu. - Dia lucu. 257 00:12:27,748 --> 00:12:30,751 Astaga. Kita mengatakan hal yang sama berbarengan. 258 00:12:30,751 --> 00:12:34,379 Kau bisa membaca pikiranku. - Bisa. Aku sangat peka. 259 00:12:34,379 --> 00:12:35,756 Wow. - Ya. 260 00:12:36,673 --> 00:12:38,008 Apa itu "empath"? 261 00:12:38,467 --> 00:12:41,386 Jadi, Chad, perhiasanmu campur aduk, Sayang. 262 00:12:41,386 --> 00:12:43,555 Kau tak boleh memakai emas dan perak di tangan yang sama. 263 00:12:43,555 --> 00:12:44,598 Masa? - Sara. 264 00:12:45,015 --> 00:12:46,266 Bawa Kelli kembali ke sini. 265 00:12:46,558 --> 00:12:47,476 Cepat! 266 00:12:47,476 --> 00:12:49,228 Dulu, bahasa Inggris ibumu 267 00:12:49,228 --> 00:12:51,855 sama seperti bahasa Spanyolmu, tidak lancar. 268 00:12:51,855 --> 00:12:55,567 Yang dia ingat hanya kalimat yang dia pelajari di kelas bahasa Inggris. 269 00:12:55,567 --> 00:12:57,110 Hai. - Hai. 270 00:12:57,778 --> 00:12:58,654 Siapa namamu? 271 00:12:59,404 --> 00:13:01,031 Kelli. Siapa namamu? 272 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 Aku punya pensil kuning. 273 00:13:06,036 --> 00:13:07,788 Aku tak tahu harus merespons apa. 274 00:13:08,288 --> 00:13:10,582 Kemarilah. - Baiklah. 275 00:13:10,582 --> 00:13:12,084 Aku sangat populer. 276 00:13:13,085 --> 00:13:16,547 Jadi, Memo, kau mengakui suka memata-matai? 277 00:13:17,506 --> 00:13:19,091 Benar sekali. 278 00:13:19,091 --> 00:13:20,634 "Benar sekali". 279 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 Apa kau bermeditasi juga atau itu cuma hobi Chad? 280 00:13:23,762 --> 00:13:25,806 Itu bukan hobi kami berdua. 281 00:13:25,806 --> 00:13:27,182 Sungguh? Aneh. 282 00:13:27,182 --> 00:13:29,643 Saat kami berpacaran, dia sangat menyukai itu. 283 00:13:29,643 --> 00:13:32,187 Itu bagian dari aktivitasnya sebagai vegetarian. 284 00:13:34,898 --> 00:13:36,483 Steik mereka yang terbaik. 285 00:13:37,943 --> 00:13:40,445 Bisa permisi sebentar? - Ya. Aku juga ikut. 286 00:13:40,445 --> 00:13:42,322 Baiklah. Menyenangkan. 287 00:13:42,948 --> 00:13:44,241 Tidak boleh, Sara. 288 00:13:44,241 --> 00:13:45,659 Memo. 289 00:13:45,659 --> 00:13:48,787 Enak sekali, lemak dan tulang rawannya. - Kita harus bicara. 290 00:13:48,787 --> 00:13:49,955 Hei. 291 00:13:51,748 --> 00:13:55,586 Kok, aku tak pernah dengar soal meditasi? 292 00:13:56,670 --> 00:13:59,256 Benar juga. Itu sudah ada selama seribu tahun. 293 00:13:59,256 --> 00:14:01,049 Bukan itu maksudku, Sayang. 294 00:14:01,049 --> 00:14:02,968 Máximo, minuman berikutnya kau yang traktir. 295 00:14:03,468 --> 00:14:05,137 Berhentilah menarik perhatian. 296 00:14:05,137 --> 00:14:07,222 Apa maksudmu? - Jangan panik, ya. 297 00:14:07,222 --> 00:14:08,891 Aku tak akan panik. 298 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 Diane dan Chad pikir kaulah agen rahasia dari Espectacular. 299 00:14:11,894 --> 00:14:12,936 Apa? Bukan! 300 00:14:13,312 --> 00:14:14,354 AKU PANIK! 301 00:14:15,022 --> 00:14:15,856 Máximo. 302 00:14:15,856 --> 00:14:18,066 Astaga, aku menyebut diriku "Pak Mole"! 303 00:14:18,066 --> 00:14:19,193 Mereka akan memecatku. 304 00:14:19,193 --> 00:14:20,986 Bagaimana aku mencari uang nanti? 305 00:14:21,236 --> 00:14:22,946 Aku harus menjual setelan ini, 306 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 sepatu ini, 307 00:14:24,072 --> 00:14:25,616 mungkin bahkan tubuhku... 308 00:14:25,616 --> 00:14:28,035 Tenanglah. Aku tahu kau bukan mata-mata. 309 00:14:28,035 --> 00:14:29,119 Nanti kubantu di depan Chad. 310 00:14:29,119 --> 00:14:31,205 Saat kutanya kenapa mereka melihatmu bersama Fabián Solares, 311 00:14:31,622 --> 00:14:32,456 kau jujur saja. 312 00:14:32,456 --> 00:14:35,000 Dia mendekatimu, tapi kau tak ingin berinteraksi dengannya. 313 00:14:35,542 --> 00:14:36,460 Baiklah. 314 00:14:36,460 --> 00:14:38,504 Dia mendekatiku, tapi aku tak ingin berinteraksi dengannya. 315 00:14:38,504 --> 00:14:39,588 Mudah. - Mudah. 316 00:14:40,047 --> 00:14:41,048 Baiklah. 317 00:14:41,840 --> 00:14:42,925 Tidak, Máximo. 318 00:14:42,925 --> 00:14:43,842 Aku sangat gugup. 319 00:14:44,343 --> 00:14:45,177 Tarik napas. 320 00:14:45,177 --> 00:14:46,929 Baik. 321 00:14:48,847 --> 00:14:51,475 Tenang, Sayang. Meditasi itu hanya sebuah fase. 322 00:14:51,475 --> 00:14:52,893 Seperti saat aku berambut cokelat. 323 00:14:54,061 --> 00:14:58,815 Yang akan kuceritakan juga, tapi malam ini, kita bergembira saja, ya. 324 00:14:59,316 --> 00:15:02,027 Baik. Aku segera kembali. 325 00:15:03,654 --> 00:15:04,821 Hei. - Apa? 326 00:15:04,821 --> 00:15:05,822 Siapa gadis itu? 327 00:15:06,406 --> 00:15:07,533 Itu Kelli, mantan Chad. 328 00:15:07,533 --> 00:15:08,617 Chad? 329 00:15:09,493 --> 00:15:11,453 Sial. Entah apa aku akan melakukan itu padanya lagi. 330 00:15:11,912 --> 00:15:13,205 Melakukan apa pada siapa lagi? 331 00:15:14,540 --> 00:15:15,749 Tidak ada! Jangan khawatir. 332 00:15:15,749 --> 00:15:18,085 Aku memutuskan untuk melakukannya lagi. 333 00:15:18,085 --> 00:15:19,419 Ini rencana kita. 334 00:15:19,711 --> 00:15:23,048 Tanya keadaan Kelli, 335 00:15:23,048 --> 00:15:28,428 lalu apa pun jawabannya, katakan, 336 00:15:28,762 --> 00:15:29,972 "Aku jadi teringat, 337 00:15:29,972 --> 00:15:33,517 yang paling mengesankan tentang anatomi Héctor adalah"... 338 00:15:33,517 --> 00:15:34,893 Héctor, aku tak mau. 339 00:15:35,102 --> 00:15:37,062 Tolonglah, Julia. Bantu aku membantumu... 340 00:15:37,354 --> 00:15:38,564 Bantu aku. 341 00:15:39,481 --> 00:15:41,108 Aku harus menang malam ini. 342 00:15:41,567 --> 00:15:43,527 Dan nama kemenangan itu adalah Katy. 343 00:15:44,236 --> 00:15:45,070 Kelli. 344 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 Dan nama kemenangan itu adalah Kelli. 345 00:15:50,117 --> 00:15:51,702 Kau bisa. - Aku bisa. 346 00:15:56,999 --> 00:16:00,460 Memo, apa kami melihatmu bersama Fabián Solares semalam? 347 00:16:00,460 --> 00:16:03,547 Jujur, yang terjadi semalam 348 00:16:03,547 --> 00:16:05,424 adalah sesuatu yang aku yakini terjadi. 349 00:16:05,424 --> 00:16:07,259 Dan kadang aku hanya 350 00:16:07,259 --> 00:16:10,095 melakukan hal yang tak seharusnya terjadi, tapi malah terjadi. 351 00:16:10,095 --> 00:16:11,722 Tapi tak apa-apa. 352 00:16:11,722 --> 00:16:14,224 Karena begitulah hidup. Itulah inti dari hidup ini. 353 00:16:14,224 --> 00:16:17,895 Inti dari hidup ini adalah mengambil risiko dan membuat kesalahan, 354 00:16:17,895 --> 00:16:20,105 tapi itu bukan kesalahan yang disengaja. 355 00:16:20,105 --> 00:16:22,065 Dan aku selalu berbuat benar, 356 00:16:22,065 --> 00:16:26,653 yaitu melakukan yang terbaik untuk hotel, yang selalu kulakukan. 357 00:16:26,653 --> 00:16:28,280 Itu tidak salah. Ya. 358 00:16:29,489 --> 00:16:31,116 Memo, kau royal. 359 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 Bagaimana? Apa dia yakin? 360 00:16:34,244 --> 00:16:35,537 Kau meyakinkan dia. 361 00:16:43,504 --> 00:16:46,131 Salah satu pria di sana menunjukkan ketertarikan. 362 00:16:46,131 --> 00:16:48,884 Aneh sekali. Aku sudah menikah. Pernikahanku bahagia. Aku sudah bilang. 363 00:16:48,884 --> 00:16:52,804 Pernikahanku sangat bahagia. 364 00:16:53,889 --> 00:16:56,642 Aku harus beri tahu dia pernikahanku bahagia agar aman. 365 00:16:56,642 --> 00:16:58,227 Jangan. 366 00:16:58,227 --> 00:17:00,562 Kucingku ada di kasur. 367 00:17:01,313 --> 00:17:02,898 Andai aku paham maksudmu. 368 00:17:04,858 --> 00:17:05,983 Kau mau minum? 369 00:17:07,694 --> 00:17:09,613 Perpustakaan ke arah mana? 370 00:17:09,613 --> 00:17:10,696 Ya! 371 00:17:11,281 --> 00:17:15,536 Tunggu, Máximo. Kau yakin Sara ingin kau menceritakan bagian selanjutnya? 372 00:17:15,536 --> 00:17:16,703 Kau benar. 373 00:17:17,287 --> 00:17:19,998 Hugo, setelah susah payah mengobrol semalaman, 374 00:17:19,998 --> 00:17:24,627 ibumu dan Kelli menemukan satu hal yang membuat mereka sepaham. 375 00:17:25,462 --> 00:17:27,339 Jus jeruk! 376 00:17:27,339 --> 00:17:30,551 Yang benar saja. Aku tahu apa yang mereka minum. 377 00:17:30,551 --> 00:17:35,264 Dengar, paman yang bercerita dan itu memang jus jeruk. 378 00:17:37,307 --> 00:17:38,976 ...kubilang, 379 00:17:39,768 --> 00:17:43,105 "Aku tak peduli negara apa yang memilihmu menjadi presiden... 380 00:17:43,897 --> 00:17:46,567 Di kolam kami, dilarang telanjang." 381 00:17:47,818 --> 00:17:49,152 Bagus. 382 00:17:49,152 --> 00:17:50,988 Aku mengalami hal yang sama, 383 00:17:50,988 --> 00:17:53,156 tapi bukan presiden, melainkan pria yang mabuk, 384 00:17:53,156 --> 00:17:54,908 dan bukan kolam, tapi di depo bus. 385 00:17:55,200 --> 00:17:57,578 Lagi-lagi depo bus. 386 00:17:57,578 --> 00:18:00,455 Putraku tak selalu ingin menjadi mekanik. 387 00:18:00,747 --> 00:18:02,416 Dulu dia ingin menjadi luchador. 388 00:18:02,416 --> 00:18:04,585 Bu, aku yakin tak ada yang tertarik. 389 00:18:05,502 --> 00:18:07,671 Semua anak lelaki ingin menjadi luchador saat kecil. 390 00:18:07,671 --> 00:18:10,883 Ya, tapi ini saat dia berusia 28 tahun. 391 00:18:10,883 --> 00:18:12,342 Dia menjuluki dirinya 392 00:18:12,342 --> 00:18:14,845 "Tupai Pembalas Dendam!" 393 00:18:15,554 --> 00:18:17,181 Ibu! Boleh kita bicara? 394 00:18:17,181 --> 00:18:18,765 Tentu saja bisa. 395 00:18:19,266 --> 00:18:20,100 Tentang apa? 396 00:18:21,393 --> 00:18:22,227 Permisi. 397 00:18:23,687 --> 00:18:26,607 Kau pasti tak sabar pergi berlibur. 398 00:18:26,815 --> 00:18:27,858 Titip salam kepada Víctor. 399 00:18:28,817 --> 00:18:29,860 Ini bukan liburan. 400 00:18:30,611 --> 00:18:31,737 Aku akan pindah ke sana. 401 00:18:33,530 --> 00:18:34,656 Kau akan meninggalkan Acapulco? 402 00:18:35,449 --> 00:18:37,075 Sudah waktunya aku lebih sering bersama keluarga. 403 00:18:37,993 --> 00:18:39,620 Semua pertengkaran kami di masa lalu... 404 00:18:39,953 --> 00:18:41,580 tak ada artinya lagi sekarang. 405 00:18:42,873 --> 00:18:45,834 Aku tak mau membuang waktu lagi dengan jauh dari putra dan cucuku. 406 00:18:47,461 --> 00:18:49,379 Keluarga yang paling penting. 407 00:18:50,547 --> 00:18:53,550 Terima kasih sudah membantuku mengingat itu. 408 00:18:54,760 --> 00:18:56,553 Aku senang sekali. 409 00:19:05,646 --> 00:19:07,481 Maaf. Aku harus mengobrol sebentar dengan ibuku. 410 00:19:07,481 --> 00:19:09,650 Don Pablo, andai putraku sepertimu. 411 00:19:09,650 --> 00:19:11,568 Dia sangat sensitif. 412 00:19:11,944 --> 00:19:13,403 Ibu, bisa kita bicara lagi? 413 00:19:13,612 --> 00:19:16,031 Kali ini soal apa? 414 00:19:19,076 --> 00:19:20,410 Kembali ke restoran, 415 00:19:20,410 --> 00:19:23,121 Sara dan Kelli terus meminum jus jeruk. 416 00:19:23,121 --> 00:19:24,665 Yang lain terus berpesta. 417 00:19:24,665 --> 00:19:28,752 Dan paman memberi tahu Isabel semua masalah paman dengan Espectacular. 418 00:19:28,752 --> 00:19:31,004 Memo mungkin dipecat karena perbuatanku. 419 00:19:31,004 --> 00:19:32,840 Aku tak tahu cara mengatasi ini. 420 00:19:33,340 --> 00:19:34,341 Aku sedih. 421 00:19:34,341 --> 00:19:35,676 Aku benci aku berubah karena hotel itu. 422 00:19:37,386 --> 00:19:39,096 Maaf aku jadi curhat padamu. 423 00:19:39,096 --> 00:19:41,265 Biasanya, aku meminta saran Don Pablo, tapi dia berhenti. 424 00:19:43,141 --> 00:19:44,142 Yah... 425 00:19:45,686 --> 00:19:47,646 Mungkin Don Pablo masih punya solusinya. 426 00:19:48,939 --> 00:19:49,773 Bagaimana bisa? 427 00:19:51,149 --> 00:19:52,943 Berhentilah dari Las Colinas. 428 00:19:53,443 --> 00:19:55,195 Jika kau tak suka dirimu di sana, 429 00:19:55,195 --> 00:19:56,405 bekerjalah di sini. 430 00:19:57,489 --> 00:19:58,699 Semua akan lebih mudah. 431 00:20:00,534 --> 00:20:02,411 Isabel benar. 432 00:20:02,911 --> 00:20:06,790 Jika paman berhenti dari Las Colinas, masalah paman akan beres. 433 00:20:08,125 --> 00:20:10,961 Hugo, saat itu, 434 00:20:11,628 --> 00:20:15,257 paman melihat masa depan paman di restoran itu bersama Isabel. 435 00:20:20,888 --> 00:20:24,349 Isabel memberikan solusi yang paman cari, 436 00:20:24,349 --> 00:20:25,434 tapi... 437 00:20:27,102 --> 00:20:28,270 apakah paman sanggup? 438 00:20:30,564 --> 00:20:33,442 Entahlah. Andai semesta menunjukkan pertanda. 439 00:20:34,401 --> 00:20:35,903 Pertanda itu tak ada, Máximo. 440 00:20:36,278 --> 00:20:37,654 Semua ada caranya. 441 00:20:38,697 --> 00:20:40,699 Semesta tak peduli cara mana yang kau pilih. 442 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 Akan kusuruh Flaquito mengeluarkan keik. 443 00:20:46,205 --> 00:20:48,624 Astaga. Aku tak sadar. 444 00:20:48,624 --> 00:20:51,919 Aku tak sadar rambutku tersangkut di pintu. 445 00:20:51,919 --> 00:20:54,755 Boleh kupakai telepon? - Aku tahu. 446 00:20:54,755 --> 00:20:57,799 Itulah terakhir kalinya aku meminum suplemen vitamin. 447 00:20:57,799 --> 00:21:01,553 Ayo ke kantor pos. - Ya, benar sekali. 448 00:21:02,346 --> 00:21:04,056 Wow, kalian akrab, ya. 449 00:21:04,056 --> 00:21:05,766 Ya, ini sangat menggembirakan. 450 00:21:07,184 --> 00:21:08,560 Belum pernah aku segembira ini. 451 00:21:09,561 --> 00:21:11,522 Sara. 452 00:21:11,522 --> 00:21:12,564 Kau minum? 453 00:21:12,564 --> 00:21:13,607 Ya. - Ya. 454 00:21:13,607 --> 00:21:15,150 Hanya jus jeruk... 455 00:21:15,150 --> 00:21:17,152 campur jus apel. 456 00:21:17,528 --> 00:21:19,446 Dan satu seloki jus cranberry. 457 00:21:19,738 --> 00:21:20,697 Itu sangat kuat. 458 00:21:20,697 --> 00:21:21,698 Astaga. 459 00:21:21,698 --> 00:21:24,117 Pernikahanku tak bahagia. 460 00:21:24,117 --> 00:21:26,119 Baiklah, Memo. Cukup. 461 00:21:26,119 --> 00:21:28,163 Tatap mataku dan katakan sejujurnya. 462 00:21:28,163 --> 00:21:32,167 Kaukah yang menjual rahasia ke Expat... Expark... 463 00:21:32,167 --> 00:21:33,877 Espectacular? - Ternyata kau! 464 00:21:33,877 --> 00:21:36,713 Bukan. Sumpah, bukan aku. Aku tak tahu rahasia apa pun. 465 00:21:36,713 --> 00:21:38,048 Pasti tahu. - Jika tahu, 466 00:21:38,048 --> 00:21:42,553 pasti kurahasiakan. Aku menyimpan banyak rahasia. 467 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 Lupe tak bisa berenang. Beto dulu bintang pop remaja. 468 00:21:46,056 --> 00:21:47,808 Diane berhubungan gelap dengan... - Apa? 469 00:21:48,559 --> 00:21:50,978 Berhubungan gelap? Dengan siapa? 470 00:21:50,978 --> 00:21:52,604 Kami tak sepaham. 471 00:21:52,604 --> 00:21:55,190 Tapi kukira Kyle jodohmu. - Ya, jodoh yang payah. 472 00:21:55,190 --> 00:21:57,234 Banyak hal tentangnya yang tak dia ceritakan 473 00:21:57,234 --> 00:21:58,527 dan tak ada yang lebih buruk 474 00:21:58,527 --> 00:22:01,029 dari menikahi seseorang, lalu tahu dia siapa kemudian. 475 00:22:01,029 --> 00:22:04,324 Jika kau ragu, jangan menikah. 476 00:22:05,492 --> 00:22:06,785 Kau minum jus, ya? 477 00:22:07,327 --> 00:22:08,620 Kau terlalu belia untuk minum jus. 478 00:22:09,663 --> 00:22:10,956 Jangan beri tahu Máximo. 479 00:22:11,540 --> 00:22:12,624 Aku bingung. 480 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 Hubungan gelap? Maksudku urusan. 481 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 Itu kata yang sama. - Ya. 482 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 Dengar, Chad. Hubungan gelap ibumu tak serius. 483 00:22:20,132 --> 00:22:24,428 Malah, itu tak berarti. Bukan dengan siapa-siapa dan tak berarti. 484 00:22:25,012 --> 00:22:27,264 Bukan siapa-siapa dan tak berarti. Tak berarti dan... 485 00:22:27,264 --> 00:22:28,765 Dengan aku! 486 00:22:29,558 --> 00:22:31,560 Dan itu sangat berarti. 487 00:22:32,853 --> 00:22:36,064 Berengsek. - Tidak. Kumohon. Hentikan. 488 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 Héctor, agar impas, 489 00:22:37,649 --> 00:22:39,568 Chad harus tidur dengan ibumu. 490 00:22:39,568 --> 00:22:41,695 Apa? - Tidak. Ide buruk. 491 00:22:41,695 --> 00:22:43,906 Seharusnya kami sejiwa, tapi aku tak mengenalnya. 492 00:22:43,906 --> 00:22:46,658 Bukankah aku pantas dapat orang yang pengertian dan menawan? 493 00:22:52,289 --> 00:22:56,293 Hugo, paman sudah membuang gelang itu ke laut, 494 00:22:56,293 --> 00:23:00,881 tapi entah bagaimana, semesta mengembalikannya. 495 00:23:09,598 --> 00:23:12,017 Bisa-bisanya kau berhubungan seks dengan ibuku. 496 00:23:12,017 --> 00:23:14,561 Tidak, sumpah, Chad. Kami tak berhubungan seks. 497 00:23:15,145 --> 00:23:16,605 Kami bercinta. 498 00:24:01,900 --> 00:24:03,360 Aku segera kembali. 499 00:24:12,369 --> 00:24:13,370 Máximo. 500 00:24:13,370 --> 00:24:14,454 Kau baik-baik saja? 501 00:24:15,163 --> 00:24:16,665 Dari mana gelang itu? 502 00:24:17,457 --> 00:24:19,418 Adikmu menemukannya di kolam. 503 00:24:19,918 --> 00:24:20,919 Ini cantik. 504 00:24:21,420 --> 00:24:22,838 Aku suka tulisan di gelang ini. 505 00:24:23,797 --> 00:24:25,591 "Inilah kebahagiaan." 506 00:24:26,425 --> 00:24:27,259 Kok, kau tahu? 507 00:24:28,010 --> 00:24:29,136 Itu kutipan Virginia Woolf. 508 00:24:30,554 --> 00:24:32,681 "Dia tak bisa bilang dia mencintainya. 509 00:24:33,182 --> 00:24:34,725 Dia memegang tangannya. 510 00:24:35,726 --> 00:24:37,436 Inilah kebahagiaan, pikirnya." 511 00:24:38,812 --> 00:24:40,314 Itu kubelikan untukmu. 512 00:24:43,358 --> 00:24:45,611 Selamat malam. 513 00:24:45,611 --> 00:24:47,529 Bu, aku akan membantu Nora bersih-bersih. 514 00:24:47,529 --> 00:24:50,073 Pulanglah, sampai jumpa di rumah. 515 00:24:50,490 --> 00:24:52,743 Aku dengan senang hati menemanimu pulang. 516 00:24:54,328 --> 00:24:57,956 Aku ditemani pulang oleh Don Pablo Bonilla? 517 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 Semoga aku berumur panjang. 518 00:24:59,833 --> 00:25:01,001 Semoga perjalananmu menyenangkan. 519 00:25:01,001 --> 00:25:02,211 Terima kasih! 520 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Maaf soal ibuku. 521 00:25:09,551 --> 00:25:10,552 Esteban. 522 00:25:11,929 --> 00:25:13,180 Aku tahu ibumu kadang... 523 00:25:13,472 --> 00:25:14,806 keras kepadamu. 524 00:25:15,766 --> 00:25:17,893 Tapi kau sudah menjadi 525 00:25:17,893 --> 00:25:21,104 pria jujur, pekerja keras, tampan 526 00:25:21,104 --> 00:25:23,273 seperti yang dia inginkan. 527 00:25:23,774 --> 00:25:24,816 Kau sungguh-sungguh? 528 00:25:25,484 --> 00:25:26,777 Aku bertanya karena... 529 00:25:27,528 --> 00:25:29,446 ini belum terlambat. 530 00:25:29,696 --> 00:25:31,031 Kau wanita yang luar biasa. 531 00:25:31,406 --> 00:25:32,783 Kau bisa dengan mudah mendapatkan 532 00:25:33,075 --> 00:25:34,618 pria sukses seperti Don Pablo. 533 00:25:35,702 --> 00:25:37,246 Kenapa aku ingin pria sukses? 534 00:25:37,788 --> 00:25:38,747 Jika aku sudah punya 535 00:25:38,747 --> 00:25:40,707 Tupai Pembalas Dendam! 536 00:25:45,254 --> 00:25:47,506 Apa yang kulakukan? Aku punya suami. 537 00:25:48,006 --> 00:25:49,341 Itu tak seberapa. 538 00:25:49,341 --> 00:25:51,260 Aku punya pacar yang jauh. 539 00:25:51,260 --> 00:25:53,178 Aku istri yang mengerikan. 540 00:25:53,846 --> 00:25:55,931 Tidak. - Menurutmu begitu? 541 00:25:57,474 --> 00:26:00,811 Jangan, mau apa kau? Kau mengerikan. 542 00:26:02,646 --> 00:26:04,147 Aku ingin pulang. 543 00:26:04,773 --> 00:26:06,984 Baik. Akan kuantar kau ke tempat Julia. 544 00:26:07,484 --> 00:26:08,569 Bukan, ke rumah... 545 00:26:10,696 --> 00:26:12,489 Ya, ke tempat Julia. 546 00:26:13,490 --> 00:26:16,243 Pukul aku sekeras dan sebanyak yang kau mau. 547 00:26:16,243 --> 00:26:18,370 Tak ada yang bisa menyakitiku seperti ibumu. 548 00:26:19,162 --> 00:26:21,081 Tunggu. Dia menyakitimu? - Sangat. 549 00:26:21,665 --> 00:26:24,293 Andai dia mengerti penderitaan yang dia berikan. 550 00:26:25,169 --> 00:26:28,172 Jadi, kau tak bisa melupakan perbuatannya padamu? 551 00:26:29,381 --> 00:26:31,633 Kau ingin balas dendam kepadanya? 552 00:26:34,845 --> 00:26:37,556 Tenang, Kawan. Penderitaanmu akan segera berakhir. 553 00:26:40,225 --> 00:26:42,728 Aku bisa jadi ayah yang baik untukmu. 554 00:26:45,397 --> 00:26:48,692 Kubeli gelang itu untukmu tahun lalu usai kita ciuman. 555 00:26:49,359 --> 00:26:52,112 Tapi saat kau bertunangan, aku membuangnya ke laut. 556 00:26:57,075 --> 00:26:58,744 Kenapa kau tak jujur soal perasaanmu? 557 00:26:59,536 --> 00:27:01,205 Aku mencoba bicara denganmu setelah Malam Tahun Baru, 558 00:27:01,455 --> 00:27:02,998 tapi kau seolah-olah tak peduli soal kita. 559 00:27:02,998 --> 00:27:04,291 Aku selalu peduli. 560 00:27:04,291 --> 00:27:05,501 Tapi kau menerima Chad. 561 00:27:06,168 --> 00:27:07,711 Aku harus melupakan perasaanku, 562 00:27:08,212 --> 00:27:09,046 ciuman kita... 563 00:27:10,881 --> 00:27:12,341 Seharusnya kulupakan, tapi aku tak bisa. 564 00:27:12,341 --> 00:27:13,926 Kita bilang itu tak pernah terjadi. 565 00:27:13,926 --> 00:27:14,843 Tentu saja itu terjadi. 566 00:27:14,843 --> 00:27:17,554 Itu terjadi dan aku tak bisa melupakan momen itu. 567 00:27:23,393 --> 00:27:24,520 Aku pun tak bisa. 568 00:27:25,979 --> 00:27:27,147 Kalian baik-baik saja? 569 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 Ya, kami hanya mengobrol. 570 00:27:30,859 --> 00:27:33,362 Ini gila, tapi kita akhiri saja. 571 00:27:33,362 --> 00:27:34,696 Ya! - Ya. 572 00:27:36,532 --> 00:27:39,868 Tunggu. Momen dengan Julia terjadi di luar restoran. 573 00:27:39,868 --> 00:27:41,703 Dan kita ada di luar restoran itu 574 00:27:41,703 --> 00:27:44,498 saat Paman menyuruh Joe mengecek apakah orang misterius itu ada di rumah. 575 00:27:44,498 --> 00:27:46,208 Masa? Siapa yang bisa ingat? 576 00:27:46,208 --> 00:27:47,334 Ya! 577 00:27:47,334 --> 00:27:50,879 Orang yang Paman hindari bukan Isabel, tapi Julia. 578 00:27:50,879 --> 00:27:52,589 Dialah orang yang ingin Paman temui. 579 00:27:52,589 --> 00:27:54,883 Kurasa sudah waktunya pamanmu bercerita soal... 580 00:27:55,467 --> 00:27:56,802 Kubilang jangan bocorkan. 581 00:27:57,386 --> 00:27:58,387 Baiklah. 582 00:27:59,930 --> 00:28:01,014 Apa itu... 583 00:28:01,014 --> 00:28:05,519 Gelang ini adalah pertanda dari semesta yang paman cari. 584 00:28:06,103 --> 00:28:09,439 Karena ini, paman dan Julia saling mengakui perasaan kami. 585 00:28:09,439 --> 00:28:12,776 Tapi kami bisa apa? 586 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 Dah. 587 00:28:16,697 --> 00:28:19,825 Sementara itu, Chad makin yakin 588 00:28:19,825 --> 00:28:23,370 bahwa dia juga telah menemukan orang yang dia cari. 589 00:28:23,370 --> 00:28:26,123 Kawan, pesta macam apa ini? 590 00:28:27,624 --> 00:28:29,918 Baiklah, Memo. Kau lolos. 591 00:28:30,669 --> 00:28:33,714 Aku tahu siapa mata-mata sebenarnya. Kelihatan jelas. 592 00:28:33,714 --> 00:28:36,008 Dia punya waktu dan motif. 593 00:28:37,384 --> 00:28:38,594 Pasti Héctor. 594 00:28:40,888 --> 00:28:42,931 Chad, harus kuakui... 595 00:28:45,225 --> 00:28:47,311 itu sangat masuk akal. 596 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 Terjemahan subtitle oleh Cindy N