1 00:00:30,447 --> 00:00:32,533 어젯밤 우리 직원 하나가 2 00:00:32,533 --> 00:00:36,161 고객 한 명의 정보를 에스펙타쿨라르 잡지에 흘렸지 3 00:00:36,662 --> 00:00:37,704 막시모가... 4 00:00:38,288 --> 00:00:39,831 나를 도울 거야 5 00:00:39,831 --> 00:00:43,252 돈 파블로가 관둔 후 내가 제일 신뢰하는 직원이거든 6 00:00:43,252 --> 00:00:46,547 그러니까 아는 걸 말해 7 00:00:47,005 --> 00:00:51,385 난... 아니... 해고하지 마세요, 난 아니에요 8 00:00:51,718 --> 00:00:52,970 난 아무것도 몰라요! 9 00:00:52,970 --> 00:00:55,848 난 정보를 팔 수 있는지도 몰랐다고요 10 00:00:56,682 --> 00:00:58,600 얼마나 주는데요? 그렇다고 치면요 11 00:00:58,892 --> 00:01:02,312 우린 아니었어요 우린 언론과 얘기 안 해요 12 00:01:02,312 --> 00:01:05,816 그쪽에서 우리 연락에 답할 때까지 계속 그럴 거고요 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,734 잠깐만요 지금 누가 노래하는 거죠? 14 00:01:17,995 --> 00:01:20,414 내가 울었다고 마돈나한테 말하지 마세요 15 00:01:20,414 --> 00:01:22,499 실망할 거라고요 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,627 다 잘못하고 있어요 17 00:01:25,878 --> 00:01:30,465 심문의 기술은 거짓말한 벌을 진실을 말한 벌보다 18 00:01:30,465 --> 00:01:33,552 심하게 만드는 거예요 19 00:01:35,470 --> 00:01:37,723 고문 장비는 어디 있어요? 20 00:01:37,723 --> 00:01:38,932 보이는 데 둬야죠 21 00:01:38,932 --> 00:01:40,142 그렇게 아무것도 몰라요? 22 00:01:40,142 --> 00:01:42,394 첩자가 누군지 알아요 23 00:01:42,394 --> 00:01:44,771 우리 친구가 우리한테 그런 짓을 하다니 못 믿겠어요 24 00:01:47,941 --> 00:01:49,151 메모예요 25 00:01:50,736 --> 00:01:55,657 '아카풀코' - ACAPULCO 26 00:01:57,492 --> 00:01:59,119 정말 반가워 27 00:01:59,119 --> 00:02:00,787 고마워, 메모 28 00:02:00,787 --> 00:02:03,874 내일 추모식은 어떻게 생각해? 29 00:02:03,874 --> 00:02:06,126 돈 파블로에게 작별해야 해서 슬퍼 30 00:02:06,126 --> 00:02:08,711 다른 사람들과 인사해야 해서 떨리기도 하고 31 00:02:08,711 --> 00:02:11,673 그래, 널 안 반기는 사람들도 있을 거야 32 00:02:12,174 --> 00:02:15,302 호신용으로 조카 잘 데려왔어 33 00:02:15,302 --> 00:02:17,095 나도 똑같은 농담 했어 34 00:02:17,095 --> 00:02:20,015 두 번째는 더 웃기네요 - 그렇지? 35 00:02:20,015 --> 00:02:24,686 휴고에게 채드와 훌리아의 총각 파티 밤 얘기를 36 00:02:24,686 --> 00:02:25,938 해 주려던 참이었어 37 00:02:27,189 --> 00:02:28,690 엄청난 밤이었지 38 00:02:28,690 --> 00:02:29,900 진짜 짱이다 39 00:02:30,317 --> 00:02:32,611 또 호랑이 담배 피우던 때 얘기네 40 00:02:34,029 --> 00:02:36,323 메미토, 놀리지 마 41 00:02:36,323 --> 00:02:37,991 일자리라도 구하지 그래? 42 00:02:38,408 --> 00:02:40,202 난 네 나이일 때 세탁실에서 일하고 43 00:02:40,202 --> 00:02:43,205 풀장에서도 일했어 그리고 기회가... 44 00:02:43,205 --> 00:02:44,873 야, 스포일러 안 돼 45 00:02:45,791 --> 00:02:47,417 어차피 휴고는 이해도 못 하지만 46 00:02:47,417 --> 00:02:50,003 삼촌 - 그래, 어서 해 47 00:02:50,003 --> 00:02:54,258 얘기 계속하자면 채드가 메모를 의심할 이유가 있었어 48 00:02:54,258 --> 00:02:55,634 "할리우드 파티 영상" 49 00:02:56,552 --> 00:02:58,387 파비안이 정보를 얻은 건 50 00:02:58,387 --> 00:03:00,764 6시와 7시에 한 두 생방송 사이였을 거예요 51 00:03:00,764 --> 00:03:03,141 그래서 비디오 영상을 확인하다가 52 00:03:03,141 --> 00:03:04,309 이걸 봤죠 53 00:03:05,310 --> 00:03:07,104 파비안과 메모가 함께 있는 장면요 54 00:03:07,104 --> 00:03:09,773 사건 해결 대단하죠, 안 그래요? 55 00:03:09,773 --> 00:03:13,193 '제시카의 추리 극장' 여자 같지만 훨씬 젊고 매력적이죠 56 00:03:14,361 --> 00:03:15,529 미안해, 막시모 57 00:03:15,529 --> 00:03:17,781 메모가 네 친구인 거 아는데 채드 말이 옳은 것 같아 58 00:03:17,781 --> 00:03:18,991 그래도 확실히 하죠 59 00:03:19,575 --> 00:03:23,036 메모를 해고했는데, 진짜 스파이가 그대로 있으면 안 되잖아요 60 00:03:23,662 --> 00:03:27,374 좋은 지적이야 오늘 밤 메모랑 같이 어울리잖아 61 00:03:27,374 --> 00:03:29,960 내가 맡아서 털어놓게 할게 62 00:03:29,960 --> 00:03:32,754 좋아, 오늘 밤에 뭘 알아낼 수 있는지 봐 63 00:03:32,754 --> 00:03:35,174 하지만 다른 게 없으면 내일 아침 제일 먼저 64 00:03:35,757 --> 00:03:38,260 메모를 해고하는 거야 - 제가 해고해도 돼요? 65 00:03:38,260 --> 00:03:40,971 그 정원사 후로 해고한 적이 없다고요, 제발요 66 00:03:40,971 --> 00:03:42,973 그건 아무나 못 하는 거 알잖아 67 00:03:42,973 --> 00:03:45,893 친구의 누명을 벗길 시간이 하루밖에 없었어 68 00:03:45,893 --> 00:03:49,521 바로 채드와 훌리아의 총각 파티 밤이었지 69 00:03:55,444 --> 00:03:57,070 좋아, 계획을 확인해 보자 70 00:03:57,070 --> 00:03:58,864 일단, 이사벨 식당에서 다 같이 저녁을 먹어 71 00:03:58,864 --> 00:04:00,574 난 남자들과 카드를 하고... 72 00:04:00,574 --> 00:04:03,785 당신은 우리 엄마가 마련한 대형 스위트룸에 여자들과 가, 응? 73 00:04:03,785 --> 00:04:08,707 이상한 사람 없이 아는 사람들과 함께하는 저녁 식사가 기대돼 74 00:04:08,707 --> 00:04:10,501 맙소사, 채드 75 00:04:11,335 --> 00:04:13,712 켈리 - 당연하지, 누구겠어? 76 00:04:15,547 --> 00:04:18,425 켈리, 여기는... 여긴 내 약혼녀 훌리아야 77 00:04:18,425 --> 00:04:19,843 안녕하세요 - 훌리아... 78 00:04:19,843 --> 00:04:22,679 켈리는 LA에서 알던 옛 친구야 79 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 옛 친구? 2년이나 사귄 여친을 그렇게 부르나? 80 00:04:25,682 --> 00:04:27,059 그래, 이런... 81 00:04:27,059 --> 00:04:29,770 좋아, 내가 저 위쪽 해안으로 쉬러 갔다가 생각했잖아 82 00:04:29,770 --> 00:04:31,355 '켈리, 여기 있을 때 채드를 보러 가야겠어' 83 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 '아니, 아카풀코가 멀어봤자 얼마나 멀겠어?' 84 00:04:33,190 --> 00:04:36,693 그런데 택시로 6시간이나 걸리더라 멕시코가 그렇게 큰지 몰랐잖아 85 00:04:36,693 --> 00:04:39,321 그래, 나도 놀랐지 - 대단한 사실을 알았네요 86 00:04:39,321 --> 00:04:42,157 카일이랑 최고의 시간을 보냈어 얼마나 바빴는지 87 00:04:42,157 --> 00:04:43,575 명상할 시간도 없었다니까 88 00:04:43,575 --> 00:04:45,661 일주일 동안 침묵하며 쉬는 건데 상상이 돼? 89 00:04:45,661 --> 00:04:47,621 내가 일주일 동안 침묵하는 거? - 아니 90 00:04:47,621 --> 00:04:50,374 5분 후에 마사지 받아야 해 오늘 밤 시간 되면 밀린 얘기나 해 91 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 우리, 실은... 92 00:04:52,501 --> 00:04:55,128 정말 그러고 싶은데... 오늘 밤에 저녁... 93 00:04:55,128 --> 00:04:56,296 네... - 정말 잘됐다 94 00:04:56,296 --> 00:04:57,798 꼭 갈게 95 00:04:57,798 --> 00:05:00,425 당신과 난 영혼의 자매예요 96 00:05:00,425 --> 00:05:02,427 오늘 밤 제대로 얘기 좀 해요 97 00:05:02,427 --> 00:05:04,263 그래요 - 그래 98 00:05:04,263 --> 00:05:06,014 우리 둘 중 한 명은 그러겠네 99 00:05:06,932 --> 00:05:07,933 정말 미안해 100 00:05:07,933 --> 00:05:10,894 '아니, 오늘 밤 시간 없어'라고 부드럽게 말하려고 했는데 101 00:05:10,894 --> 00:05:15,315 너무 부드럽게 아니라고 하니까 된다는 답처럼 나왔어 102 00:05:16,149 --> 00:05:18,485 괜찮겠어? 약간 얼빠진 여자지만 그게 다야 103 00:05:18,485 --> 00:05:20,070 그럼, 괜찮지 104 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 당연히 안 괜찮지! 105 00:05:22,990 --> 00:05:23,824 대체 여긴 왜 왔대? 106 00:05:25,033 --> 00:05:27,160 난 채드는 믿는데 그 여자는 안 믿어 107 00:05:27,160 --> 00:05:28,453 사라 108 00:05:28,453 --> 00:05:30,163 오늘 밤 그 여자를 채드한테서 좀 떼놔 줄래? 109 00:05:30,163 --> 00:05:32,624 그럼요! 오빠랑 이사벨도 도울 수 있을 거예요 110 00:05:32,624 --> 00:05:33,709 고마워 111 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 그건 그렇고... 112 00:05:35,919 --> 00:05:37,629 그 둘은 어때? 113 00:05:38,338 --> 00:05:39,173 그러니까... 114 00:05:39,756 --> 00:05:41,675 늘 붙어 다녀요 115 00:05:41,675 --> 00:05:42,968 손을 잡고 116 00:05:43,302 --> 00:05:44,970 웃으며 키스하고... 117 00:05:44,970 --> 00:05:46,013 역겹죠 118 00:05:51,268 --> 00:05:52,644 그 팔찌 정말 예쁘다 119 00:05:53,645 --> 00:05:54,479 언니 가져요 120 00:05:55,397 --> 00:05:57,232 리조트에서 발견했어요 121 00:05:57,608 --> 00:05:58,942 제 방값으로 쳐요 122 00:05:58,942 --> 00:06:00,194 정말? - 네 123 00:06:03,655 --> 00:06:04,573 고마워! 124 00:06:08,535 --> 00:06:09,369 아름답다 125 00:06:10,996 --> 00:06:12,372 그 사이 126 00:06:12,372 --> 00:06:15,792 에스테반의 어머니가 우리 엄마랑 처음으로 저녁을 같이 하고 있었지 127 00:06:18,712 --> 00:06:21,256 오늘 저녁에 그 셔츠 입을 거니? 128 00:06:21,507 --> 00:06:24,551 네, 엄마 이미 먹으러 왔잖아요 129 00:06:24,551 --> 00:06:26,053 그냥 제 편이 되어 주실 순 없어요? 130 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 미안하다 131 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 너한테 중요한 저녁인 줄 알았어 132 00:06:31,683 --> 00:06:32,935 엄마! 중요해요 133 00:06:33,185 --> 00:06:35,270 노라한테 좋은 인상을 주려는 거예요 134 00:06:35,604 --> 00:06:37,564 오늘 밤 저한테 부정적으로 구는 건 참으실래요? 135 00:06:37,564 --> 00:06:39,650 그럼, 에스테반 136 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 나도 잘되기를 바란단다 137 00:06:42,694 --> 00:06:43,695 고마워요, 엄마 138 00:06:43,695 --> 00:06:46,823 특히 네가 노라보다 한참 모자라잖아 139 00:06:47,157 --> 00:06:48,492 그리고 왜냐하면... 140 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 네가 늙어가고 있고 141 00:06:52,996 --> 00:06:53,830 내가 나갈게 142 00:06:54,790 --> 00:06:58,043 깜빡했는데 친구가 잠깐 들르기로 했어요 143 00:07:00,504 --> 00:07:03,715 그 유명한 돈 파블로 보니야 씨네요! 144 00:07:03,715 --> 00:07:05,133 돈 파블로? 145 00:07:05,133 --> 00:07:06,468 응, 서로 알아? 146 00:07:07,094 --> 00:07:08,470 돈 파블로는 날 모르지만 147 00:07:08,470 --> 00:07:09,972 난 알지 148 00:07:12,182 --> 00:07:13,600 자, 잡아! 149 00:07:14,017 --> 00:07:15,143 아니, 안 돼 150 00:07:15,143 --> 00:07:16,520 여기 있지... 151 00:07:17,062 --> 00:07:19,273 네가 닮아야 할 사람이 저기 있네 152 00:07:19,273 --> 00:07:21,525 어머니가 자랑스러워할 아들 153 00:07:22,317 --> 00:07:24,778 잘생긴 데다 책임감도 강해 154 00:07:24,778 --> 00:07:26,363 그래요, 엄마 155 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 사람들 존경도 받아 156 00:07:27,906 --> 00:07:30,576 그리고 라스 콜리나스 운영을 돕고 있잖아 157 00:07:30,951 --> 00:07:33,245 버스 차고보다 훨씬 우아해 158 00:07:34,079 --> 00:07:37,583 저 사람은 기름 냄새를 풍기며 집에 오진 않을 거야 159 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 풍기는 거라고는... 160 00:07:40,836 --> 00:07:42,045 우아함일 거야! 161 00:07:44,590 --> 00:07:46,175 오늘은 안 돼요, 돈 파블로 162 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 안 된다고요 163 00:07:49,553 --> 00:07:52,389 등 쫙 펴 낙타처럼 보이잖아 164 00:07:53,098 --> 00:07:56,685 돈 파블로가 얼마나 꼿꼿하게 서 있나 보라고 165 00:07:58,020 --> 00:07:58,854 노라 166 00:07:59,104 --> 00:08:01,732 저녁을 방해할 생각은 없어 167 00:08:01,732 --> 00:08:04,735 하지만 나 내일 멕시코시티로 떠나 168 00:08:04,735 --> 00:08:06,695 아들을 되찾게 도와줘서 169 00:08:07,362 --> 00:08:09,781 감사하다는 말을 한 번 더 하고 싶었어 170 00:08:11,575 --> 00:08:12,784 아름답네요, 고마워요 171 00:08:12,784 --> 00:08:14,661 꽃이네요! 정말 친절하세요! 172 00:08:14,661 --> 00:08:15,913 저녁을 함께 못 해 유감이에요 173 00:08:15,913 --> 00:08:17,414 별로 준비하지 못해서요 174 00:08:17,414 --> 00:08:18,373 고마워요 175 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 돈 파블로, 저녁 들고 가세요! 176 00:08:23,962 --> 00:08:25,672 그럴까요? 177 00:08:26,089 --> 00:08:27,049 내가 도울게! 178 00:08:27,049 --> 00:08:28,008 좋아요 179 00:08:37,558 --> 00:08:40,770 드디어 채드와 훌리아의 저녁 파티가 됐지 180 00:08:40,770 --> 00:08:43,357 그리고 에스펙타쿨라르 잡지에 정보를 판 첩자가 181 00:08:43,357 --> 00:08:46,193 메모가 아니란 걸 설득할 마지막 기회였어 182 00:08:46,193 --> 00:08:47,653 주인공 행차시네! 183 00:08:47,653 --> 00:08:49,404 막시모 - 채드, 잘 왔어 184 00:08:50,280 --> 00:08:51,198 아름다워 185 00:08:51,740 --> 00:08:52,950 다들 잘 왔어 186 00:08:52,950 --> 00:08:54,201 어떻게 지냈어? 187 00:08:54,201 --> 00:08:55,327 훌리아랑 지내는 건 어때? 188 00:08:55,327 --> 00:08:56,662 최고야! 189 00:08:56,662 --> 00:08:58,872 사탕도 먹게 해 주고 TV도 보게 해 주고... 190 00:09:00,123 --> 00:09:02,334 숙제하는지도 확인해 밤에 불 끄는지도 말이야 191 00:09:02,334 --> 00:09:04,711 그리고 하루에 이를 6번이나 닦으라고 하지 192 00:09:05,587 --> 00:09:06,964 잘 지낸다니 다행이야 193 00:09:07,798 --> 00:09:11,301 조만간 집에 오진 않겠구나 194 00:09:12,219 --> 00:09:14,137 엄마가 나를 있는 그대로 받아들이실 때까진 안 가 195 00:09:14,471 --> 00:09:17,474 게다가 같이 이렇게 파티에 올 수도 있잖아 196 00:09:18,016 --> 00:09:19,810 그러게! 잘됐다! 197 00:09:19,810 --> 00:09:20,727 아주 좋아! 198 00:09:21,728 --> 00:09:23,522 제발 사라 술 못 마시게 해 - 나한테 맡겨 199 00:09:23,522 --> 00:09:28,235 있잖아, 내 전 여친 켈리가 마음대로 여기 왔는데 200 00:09:28,735 --> 00:09:30,529 켈리가 훌리아한테 못 가게 해 줄래? 201 00:09:30,529 --> 00:09:33,240 훌리아가 켈리 상대하기 싫은 게 훤히 보이더라고 202 00:09:33,240 --> 00:09:34,408 알았어 203 00:09:34,408 --> 00:09:35,784 당신 덕분에 살았어 204 00:09:36,577 --> 00:09:37,578 좋아, 막시모 205 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 오늘 밤 우린 할 일이 있어 알았지? 206 00:09:40,080 --> 00:09:43,584 진짜 메모가 정보를 엑스팩... 207 00:09:44,418 --> 00:09:46,461 엑스스패툴라... - 에스펙타쿨라르 208 00:09:46,461 --> 00:09:47,713 그렇게 말하려던 참이었어 209 00:09:47,713 --> 00:09:49,923 좋아, 그렇다면 이제 돈이 많다는 뜻이잖아 210 00:09:49,923 --> 00:09:52,509 그리고 그걸 마구 과시하기엔 너무 똑똑한 친구니까 211 00:09:52,509 --> 00:09:56,597 돈이 있는 티가 나는지 주의 깊게 살펴야 해 212 00:09:56,597 --> 00:09:58,599 어떤 작은 흔적이라도 있는지 말이야 213 00:09:58,599 --> 00:10:02,269 안녕, 여러분 멋진 새 양복 좀 봐 214 00:10:03,353 --> 00:10:05,230 메모! 215 00:10:06,607 --> 00:10:09,151 진짜 멋지다 - 고마워 216 00:10:09,151 --> 00:10:12,821 내가 이걸 얼마 주고 샀는지 절대 못 믿을 거야 217 00:10:14,198 --> 00:10:15,407 산 거 아니야! 218 00:10:15,657 --> 00:10:18,035 내 사촌이 죽어서 옷을 다 물려받았어 219 00:10:24,124 --> 00:10:25,250 여기 처음 왔어요? 220 00:10:25,250 --> 00:10:27,169 내가 핫한 곳들을 보여 주죠 221 00:10:27,169 --> 00:10:29,671 예를 들면, 내 침실 같은 곳... 222 00:10:30,547 --> 00:10:31,590 나 결혼했어요 223 00:10:31,590 --> 00:10:34,635 당신만 입 다물면 말 안 할게요 - 나쁜 남자네요 224 00:10:34,635 --> 00:10:37,387 아니요, 나 같은 남자는 못 만날 거예요 225 00:10:43,894 --> 00:10:45,020 안녕! 226 00:10:49,316 --> 00:10:52,819 얘들아, 미칠 준비 된 사람? 227 00:10:53,529 --> 00:10:55,072 나! 228 00:10:55,072 --> 00:10:58,367 플라키토, 다음은 내가 살게! 229 00:11:02,955 --> 00:11:04,873 방금 주머니에서 돈을 찾았어! 230 00:11:05,499 --> 00:11:07,334 그렇게 그날 밤이 시작됐지 231 00:11:07,334 --> 00:11:09,878 채드는 메모가 첩자라는 걸 증명하려고 애썼고 232 00:11:10,462 --> 00:11:13,048 난 메모 짓이 아니라고 채드를 설득하려고 했어 233 00:11:13,632 --> 00:11:16,635 사라는 켈리를 채드한테 떼놓으려고 애썼고 234 00:11:16,635 --> 00:11:19,513 이사벨은 훌리아한테서 켈리를 떼놓으려고 애썼어 235 00:11:19,513 --> 00:11:21,849 엑토르는 켈리를 꼬시려고 난리였고 236 00:11:21,849 --> 00:11:25,352 메모는 기를 쓰고 자기 무덤을 파고 있었지 237 00:11:31,233 --> 00:11:35,237 좋아요, 내 영혼의 자매, 말해요 언제 채드가 짝인 줄 알았어요? 238 00:11:35,237 --> 00:11:36,196 글쎄요, 난... 239 00:11:36,196 --> 00:11:38,490 나랑 카일은 바로 폭죽이 터진 것 같았거든요 240 00:11:38,490 --> 00:11:42,411 맙소사, 카일이 마음에 들 거예요 나랑 완전히 다르죠 241 00:11:42,411 --> 00:11:44,496 그이는 엔시노 출신이고 난 샌타모니카 출신인데 242 00:11:44,496 --> 00:11:45,831 서로 사랑하죠, 그래서... 243 00:11:45,831 --> 00:11:48,792 켈리, 채드가 당신과 얘기하고 싶은가 봐요 244 00:11:49,835 --> 00:11:50,752 채드한테 카일 얘기를 해야겠어요 245 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 잠깐만... 246 00:11:52,337 --> 00:11:53,422 이사, 안 돼 247 00:11:54,840 --> 00:11:57,718 이봐요 - 다들 음식 주문하는 거 어때? 248 00:11:57,718 --> 00:12:02,139 그래, 좋은 생각이야 몰 먹을 사람? 249 00:12:02,723 --> 00:12:04,057 몰? - 뭐? 250 00:12:04,808 --> 00:12:05,976 메모? 251 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 '몰레' 말이구나 252 00:12:09,104 --> 00:12:10,147 그래 253 00:12:10,147 --> 00:12:12,107 너를 위한 날이자 파티잖아 254 00:12:12,107 --> 00:12:13,609 네 발음으로 할게 255 00:12:13,609 --> 00:12:18,488 난 몰이 정말 좋아 몰, 몰, 그게 바로 나야 256 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 어떨 때는 몰을 너무 먹어서 '미스터 몰'로 불러도 돼 257 00:12:25,495 --> 00:12:27,748 이 남자 진짜 재미있네 - 이 남자 진짜 재미있네 258 00:12:27,748 --> 00:12:30,751 맙소사, 우리 방금 동시에 똑같은 말을 했어요 259 00:12:30,751 --> 00:12:34,379 내 마음을 읽는 것 같네요 - 읽죠, 공감 능력이 짱이거든요 260 00:12:34,379 --> 00:12:35,756 그렇죠? 261 00:12:36,673 --> 00:12:38,008 '공감 능력'이 뭐야? 262 00:12:38,467 --> 00:12:41,386 좋아, 채드 보석을 섞어서 찼네 263 00:12:41,386 --> 00:12:43,555 금과 은을 같은 팔에 차면 안 돼 264 00:12:43,555 --> 00:12:44,598 정말? - 사라 265 00:12:45,015 --> 00:12:46,266 켈리 여기 데려와! 266 00:12:46,558 --> 00:12:47,476 빨리! 267 00:12:47,476 --> 00:12:49,228 당시 네 엄마 영어 실력은 268 00:12:49,228 --> 00:12:51,855 네 스페인어 실력 같았어 형편없었지 269 00:12:51,855 --> 00:12:55,567 기억하는 거라고는 수업 시간에 외운 문장뿐이었지 270 00:12:55,567 --> 00:12:57,110 안녕하세요 - 안녕하세요 271 00:12:57,778 --> 00:12:58,654 이름이 뭐예요? 272 00:12:59,404 --> 00:13:01,031 켈리요, 이름이 뭐예요? 273 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 노란색 연필 한 자루가 있습니다 274 00:13:06,036 --> 00:13:07,788 어떻게 답해야 할지 모르겠네요 275 00:13:08,288 --> 00:13:10,582 이리 오세요 - 그래요 276 00:13:10,582 --> 00:13:12,084 나 인기 진짜 많네요 277 00:13:13,085 --> 00:13:16,547 그래, 메모 몰처럼 행동한 거 자백하는 거야? 278 00:13:17,506 --> 00:13:19,091 죄를 인정해 279 00:13:19,091 --> 00:13:20,634 '죄를 인정해' 280 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 당신도 명상해요? 아니면 채드만 해요? 281 00:13:23,762 --> 00:13:25,806 둘 다 안 하는데요 282 00:13:25,806 --> 00:13:27,182 정말요? 이상하네 283 00:13:27,182 --> 00:13:29,643 우리가 사귈 때는 채드가 푹 빠져 있었거든요 284 00:13:29,643 --> 00:13:32,187 채드가 채식주의자였던 것만큼 그이한테 중요했어요 285 00:13:34,898 --> 00:13:36,483 스테이크는 여기가 최고라니까 286 00:13:37,943 --> 00:13:40,445 잠깐만 실례할게요 - 그래요, 같이 가요 287 00:13:40,445 --> 00:13:42,322 좋아요, 재미있었어요 288 00:13:42,948 --> 00:13:44,241 안 돼, 사라 289 00:13:44,241 --> 00:13:45,659 메모 290 00:13:45,659 --> 00:13:48,787 지방이랑 연골이 진짜 맛있어 - 얘기 좀 해 291 00:13:48,787 --> 00:13:49,955 채드 292 00:13:51,748 --> 00:13:55,586 왜 난 이 명상 얘기를 처음 들어? 293 00:13:56,670 --> 00:13:59,256 나야 모르지 1,000년이나 된 거거든 294 00:13:59,256 --> 00:14:01,049 그 말이 아니잖아, 자기야 295 00:14:01,049 --> 00:14:02,968 막시모, 다음은 네가 사 296 00:14:03,468 --> 00:14:05,137 자꾸 주목 좀 받지 마 297 00:14:05,137 --> 00:14:07,222 무슨 말 하는 거야? - 당황하지 마 298 00:14:07,222 --> 00:14:08,891 난 그런 거 안 키워 299 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 다이앤과 채드는 너를 에스펙타쿨라르 첩자로 생각해 300 00:14:11,894 --> 00:14:12,936 뭐? 안 돼! 301 00:14:13,312 --> 00:14:14,354 나 지금 완전 당황했어! 302 00:14:15,022 --> 00:14:15,856 막시모 303 00:14:15,856 --> 00:14:18,066 맙소사 내가 '미스터 몰'이라고 불렀잖아 304 00:14:18,066 --> 00:14:19,193 난 이제 해고야! 305 00:14:19,193 --> 00:14:20,986 나 돈 어떻게 벌지? 306 00:14:21,236 --> 00:14:22,946 이 양복을 팔아야겠어 307 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 이 신발도 308 00:14:24,072 --> 00:14:25,616 어쩌면 내 몸까지... 309 00:14:25,616 --> 00:14:28,035 진정해, 네가 첩자 아닌 거 알아 310 00:14:28,035 --> 00:14:29,119 내가 채드 앞에서 도와줄게 311 00:14:29,119 --> 00:14:31,205 내가 왜 파비안 솔라레스를 만났느냐고 물으면 312 00:14:31,622 --> 00:14:32,456 사실대로만 말해 313 00:14:32,456 --> 00:14:35,000 파비안이 너한테 왔지만 넌 전혀 상대 안 했다고 말이야 314 00:14:35,542 --> 00:14:36,460 알았어 315 00:14:36,460 --> 00:14:38,504 파비안이 나한테 왔고 난 상대 안 했어 316 00:14:38,504 --> 00:14:39,588 쉽지 - 쉬워 317 00:14:40,047 --> 00:14:41,048 알았어 318 00:14:41,840 --> 00:14:42,925 안 되겠어, 막시모 319 00:14:42,925 --> 00:14:43,842 나 너무 떨려 320 00:14:44,343 --> 00:14:45,177 심호흡해 321 00:14:45,177 --> 00:14:46,929 그래 322 00:14:48,847 --> 00:14:51,475 걱정하지 마, 자기야 명상도 다 한때였어 323 00:14:51,475 --> 00:14:52,893 내 머리가 갈색이었을 때처럼 324 00:14:54,061 --> 00:14:58,815 물론 그 얘기도 해 줄게 하지만 오늘 밤은 그냥 즐기자 325 00:14:59,316 --> 00:15:02,027 알았어, 금방 올게 326 00:15:03,654 --> 00:15:04,821 훌리아 - 응? 327 00:15:04,821 --> 00:15:05,822 저 여자 누구야? 328 00:15:06,406 --> 00:15:07,533 켈리야, 채드 전 여친 329 00:15:07,533 --> 00:15:08,617 채드? 330 00:15:09,493 --> 00:15:11,453 젠장, 채드한테 또 그런 짓을 해도 되려나 331 00:15:11,912 --> 00:15:13,205 누구한테 뭘 어째? 332 00:15:14,540 --> 00:15:15,749 아니야, 걱정하지 마 333 00:15:15,749 --> 00:15:18,085 이미 그러기로 했거든 334 00:15:18,085 --> 00:15:19,419 이렇게 하는 거야 335 00:15:19,711 --> 00:15:23,048 켈리한테 어떤지 물어봐 336 00:15:23,048 --> 00:15:28,428 그리고 대답과는 상관없이 이렇게 말하는 거지 337 00:15:28,762 --> 00:15:29,972 '그러고 보니' 338 00:15:29,972 --> 00:15:33,517 '엑토르의 몸에서 가장 훌륭한 곳은...' 339 00:15:33,517 --> 00:15:34,893 엑토르, 그런 거 안 해 340 00:15:35,102 --> 00:15:37,062 제발, 훌리아 내가 널 도울 수 있게 341 00:15:37,354 --> 00:15:38,564 나를 도와야지 342 00:15:39,481 --> 00:15:41,108 오늘 밤 한 건 해야 해 343 00:15:41,567 --> 00:15:43,527 그리고 목표는 케티라고 344 00:15:44,236 --> 00:15:45,070 켈리 345 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 그리고 목표는 켈리라고 346 00:15:50,117 --> 00:15:51,702 넌 할 수 있어 - 할 수 있다 347 00:15:56,999 --> 00:16:00,460 메모 어젯밤 파비안 솔라레스 봤어? 348 00:16:00,460 --> 00:16:03,547 어젯밤 일을 솔직하게 말하자면 349 00:16:03,547 --> 00:16:05,424 그 답은 분명히 '그래'일 거야 350 00:16:05,424 --> 00:16:07,259 있잖아, 때로 난 그저 가서 351 00:16:07,259 --> 00:16:10,095 의도치 않은 것들을 해 그냥 그렇게 된다고 352 00:16:10,095 --> 00:16:11,722 그런데 괜찮아 괜찮다고, 알아? 353 00:16:11,722 --> 00:16:14,224 그게 인생이거든 원래 인생이란 게 그래 354 00:16:14,224 --> 00:16:17,895 인생은 도전하고 위험을 감수하며 실수를 경험하는 거라고 355 00:16:17,895 --> 00:16:20,105 하지만 그런 실수를 진짜 하는 건 좋지 않아 356 00:16:20,105 --> 00:16:22,065 그래서 난 늘 옳은 일만 하지 357 00:16:22,065 --> 00:16:26,653 그러니까 호텔에 좋은 일만 해 난 좋은 일만 꼭 한다니까 358 00:16:26,653 --> 00:16:28,280 얼마나 결백해, 안 그래? 359 00:16:29,489 --> 00:16:31,116 메모, 돈 많네 360 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 어땠어? 채드가 날 믿었을까? 361 00:16:34,244 --> 00:16:35,537 완전 믿겠다 362 00:16:43,504 --> 00:16:46,131 저쪽 남자 중 한 명이 나한테 추파를 심하게 던져요 363 00:16:46,131 --> 00:16:48,884 이상해요, 난 유부녀라고요 아주 행복하고요, 이미 말했잖아요 364 00:16:48,884 --> 00:16:52,804 결혼 생활이 진짜 행복하다고요 진짜 말도 못 하게요 365 00:16:53,889 --> 00:16:56,642 그래도 혹시 모르니까 결혼 생활이 행복하다고 말할게요 366 00:16:56,642 --> 00:16:58,227 아니에요 367 00:16:58,227 --> 00:17:00,562 내 고양이가 침대 위에 있습니다 368 00:17:01,313 --> 00:17:02,898 무슨 뜻인지 진짜 알고 싶네요 369 00:17:04,858 --> 00:17:05,983 한잔할래요? 370 00:17:07,694 --> 00:17:09,613 도서관 어떻게 가요? 371 00:17:09,613 --> 00:17:10,696 그래요! 372 00:17:11,281 --> 00:17:15,536 휴고한테 다음 부분 얘기해도 사라가 괜찮다고 할까? 373 00:17:15,536 --> 00:17:16,703 좋은 지적이야 374 00:17:17,287 --> 00:17:19,998 휴고 밤새 대화가 통하지 않았지만 375 00:17:19,998 --> 00:17:24,627 네 엄마랑 켈리가 한 가지로 대동단결하게 됐단다 376 00:17:25,462 --> 00:17:27,339 오렌지주스! 377 00:17:27,339 --> 00:17:30,551 말도 안 돼요 진짜 뭐 마시셨는지 알아요 378 00:17:30,551 --> 00:17:35,264 얘기는 내가 해 그리고 내가 오렌지주스라잖아 379 00:17:37,307 --> 00:17:38,976 말했지 380 00:17:39,768 --> 00:17:43,105 '어느 나라에서 당신을 대통령으로 뽑았는지 몰라도...' 381 00:17:43,897 --> 00:17:46,567 '우리 풀장에서 나체는 안 돼요' 382 00:17:47,818 --> 00:17:49,152 잘하셨네요 383 00:17:49,152 --> 00:17:50,988 저도 비슷한 일이 있었어요 384 00:17:50,988 --> 00:17:53,156 대통령은 아니고 술 취한 남자였죠 385 00:17:53,156 --> 00:17:54,908 풀장이 아니라 버스 차고였고요 386 00:17:55,200 --> 00:17:57,578 또 버스 차고 얘기네 387 00:17:57,578 --> 00:18:00,455 우리 애가 늘 정비공이 되고 싶었던 건 아니란다 388 00:18:00,747 --> 00:18:02,416 프로 레슬러가 되고 싶어 했지 389 00:18:02,416 --> 00:18:04,585 엄마, 아무도 그런 데 관심 없어요 390 00:18:05,502 --> 00:18:07,671 남자애들은 크면서 다 프로 레슬러가 되고 싶어 하죠 391 00:18:07,671 --> 00:18:10,883 그럼, 하지만 얘는 28살 때 그랬어 392 00:18:10,883 --> 00:18:12,342 이름까지 지었지 393 00:18:12,342 --> 00:18:14,845 '복수의 다람쥐!' 394 00:18:15,554 --> 00:18:17,181 엄마! 얘기 좀 할까요? 395 00:18:17,181 --> 00:18:18,765 그러자꾸나 396 00:18:19,266 --> 00:18:20,100 무슨 일이니? 397 00:18:21,393 --> 00:18:22,227 실례할게요 398 00:18:23,687 --> 00:18:26,607 휴가로 신나시겠어요 399 00:18:26,815 --> 00:18:27,858 빅토르한테 안부 전해 주세요 400 00:18:28,817 --> 00:18:29,860 휴가 아니야 401 00:18:30,611 --> 00:18:31,737 거기로 이사 가 402 00:18:33,530 --> 00:18:34,656 아카풀코를 떠나신다고요? 403 00:18:35,449 --> 00:18:37,075 가족과 시간을 더 보낼 때가 됐어 404 00:18:37,993 --> 00:18:39,620 과거에 그렇게 다투던 모든 게... 405 00:18:39,953 --> 00:18:41,580 이젠 다 별거 아닌 것 같아 406 00:18:42,873 --> 00:18:45,834 더는 아들, 손주 녀석과 떨어져 있고 싶지 않아 407 00:18:47,461 --> 00:18:49,379 제일 중요한 건 가족이야 408 00:18:50,547 --> 00:18:53,550 그걸 기억하게 해 줘서 고마워 409 00:18:54,760 --> 00:18:56,553 정말 다행이에요 410 00:19:05,646 --> 00:19:07,481 미안해요, 엄마랑 얘기를 좀 해야 했어요 411 00:19:07,481 --> 00:19:09,650 돈 파블로, 우리 애가 당신 같으면 얼마나 좋을까요? 412 00:19:09,650 --> 00:19:11,568 애가 너무 예민해요! 413 00:19:11,944 --> 00:19:13,403 엄마, 다시 얘기 좀 해요! 414 00:19:13,612 --> 00:19:16,031 이번엔 뭐니? 415 00:19:19,076 --> 00:19:20,410 다시 식당에서는 416 00:19:20,410 --> 00:19:23,121 사라와 켈리가 계속 오렌지주스를 마시고 있었지 417 00:19:23,121 --> 00:19:24,665 다른 사람들은 계속 파티를 즐기고 있었고 418 00:19:24,665 --> 00:19:28,752 난 이사벨한테 에스펙타쿨라르 문제를 다 말했어 419 00:19:28,752 --> 00:19:31,004 내가 한 짓 때문에 메모가 해고될지도 몰라 420 00:19:31,004 --> 00:19:32,840 이제 이 모든 걸 어떻게 해결해야 할지 모르겠어 421 00:19:33,340 --> 00:19:34,341 정말 마음이 안 좋아 422 00:19:34,341 --> 00:19:35,676 호텔 때문에 변해 가는 내 모습이 싫어 423 00:19:37,386 --> 00:19:39,096 당신한테 다 쏟아 내서 미안해 424 00:19:39,096 --> 00:19:41,265 보통 조언을 구할 땐 돈 파블로를 찾는데, 관두셨잖아 425 00:19:43,141 --> 00:19:44,142 그래 426 00:19:45,686 --> 00:19:47,646 여전히 돈 파블로한테 답이 있는지도 모르겠다 427 00:19:48,939 --> 00:19:49,773 어떻게? 428 00:19:51,149 --> 00:19:52,943 라스 콜리나스를 그만두는 거야 429 00:19:53,443 --> 00:19:55,195 거기서 변해가는 당신 모습이 싫다면 430 00:19:55,195 --> 00:19:56,405 여기 와서 일해 431 00:19:57,489 --> 00:19:58,699 모든 게 더 쉬울 거야 432 00:20:00,534 --> 00:20:02,411 이사벨 말이 옳았어 433 00:20:02,911 --> 00:20:06,790 내가 라스 콜리나스를 관두면 모든 문제가 해결됐어 434 00:20:08,125 --> 00:20:10,961 휴고, 그 순간 435 00:20:11,628 --> 00:20:15,257 그 식당에서 이사벨과 함께하는 내 미래가 보였단다 436 00:20:20,888 --> 00:20:24,349 내가 찾던 해결책을 이사벨이 줬어 437 00:20:24,349 --> 00:20:25,434 하지만... 438 00:20:27,102 --> 00:20:28,270 내가 그럴 수 있을까? 439 00:20:30,564 --> 00:20:33,442 글쎄 우주가 어떤 신호를 주면 좋겠어 440 00:20:34,401 --> 00:20:35,903 신호 같은 건 없어, 막시모 441 00:20:36,278 --> 00:20:37,654 선택만 있을 뿐이야 442 00:20:38,697 --> 00:20:40,699 당신이 뭘 선택하든 우주는 상관도 안 해 443 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 플라키토한테 케이크 가지고 오라고 할게 444 00:20:46,205 --> 00:20:48,624 맙소사, 난 알지도 못했죠 445 00:20:48,624 --> 00:20:51,919 내 머리카락이 문에 낀 걸 알지도 못했다고요! 446 00:20:51,919 --> 00:20:54,755 전화 좀 써도 될까요? - 알아요 447 00:20:54,755 --> 00:20:57,799 그 후로 그 비타민 보조제는 그만 먹었죠 448 00:20:57,799 --> 00:21:01,553 우체국에 가자 - 그래요, 맞아요 449 00:21:02,346 --> 00:21:04,056 두 사람 금세 친해졌네요? 450 00:21:04,056 --> 00:21:05,766 네, 진짜 재미있어요 451 00:21:07,184 --> 00:21:08,560 이렇게 재미있긴 처음이에요 452 00:21:09,561 --> 00:21:11,522 사라 453 00:21:11,522 --> 00:21:12,564 술 마셨어? 454 00:21:12,564 --> 00:21:13,607 그래 - 네 455 00:21:13,607 --> 00:21:15,150 오렌지주스 약간에 456 00:21:15,150 --> 00:21:17,152 사과주스 섞은 거요 457 00:21:17,528 --> 00:21:19,446 크랜베리 주스 한 잔도... 458 00:21:19,738 --> 00:21:20,697 진짜 세요! 459 00:21:20,697 --> 00:21:21,698 맙소사 460 00:21:21,698 --> 00:21:24,117 내 결혼 생활은 행복하지 않아요 461 00:21:24,117 --> 00:21:26,119 좋아, 메모 이제 그만하자 462 00:21:26,119 --> 00:21:28,163 내 눈 똑바로 보고 사실을 말해 463 00:21:28,163 --> 00:21:32,167 네가 비밀을 엑스팻... 엑스파크... 464 00:21:32,167 --> 00:21:33,877 에스펙타쿨라르? - 너 맞구나! 465 00:21:33,877 --> 00:21:36,713 아니야, 맹세코 난 아니야 난 비밀 같은 거 몰라 466 00:21:36,713 --> 00:21:38,048 그렇겠지 - 안다고 해도 467 00:21:38,048 --> 00:21:42,553 아무한테도 말 안 했을 거야 내가 얼마나 많은 비밀을 지키는데 468 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 루페는 수영 못 해 베토는 10대 팝 스타였지 469 00:21:46,056 --> 00:21:47,808 다이앤은 재미를... - 뭐? 470 00:21:48,559 --> 00:21:50,978 재미? 누구랑? 471 00:21:50,978 --> 00:21:52,604 우린 공통점이 너무 없어요 472 00:21:52,604 --> 00:21:55,190 하지만 카일이 이상형이라면서요 - 그래요, 제대로 꽝인 이상형요 473 00:21:55,190 --> 00:21:57,234 나한테 말 안 한 게 얼마나 많은 줄 알아요? 474 00:21:57,234 --> 00:21:58,527 그리고 최악은 475 00:21:58,527 --> 00:22:01,029 결혼해 보니 딴 사람인 걸 알게 되는 거라고요 476 00:22:01,029 --> 00:22:04,324 그러니까 확신이 없으면 절대 결혼하지 말아요 477 00:22:05,492 --> 00:22:06,785 계속 주스 마셨어? 478 00:22:07,327 --> 00:22:08,620 넌 취하기엔 너무 어려! 479 00:22:09,663 --> 00:22:10,956 오빠한테 말하지 마 480 00:22:11,540 --> 00:22:12,624 헷갈려서 그래 481 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 재미랬나? 재미라고 한 건데 482 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 잠깐, 같은 단어네 - 그래 483 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 있잖아, 채드, 너희 엄마가 재미 보신 건 심각한 게 아니었어 484 00:22:20,132 --> 00:22:24,428 사실, 아무 의미 없었어 중요한 사람도 아니고 의미 없었지 485 00:22:25,012 --> 00:22:27,264 아무도 아니고 아무것도 아니었어 정말로 아무... 486 00:22:27,264 --> 00:22:28,765 나였어! 487 00:22:29,558 --> 00:22:31,560 모든 게 의미 있었어 488 00:22:32,853 --> 00:22:36,064 개자식 - 안 돼, 제발, 그만! 489 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 엑토르, 공평하게 490 00:22:37,649 --> 00:22:39,568 채드가 너희 엄마랑 자도록 하자 491 00:22:39,568 --> 00:22:41,695 뭐? - 아니, 그건 아니지 492 00:22:41,695 --> 00:22:43,906 우린 영혼의 단짝이어야 하는데 난 그이를 모르겠다니까요 493 00:22:43,906 --> 00:22:46,658 나도 사려 깊고 매력적인 남자를 만날 자격이 있지 않아요? 494 00:22:52,289 --> 00:22:56,293 휴고 내가 그 팔찌를 바다에 던졌는데 495 00:22:56,293 --> 00:23:00,881 우주가 그 팔찌를 다시 가져왔어 496 00:23:09,598 --> 00:23:12,017 네가 우리 엄마랑 섹스를 하다니 정말 돌겠다 497 00:23:12,017 --> 00:23:14,561 아니, 맹세해, 채드 우린 섹스를 한 게 아니야 498 00:23:15,145 --> 00:23:16,605 사랑을 나눴다고 499 00:24:01,900 --> 00:24:03,360 금방 올게 500 00:24:12,369 --> 00:24:13,370 막시모 501 00:24:13,370 --> 00:24:14,454 괜찮아? 502 00:24:15,163 --> 00:24:16,665 그 팔찌 어디서 났어? 503 00:24:17,457 --> 00:24:19,418 사라가 풀장에서 발견했대 504 00:24:19,918 --> 00:24:20,919 예쁘지 505 00:24:21,420 --> 00:24:22,838 안에 새겨진 말이 마음에 들어 506 00:24:23,797 --> 00:24:25,591 '이게 행복' 507 00:24:26,425 --> 00:24:27,259 어떻게 알아? 508 00:24:28,010 --> 00:24:29,136 버지니아 울프가 쓴 글이야 509 00:24:30,554 --> 00:24:32,681 '그는 그녀를 사랑한다고 말할 수 없었다' 510 00:24:33,182 --> 00:24:34,725 '그는 그녀의 손을 잡았다' 511 00:24:35,726 --> 00:24:37,436 '그리고 이게 행복이라고 생각했다' 512 00:24:38,812 --> 00:24:40,314 내가 당신 주려고 산 거였어 513 00:24:43,358 --> 00:24:44,359 안녕히 가세요 514 00:24:44,359 --> 00:24:45,611 잘 자 515 00:24:45,611 --> 00:24:47,529 엄마, 난 노라가 치우는 거 도울게요 516 00:24:47,529 --> 00:24:50,073 먼저 가세요, 집에서 봐요 517 00:24:50,490 --> 00:24:52,743 제가 모셔다드리죠 518 00:24:54,328 --> 00:24:57,956 돈 파블로 보니야가 집까지 바래다준대 519 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 집이 멀면 얼마나 좋을까! 520 00:24:59,833 --> 00:25:01,001 조심해서 가세요 521 00:25:01,001 --> 00:25:02,211 고마워 522 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 우리 엄마 대신 사과할게 523 00:25:09,551 --> 00:25:10,552 에스테반 524 00:25:11,929 --> 00:25:13,180 당신 어머니께서 525 00:25:13,472 --> 00:25:14,806 당신한테 심하게 구시는 거 알아 526 00:25:15,766 --> 00:25:17,893 하지만 당신은 527 00:25:17,893 --> 00:25:21,104 정직하고 성실한 멋진 남자가 됐어 528 00:25:21,104 --> 00:25:23,273 당신 어머니 바람처럼 말이야 529 00:25:23,774 --> 00:25:24,816 진심이야? 530 00:25:25,484 --> 00:25:26,777 왜냐하면... 531 00:25:27,528 --> 00:25:29,446 아직도 안 늦었거든 532 00:25:29,696 --> 00:25:31,031 당신은 정말 대단한 여자야 533 00:25:31,406 --> 00:25:32,783 돈 파블로처럼 성공한 남자를 534 00:25:33,075 --> 00:25:34,618 쉽게 만날 수 있을 거라고 535 00:25:35,702 --> 00:25:37,246 성공한 남자로 뭐 하게? 536 00:25:37,788 --> 00:25:38,747 난 이미 537 00:25:38,747 --> 00:25:40,707 복수의 다람쥐가 있는데! 538 00:25:45,254 --> 00:25:47,506 내가 무슨 짓을 한 거지? 난 남편도 있는데 539 00:25:48,006 --> 00:25:49,341 그건 아무것도 아니에요 540 00:25:49,341 --> 00:25:51,260 난 장거리 연애하는 여친이 있다고요 541 00:25:51,260 --> 00:25:53,178 난 형편없는 아내야 542 00:25:53,846 --> 00:25:55,931 아니에요 - 정말 그렇게 생각해? 543 00:25:57,474 --> 00:26:00,811 아니, 무슨 짓이에요? 당신 진짜 형편없어요 544 00:26:02,646 --> 00:26:04,147 이제 집에 가고 싶어요 545 00:26:04,773 --> 00:26:06,984 좋아, 훌리아 집에 데려다줄게 546 00:26:07,484 --> 00:26:08,569 아니요, 우리... 547 00:26:10,696 --> 00:26:12,489 그래요, 훌리아 집에요 548 00:26:13,490 --> 00:26:16,243 원하는 만큼 세게 쳐 549 00:26:16,243 --> 00:26:18,370 너희 엄마만큼 나를 아프게 할 사람은 없어 550 00:26:19,162 --> 00:26:21,081 잠깐, 엄마가 아프게 했어? - 그것도 심하게 551 00:26:21,665 --> 00:26:24,293 얼마나 고통스러운지 알면 좋을 텐데 552 00:26:25,169 --> 00:26:28,172 엄마한테 받은 상처를 극복 못 했겠네? 553 00:26:29,381 --> 00:26:31,633 어떤 식으로든 복수하고 싶겠고? 554 00:26:34,845 --> 00:26:37,556 걱정하지 마, 엑토르 네 고통도 곧 끝날 거야 555 00:26:40,225 --> 00:26:42,728 난 너한테 정말 좋은 아버지가 됐을 거야 556 00:26:45,397 --> 00:26:48,692 작년에 우리가 키스하고 그 팔찌를 샀어 557 00:26:49,359 --> 00:26:52,112 하지만 당신이 약혼하는 바람에 바다에 던져 버렸지 558 00:26:57,075 --> 00:26:58,744 왜 당신 감정을 말 안 했어? 559 00:26:59,536 --> 00:27:01,205 난 새해가 되고 당신이랑 얘기하려고 했는데 560 00:27:01,455 --> 00:27:02,998 당신은 상관없는 것처럼 굴었잖아 561 00:27:02,998 --> 00:27:04,291 그런 적 없어 562 00:27:04,291 --> 00:27:05,501 하지만 당신이 청혼을 받아들였잖아 563 00:27:06,168 --> 00:27:07,711 그래서 내 감정을 잊어야 했어 564 00:27:08,212 --> 00:27:09,046 우리 키스도... 565 00:27:10,881 --> 00:27:12,341 다 잊어야 했는데 그럴 수가 없었지 566 00:27:12,341 --> 00:27:13,926 없었던 일로 하자고 했잖아 567 00:27:13,926 --> 00:27:14,843 어떻게 그게 되겠어! 568 00:27:14,843 --> 00:27:17,554 분명히 있었던 일이고 난 절대 그 순간 못 잊어 569 00:27:23,393 --> 00:27:24,520 나도 그래 570 00:27:25,979 --> 00:27:27,147 괜찮아? 571 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 응, 밀린 얘기 하고 있었어 572 00:27:30,859 --> 00:27:33,362 진짜 말도 안 되지만 오늘은 이만 접자 573 00:27:33,362 --> 00:27:34,696 그래! - 응 574 00:27:36,532 --> 00:27:39,868 잠깐만요, 훌리아와의 그 순간은 그 식당 바로 밖에서 일어났잖아요 575 00:27:39,868 --> 00:27:41,703 우리도 그 식당 밖에 있었고요 576 00:27:41,703 --> 00:27:44,498 조한테 그 수수께끼 인물이 집에 있는지 알아보라고 하실 때요 577 00:27:44,498 --> 00:27:46,208 그랬어? 누가 그걸 다 기억해? 578 00:27:46,208 --> 00:27:47,334 맞아요! 579 00:27:47,334 --> 00:27:50,879 삼촌이 피하시는 분은 이사벨이 아니라 훌리아예요 580 00:27:50,879 --> 00:27:52,589 그분을 보시려는 거라고요 581 00:27:52,589 --> 00:27:54,883 아무래도 이제 네 삼촌이 너한테... 582 00:27:55,467 --> 00:27:56,802 스포일러 안 된다고 했어 583 00:27:57,386 --> 00:27:58,387 알았어 584 00:27:59,930 --> 00:28:01,014 그거... 585 00:28:01,014 --> 00:28:05,519 이 팔찌가 바로 내가 찾던 신호를 우주가 보여 줬다는 증거야 586 00:28:06,103 --> 00:28:09,439 이거 때문에 훌리아랑 내가 감정을 털어놓을 수 있었거든 587 00:28:09,439 --> 00:28:12,776 하지만 우리가 뭘 어쩔 수 있었겠니? 588 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 갈게 589 00:28:16,697 --> 00:28:19,825 그 사이 채드도 자기가 찾던 사람을 590 00:28:19,825 --> 00:28:23,370 찾았다는 확신에 차 있었어 591 00:28:23,370 --> 00:28:26,123 야, 대체 이거 무슨 파티였어? 592 00:28:27,624 --> 00:28:29,918 좋아, 메모, 넌 아니야 593 00:28:30,669 --> 00:28:33,714 진짜 첩자가 누군지 알아 너무 뻔하거든 594 00:28:33,714 --> 00:28:36,008 시간과 동기가 다 있는 사람 595 00:28:37,384 --> 00:28:38,594 엑토르가 분명해 596 00:28:40,888 --> 00:28:42,931 채드, 아무래도... 597 00:28:45,225 --> 00:28:47,311 그게 맞는 것 같아 598 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 자막: 영 슈니클로스