1
00:00:30,447 --> 00:00:32,533
Malam semalam salah seorang pekerja kita
2
00:00:32,533 --> 00:00:36,161
bocorkan maklumat penginap
kepada majalah Espectacular.
3
00:00:36,662 --> 00:00:37,704
Máximo orangnya
4
00:00:38,288 --> 00:00:39,831
yang akan bantu saya.
5
00:00:39,831 --> 00:00:43,252
Dia pekerja saya paling percaya
selepas Don Pablo berhenti.
6
00:00:43,252 --> 00:00:46,547
Jadi beritahu saya yang awak tahu.
7
00:00:47,005 --> 00:00:51,385
Saya tidak... Tolong jangan pecat saya.
Bukan saya yang bocorkan.
8
00:00:51,718 --> 00:00:52,970
Saya tak tahu apa-apa!
9
00:00:52,970 --> 00:00:55,848
Saya tak tahu boleh jual maklumat!
10
00:00:56,682 --> 00:00:58,600
Berapa bayarannya? Secara hipotesis.
11
00:00:58,892 --> 00:01:02,312
Bukan kami.
Kami tak mahu bercakap dengan pemberita.
12
00:01:02,312 --> 00:01:05,816
Kami akan terus buat begitu
sehingga mereka balas panggilan kami.
13
00:01:05,816 --> 00:01:07,734
Sebentar, siapa menyanyi sekarang?
14
00:01:17,995 --> 00:01:20,414
Tolong jangan
beritahu Madonna saya menangis.
15
00:01:20,414 --> 00:01:22,499
Dia pasti sangat kecewa.
16
00:01:24,042 --> 00:01:25,627
Kamu salah.
17
00:01:25,878 --> 00:01:30,465
Cara soal siasat
ialah beri penalti untuk menipu
18
00:01:30,465 --> 00:01:33,552
yang lebih teruk berbanding
penalti beritahu perkara sebenar.
19
00:01:35,470 --> 00:01:37,723
Mana alat memujuk kamu?
20
00:01:37,723 --> 00:01:38,932
Ia patut boleh dilihat.
21
00:01:38,932 --> 00:01:40,142
Kamu tak tahu apa-apa?
22
00:01:40,142 --> 00:01:42,394
Saya tahu identiti perisik kita.
23
00:01:42,394 --> 00:01:44,771
Saya tak sangka kawan kita
buat begini kepada kita.
24
00:01:47,941 --> 00:01:49,151
Memo orangnya.
25
00:01:57,492 --> 00:01:59,119
Gembira jumpa awak.
26
00:01:59,119 --> 00:02:00,787
Terima kasih, Memo.
27
00:02:00,787 --> 00:02:03,874
Bagaimana perasaan awak
tentang upacara memperingati esok?
28
00:02:03,874 --> 00:02:06,126
Saya sedih sebab
perlu berpisah dengan Don Pablo,
29
00:02:06,126 --> 00:02:08,711
gemuruh sebab perlu berjumpa yang lain.
30
00:02:08,711 --> 00:02:11,673
Ya. Ada orang takkan teruja melihat awak.
31
00:02:12,174 --> 00:02:15,302
Mujurlah awak bawa
anak saudara awak sebagai pelindung.
32
00:02:15,302 --> 00:02:17,095
Sama seperti jenaka saya.
33
00:02:17,095 --> 00:02:20,015
Kali kedua lebih kelakar.
- Betul?
34
00:02:20,015 --> 00:02:24,686
Saya beritahu Hugo
tentang malam Chad dan Julia...
35
00:02:24,686 --> 00:02:25,938
Adakan parti bujang.
36
00:02:27,189 --> 00:02:28,690
Malam yang gila.
37
00:02:28,690 --> 00:02:29,900
Sangat hebat...
38
00:02:30,317 --> 00:02:32,611
lebih banyak kisah dahulu kala.
39
00:02:34,029 --> 00:02:36,323
Memito. Jangan mengejek.
40
00:02:36,323 --> 00:02:37,991
Kenapa awak tak cari kerja?
41
00:02:38,408 --> 00:02:40,202
Ayah kerja di bilik dobi
semasa sebaya awak
42
00:02:40,202 --> 00:02:43,205
dan di kolam.
Ayah hampir dapat peluang untuk...
43
00:02:43,205 --> 00:02:44,873
Hei. Jangan bocorkan.
44
00:02:45,791 --> 00:02:47,417
Walaupun Hugo tak faham.
45
00:02:47,417 --> 00:02:50,003
Hei.
- Ya. Teruskan.
46
00:02:50,003 --> 00:02:54,258
Seperti pak cik cerita tadi,
Chad ada sebab untuk syak Memo.
47
00:02:54,258 --> 00:02:55,634
RAKAMAN PARTI HOLLYWOOD
48
00:02:56,552 --> 00:02:58,387
Fabián pasti dapat maklumat
49
00:02:58,387 --> 00:03:00,764
antara dua laporan secara langsungnya
pada pukul enam dan tujuh.
50
00:03:00,764 --> 00:03:03,141
Saya melihat rakaman jurugambar video kita
51
00:03:03,141 --> 00:03:04,309
semasa nampak ini.
52
00:03:05,310 --> 00:03:07,104
Fabián dan Memo bersama-sama.
53
00:03:07,104 --> 00:03:09,773
Boom. Kes selesai. Bijak, bukan?
54
00:03:09,773 --> 00:03:13,193
Saya seperti wanita Murder, She Wrote,
tapi lebih muda dan menarik seperti dia.
55
00:03:14,361 --> 00:03:15,529
Saya bersimpati, Máximo.
56
00:03:15,529 --> 00:03:17,781
Saya tahu dia kawan awak, tapi Chad betul.
57
00:03:17,781 --> 00:03:18,991
Kita perlu pastikannya.
58
00:03:19,575 --> 00:03:23,036
Kita tak mahu pecat Memo
dan dapat tahu perisik sebenar masih ada.
59
00:03:23,662 --> 00:03:27,374
Betul kata awak.
Kami akan keluar bersama Memo malam ini.
60
00:03:27,374 --> 00:03:29,960
Saya boleh buat dia mengaku.
61
00:03:29,960 --> 00:03:32,754
Okey. Cuba dapatkan maklumat malam ini.
62
00:03:32,754 --> 00:03:35,174
Jika tidak, perkara pertama esok pagi,
63
00:03:35,757 --> 00:03:38,260
kita pecat Memo.
- Boleh saya yang pecat dia?
64
00:03:38,260 --> 00:03:40,971
Saya tak pernah pecat sesiapa
sejak tukang kebun itu. Tolonglah.
65
00:03:40,971 --> 00:03:42,973
Itu tugas orang dewasa. Awak tahu.
66
00:03:42,973 --> 00:03:45,893
Pak cik ada satu malam
untuk bersihkan nama kawan baik pak cik.
67
00:03:45,893 --> 00:03:49,521
Ia malam parti bujang Chad dan Julia.
68
00:03:55,444 --> 00:03:57,070
Okey, mari senaraikan aktiviti kita.
69
00:03:57,070 --> 00:03:58,864
Pertama, makan malam di kedai Isabel.
70
00:03:58,864 --> 00:04:00,574
Kemudian saya main kad dengan mereka,
71
00:04:00,574 --> 00:04:03,785
dan ibu saya beri kamu suite besar.
Hebat, bukan?
72
00:04:03,785 --> 00:04:08,707
Ya. Saya lebih teruja tentang makan malam.
Kenalan kita, tiada orang asing dan pelik.
73
00:04:08,707 --> 00:04:10,501
Aduhai, Chad.
74
00:04:11,335 --> 00:04:13,712
Kelli.
- Tentulah. Siapa lagi?
75
00:04:15,547 --> 00:04:18,425
Kelli, ini tunang saya, Julia.
76
00:04:18,425 --> 00:04:19,843
Hai.
- Julia.
77
00:04:19,843 --> 00:04:22,679
Kelli kawan lama dari LA.
78
00:04:22,679 --> 00:04:25,682
Awak panggil bekas kekasih awak
kawan lama?
79
00:04:25,682 --> 00:04:27,059
Jadi, kenapa...
80
00:04:27,059 --> 00:04:29,770
Saya bercuti cari ketenangan
di pantai dan berfikir,
81
00:04:29,770 --> 00:04:31,355
"Saya kena jumpa Chad semasa di sini.
82
00:04:31,355 --> 00:04:33,190
Tak mungkin Acapulco begitu jauh."
83
00:04:33,190 --> 00:04:36,693
Rupa-rupanya perlu naik teksi selama
enam jam. Siapa sangka Mexico begitu luas?
84
00:04:36,693 --> 00:04:39,321
Ya, saya pun terkejut.
- Penemuan yang hebat.
85
00:04:39,321 --> 00:04:42,157
Saya sangat gembira
sebab saya dan Kyle sangat sibuk,
86
00:04:42,157 --> 00:04:43,575
kami tak sempat bermeditasi.
87
00:04:43,575 --> 00:04:45,661
Ia percutian senyap selama seminggu.
Boleh bayangkan saya
88
00:04:45,661 --> 00:04:47,621
di percutian senyap selama seminggu?
- Tidak.
89
00:04:47,621 --> 00:04:50,374
Saya ada urutan lima minit lagi. Kamu
ada masa malam ini? Kita boleh berbual.
90
00:04:51,166 --> 00:04:52,501
Sebenarnya kami...
91
00:04:52,501 --> 00:04:55,128
Kami mahu... Cuma kami ada
makan malam penting kami perlu...
92
00:04:55,128 --> 00:04:56,296
Ya...
- Bagus.
93
00:04:56,296 --> 00:04:57,798
Saya tak sabar nak datang.
94
00:04:57,798 --> 00:05:00,425
Saya sudah tahu kita saudara kosmik.
95
00:05:00,425 --> 00:05:02,427
Kita akan banyak berbual malam ini.
96
00:05:02,427 --> 00:05:04,263
Ya.
- Ya.
97
00:05:04,263 --> 00:05:06,014
Seorang akan banyak berbual.
98
00:05:06,932 --> 00:05:07,933
Maafkan saya.
99
00:05:07,933 --> 00:05:10,894
Saya cuba beritahu dia
yang kita ada hal malam ini.
100
00:05:10,894 --> 00:05:15,315
Mungkin cara saya sangat lembut sehingga...
Cara saya cakap seperti setuju.
101
00:05:16,149 --> 00:05:18,485
Awak okey? Dia cuma aneh.
102
00:05:18,485 --> 00:05:20,070
Sudah tentu saya tak kisah.
103
00:05:20,070 --> 00:05:21,405
Tentulah saya kisah!
104
00:05:22,990 --> 00:05:23,824
Kenapa dia di sini?
105
00:05:25,033 --> 00:05:27,160
Saya percayakan Chad, tapi bukan dia.
106
00:05:27,160 --> 00:05:28,453
Sara.
107
00:05:28,453 --> 00:05:30,163
Boleh tolong jauhkan dia
dari Chad malam ini?
108
00:05:30,163 --> 00:05:32,624
Boleh! Mungkin Máximo
dan Isabel juga boleh tolong.
109
00:05:32,624 --> 00:05:33,709
Terima kasih.
110
00:05:33,709 --> 00:05:35,294
Hei, dan...
111
00:05:35,919 --> 00:05:37,629
bagaimana dengan mereka?
112
00:05:38,338 --> 00:05:39,173
Mereka...
113
00:05:39,756 --> 00:05:41,675
Mereka sentiasa bersama,
114
00:05:41,675 --> 00:05:42,968
berpegangan tangan,
115
00:05:43,302 --> 00:05:44,970
ketawa, bercium...
116
00:05:44,970 --> 00:05:46,013
Menjijikkan.
117
00:05:51,268 --> 00:05:52,644
Saya suka gelang itu.
118
00:05:53,478 --> 00:05:54,438
Ambillah.
119
00:05:55,397 --> 00:05:57,232
Saya jumpa semasa di resort.
120
00:05:57,608 --> 00:05:58,942
Anggap ini sewa saya.
121
00:05:58,942 --> 00:06:00,194
Awak pasti?
- Ya.
122
00:06:03,655 --> 00:06:04,573
Terima kasih!
123
00:06:08,535 --> 00:06:09,369
Cantik.
124
00:06:10,996 --> 00:06:12,372
Sementara itu,
125
00:06:12,372 --> 00:06:15,792
ibu Esteban datang makan malam
dengan ibu pak cik buat kali pertama.
126
00:06:18,712 --> 00:06:21,256
Itu pakaian
awak pakai untuk makan malam?
127
00:06:21,507 --> 00:06:24,551
Ya, mak. Kita sudah sampai.
128
00:06:24,551 --> 00:06:26,053
Boleh cuba sokong saya?
129
00:06:26,053 --> 00:06:27,179
Maaf...
130
00:06:28,555 --> 00:06:31,391
Mak sangka makan malam ini
penting untuk awak.
131
00:06:31,683 --> 00:06:32,935
Mak! Ia penting.
132
00:06:33,185 --> 00:06:35,270
Saya cuba untuk kagumkan Nora.
133
00:06:35,604 --> 00:06:37,564
Cuba jangan merendah-rendahkan saya
malam ini?
134
00:06:37,564 --> 00:06:39,650
Sudah tentu, sayang.
135
00:06:40,442 --> 00:06:42,694
Mak juga mahu hubungan ini berjaya.
136
00:06:42,694 --> 00:06:43,695
Terima kasih, mak.
137
00:06:43,695 --> 00:06:46,823
Sebab dia terlalu bagus untuk awak.
138
00:06:47,157 --> 00:06:48,492
Serta sebab...
139
00:06:48,700 --> 00:06:50,160
awak semakin tua.
140
00:06:52,996 --> 00:06:53,830
Mak akan buka!
141
00:06:54,790 --> 00:06:58,043
Saya lupa beritahu ada kawan
akan singgah sekejap.
142
00:07:00,504 --> 00:07:03,715
Satu-satunya Don Pablo Bonilla!
143
00:07:03,715 --> 00:07:05,133
Don Pablo?
144
00:07:05,133 --> 00:07:06,468
Ya. Kamu saling mengenali?
145
00:07:07,094 --> 00:07:08,470
Dia tak kenal saya.
146
00:07:08,470 --> 00:07:09,972
Saya kenal dia.
147
00:07:12,182 --> 00:07:13,600
Lihat. Tangkap!
148
00:07:14,017 --> 00:07:15,143
Jangan.
149
00:07:15,143 --> 00:07:16,520
Jangan dekat...
150
00:07:17,062 --> 00:07:19,273
Awak patut jadi seperti lelaki itu.
151
00:07:19,273 --> 00:07:21,525
Dia buat ibunya bangga.
152
00:07:22,317 --> 00:07:24,778
Dia kacak, bertanggungjawab.
153
00:07:24,778 --> 00:07:26,363
Ya, mak.
154
00:07:26,363 --> 00:07:27,906
Dihormati.
155
00:07:27,906 --> 00:07:30,576
Serta bantu uruskan Las Colinas!
156
00:07:30,951 --> 00:07:33,245
Jauh lebih elegan berbanding stesen bas.
157
00:07:34,079 --> 00:07:37,583
Pasti dia tak balik berbau seperti minyak.
158
00:07:37,833 --> 00:07:39,001
Dia berbau seperti...
159
00:07:40,836 --> 00:07:42,045
elegan!
160
00:07:44,590 --> 00:07:46,175
Bukan hari ini Don Pablo.
161
00:07:46,508 --> 00:07:47,342
Bukan hari ini.
162
00:07:49,553 --> 00:07:52,389
Jangan terlalu membongkok,
awak nampak seperti unta.
163
00:07:53,098 --> 00:07:56,685
Lihat Don Pablo berdiri sangat tegap.
164
00:07:58,020 --> 00:07:58,854
Nora.
165
00:07:59,104 --> 00:08:01,732
Saya tak berniat
untuk ganggu makan malam kamu,
166
00:08:01,732 --> 00:08:04,735
tapi saya akan pergi Bandar Mexico esok.
167
00:08:04,735 --> 00:08:06,695
Saya mahu berterima kasih sekali lagi...
168
00:08:07,362 --> 00:08:09,781
sebab kembalikan anak saya
dalam kehidupan saya.
169
00:08:11,575 --> 00:08:12,784
Bunga ini cantik, terima kasih.
170
00:08:12,784 --> 00:08:14,661
Bunga! Baik betul!
171
00:08:14,661 --> 00:08:15,913
Malangnya awak tak boleh makan sekali
172
00:08:15,913 --> 00:08:17,414
sebab ini untuk kami saja.
173
00:08:17,414 --> 00:08:18,373
Terima kasih.
174
00:08:18,582 --> 00:08:21,585
Don Pablo, mari makan sekali!
175
00:08:23,962 --> 00:08:25,672
Baiklah.
176
00:08:26,256 --> 00:08:27,090
Saya akan tolong awak!
177
00:08:27,090 --> 00:08:28,091
Bagus.
178
00:08:37,558 --> 00:08:40,770
Sampai
masa untuk makan malam Chad dan Julia.
179
00:08:40,770 --> 00:08:43,357
Ini juga peluang terakhir pak cik
untuk yakinkan Chad
180
00:08:43,357 --> 00:08:46,193
yang Memo bukan perisik
majalah Espectacular.
181
00:08:46,193 --> 00:08:47,653
Pasangan penting sudah tiba!
182
00:08:47,653 --> 00:08:49,404
Hei.
- Chad, gembira jumpa awak.
183
00:08:50,280 --> 00:08:51,198
Awak sangat cantik.
184
00:08:51,740 --> 00:08:52,950
Selamat datang.
185
00:08:52,950 --> 00:08:54,201
Apa khabar?
186
00:08:54,201 --> 00:08:55,327
Bagaimana tinggal dengan Julia?
187
00:08:55,327 --> 00:08:56,662
Hebat!
188
00:08:56,662 --> 00:08:58,872
Dia benarkan saya makan gula-gula,
tonton TV...
189
00:09:00,123 --> 00:09:02,334
periksa kerja rumah saya,
tutup lampu pada pukul lapan
190
00:09:02,334 --> 00:09:04,711
dan suruh saya gosok gigi
enam kali sehari.
191
00:09:05,587 --> 00:09:06,964
Saya gembira awak okey.
192
00:09:07,798 --> 00:09:11,301
Rasanya awak takkan balik
dalam masa terdekat.
193
00:09:12,219 --> 00:09:14,137
Tak selagi mak tak terima diri saya.
194
00:09:14,471 --> 00:09:17,474
Lagipun, sekarang saya boleh keluar
dan berparti dengan kamu semua!
195
00:09:18,016 --> 00:09:19,810
Tepat sekali! Hebat!
196
00:09:19,810 --> 00:09:20,727
Sangat hebat!
197
00:09:21,728 --> 00:09:23,522
Jangan benarkan dia minum.
- Saya akan uruskan.
198
00:09:23,522 --> 00:09:28,235
Hei, bekas kekasih saya,
Kelli, mahu sertai tanpa dijemput.
199
00:09:28,735 --> 00:09:30,529
Boleh tolong jauhkan dia daripada Julia?
200
00:09:30,529 --> 00:09:33,240
Saya tahu Julia tak mahu
hadapi dia malam ini.
201
00:09:33,240 --> 00:09:34,408
Baiklah.
202
00:09:34,408 --> 00:09:35,784
Penyelamat kami.
203
00:09:36,577 --> 00:09:37,578
Okey, kawan,
204
00:09:38,245 --> 00:09:40,080
kita ada kerja malam ini.
205
00:09:40,080 --> 00:09:43,584
Jika Memo memang dedahkan
maklumat kepada Expac...
206
00:09:44,418 --> 00:09:46,461
Ex-spatula...
- Espectacular.
207
00:09:46,461 --> 00:09:47,713
Itu maksud saya.
208
00:09:47,713 --> 00:09:49,923
Okey, jadi dia mesti ada
banyak duit sekarang.
209
00:09:49,923 --> 00:09:52,509
Dia terlalu bijak untuk menunjuknya.
210
00:09:52,509 --> 00:09:56,597
Jadi kita perlu cari dengan hati-hati
tanda-tanda kekayaan.
211
00:09:56,597 --> 00:09:58,599
Sedikit tanda kemewahan.
212
00:09:58,599 --> 00:10:02,269
Hei, semua. Lihat sut baharu saya.
213
00:10:03,353 --> 00:10:05,230
Memo!
214
00:10:06,607 --> 00:10:09,151
Awak nampak bergaya.
- Terima kasih.
215
00:10:09,151 --> 00:10:12,821
Awak takkan percaya harga saya bayar
semasa belinya.
216
00:10:14,198 --> 00:10:15,407
Saya tak beli!
217
00:10:15,657 --> 00:10:18,035
Sepupu saya baru meninggal dunia.
Saya dapat semua pakaiannya!
218
00:10:24,124 --> 00:10:25,250
Baru datang sini?
219
00:10:25,250 --> 00:10:27,169
Saya boleh tunjukkan semua tempat hebat.
220
00:10:27,169 --> 00:10:29,671
Contohnya, katil saya...
221
00:10:30,547 --> 00:10:31,590
Saya sudah berkahwin.
222
00:10:31,590 --> 00:10:34,635
Saya takkan beritahu dia.
- Awak teruk.
223
00:10:34,635 --> 00:10:37,387
Tak, saya yang terbaik
pernah bersama awak.
224
00:10:43,894 --> 00:10:45,020
Hei!
225
00:10:49,316 --> 00:10:52,819
Siapa dah sedia nak bergembira?
226
00:10:53,529 --> 00:10:55,072
Saya.
227
00:10:55,072 --> 00:10:58,367
Flaquito, saya belanja minuman seterusnya!
228
00:11:02,955 --> 00:11:04,873
Saya jumpa duit dalam poket!
229
00:11:05,499 --> 00:11:07,334
Maka, malam itu bermula.
230
00:11:07,334 --> 00:11:09,878
Chad cuba buktikan yang Memo perisik.
231
00:11:10,462 --> 00:11:13,048
Pak cik cuba yakinkan Chad
bukan Memo perisik.
232
00:11:13,632 --> 00:11:16,635
Sara cuba jauhkan Kelli daripada Chad.
233
00:11:16,635 --> 00:11:19,513
Isabel cuba jauhkan Kelli daripada Julia.
234
00:11:19,513 --> 00:11:21,849
Héctor cuba menggoda Kelli.
235
00:11:21,849 --> 00:11:25,352
Memo pula seperti sengaja mencari masalah.
236
00:11:31,233 --> 00:11:35,237
Okey, saudara kosmik, beritahu saya.
Bila awak tahu Chad jodoh awak?
237
00:11:35,237 --> 00:11:36,196
Saya...
238
00:11:36,196 --> 00:11:38,490
Sebab saya dan Kyle terus tahu.
239
00:11:38,490 --> 00:11:42,411
Aduhai, awak pasti sangat sukakan Kyle.
Kami juga sangat berbeza.
240
00:11:42,411 --> 00:11:44,496
Dia dari Encino
dan saya dari Santa Monica.
241
00:11:44,496 --> 00:11:45,831
Kami saling mencintai. Jadi...
242
00:11:45,831 --> 00:11:48,792
Kelli, Chad mahu bercakap dengan awak.
243
00:11:49,835 --> 00:11:50,752
Saya akan beritahu Chad tentang Kyle.
244
00:11:51,336 --> 00:11:52,337
Tunggu...
245
00:11:52,337 --> 00:11:53,422
Isa, tidak.
246
00:11:54,840 --> 00:11:57,718
Hei, semua.
- Hei, mari pesan makanan.
247
00:11:57,718 --> 00:12:02,139
Ya, idea yang bagus.
Ada sesiapa mahu "perisik"?
248
00:12:02,723 --> 00:12:04,057
Perisik?
- Apa?
249
00:12:04,808 --> 00:12:05,976
Memo?
250
00:12:07,394 --> 00:12:08,395
Maksud awak mole.
251
00:12:09,104 --> 00:12:10,147
Begini.
252
00:12:10,147 --> 00:12:12,107
Hari ini hari meraikan awak.
253
00:12:12,107 --> 00:12:13,609
Saya akan guna cara awak sebut.
254
00:12:13,609 --> 00:12:18,488
Saya suka perisik. Sayalah perisik.
255
00:12:18,488 --> 00:12:22,159
Saya makan terlalu banyak,
awak boleh panggil saya En. Perisik.
256
00:12:25,495 --> 00:12:27,748
Dia kelakar.
- Dia kelakar.
257
00:12:27,748 --> 00:12:30,751
Aduhai. Kita cakap ayat yang sama
pada masa yang sama.
258
00:12:30,751 --> 00:12:34,379
Awak seperti boleh baca fikiran saya.
- Betul. Saya ada bakat empati.
259
00:12:34,379 --> 00:12:35,756
Ya.
260
00:12:36,673 --> 00:12:38,008
Apa itu "empati"?
261
00:12:38,467 --> 00:12:41,386
Okey, Chad, awak campurkan perhiasan.
262
00:12:41,386 --> 00:12:43,555
Tak boleh pakai emas dan perak
pada lengan yang sama.
263
00:12:43,555 --> 00:12:44,598
Betul?
- Sara.
264
00:12:45,015 --> 00:12:46,266
Bawa Kelli ke sini!
265
00:12:46,558 --> 00:12:47,476
Cepat!
266
00:12:47,476 --> 00:12:49,228
Pada waktu itu, bahasa Inggeris Sara
267
00:12:49,228 --> 00:12:51,855
sama seperti bahasa Sepanyol awak, teruk.
268
00:12:51,855 --> 00:12:55,567
Dia hanya ingat ayat yang dia belajar
dalam kelas bahasa Inggeris.
269
00:12:55,567 --> 00:12:57,110
Hai.
- Hai.
270
00:12:57,778 --> 00:12:58,654
Siapa nama awak?
271
00:12:59,404 --> 00:13:01,031
Kelli. Siapa nama awak?
272
00:13:03,158 --> 00:13:04,910
Saya ada pensel kuning.
273
00:13:06,036 --> 00:13:07,788
Saya tak tahu perlu cakap apa.
274
00:13:08,288 --> 00:13:10,582
Mari ke sini.
- Okey.
275
00:13:10,582 --> 00:13:12,084
Saya sangat terkenal.
276
00:13:13,085 --> 00:13:16,547
Jadi, Memo, awak mengaku ada buat risikan?
277
00:13:17,506 --> 00:13:19,091
Sudah tentu.
278
00:13:19,091 --> 00:13:20,634
"Sudah tentu."
279
00:13:21,134 --> 00:13:23,762
Awak juga bermeditasi
atau hanya Chad begitu?
280
00:13:23,762 --> 00:13:25,806
Kami berdua tak bermeditasi.
281
00:13:25,806 --> 00:13:27,182
Betul? Pelik.
282
00:13:27,182 --> 00:13:29,643
Dia amat suka bermeditasi
semasa kami bercinta.
283
00:13:29,643 --> 00:13:32,187
Dia suka bermeditasi
dan juga jadi vegetarian.
284
00:13:34,898 --> 00:13:36,483
Stik di sini paling sedap.
285
00:13:37,943 --> 00:13:40,445
Saya minta diri sebentar.
- Ya. Saya akan ikut.
286
00:13:40,445 --> 00:13:42,322
Okey. Itu menyeronokkan.
287
00:13:42,948 --> 00:13:44,241
Jangan, Sara.
288
00:13:44,241 --> 00:13:45,659
Memo.
289
00:13:45,659 --> 00:13:48,787
Sangat sedap, lemak dan rawan.
- Kita perlu cakap.
290
00:13:48,787 --> 00:13:49,955
Hei.
291
00:13:51,748 --> 00:13:55,586
Kenapa saya tak pernah
dengar tentang meditasi?
292
00:13:56,670 --> 00:13:59,256
Saya tak tahu. Ia sudah wujud
sejak beribu tahun dulu.
293
00:13:59,256 --> 00:14:01,049
Bukan itu maksud saya, sayang.
294
00:14:01,049 --> 00:14:02,968
Máximo, awak pula belanja.
295
00:14:03,468 --> 00:14:05,137
Berhenti tarik perhatian.
296
00:14:05,137 --> 00:14:07,222
Apa maksud awak?
- Jangan terkejut.
297
00:14:07,222 --> 00:14:08,891
Saya takkan terkejut.
298
00:14:08,891 --> 00:14:11,685
Diane and Chad fikir awak perisik rahsia
dari Espectacular.
299
00:14:11,894 --> 00:14:12,936
Apa? Bukan!
300
00:14:13,312 --> 00:14:14,354
Saya risau!
301
00:14:15,022 --> 00:14:15,856
Máximo.
302
00:14:15,856 --> 00:14:18,066
Aduhai,
saya panggil diri saya "En. Perisik"!
303
00:14:18,066 --> 00:14:19,193
Mereka akan pecat saya!
304
00:14:19,193 --> 00:14:20,986
Saya nak kerja apa?
305
00:14:21,236 --> 00:14:22,946
Saya perlu jual sut ini,
306
00:14:22,946 --> 00:14:24,072
kasut ini,
307
00:14:24,072 --> 00:14:25,616
termasuk badan saya...
308
00:14:25,616 --> 00:14:28,035
Bertenang. Saya tahu bukan awak perisik.
309
00:14:28,035 --> 00:14:29,119
Saya akan tolong awak depan Chad.
310
00:14:29,119 --> 00:14:31,205
Apabila saya tanya kenapa mereka
nampak awak bersama Fabián Solares,
311
00:14:31,622 --> 00:14:32,456
beritahu hal sebenar.
312
00:14:32,456 --> 00:14:35,000
Dia datang jumpa awak,
tapi awak tak mahu tolong dia.
313
00:14:35,542 --> 00:14:36,460
Okey.
314
00:14:36,460 --> 00:14:38,504
Dia datang jumpa saya,
tapi saya tak mahu tolong dia.
315
00:14:38,504 --> 00:14:39,588
Senang.
- Senang.
316
00:14:40,047 --> 00:14:41,048
Okey.
317
00:14:41,840 --> 00:14:42,925
Tidak, Máximo.
318
00:14:42,925 --> 00:14:43,842
Saya sangat risau.
319
00:14:44,343 --> 00:14:45,177
Bernafas.
320
00:14:45,177 --> 00:14:46,929
Okey.
321
00:14:48,847 --> 00:14:51,475
Jangan risau. Meditasi itu cuma satu fasa.
322
00:14:51,475 --> 00:14:52,893
Seperti semasa saya berambut perang.
323
00:14:54,061 --> 00:14:58,815
Saya akan beritahu awak,
tapi malam ini, mari berseronok, okey?
324
00:14:59,316 --> 00:15:02,027
Okey. Saya akan kembali.
325
00:15:03,654 --> 00:15:04,821
Hei.
- Apa?
326
00:15:04,821 --> 00:15:05,822
Siapa dia?
327
00:15:06,406 --> 00:15:07,533
Itu Kelli. Bekas kekasih Chad.
328
00:15:07,533 --> 00:15:08,617
Chad?
329
00:15:09,493 --> 00:15:11,453
Tak guna. Saya tak tahu
jika sanggup buat begitu kepadanya lagi.
330
00:15:11,912 --> 00:15:13,205
Buat apa kepada siapa lagi?
331
00:15:14,540 --> 00:15:15,749
Tiada apa-apa! Jangan risau.
332
00:15:15,749 --> 00:15:18,085
Saya sudah buat keputusan untuk buat lagi.
333
00:15:18,085 --> 00:15:19,419
Ini rancangan kita.
334
00:15:19,711 --> 00:15:23,048
Awak tanya keadaan Kelli,
335
00:15:23,048 --> 00:15:28,428
kemudian selepas dia jawab, awak cakap,
336
00:15:28,762 --> 00:15:29,972
"Saya baru teringat,
337
00:15:29,972 --> 00:15:33,517
bahagian badan paling menakjubkan
pada Héctor ialah"...
338
00:15:33,517 --> 00:15:34,893
Saya takkan buat begitu, Héctor.
339
00:15:35,102 --> 00:15:37,062
Tolong, Julia. Awak tolong saya...
340
00:15:37,354 --> 00:15:38,564
Tolong saya.
341
00:15:39,481 --> 00:15:41,108
Saya perlu berjaya malam ini.
342
00:15:41,567 --> 00:15:43,527
Berjaya dapatkan Katy.
343
00:15:44,236 --> 00:15:45,070
Kelli.
344
00:15:45,988 --> 00:15:48,323
Berjaya dapatkan Kelli.
345
00:15:50,117 --> 00:15:51,702
Awak boleh.
- Saya boleh.
346
00:15:56,999 --> 00:16:00,460
Memo, kenapa kami nampak awak
dengan Fabián Solares semalam?
347
00:16:00,460 --> 00:16:03,547
Perkara yang saya jujur tentang semalam
348
00:16:03,547 --> 00:16:05,424
ialah perkara yang saya amat percayai.
349
00:16:05,424 --> 00:16:07,259
Kadangkala saya buat
350
00:16:07,259 --> 00:16:10,095
perkara yang tak sengaja dibuat,
tapi ia berlaku.
351
00:16:10,095 --> 00:16:11,722
Semuanya okey.
352
00:16:11,722 --> 00:16:14,224
Sebab kehidupan memang begitu.
353
00:16:14,224 --> 00:16:17,895
Kehidupan tentang
ambil peluang dan buat kesilapan,
354
00:16:17,895 --> 00:16:20,105
tapi kita tak sengaja buat silap begitu.
355
00:16:20,105 --> 00:16:22,065
Saya selalu buat perkara betul,
356
00:16:22,065 --> 00:16:26,653
yang terbaik untuk hotel
dan saya tak pernah buat begitu.
357
00:16:26,653 --> 00:16:28,280
Itu kenaifan. Ya.
358
00:16:29,489 --> 00:16:31,116
Memo kaya.
359
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
Bagaimana? Saya yakinkan dia?
360
00:16:34,244 --> 00:16:35,537
Awak dah yakinkan dia.
361
00:16:43,504 --> 00:16:46,131
Salah seorang lelaki
di sana amat meminati saya.
362
00:16:46,131 --> 00:16:48,884
Pelik. Saya sudah berkahwin dan gembira.
Saya sudah beritahu dia.
363
00:16:48,884 --> 00:16:52,804
Saya amat gembira dengan perkahwinan saya.
364
00:16:53,889 --> 00:16:56,642
Mungkin saya patut beritahu dia begitu
supaya dia tahu.
365
00:16:56,642 --> 00:16:58,227
Jangan.
366
00:16:58,227 --> 00:17:00,562
Kucing saya atas katil.
367
00:17:01,313 --> 00:17:02,898
Saya tak faham maksud awak.
368
00:17:04,858 --> 00:17:05,983
Awak mahu minum?
369
00:17:07,694 --> 00:17:09,613
Perpustakaan di mana?
370
00:17:09,613 --> 00:17:10,696
Ya!
371
00:17:11,281 --> 00:17:15,536
Sebentar, Máximo. Awak pasti Sara mahu
awak beritahu dia tentang hal seterusnya?
372
00:17:15,536 --> 00:17:16,703
Betul juga.
373
00:17:17,287 --> 00:17:19,998
Hugo, selepas sukar berbual
sepanjang malam,
374
00:17:19,998 --> 00:17:24,627
mak awak dan Kelli temui sesuatu
untuk mereka jadi rapat.
375
00:17:25,462 --> 00:17:27,339
Jus oren!
376
00:17:27,339 --> 00:17:30,551
Tolonglah. Saya tahu minuman mereka.
377
00:17:30,551 --> 00:17:35,264
Pak cik yang bercerita
dan pak cik cakap ia jus oren.
378
00:17:37,307 --> 00:17:38,976
...saya kata,
379
00:17:39,768 --> 00:17:43,105
"Saya tak peduli
negara yang pilih awak jadi presiden...
380
00:17:43,897 --> 00:17:46,567
Tak boleh renang tanpa pakaian di sini."
381
00:17:47,818 --> 00:17:49,152
Bagus.
382
00:17:49,152 --> 00:17:50,988
Saya pernah hadapi perkara begitu,
383
00:17:50,988 --> 00:17:53,156
tapi dengan pemabuk
dan bukannya presiden,
384
00:17:53,156 --> 00:17:54,908
serta di stesen bas
dan bukan di kolam renang.
385
00:17:55,200 --> 00:17:57,578
Stesen bas lagi.
386
00:17:57,578 --> 00:18:00,455
Dulu anak saya bukan mahu jadi mekanik.
387
00:18:00,747 --> 00:18:02,416
Dulu dia mahu jadi peninju luchador.
388
00:18:02,416 --> 00:18:04,585
Mak, saya pasti tiada orang mahu tahu.
389
00:18:05,502 --> 00:18:07,671
Semua budak lelaki
mahu jadi peninju luchador.
390
00:18:07,671 --> 00:18:10,883
Ya, tapi dia berusia 28 tahun.
391
00:18:10,883 --> 00:18:12,342
Dia panggil dirinya,
392
00:18:12,342 --> 00:18:14,845
"Tupai Pembela!"
393
00:18:15,554 --> 00:18:17,181
Mak! Boleh saya cakap kejap?
394
00:18:17,181 --> 00:18:18,765
Sudah tentu boleh.
395
00:18:19,266 --> 00:18:20,100
Cakap apa?
396
00:18:21,393 --> 00:18:22,227
Kami minta diri.
397
00:18:23,687 --> 00:18:26,607
Awak pasti teruja dengan percutian awak.
398
00:18:26,815 --> 00:18:27,858
Sampaikan salam saya pada Víctor.
399
00:18:28,817 --> 00:18:29,860
Ini bukan percutian.
400
00:18:30,611 --> 00:18:31,737
Saya berpindah ke sana.
401
00:18:33,530 --> 00:18:34,656
Awak tinggalkan Acapulco?
402
00:18:35,449 --> 00:18:37,075
Saya mahu lebih banyak bersama keluarga.
403
00:18:37,993 --> 00:18:39,620
Semua pertengkaran kami dulu...
404
00:18:39,953 --> 00:18:41,580
semua sudah jadi tak penting.
405
00:18:42,873 --> 00:18:45,834
Saya tak mahu terus berjauhan
dengan anak dan cucu saya.
406
00:18:47,461 --> 00:18:49,379
Keluarga paling penting.
407
00:18:50,547 --> 00:18:53,550
Terima kasih sebab ingatkan saya.
408
00:18:54,760 --> 00:18:56,553
Saya gembira untuk awak.
409
00:19:05,646 --> 00:19:07,481
Maaf. Saya perlu cakap
dengan ibu saya sebentar.
410
00:19:07,481 --> 00:19:09,650
Don Pablo,
saya harap anak saya seperti awak.
411
00:19:09,650 --> 00:19:11,568
Dia amat sensitif!
412
00:19:11,944 --> 00:19:13,403
Mak, boleh bercakap lagi!
413
00:19:13,612 --> 00:19:16,031
Apa lagi kali ini?
414
00:19:19,076 --> 00:19:20,410
Kembali di restoran,
415
00:19:20,410 --> 00:19:23,121
Sara dan Kelli berterusan minum jus oren.
416
00:19:23,121 --> 00:19:24,665
Semua orang lain terus berparti.
417
00:19:24,665 --> 00:19:28,752
Pak cik beritahu Isabel
semua masalah pak cik dengan Espectacular.
418
00:19:28,752 --> 00:19:31,004
Mereka mungkin pecat Memo sebab saya.
419
00:19:31,004 --> 00:19:32,840
Saya tak tahu cara untuk baikinya.
420
00:19:33,340 --> 00:19:34,341
Saya rasa teruk.
421
00:19:34,341 --> 00:19:35,676
Saya benci perubahan diri saya
sebab hotel itu.
422
00:19:37,386 --> 00:19:39,096
Maaf sebab beritahu awak.
423
00:19:39,096 --> 00:19:41,265
Selalunya saya minta nasihat Don Pablo,
tapi dia dah berhenti.
424
00:19:43,141 --> 00:19:44,142
Jadi...
425
00:19:45,686 --> 00:19:47,646
Mungkin Don Pablo masih ada jawapannya.
426
00:19:48,939 --> 00:19:49,773
Bagaimana?
427
00:19:51,149 --> 00:19:52,943
Berhenti dari Las Colinas.
428
00:19:53,443 --> 00:19:55,195
Jika tak suka perubahan diri awak di sana,
429
00:19:55,195 --> 00:19:56,405
mari kerja di sini.
430
00:19:57,489 --> 00:19:58,699
Semua akan jadi lebih mudah.
431
00:20:00,534 --> 00:20:02,411
Isabel betul.
432
00:20:02,911 --> 00:20:06,790
Semua masalah pak cik selesai
jika berhenti dari Las Colinas.
433
00:20:08,125 --> 00:20:10,961
Hugo, pada waktu itu,
434
00:20:11,628 --> 00:20:15,257
pak cik nampak masa depan pak cik
di restoran itu bersama Isabel.
435
00:20:20,888 --> 00:20:24,349
Isabel beri pak cik
penyelesaian yang pak cik cari,
436
00:20:24,349 --> 00:20:25,434
tapi...
437
00:20:27,102 --> 00:20:28,270
boleh pak cik lakukannya?
438
00:20:30,564 --> 00:20:33,442
Entahlah.
Saya harap alam beri saya petanda.
439
00:20:34,401 --> 00:20:35,903
Petanda tak wujud, Máximo.
440
00:20:36,278 --> 00:20:37,654
Ada berbagai cara.
441
00:20:38,697 --> 00:20:40,699
Alam tak peduli cara yang awak pilih.
442
00:20:41,825 --> 00:20:43,827
Saya akan suruh Flaquito keluarkan kek.
443
00:20:46,205 --> 00:20:48,624
Aduhai. Saya tak perasan.
444
00:20:48,624 --> 00:20:51,919
Saya tak perasan
rambut saya tersekat di pintu!
445
00:20:51,919 --> 00:20:54,755
Boleh saya guna telefon?
- Betul.
446
00:20:54,755 --> 00:20:57,799
Itu kali terakhir saya makan vitamin itu.
447
00:20:57,799 --> 00:21:01,553
Mari pergi ke pejabat pos.
- Ya, betul.
448
00:21:02,346 --> 00:21:04,056
Kamu berdua jadi rapat.
449
00:21:04,056 --> 00:21:05,766
Ya, ini amat seronok.
450
00:21:07,184 --> 00:21:08,560
Saya tak pernah seronok begini.
451
00:21:09,561 --> 00:21:11,522
Sara.
452
00:21:11,522 --> 00:21:12,564
Awak minum?
453
00:21:12,564 --> 00:21:13,607
Ya.
- Ya.
454
00:21:13,607 --> 00:21:15,150
Hanya sedikit jus oren...
455
00:21:15,150 --> 00:21:17,152
campur jus epal.
456
00:21:17,528 --> 00:21:19,446
Serta seteguk jus kranberi...
457
00:21:19,738 --> 00:21:20,697
Minuman itu keras!
458
00:21:20,697 --> 00:21:21,698
Ya Tuhan.
459
00:21:21,698 --> 00:21:24,117
Perkahwinan saya tak bahagia.
460
00:21:24,117 --> 00:21:26,119
Baiklah, Memo. Cukuplah.
461
00:21:26,119 --> 00:21:28,163
Pandang saya dan beritahu yang sebenar.
462
00:21:28,163 --> 00:21:32,167
Awak orang yang jual rahsia
kepada Expat... Expark...
463
00:21:32,167 --> 00:21:33,877
Espectacular?
- Betul awak orangnya!
464
00:21:33,877 --> 00:21:36,713
Bukan. Saya sumpah bukan saya.
Saya tak tahu apa-apa rahsia.
465
00:21:36,713 --> 00:21:38,048
Sudah tentu.
- Jika saya tahu,
466
00:21:38,048 --> 00:21:42,553
saya tahu simpannya.
Ada banyak rahsia saya simpan.
467
00:21:43,053 --> 00:21:46,056
Lupe tak pandai berenang.
Beto bekas bintang pop remaja.
468
00:21:46,056 --> 00:21:47,808
Diane ada hubungan sulit dengan...
- Apa?
469
00:21:48,559 --> 00:21:50,978
Hubungan sulit? Dengan siapa?
470
00:21:50,978 --> 00:21:52,604
Kami tak sefahaman.
471
00:21:52,604 --> 00:21:55,190
Saya sangka Kyle orangnya.
- Ya, orang yang teruk.
472
00:21:55,190 --> 00:21:57,234
Ada banyak perkara
dia tak beritahu saya tentang dirinya,
473
00:21:57,234 --> 00:21:58,527
itu paling teruk
474
00:21:58,527 --> 00:22:01,029
apabila kahwini seseorang
dan kemudian baru kenal dirinya.
475
00:22:01,029 --> 00:22:04,324
Jika awak berasa sangsi, jangan berkahwin.
476
00:22:05,492 --> 00:22:06,785
Awak minum jus?
477
00:22:07,327 --> 00:22:08,620
Awak terlalu muda untuk minum jus!
478
00:22:09,663 --> 00:22:10,956
Jangan beritahu Máximo.
479
00:22:11,540 --> 00:22:12,624
Saya keliru.
480
00:22:12,624 --> 00:22:15,210
Hubungan sulit? Itu maksud saya.
481
00:22:15,210 --> 00:22:16,795
Itu perkataan yang sama.
- Ya.
482
00:22:16,795 --> 00:22:20,132
Dengar, Chad,
hubungan sulit ibu awak tak serius.
483
00:22:20,132 --> 00:22:24,428
Ia tiada makna, dengan orang tak penting
dan langsung tiada makna.
484
00:22:25,012 --> 00:22:27,264
Orang tak penting dan tiada makna.
485
00:22:27,264 --> 00:22:28,765
Saya orangnya!
486
00:22:29,558 --> 00:22:31,560
Ia amat bermakna.
487
00:22:32,853 --> 00:22:36,064
Awak tak guna.
- Tidak! Tolong berhenti!
488
00:22:36,064 --> 00:22:37,649
Héctor, supaya adil,
489
00:22:37,649 --> 00:22:39,568
mungkin Chad boleh bersama ibu awak.
490
00:22:39,568 --> 00:22:41,695
Apa?
- Tidak. Itu idea teruk.
491
00:22:41,695 --> 00:22:43,906
Kami sepatutnya jadi pasangan sejiwa,
tapi saya tak kenal dirinya.
492
00:22:43,906 --> 00:22:46,658
Saya tak layak dapat seseorang
yang memahami dan menarik?
493
00:22:52,289 --> 00:22:56,293
Hugo,
pak cik baling gelang itu dalam laut,
494
00:22:56,293 --> 00:23:00,881
tapi alam bawanya kembali.
495
00:23:09,598 --> 00:23:12,017
Tak sangka awak berasmara dengan ibu saya.
496
00:23:12,017 --> 00:23:14,561
Tak, saya sumpah, Chad.
Kami tak pernah berasmara.
497
00:23:15,145 --> 00:23:16,605
Kami memadu kasih.
498
00:24:01,900 --> 00:24:03,360
Saya akan kembali.
499
00:24:12,369 --> 00:24:13,370
Máximo.
500
00:24:13,370 --> 00:24:14,454
Awak okey?
501
00:24:15,163 --> 00:24:16,665
Mana awak dapat gelang itu?
502
00:24:17,457 --> 00:24:19,418
Adik awak jumpa dalam kolam.
503
00:24:19,918 --> 00:24:20,919
Ia cantik.
504
00:24:21,420 --> 00:24:22,838
Saya suka ayat di dalamnya.
505
00:24:23,797 --> 00:24:25,591
"Inilah kegembiraan."
506
00:24:26,425 --> 00:24:27,259
Bagaimana awak tahu?
507
00:24:28,010 --> 00:24:29,136
Itu petikan Virginia Woolf.
508
00:24:30,554 --> 00:24:32,681
"Dia tak boleh beritahu dia mencintainya.
509
00:24:33,182 --> 00:24:34,725
Dia pegang tangannya.
510
00:24:35,726 --> 00:24:37,436
Dia fikir, inilah kegembiraan."
511
00:24:38,812 --> 00:24:40,314
Saya belinya untuk awak.
512
00:24:43,358 --> 00:24:45,611
Selamat malam.
513
00:24:45,611 --> 00:24:47,529
Saya akan tolong Nora membasuh, mak.
514
00:24:47,529 --> 00:24:50,073
Mak balik dulu,
saya akan jumpa mak di rumah.
515
00:24:50,490 --> 00:24:52,743
Saya boleh teman awak berjalan balik.
516
00:24:54,328 --> 00:24:57,956
Saya akan berjalan balik
dengan Don Pablo Bonilla?
517
00:24:57,956 --> 00:24:59,833
Saya harap saya tinggal jauh!
518
00:24:59,833 --> 00:25:01,001
Bergembiralah.
519
00:25:01,001 --> 00:25:02,211
Terima kasih!
520
00:25:07,049 --> 00:25:08,509
Maaf tentang ibu saya.
521
00:25:09,551 --> 00:25:10,552
Esteban.
522
00:25:11,929 --> 00:25:13,180
Saya tahu ibu awak...
523
00:25:13,472 --> 00:25:14,806
berkeras dengan awak.
524
00:25:15,766 --> 00:25:17,893
Namun, awak sudah jadi
525
00:25:17,893 --> 00:25:21,104
lelaki yang jujur, bekerja keras, kacak
526
00:25:21,104 --> 00:25:23,273
yang dia mahu awak jadi.
527
00:25:23,774 --> 00:25:24,816
Awak maksudkannya?
528
00:25:25,484 --> 00:25:26,777
Saya tanya sebab...
529
00:25:27,528 --> 00:25:29,446
masih belum terlambat...
530
00:25:29,696 --> 00:25:31,031
Awak wanita menakjubkan.
531
00:25:31,406 --> 00:25:32,783
Awak boleh dapatkan
532
00:25:33,075 --> 00:25:34,618
lelaki berjaya seperti Don Pablo.
533
00:25:35,702 --> 00:25:37,246
Kenapa saya mahukan lelaki berjaya?
534
00:25:37,788 --> 00:25:38,747
Jika saya sudah ada
535
00:25:38,747 --> 00:25:40,707
Tupai Pembela!
536
00:25:45,254 --> 00:25:47,506
Apa saya buat? Saya ada suami.
537
00:25:48,006 --> 00:25:49,341
Itu tak teruk.
538
00:25:49,341 --> 00:25:51,260
Saya ada kekasih jarak jauh.
539
00:25:51,260 --> 00:25:53,178
Saya isteri yang teruk.
540
00:25:53,846 --> 00:25:55,931
Tidak.
- Awak fikir begitu?
541
00:25:57,474 --> 00:26:00,811
Tidak, apa awak buat? Awak teruk.
542
00:26:02,646 --> 00:26:04,147
Saya mahu balik sekarang.
543
00:26:04,773 --> 00:26:06,984
Okey. Saya akan bawa awak ke rumah Julia.
544
00:26:07,484 --> 00:26:08,569
Bukan, ke rumah...
545
00:26:10,696 --> 00:26:12,489
Ya, ke rumah Julia.
546
00:26:13,490 --> 00:26:16,243
Tumbuk saya
sekuat hati awak dan sebanyak awak mahu.
547
00:26:16,243 --> 00:26:18,370
Tiada orang boleh sakiti saya
seperti ibu awak.
548
00:26:19,162 --> 00:26:21,081
Sebentar, dia sakiti awak?
- Amat teruk.
549
00:26:21,665 --> 00:26:24,293
Saya harap dia faham
kesakitan yang dia buat saya alami.
550
00:26:25,169 --> 00:26:28,172
Awak tak boleh lupakan tindakan dia?
551
00:26:29,381 --> 00:26:31,633
Awak harap boleh balas kembali?
552
00:26:34,845 --> 00:26:37,556
Jangan risau.
Kesengsaraan awak akan berakhir.
553
00:26:40,225 --> 00:26:42,728
Saya boleh jadi ayah yang baik untuk awak.
554
00:26:45,397 --> 00:26:48,692
Saya beli untuk awak
tahun lepas, selepas kita bercium.
555
00:26:49,359 --> 00:26:52,112
Saya buang ke dalam laut
selepas awak bertunang.
556
00:26:57,075 --> 00:26:58,744
Kenapa tak beritahu perasaan awak?
557
00:26:59,536 --> 00:27:01,205
Saya cuba cakap dengan awak
selepas Tahun Baru,
558
00:27:01,455 --> 00:27:02,998
tapi awak seperti tak pedulikan hal kita.
559
00:27:02,998 --> 00:27:04,291
Saya sentiasa peduli.
560
00:27:04,291 --> 00:27:05,501
Namun, awak setuju kahwini Chad.
561
00:27:06,168 --> 00:27:07,711
Saya perlu lupakan perasaan saya,
562
00:27:08,212 --> 00:27:09,046
ciuman kita...
563
00:27:10,881 --> 00:27:12,341
Saya patut lupakan, tapi tak boleh.
564
00:27:12,341 --> 00:27:13,926
Kita cakap ia tak pernah berlaku.
565
00:27:13,926 --> 00:27:14,843
Sudah tentu ia berlaku!
566
00:27:14,843 --> 00:27:17,554
Ia berlaku dan saya tak boleh lupakannya.
567
00:27:23,393 --> 00:27:24,520
Saya juga sama.
568
00:27:25,979 --> 00:27:27,147
Semuanya okey?
569
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
Ya, kami cuma berbual.
570
00:27:30,859 --> 00:27:33,362
Ini mengejutkan,
tapi boleh kita tamatkan parti?
571
00:27:33,362 --> 00:27:34,696
Ya!
- Ya.
572
00:27:36,532 --> 00:27:39,868
Tunggu sebentar. Kejadian dengan Julia itu
berlaku di luar restoran itu.
573
00:27:39,868 --> 00:27:41,703
Kita di luar restoran itu
574
00:27:41,703 --> 00:27:44,498
semasa pak cik minta Joe periksa
jika orang misteri itu ada di rumah.
575
00:27:44,498 --> 00:27:46,208
Betul? Pak cik tak ingat.
576
00:27:46,208 --> 00:27:47,334
Ya!
577
00:27:47,334 --> 00:27:50,879
Orang yang pak cik elakkan
bukan Isabel, tapi Julia.
578
00:27:50,879 --> 00:27:52,589
Itu orang yang pak cik mahu jumpa.
579
00:27:52,589 --> 00:27:54,883
Sudah sampai masa untuk dia
beritahu awak tentang...
580
00:27:55,467 --> 00:27:56,802
Saya cakap jangan bocorkan.
581
00:27:57,386 --> 00:27:58,387
Okey.
582
00:27:59,930 --> 00:28:01,014
Itu...
583
00:28:01,014 --> 00:28:05,519
Gelang ini petanda dari alam
yang pak cik cari.
584
00:28:06,103 --> 00:28:09,439
Sebab pak cik dan Julia
saling mengaku perasaan kami.
585
00:28:09,439 --> 00:28:12,776
Namun, apa kami boleh buat?
586
00:28:14,653 --> 00:28:15,654
Pergi dulu.
587
00:28:16,697 --> 00:28:19,825
Sementara itu, Chad semakin yakin
588
00:28:19,825 --> 00:28:23,370
dia dah temui dalangnya.
589
00:28:23,370 --> 00:28:26,123
Apa berlaku pada parti ini?
590
00:28:27,624 --> 00:28:29,918
Baiklah, Memo. Awak sudah terlepas.
591
00:28:30,669 --> 00:28:33,714
Saya sudah tahu perisik sebenar.
Ia amat jelas.
592
00:28:33,714 --> 00:28:36,008
Dia ada masa dan motif.
593
00:28:37,384 --> 00:28:38,594
Pasti Héctor orangnya.
594
00:28:40,888 --> 00:28:42,931
Chad, saya perlu akui...
595
00:28:45,225 --> 00:28:47,311
itu masuk akal.
596
00:29:47,246 --> 00:29:49,248
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman