1 00:00:30,447 --> 00:00:32,533 Malam semalam salah seorang pekerja kita 2 00:00:32,533 --> 00:00:36,161 bocorkan maklumat penginap kepada majalah Espectacular. 3 00:00:36,662 --> 00:00:37,704 Máximo orangnya 4 00:00:38,288 --> 00:00:39,831 yang akan bantu saya. 5 00:00:39,831 --> 00:00:43,252 Dia pekerja saya paling percaya selepas Don Pablo berhenti. 6 00:00:43,252 --> 00:00:46,547 Jadi beritahu saya yang awak tahu. 7 00:00:47,005 --> 00:00:51,385 Saya tidak... Tolong jangan pecat saya. Bukan saya yang bocorkan. 8 00:00:51,718 --> 00:00:52,970 Saya tak tahu apa-apa! 9 00:00:52,970 --> 00:00:55,848 Saya tak tahu boleh jual maklumat! 10 00:00:56,682 --> 00:00:58,600 Berapa bayarannya? Secara hipotesis. 11 00:00:58,892 --> 00:01:02,312 Bukan kami. Kami tak mahu bercakap dengan pemberita. 12 00:01:02,312 --> 00:01:05,816 Kami akan terus buat begitu sehingga mereka balas panggilan kami. 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,734 Sebentar, siapa menyanyi sekarang? 14 00:01:17,995 --> 00:01:20,414 Tolong jangan beritahu Madonna saya menangis. 15 00:01:20,414 --> 00:01:22,499 Dia pasti sangat kecewa. 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,627 Kamu salah. 17 00:01:25,878 --> 00:01:30,465 Cara soal siasat ialah beri penalti untuk menipu 18 00:01:30,465 --> 00:01:33,552 yang lebih teruk berbanding penalti beritahu perkara sebenar. 19 00:01:35,470 --> 00:01:37,723 Mana alat memujuk kamu? 20 00:01:37,723 --> 00:01:38,932 Ia patut boleh dilihat. 21 00:01:38,932 --> 00:01:40,142 Kamu tak tahu apa-apa? 22 00:01:40,142 --> 00:01:42,394 Saya tahu identiti perisik kita. 23 00:01:42,394 --> 00:01:44,771 Saya tak sangka kawan kita buat begini kepada kita. 24 00:01:47,941 --> 00:01:49,151 Memo orangnya. 25 00:01:57,492 --> 00:01:59,119 Gembira jumpa awak. 26 00:01:59,119 --> 00:02:00,787 Terima kasih, Memo. 27 00:02:00,787 --> 00:02:03,874 Bagaimana perasaan awak tentang upacara memperingati esok? 28 00:02:03,874 --> 00:02:06,126 Saya sedih sebab perlu berpisah dengan Don Pablo, 29 00:02:06,126 --> 00:02:08,711 gemuruh sebab perlu berjumpa yang lain. 30 00:02:08,711 --> 00:02:11,673 Ya. Ada orang takkan teruja melihat awak. 31 00:02:12,174 --> 00:02:15,302 Mujurlah awak bawa anak saudara awak sebagai pelindung. 32 00:02:15,302 --> 00:02:17,095 Sama seperti jenaka saya. 33 00:02:17,095 --> 00:02:20,015 Kali kedua lebih kelakar. - Betul? 34 00:02:20,015 --> 00:02:24,686 Saya beritahu Hugo tentang malam Chad dan Julia... 35 00:02:24,686 --> 00:02:25,938 Adakan parti bujang. 36 00:02:27,189 --> 00:02:28,690 Malam yang gila. 37 00:02:28,690 --> 00:02:29,900 Sangat hebat... 38 00:02:30,317 --> 00:02:32,611 lebih banyak kisah dahulu kala. 39 00:02:34,029 --> 00:02:36,323 Memito. Jangan mengejek. 40 00:02:36,323 --> 00:02:37,991 Kenapa awak tak cari kerja? 41 00:02:38,408 --> 00:02:40,202 Ayah kerja di bilik dobi semasa sebaya awak 42 00:02:40,202 --> 00:02:43,205 dan di kolam. Ayah hampir dapat peluang untuk... 43 00:02:43,205 --> 00:02:44,873 Hei. Jangan bocorkan. 44 00:02:45,791 --> 00:02:47,417 Walaupun Hugo tak faham. 45 00:02:47,417 --> 00:02:50,003 Hei. - Ya. Teruskan. 46 00:02:50,003 --> 00:02:54,258 Seperti pak cik cerita tadi, Chad ada sebab untuk syak Memo. 47 00:02:54,258 --> 00:02:55,634 RAKAMAN PARTI HOLLYWOOD 48 00:02:56,552 --> 00:02:58,387 Fabián pasti dapat maklumat 49 00:02:58,387 --> 00:03:00,764 antara dua laporan secara langsungnya pada pukul enam dan tujuh. 50 00:03:00,764 --> 00:03:03,141 Saya melihat rakaman jurugambar video kita 51 00:03:03,141 --> 00:03:04,309 semasa nampak ini. 52 00:03:05,310 --> 00:03:07,104 Fabián dan Memo bersama-sama. 53 00:03:07,104 --> 00:03:09,773 Boom. Kes selesai. Bijak, bukan? 54 00:03:09,773 --> 00:03:13,193 Saya seperti wanita Murder, She Wrote, tapi lebih muda dan menarik seperti dia. 55 00:03:14,361 --> 00:03:15,529 Saya bersimpati, Máximo. 56 00:03:15,529 --> 00:03:17,781 Saya tahu dia kawan awak, tapi Chad betul. 57 00:03:17,781 --> 00:03:18,991 Kita perlu pastikannya. 58 00:03:19,575 --> 00:03:23,036 Kita tak mahu pecat Memo dan dapat tahu perisik sebenar masih ada. 59 00:03:23,662 --> 00:03:27,374 Betul kata awak. Kami akan keluar bersama Memo malam ini. 60 00:03:27,374 --> 00:03:29,960 Saya boleh buat dia mengaku. 61 00:03:29,960 --> 00:03:32,754 Okey. Cuba dapatkan maklumat malam ini. 62 00:03:32,754 --> 00:03:35,174 Jika tidak, perkara pertama esok pagi, 63 00:03:35,757 --> 00:03:38,260 kita pecat Memo. - Boleh saya yang pecat dia? 64 00:03:38,260 --> 00:03:40,971 Saya tak pernah pecat sesiapa sejak tukang kebun itu. Tolonglah. 65 00:03:40,971 --> 00:03:42,973 Itu tugas orang dewasa. Awak tahu. 66 00:03:42,973 --> 00:03:45,893 Pak cik ada satu malam untuk bersihkan nama kawan baik pak cik. 67 00:03:45,893 --> 00:03:49,521 Ia malam parti bujang Chad dan Julia. 68 00:03:55,444 --> 00:03:57,070 Okey, mari senaraikan aktiviti kita. 69 00:03:57,070 --> 00:03:58,864 Pertama, makan malam di kedai Isabel. 70 00:03:58,864 --> 00:04:00,574 Kemudian saya main kad dengan mereka, 71 00:04:00,574 --> 00:04:03,785 dan ibu saya beri kamu suite besar. Hebat, bukan? 72 00:04:03,785 --> 00:04:08,707 Ya. Saya lebih teruja tentang makan malam. Kenalan kita, tiada orang asing dan pelik. 73 00:04:08,707 --> 00:04:10,501 Aduhai, Chad. 74 00:04:11,335 --> 00:04:13,712 Kelli. - Tentulah. Siapa lagi? 75 00:04:15,547 --> 00:04:18,425 Kelli, ini tunang saya, Julia. 76 00:04:18,425 --> 00:04:19,843 Hai. - Julia. 77 00:04:19,843 --> 00:04:22,679 Kelli kawan lama dari LA. 78 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 Awak panggil bekas kekasih awak kawan lama? 79 00:04:25,682 --> 00:04:27,059 Jadi, kenapa... 80 00:04:27,059 --> 00:04:29,770 Saya bercuti cari ketenangan di pantai dan berfikir, 81 00:04:29,770 --> 00:04:31,355 "Saya kena jumpa Chad semasa di sini. 82 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 Tak mungkin Acapulco begitu jauh." 83 00:04:33,190 --> 00:04:36,693 Rupa-rupanya perlu naik teksi selama enam jam. Siapa sangka Mexico begitu luas? 84 00:04:36,693 --> 00:04:39,321 Ya, saya pun terkejut. - Penemuan yang hebat. 85 00:04:39,321 --> 00:04:42,157 Saya sangat gembira sebab saya dan Kyle sangat sibuk, 86 00:04:42,157 --> 00:04:43,575 kami tak sempat bermeditasi. 87 00:04:43,575 --> 00:04:45,661 Ia percutian senyap selama seminggu. Boleh bayangkan saya 88 00:04:45,661 --> 00:04:47,621 di percutian senyap selama seminggu? - Tidak. 89 00:04:47,621 --> 00:04:50,374 Saya ada urutan lima minit lagi. Kamu ada masa malam ini? Kita boleh berbual. 90 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 Sebenarnya kami... 91 00:04:52,501 --> 00:04:55,128 Kami mahu... Cuma kami ada makan malam penting kami perlu... 92 00:04:55,128 --> 00:04:56,296 Ya... - Bagus. 93 00:04:56,296 --> 00:04:57,798 Saya tak sabar nak datang. 94 00:04:57,798 --> 00:05:00,425 Saya sudah tahu kita saudara kosmik. 95 00:05:00,425 --> 00:05:02,427 Kita akan banyak berbual malam ini. 96 00:05:02,427 --> 00:05:04,263 Ya. - Ya. 97 00:05:04,263 --> 00:05:06,014 Seorang akan banyak berbual. 98 00:05:06,932 --> 00:05:07,933 Maafkan saya. 99 00:05:07,933 --> 00:05:10,894 Saya cuba beritahu dia yang kita ada hal malam ini. 100 00:05:10,894 --> 00:05:15,315 Mungkin cara saya sangat lembut sehingga... Cara saya cakap seperti setuju. 101 00:05:16,149 --> 00:05:18,485 Awak okey? Dia cuma aneh. 102 00:05:18,485 --> 00:05:20,070 Sudah tentu saya tak kisah. 103 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 Tentulah saya kisah! 104 00:05:22,990 --> 00:05:23,824 Kenapa dia di sini? 105 00:05:25,033 --> 00:05:27,160 Saya percayakan Chad, tapi bukan dia. 106 00:05:27,160 --> 00:05:28,453 Sara. 107 00:05:28,453 --> 00:05:30,163 Boleh tolong jauhkan dia dari Chad malam ini? 108 00:05:30,163 --> 00:05:32,624 Boleh! Mungkin Máximo dan Isabel juga boleh tolong. 109 00:05:32,624 --> 00:05:33,709 Terima kasih. 110 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 Hei, dan... 111 00:05:35,919 --> 00:05:37,629 bagaimana dengan mereka? 112 00:05:38,338 --> 00:05:39,173 Mereka... 113 00:05:39,756 --> 00:05:41,675 Mereka sentiasa bersama, 114 00:05:41,675 --> 00:05:42,968 berpegangan tangan, 115 00:05:43,302 --> 00:05:44,970 ketawa, bercium... 116 00:05:44,970 --> 00:05:46,013 Menjijikkan. 117 00:05:51,268 --> 00:05:52,644 Saya suka gelang itu. 118 00:05:53,478 --> 00:05:54,438 Ambillah. 119 00:05:55,397 --> 00:05:57,232 Saya jumpa semasa di resort. 120 00:05:57,608 --> 00:05:58,942 Anggap ini sewa saya. 121 00:05:58,942 --> 00:06:00,194 Awak pasti? - Ya. 122 00:06:03,655 --> 00:06:04,573 Terima kasih! 123 00:06:08,535 --> 00:06:09,369 Cantik. 124 00:06:10,996 --> 00:06:12,372 Sementara itu, 125 00:06:12,372 --> 00:06:15,792 ibu Esteban datang makan malam dengan ibu pak cik buat kali pertama. 126 00:06:18,712 --> 00:06:21,256 Itu pakaian awak pakai untuk makan malam? 127 00:06:21,507 --> 00:06:24,551 Ya, mak. Kita sudah sampai. 128 00:06:24,551 --> 00:06:26,053 Boleh cuba sokong saya? 129 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 Maaf... 130 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 Mak sangka makan malam ini penting untuk awak. 131 00:06:31,683 --> 00:06:32,935 Mak! Ia penting. 132 00:06:33,185 --> 00:06:35,270 Saya cuba untuk kagumkan Nora. 133 00:06:35,604 --> 00:06:37,564 Cuba jangan merendah-rendahkan saya malam ini? 134 00:06:37,564 --> 00:06:39,650 Sudah tentu, sayang. 135 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 Mak juga mahu hubungan ini berjaya. 136 00:06:42,694 --> 00:06:43,695 Terima kasih, mak. 137 00:06:43,695 --> 00:06:46,823 Sebab dia terlalu bagus untuk awak. 138 00:06:47,157 --> 00:06:48,492 Serta sebab... 139 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 awak semakin tua. 140 00:06:52,996 --> 00:06:53,830 Mak akan buka! 141 00:06:54,790 --> 00:06:58,043 Saya lupa beritahu ada kawan akan singgah sekejap. 142 00:07:00,504 --> 00:07:03,715 Satu-satunya Don Pablo Bonilla! 143 00:07:03,715 --> 00:07:05,133 Don Pablo? 144 00:07:05,133 --> 00:07:06,468 Ya. Kamu saling mengenali? 145 00:07:07,094 --> 00:07:08,470 Dia tak kenal saya. 146 00:07:08,470 --> 00:07:09,972 Saya kenal dia. 147 00:07:12,182 --> 00:07:13,600 Lihat. Tangkap! 148 00:07:14,017 --> 00:07:15,143 Jangan. 149 00:07:15,143 --> 00:07:16,520 Jangan dekat... 150 00:07:17,062 --> 00:07:19,273 Awak patut jadi seperti lelaki itu. 151 00:07:19,273 --> 00:07:21,525 Dia buat ibunya bangga. 152 00:07:22,317 --> 00:07:24,778 Dia kacak, bertanggungjawab. 153 00:07:24,778 --> 00:07:26,363 Ya, mak. 154 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 Dihormati. 155 00:07:27,906 --> 00:07:30,576 Serta bantu uruskan Las Colinas! 156 00:07:30,951 --> 00:07:33,245 Jauh lebih elegan berbanding stesen bas. 157 00:07:34,079 --> 00:07:37,583 Pasti dia tak balik berbau seperti minyak. 158 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 Dia berbau seperti... 159 00:07:40,836 --> 00:07:42,045 elegan! 160 00:07:44,590 --> 00:07:46,175 Bukan hari ini Don Pablo. 161 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 Bukan hari ini. 162 00:07:49,553 --> 00:07:52,389 Jangan terlalu membongkok, awak nampak seperti unta. 163 00:07:53,098 --> 00:07:56,685 Lihat Don Pablo berdiri sangat tegap. 164 00:07:58,020 --> 00:07:58,854 Nora. 165 00:07:59,104 --> 00:08:01,732 Saya tak berniat untuk ganggu makan malam kamu, 166 00:08:01,732 --> 00:08:04,735 tapi saya akan pergi Bandar Mexico esok. 167 00:08:04,735 --> 00:08:06,695 Saya mahu berterima kasih sekali lagi... 168 00:08:07,362 --> 00:08:09,781 sebab kembalikan anak saya dalam kehidupan saya. 169 00:08:11,575 --> 00:08:12,784 Bunga ini cantik, terima kasih. 170 00:08:12,784 --> 00:08:14,661 Bunga! Baik betul! 171 00:08:14,661 --> 00:08:15,913 Malangnya awak tak boleh makan sekali 172 00:08:15,913 --> 00:08:17,414 sebab ini untuk kami saja. 173 00:08:17,414 --> 00:08:18,373 Terima kasih. 174 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 Don Pablo, mari makan sekali! 175 00:08:23,962 --> 00:08:25,672 Baiklah. 176 00:08:26,256 --> 00:08:27,090 Saya akan tolong awak! 177 00:08:27,090 --> 00:08:28,091 Bagus. 178 00:08:37,558 --> 00:08:40,770 Sampai masa untuk makan malam Chad dan Julia. 179 00:08:40,770 --> 00:08:43,357 Ini juga peluang terakhir pak cik untuk yakinkan Chad 180 00:08:43,357 --> 00:08:46,193 yang Memo bukan perisik majalah Espectacular. 181 00:08:46,193 --> 00:08:47,653 Pasangan penting sudah tiba! 182 00:08:47,653 --> 00:08:49,404 Hei. - Chad, gembira jumpa awak. 183 00:08:50,280 --> 00:08:51,198 Awak sangat cantik. 184 00:08:51,740 --> 00:08:52,950 Selamat datang. 185 00:08:52,950 --> 00:08:54,201 Apa khabar? 186 00:08:54,201 --> 00:08:55,327 Bagaimana tinggal dengan Julia? 187 00:08:55,327 --> 00:08:56,662 Hebat! 188 00:08:56,662 --> 00:08:58,872 Dia benarkan saya makan gula-gula, tonton TV... 189 00:09:00,123 --> 00:09:02,334 periksa kerja rumah saya, tutup lampu pada pukul lapan 190 00:09:02,334 --> 00:09:04,711 dan suruh saya gosok gigi enam kali sehari. 191 00:09:05,587 --> 00:09:06,964 Saya gembira awak okey. 192 00:09:07,798 --> 00:09:11,301 Rasanya awak takkan balik dalam masa terdekat. 193 00:09:12,219 --> 00:09:14,137 Tak selagi mak tak terima diri saya. 194 00:09:14,471 --> 00:09:17,474 Lagipun, sekarang saya boleh keluar dan berparti dengan kamu semua! 195 00:09:18,016 --> 00:09:19,810 Tepat sekali! Hebat! 196 00:09:19,810 --> 00:09:20,727 Sangat hebat! 197 00:09:21,728 --> 00:09:23,522 Jangan benarkan dia minum. - Saya akan uruskan. 198 00:09:23,522 --> 00:09:28,235 Hei, bekas kekasih saya, Kelli, mahu sertai tanpa dijemput. 199 00:09:28,735 --> 00:09:30,529 Boleh tolong jauhkan dia daripada Julia? 200 00:09:30,529 --> 00:09:33,240 Saya tahu Julia tak mahu hadapi dia malam ini. 201 00:09:33,240 --> 00:09:34,408 Baiklah. 202 00:09:34,408 --> 00:09:35,784 Penyelamat kami. 203 00:09:36,577 --> 00:09:37,578 Okey, kawan, 204 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 kita ada kerja malam ini. 205 00:09:40,080 --> 00:09:43,584 Jika Memo memang dedahkan maklumat kepada Expac... 206 00:09:44,418 --> 00:09:46,461 Ex-spatula... - Espectacular. 207 00:09:46,461 --> 00:09:47,713 Itu maksud saya. 208 00:09:47,713 --> 00:09:49,923 Okey, jadi dia mesti ada banyak duit sekarang. 209 00:09:49,923 --> 00:09:52,509 Dia terlalu bijak untuk menunjuknya. 210 00:09:52,509 --> 00:09:56,597 Jadi kita perlu cari dengan hati-hati tanda-tanda kekayaan. 211 00:09:56,597 --> 00:09:58,599 Sedikit tanda kemewahan. 212 00:09:58,599 --> 00:10:02,269 Hei, semua. Lihat sut baharu saya. 213 00:10:03,353 --> 00:10:05,230 Memo! 214 00:10:06,607 --> 00:10:09,151 Awak nampak bergaya. - Terima kasih. 215 00:10:09,151 --> 00:10:12,821 Awak takkan percaya harga saya bayar semasa belinya. 216 00:10:14,198 --> 00:10:15,407 Saya tak beli! 217 00:10:15,657 --> 00:10:18,035 Sepupu saya baru meninggal dunia. Saya dapat semua pakaiannya! 218 00:10:24,124 --> 00:10:25,250 Baru datang sini? 219 00:10:25,250 --> 00:10:27,169 Saya boleh tunjukkan semua tempat hebat. 220 00:10:27,169 --> 00:10:29,671 Contohnya, katil saya... 221 00:10:30,547 --> 00:10:31,590 Saya sudah berkahwin. 222 00:10:31,590 --> 00:10:34,635 Saya takkan beritahu dia. - Awak teruk. 223 00:10:34,635 --> 00:10:37,387 Tak, saya yang terbaik pernah bersama awak. 224 00:10:43,894 --> 00:10:45,020 Hei! 225 00:10:49,316 --> 00:10:52,819 Siapa dah sedia nak bergembira? 226 00:10:53,529 --> 00:10:55,072 Saya. 227 00:10:55,072 --> 00:10:58,367 Flaquito, saya belanja minuman seterusnya! 228 00:11:02,955 --> 00:11:04,873 Saya jumpa duit dalam poket! 229 00:11:05,499 --> 00:11:07,334 Maka, malam itu bermula. 230 00:11:07,334 --> 00:11:09,878 Chad cuba buktikan yang Memo perisik. 231 00:11:10,462 --> 00:11:13,048 Pak cik cuba yakinkan Chad bukan Memo perisik. 232 00:11:13,632 --> 00:11:16,635 Sara cuba jauhkan Kelli daripada Chad. 233 00:11:16,635 --> 00:11:19,513 Isabel cuba jauhkan Kelli daripada Julia. 234 00:11:19,513 --> 00:11:21,849 Héctor cuba menggoda Kelli. 235 00:11:21,849 --> 00:11:25,352 Memo pula seperti sengaja mencari masalah. 236 00:11:31,233 --> 00:11:35,237 Okey, saudara kosmik, beritahu saya. Bila awak tahu Chad jodoh awak? 237 00:11:35,237 --> 00:11:36,196 Saya... 238 00:11:36,196 --> 00:11:38,490 Sebab saya dan Kyle terus tahu. 239 00:11:38,490 --> 00:11:42,411 Aduhai, awak pasti sangat sukakan Kyle. Kami juga sangat berbeza. 240 00:11:42,411 --> 00:11:44,496 Dia dari Encino dan saya dari Santa Monica. 241 00:11:44,496 --> 00:11:45,831 Kami saling mencintai. Jadi... 242 00:11:45,831 --> 00:11:48,792 Kelli, Chad mahu bercakap dengan awak. 243 00:11:49,835 --> 00:11:50,752 Saya akan beritahu Chad tentang Kyle. 244 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 Tunggu... 245 00:11:52,337 --> 00:11:53,422 Isa, tidak. 246 00:11:54,840 --> 00:11:57,718 Hei, semua. - Hei, mari pesan makanan. 247 00:11:57,718 --> 00:12:02,139 Ya, idea yang bagus. Ada sesiapa mahu "perisik"? 248 00:12:02,723 --> 00:12:04,057 Perisik? - Apa? 249 00:12:04,808 --> 00:12:05,976 Memo? 250 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 Maksud awak mole. 251 00:12:09,104 --> 00:12:10,147 Begini. 252 00:12:10,147 --> 00:12:12,107 Hari ini hari meraikan awak. 253 00:12:12,107 --> 00:12:13,609 Saya akan guna cara awak sebut. 254 00:12:13,609 --> 00:12:18,488 Saya suka perisik. Sayalah perisik. 255 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 Saya makan terlalu banyak, awak boleh panggil saya En. Perisik. 256 00:12:25,495 --> 00:12:27,748 Dia kelakar. - Dia kelakar. 257 00:12:27,748 --> 00:12:30,751 Aduhai. Kita cakap ayat yang sama pada masa yang sama. 258 00:12:30,751 --> 00:12:34,379 Awak seperti boleh baca fikiran saya. - Betul. Saya ada bakat empati. 259 00:12:34,379 --> 00:12:35,756 Ya. 260 00:12:36,673 --> 00:12:38,008 Apa itu "empati"? 261 00:12:38,467 --> 00:12:41,386 Okey, Chad, awak campurkan perhiasan. 262 00:12:41,386 --> 00:12:43,555 Tak boleh pakai emas dan perak pada lengan yang sama. 263 00:12:43,555 --> 00:12:44,598 Betul? - Sara. 264 00:12:45,015 --> 00:12:46,266 Bawa Kelli ke sini! 265 00:12:46,558 --> 00:12:47,476 Cepat! 266 00:12:47,476 --> 00:12:49,228 Pada waktu itu, bahasa Inggeris Sara 267 00:12:49,228 --> 00:12:51,855 sama seperti bahasa Sepanyol awak, teruk. 268 00:12:51,855 --> 00:12:55,567 Dia hanya ingat ayat yang dia belajar dalam kelas bahasa Inggeris. 269 00:12:55,567 --> 00:12:57,110 Hai. - Hai. 270 00:12:57,778 --> 00:12:58,654 Siapa nama awak? 271 00:12:59,404 --> 00:13:01,031 Kelli. Siapa nama awak? 272 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 Saya ada pensel kuning. 273 00:13:06,036 --> 00:13:07,788 Saya tak tahu perlu cakap apa. 274 00:13:08,288 --> 00:13:10,582 Mari ke sini. - Okey. 275 00:13:10,582 --> 00:13:12,084 Saya sangat terkenal. 276 00:13:13,085 --> 00:13:16,547 Jadi, Memo, awak mengaku ada buat risikan? 277 00:13:17,506 --> 00:13:19,091 Sudah tentu. 278 00:13:19,091 --> 00:13:20,634 "Sudah tentu." 279 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 Awak juga bermeditasi atau hanya Chad begitu? 280 00:13:23,762 --> 00:13:25,806 Kami berdua tak bermeditasi. 281 00:13:25,806 --> 00:13:27,182 Betul? Pelik. 282 00:13:27,182 --> 00:13:29,643 Dia amat suka bermeditasi semasa kami bercinta. 283 00:13:29,643 --> 00:13:32,187 Dia suka bermeditasi dan juga jadi vegetarian. 284 00:13:34,898 --> 00:13:36,483 Stik di sini paling sedap. 285 00:13:37,943 --> 00:13:40,445 Saya minta diri sebentar. - Ya. Saya akan ikut. 286 00:13:40,445 --> 00:13:42,322 Okey. Itu menyeronokkan. 287 00:13:42,948 --> 00:13:44,241 Jangan, Sara. 288 00:13:44,241 --> 00:13:45,659 Memo. 289 00:13:45,659 --> 00:13:48,787 Sangat sedap, lemak dan rawan. - Kita perlu cakap. 290 00:13:48,787 --> 00:13:49,955 Hei. 291 00:13:51,748 --> 00:13:55,586 Kenapa saya tak pernah dengar tentang meditasi? 292 00:13:56,670 --> 00:13:59,256 Saya tak tahu. Ia sudah wujud sejak beribu tahun dulu. 293 00:13:59,256 --> 00:14:01,049 Bukan itu maksud saya, sayang. 294 00:14:01,049 --> 00:14:02,968 Máximo, awak pula belanja. 295 00:14:03,468 --> 00:14:05,137 Berhenti tarik perhatian. 296 00:14:05,137 --> 00:14:07,222 Apa maksud awak? - Jangan terkejut. 297 00:14:07,222 --> 00:14:08,891 Saya takkan terkejut. 298 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 Diane and Chad fikir awak perisik rahsia dari Espectacular. 299 00:14:11,894 --> 00:14:12,936 Apa? Bukan! 300 00:14:13,312 --> 00:14:14,354 Saya risau! 301 00:14:15,022 --> 00:14:15,856 Máximo. 302 00:14:15,856 --> 00:14:18,066 Aduhai, saya panggil diri saya "En. Perisik"! 303 00:14:18,066 --> 00:14:19,193 Mereka akan pecat saya! 304 00:14:19,193 --> 00:14:20,986 Saya nak kerja apa? 305 00:14:21,236 --> 00:14:22,946 Saya perlu jual sut ini, 306 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 kasut ini, 307 00:14:24,072 --> 00:14:25,616 termasuk badan saya... 308 00:14:25,616 --> 00:14:28,035 Bertenang. Saya tahu bukan awak perisik. 309 00:14:28,035 --> 00:14:29,119 Saya akan tolong awak depan Chad. 310 00:14:29,119 --> 00:14:31,205 Apabila saya tanya kenapa mereka nampak awak bersama Fabián Solares, 311 00:14:31,622 --> 00:14:32,456 beritahu hal sebenar. 312 00:14:32,456 --> 00:14:35,000 Dia datang jumpa awak, tapi awak tak mahu tolong dia. 313 00:14:35,542 --> 00:14:36,460 Okey. 314 00:14:36,460 --> 00:14:38,504 Dia datang jumpa saya, tapi saya tak mahu tolong dia. 315 00:14:38,504 --> 00:14:39,588 Senang. - Senang. 316 00:14:40,047 --> 00:14:41,048 Okey. 317 00:14:41,840 --> 00:14:42,925 Tidak, Máximo. 318 00:14:42,925 --> 00:14:43,842 Saya sangat risau. 319 00:14:44,343 --> 00:14:45,177 Bernafas. 320 00:14:45,177 --> 00:14:46,929 Okey. 321 00:14:48,847 --> 00:14:51,475 Jangan risau. Meditasi itu cuma satu fasa. 322 00:14:51,475 --> 00:14:52,893 Seperti semasa saya berambut perang. 323 00:14:54,061 --> 00:14:58,815 Saya akan beritahu awak, tapi malam ini, mari berseronok, okey? 324 00:14:59,316 --> 00:15:02,027 Okey. Saya akan kembali. 325 00:15:03,654 --> 00:15:04,821 Hei. - Apa? 326 00:15:04,821 --> 00:15:05,822 Siapa dia? 327 00:15:06,406 --> 00:15:07,533 Itu Kelli. Bekas kekasih Chad. 328 00:15:07,533 --> 00:15:08,617 Chad? 329 00:15:09,493 --> 00:15:11,453 Tak guna. Saya tak tahu jika sanggup buat begitu kepadanya lagi. 330 00:15:11,912 --> 00:15:13,205 Buat apa kepada siapa lagi? 331 00:15:14,540 --> 00:15:15,749 Tiada apa-apa! Jangan risau. 332 00:15:15,749 --> 00:15:18,085 Saya sudah buat keputusan untuk buat lagi. 333 00:15:18,085 --> 00:15:19,419 Ini rancangan kita. 334 00:15:19,711 --> 00:15:23,048 Awak tanya keadaan Kelli, 335 00:15:23,048 --> 00:15:28,428 kemudian selepas dia jawab, awak cakap, 336 00:15:28,762 --> 00:15:29,972 "Saya baru teringat, 337 00:15:29,972 --> 00:15:33,517 bahagian badan paling menakjubkan pada Héctor ialah"... 338 00:15:33,517 --> 00:15:34,893 Saya takkan buat begitu, Héctor. 339 00:15:35,102 --> 00:15:37,062 Tolong, Julia. Awak tolong saya... 340 00:15:37,354 --> 00:15:38,564 Tolong saya. 341 00:15:39,481 --> 00:15:41,108 Saya perlu berjaya malam ini. 342 00:15:41,567 --> 00:15:43,527 Berjaya dapatkan Katy. 343 00:15:44,236 --> 00:15:45,070 Kelli. 344 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 Berjaya dapatkan Kelli. 345 00:15:50,117 --> 00:15:51,702 Awak boleh. - Saya boleh. 346 00:15:56,999 --> 00:16:00,460 Memo, kenapa kami nampak awak dengan Fabián Solares semalam? 347 00:16:00,460 --> 00:16:03,547 Perkara yang saya jujur tentang semalam 348 00:16:03,547 --> 00:16:05,424 ialah perkara yang saya amat percayai. 349 00:16:05,424 --> 00:16:07,259 Kadangkala saya buat 350 00:16:07,259 --> 00:16:10,095 perkara yang tak sengaja dibuat, tapi ia berlaku. 351 00:16:10,095 --> 00:16:11,722 Semuanya okey. 352 00:16:11,722 --> 00:16:14,224 Sebab kehidupan memang begitu. 353 00:16:14,224 --> 00:16:17,895 Kehidupan tentang ambil peluang dan buat kesilapan, 354 00:16:17,895 --> 00:16:20,105 tapi kita tak sengaja buat silap begitu. 355 00:16:20,105 --> 00:16:22,065 Saya selalu buat perkara betul, 356 00:16:22,065 --> 00:16:26,653 yang terbaik untuk hotel dan saya tak pernah buat begitu. 357 00:16:26,653 --> 00:16:28,280 Itu kenaifan. Ya. 358 00:16:29,489 --> 00:16:31,116 Memo kaya. 359 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 Bagaimana? Saya yakinkan dia? 360 00:16:34,244 --> 00:16:35,537 Awak dah yakinkan dia. 361 00:16:43,504 --> 00:16:46,131 Salah seorang lelaki di sana amat meminati saya. 362 00:16:46,131 --> 00:16:48,884 Pelik. Saya sudah berkahwin dan gembira. Saya sudah beritahu dia. 363 00:16:48,884 --> 00:16:52,804 Saya amat gembira dengan perkahwinan saya. 364 00:16:53,889 --> 00:16:56,642 Mungkin saya patut beritahu dia begitu supaya dia tahu. 365 00:16:56,642 --> 00:16:58,227 Jangan. 366 00:16:58,227 --> 00:17:00,562 Kucing saya atas katil. 367 00:17:01,313 --> 00:17:02,898 Saya tak faham maksud awak. 368 00:17:04,858 --> 00:17:05,983 Awak mahu minum? 369 00:17:07,694 --> 00:17:09,613 Perpustakaan di mana? 370 00:17:09,613 --> 00:17:10,696 Ya! 371 00:17:11,281 --> 00:17:15,536 Sebentar, Máximo. Awak pasti Sara mahu awak beritahu dia tentang hal seterusnya? 372 00:17:15,536 --> 00:17:16,703 Betul juga. 373 00:17:17,287 --> 00:17:19,998 Hugo, selepas sukar berbual sepanjang malam, 374 00:17:19,998 --> 00:17:24,627 mak awak dan Kelli temui sesuatu untuk mereka jadi rapat. 375 00:17:25,462 --> 00:17:27,339 Jus oren! 376 00:17:27,339 --> 00:17:30,551 Tolonglah. Saya tahu minuman mereka. 377 00:17:30,551 --> 00:17:35,264 Pak cik yang bercerita dan pak cik cakap ia jus oren. 378 00:17:37,307 --> 00:17:38,976 ...saya kata, 379 00:17:39,768 --> 00:17:43,105 "Saya tak peduli negara yang pilih awak jadi presiden... 380 00:17:43,897 --> 00:17:46,567 Tak boleh renang tanpa pakaian di sini." 381 00:17:47,818 --> 00:17:49,152 Bagus. 382 00:17:49,152 --> 00:17:50,988 Saya pernah hadapi perkara begitu, 383 00:17:50,988 --> 00:17:53,156 tapi dengan pemabuk dan bukannya presiden, 384 00:17:53,156 --> 00:17:54,908 serta di stesen bas dan bukan di kolam renang. 385 00:17:55,200 --> 00:17:57,578 Stesen bas lagi. 386 00:17:57,578 --> 00:18:00,455 Dulu anak saya bukan mahu jadi mekanik. 387 00:18:00,747 --> 00:18:02,416 Dulu dia mahu jadi peninju luchador. 388 00:18:02,416 --> 00:18:04,585 Mak, saya pasti tiada orang mahu tahu. 389 00:18:05,502 --> 00:18:07,671 Semua budak lelaki mahu jadi peninju luchador. 390 00:18:07,671 --> 00:18:10,883 Ya, tapi dia berusia 28 tahun. 391 00:18:10,883 --> 00:18:12,342 Dia panggil dirinya, 392 00:18:12,342 --> 00:18:14,845 "Tupai Pembela!" 393 00:18:15,554 --> 00:18:17,181 Mak! Boleh saya cakap kejap? 394 00:18:17,181 --> 00:18:18,765 Sudah tentu boleh. 395 00:18:19,266 --> 00:18:20,100 Cakap apa? 396 00:18:21,393 --> 00:18:22,227 Kami minta diri. 397 00:18:23,687 --> 00:18:26,607 Awak pasti teruja dengan percutian awak. 398 00:18:26,815 --> 00:18:27,858 Sampaikan salam saya pada Víctor. 399 00:18:28,817 --> 00:18:29,860 Ini bukan percutian. 400 00:18:30,611 --> 00:18:31,737 Saya berpindah ke sana. 401 00:18:33,530 --> 00:18:34,656 Awak tinggalkan Acapulco? 402 00:18:35,449 --> 00:18:37,075 Saya mahu lebih banyak bersama keluarga. 403 00:18:37,993 --> 00:18:39,620 Semua pertengkaran kami dulu... 404 00:18:39,953 --> 00:18:41,580 semua sudah jadi tak penting. 405 00:18:42,873 --> 00:18:45,834 Saya tak mahu terus berjauhan dengan anak dan cucu saya. 406 00:18:47,461 --> 00:18:49,379 Keluarga paling penting. 407 00:18:50,547 --> 00:18:53,550 Terima kasih sebab ingatkan saya. 408 00:18:54,760 --> 00:18:56,553 Saya gembira untuk awak. 409 00:19:05,646 --> 00:19:07,481 Maaf. Saya perlu cakap dengan ibu saya sebentar. 410 00:19:07,481 --> 00:19:09,650 Don Pablo, saya harap anak saya seperti awak. 411 00:19:09,650 --> 00:19:11,568 Dia amat sensitif! 412 00:19:11,944 --> 00:19:13,403 Mak, boleh bercakap lagi! 413 00:19:13,612 --> 00:19:16,031 Apa lagi kali ini? 414 00:19:19,076 --> 00:19:20,410 Kembali di restoran, 415 00:19:20,410 --> 00:19:23,121 Sara dan Kelli berterusan minum jus oren. 416 00:19:23,121 --> 00:19:24,665 Semua orang lain terus berparti. 417 00:19:24,665 --> 00:19:28,752 Pak cik beritahu Isabel semua masalah pak cik dengan Espectacular. 418 00:19:28,752 --> 00:19:31,004 Mereka mungkin pecat Memo sebab saya. 419 00:19:31,004 --> 00:19:32,840 Saya tak tahu cara untuk baikinya. 420 00:19:33,340 --> 00:19:34,341 Saya rasa teruk. 421 00:19:34,341 --> 00:19:35,676 Saya benci perubahan diri saya sebab hotel itu. 422 00:19:37,386 --> 00:19:39,096 Maaf sebab beritahu awak. 423 00:19:39,096 --> 00:19:41,265 Selalunya saya minta nasihat Don Pablo, tapi dia dah berhenti. 424 00:19:43,141 --> 00:19:44,142 Jadi... 425 00:19:45,686 --> 00:19:47,646 Mungkin Don Pablo masih ada jawapannya. 426 00:19:48,939 --> 00:19:49,773 Bagaimana? 427 00:19:51,149 --> 00:19:52,943 Berhenti dari Las Colinas. 428 00:19:53,443 --> 00:19:55,195 Jika tak suka perubahan diri awak di sana, 429 00:19:55,195 --> 00:19:56,405 mari kerja di sini. 430 00:19:57,489 --> 00:19:58,699 Semua akan jadi lebih mudah. 431 00:20:00,534 --> 00:20:02,411 Isabel betul. 432 00:20:02,911 --> 00:20:06,790 Semua masalah pak cik selesai jika berhenti dari Las Colinas. 433 00:20:08,125 --> 00:20:10,961 Hugo, pada waktu itu, 434 00:20:11,628 --> 00:20:15,257 pak cik nampak masa depan pak cik di restoran itu bersama Isabel. 435 00:20:20,888 --> 00:20:24,349 Isabel beri pak cik penyelesaian yang pak cik cari, 436 00:20:24,349 --> 00:20:25,434 tapi... 437 00:20:27,102 --> 00:20:28,270 boleh pak cik lakukannya? 438 00:20:30,564 --> 00:20:33,442 Entahlah. Saya harap alam beri saya petanda. 439 00:20:34,401 --> 00:20:35,903 Petanda tak wujud, Máximo. 440 00:20:36,278 --> 00:20:37,654 Ada berbagai cara. 441 00:20:38,697 --> 00:20:40,699 Alam tak peduli cara yang awak pilih. 442 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 Saya akan suruh Flaquito keluarkan kek. 443 00:20:46,205 --> 00:20:48,624 Aduhai. Saya tak perasan. 444 00:20:48,624 --> 00:20:51,919 Saya tak perasan rambut saya tersekat di pintu! 445 00:20:51,919 --> 00:20:54,755 Boleh saya guna telefon? - Betul. 446 00:20:54,755 --> 00:20:57,799 Itu kali terakhir saya makan vitamin itu. 447 00:20:57,799 --> 00:21:01,553 Mari pergi ke pejabat pos. - Ya, betul. 448 00:21:02,346 --> 00:21:04,056 Kamu berdua jadi rapat. 449 00:21:04,056 --> 00:21:05,766 Ya, ini amat seronok. 450 00:21:07,184 --> 00:21:08,560 Saya tak pernah seronok begini. 451 00:21:09,561 --> 00:21:11,522 Sara. 452 00:21:11,522 --> 00:21:12,564 Awak minum? 453 00:21:12,564 --> 00:21:13,607 Ya. - Ya. 454 00:21:13,607 --> 00:21:15,150 Hanya sedikit jus oren... 455 00:21:15,150 --> 00:21:17,152 campur jus epal. 456 00:21:17,528 --> 00:21:19,446 Serta seteguk jus kranberi... 457 00:21:19,738 --> 00:21:20,697 Minuman itu keras! 458 00:21:20,697 --> 00:21:21,698 Ya Tuhan. 459 00:21:21,698 --> 00:21:24,117 Perkahwinan saya tak bahagia. 460 00:21:24,117 --> 00:21:26,119 Baiklah, Memo. Cukuplah. 461 00:21:26,119 --> 00:21:28,163 Pandang saya dan beritahu yang sebenar. 462 00:21:28,163 --> 00:21:32,167 Awak orang yang jual rahsia kepada Expat... Expark... 463 00:21:32,167 --> 00:21:33,877 Espectacular? - Betul awak orangnya! 464 00:21:33,877 --> 00:21:36,713 Bukan. Saya sumpah bukan saya. Saya tak tahu apa-apa rahsia. 465 00:21:36,713 --> 00:21:38,048 Sudah tentu. - Jika saya tahu, 466 00:21:38,048 --> 00:21:42,553 saya tahu simpannya. Ada banyak rahsia saya simpan. 467 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 Lupe tak pandai berenang. Beto bekas bintang pop remaja. 468 00:21:46,056 --> 00:21:47,808 Diane ada hubungan sulit dengan... - Apa? 469 00:21:48,559 --> 00:21:50,978 Hubungan sulit? Dengan siapa? 470 00:21:50,978 --> 00:21:52,604 Kami tak sefahaman. 471 00:21:52,604 --> 00:21:55,190 Saya sangka Kyle orangnya. - Ya, orang yang teruk. 472 00:21:55,190 --> 00:21:57,234 Ada banyak perkara dia tak beritahu saya tentang dirinya, 473 00:21:57,234 --> 00:21:58,527 itu paling teruk 474 00:21:58,527 --> 00:22:01,029 apabila kahwini seseorang dan kemudian baru kenal dirinya. 475 00:22:01,029 --> 00:22:04,324 Jika awak berasa sangsi, jangan berkahwin. 476 00:22:05,492 --> 00:22:06,785 Awak minum jus? 477 00:22:07,327 --> 00:22:08,620 Awak terlalu muda untuk minum jus! 478 00:22:09,663 --> 00:22:10,956 Jangan beritahu Máximo. 479 00:22:11,540 --> 00:22:12,624 Saya keliru. 480 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 Hubungan sulit? Itu maksud saya. 481 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 Itu perkataan yang sama. - Ya. 482 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 Dengar, Chad, hubungan sulit ibu awak tak serius. 483 00:22:20,132 --> 00:22:24,428 Ia tiada makna, dengan orang tak penting dan langsung tiada makna. 484 00:22:25,012 --> 00:22:27,264 Orang tak penting dan tiada makna. 485 00:22:27,264 --> 00:22:28,765 Saya orangnya! 486 00:22:29,558 --> 00:22:31,560 Ia amat bermakna. 487 00:22:32,853 --> 00:22:36,064 Awak tak guna. - Tidak! Tolong berhenti! 488 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 Héctor, supaya adil, 489 00:22:37,649 --> 00:22:39,568 mungkin Chad boleh bersama ibu awak. 490 00:22:39,568 --> 00:22:41,695 Apa? - Tidak. Itu idea teruk. 491 00:22:41,695 --> 00:22:43,906 Kami sepatutnya jadi pasangan sejiwa, tapi saya tak kenal dirinya. 492 00:22:43,906 --> 00:22:46,658 Saya tak layak dapat seseorang yang memahami dan menarik? 493 00:22:52,289 --> 00:22:56,293 Hugo, pak cik baling gelang itu dalam laut, 494 00:22:56,293 --> 00:23:00,881 tapi alam bawanya kembali. 495 00:23:09,598 --> 00:23:12,017 Tak sangka awak berasmara dengan ibu saya. 496 00:23:12,017 --> 00:23:14,561 Tak, saya sumpah, Chad. Kami tak pernah berasmara. 497 00:23:15,145 --> 00:23:16,605 Kami memadu kasih. 498 00:24:01,900 --> 00:24:03,360 Saya akan kembali. 499 00:24:12,369 --> 00:24:13,370 Máximo. 500 00:24:13,370 --> 00:24:14,454 Awak okey? 501 00:24:15,163 --> 00:24:16,665 Mana awak dapat gelang itu? 502 00:24:17,457 --> 00:24:19,418 Adik awak jumpa dalam kolam. 503 00:24:19,918 --> 00:24:20,919 Ia cantik. 504 00:24:21,420 --> 00:24:22,838 Saya suka ayat di dalamnya. 505 00:24:23,797 --> 00:24:25,591 "Inilah kegembiraan." 506 00:24:26,425 --> 00:24:27,259 Bagaimana awak tahu? 507 00:24:28,010 --> 00:24:29,136 Itu petikan Virginia Woolf. 508 00:24:30,554 --> 00:24:32,681 "Dia tak boleh beritahu dia mencintainya. 509 00:24:33,182 --> 00:24:34,725 Dia pegang tangannya. 510 00:24:35,726 --> 00:24:37,436 Dia fikir, inilah kegembiraan." 511 00:24:38,812 --> 00:24:40,314 Saya belinya untuk awak. 512 00:24:43,358 --> 00:24:45,611 Selamat malam. 513 00:24:45,611 --> 00:24:47,529 Saya akan tolong Nora membasuh, mak. 514 00:24:47,529 --> 00:24:50,073 Mak balik dulu, saya akan jumpa mak di rumah. 515 00:24:50,490 --> 00:24:52,743 Saya boleh teman awak berjalan balik. 516 00:24:54,328 --> 00:24:57,956 Saya akan berjalan balik dengan Don Pablo Bonilla? 517 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 Saya harap saya tinggal jauh! 518 00:24:59,833 --> 00:25:01,001 Bergembiralah. 519 00:25:01,001 --> 00:25:02,211 Terima kasih! 520 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Maaf tentang ibu saya. 521 00:25:09,551 --> 00:25:10,552 Esteban. 522 00:25:11,929 --> 00:25:13,180 Saya tahu ibu awak... 523 00:25:13,472 --> 00:25:14,806 berkeras dengan awak. 524 00:25:15,766 --> 00:25:17,893 Namun, awak sudah jadi 525 00:25:17,893 --> 00:25:21,104 lelaki yang jujur, bekerja keras, kacak 526 00:25:21,104 --> 00:25:23,273 yang dia mahu awak jadi. 527 00:25:23,774 --> 00:25:24,816 Awak maksudkannya? 528 00:25:25,484 --> 00:25:26,777 Saya tanya sebab... 529 00:25:27,528 --> 00:25:29,446 masih belum terlambat... 530 00:25:29,696 --> 00:25:31,031 Awak wanita menakjubkan. 531 00:25:31,406 --> 00:25:32,783 Awak boleh dapatkan 532 00:25:33,075 --> 00:25:34,618 lelaki berjaya seperti Don Pablo. 533 00:25:35,702 --> 00:25:37,246 Kenapa saya mahukan lelaki berjaya? 534 00:25:37,788 --> 00:25:38,747 Jika saya sudah ada 535 00:25:38,747 --> 00:25:40,707 Tupai Pembela! 536 00:25:45,254 --> 00:25:47,506 Apa saya buat? Saya ada suami. 537 00:25:48,006 --> 00:25:49,341 Itu tak teruk. 538 00:25:49,341 --> 00:25:51,260 Saya ada kekasih jarak jauh. 539 00:25:51,260 --> 00:25:53,178 Saya isteri yang teruk. 540 00:25:53,846 --> 00:25:55,931 Tidak. - Awak fikir begitu? 541 00:25:57,474 --> 00:26:00,811 Tidak, apa awak buat? Awak teruk. 542 00:26:02,646 --> 00:26:04,147 Saya mahu balik sekarang. 543 00:26:04,773 --> 00:26:06,984 Okey. Saya akan bawa awak ke rumah Julia. 544 00:26:07,484 --> 00:26:08,569 Bukan, ke rumah... 545 00:26:10,696 --> 00:26:12,489 Ya, ke rumah Julia. 546 00:26:13,490 --> 00:26:16,243 Tumbuk saya sekuat hati awak dan sebanyak awak mahu. 547 00:26:16,243 --> 00:26:18,370 Tiada orang boleh sakiti saya seperti ibu awak. 548 00:26:19,162 --> 00:26:21,081 Sebentar, dia sakiti awak? - Amat teruk. 549 00:26:21,665 --> 00:26:24,293 Saya harap dia faham kesakitan yang dia buat saya alami. 550 00:26:25,169 --> 00:26:28,172 Awak tak boleh lupakan tindakan dia? 551 00:26:29,381 --> 00:26:31,633 Awak harap boleh balas kembali? 552 00:26:34,845 --> 00:26:37,556 Jangan risau. Kesengsaraan awak akan berakhir. 553 00:26:40,225 --> 00:26:42,728 Saya boleh jadi ayah yang baik untuk awak. 554 00:26:45,397 --> 00:26:48,692 Saya beli untuk awak tahun lepas, selepas kita bercium. 555 00:26:49,359 --> 00:26:52,112 Saya buang ke dalam laut selepas awak bertunang. 556 00:26:57,075 --> 00:26:58,744 Kenapa tak beritahu perasaan awak? 557 00:26:59,536 --> 00:27:01,205 Saya cuba cakap dengan awak selepas Tahun Baru, 558 00:27:01,455 --> 00:27:02,998 tapi awak seperti tak pedulikan hal kita. 559 00:27:02,998 --> 00:27:04,291 Saya sentiasa peduli. 560 00:27:04,291 --> 00:27:05,501 Namun, awak setuju kahwini Chad. 561 00:27:06,168 --> 00:27:07,711 Saya perlu lupakan perasaan saya, 562 00:27:08,212 --> 00:27:09,046 ciuman kita... 563 00:27:10,881 --> 00:27:12,341 Saya patut lupakan, tapi tak boleh. 564 00:27:12,341 --> 00:27:13,926 Kita cakap ia tak pernah berlaku. 565 00:27:13,926 --> 00:27:14,843 Sudah tentu ia berlaku! 566 00:27:14,843 --> 00:27:17,554 Ia berlaku dan saya tak boleh lupakannya. 567 00:27:23,393 --> 00:27:24,520 Saya juga sama. 568 00:27:25,979 --> 00:27:27,147 Semuanya okey? 569 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 Ya, kami cuma berbual. 570 00:27:30,859 --> 00:27:33,362 Ini mengejutkan, tapi boleh kita tamatkan parti? 571 00:27:33,362 --> 00:27:34,696 Ya! - Ya. 572 00:27:36,532 --> 00:27:39,868 Tunggu sebentar. Kejadian dengan Julia itu berlaku di luar restoran itu. 573 00:27:39,868 --> 00:27:41,703 Kita di luar restoran itu 574 00:27:41,703 --> 00:27:44,498 semasa pak cik minta Joe periksa jika orang misteri itu ada di rumah. 575 00:27:44,498 --> 00:27:46,208 Betul? Pak cik tak ingat. 576 00:27:46,208 --> 00:27:47,334 Ya! 577 00:27:47,334 --> 00:27:50,879 Orang yang pak cik elakkan bukan Isabel, tapi Julia. 578 00:27:50,879 --> 00:27:52,589 Itu orang yang pak cik mahu jumpa. 579 00:27:52,589 --> 00:27:54,883 Sudah sampai masa untuk dia beritahu awak tentang... 580 00:27:55,467 --> 00:27:56,802 Saya cakap jangan bocorkan. 581 00:27:57,386 --> 00:27:58,387 Okey. 582 00:27:59,930 --> 00:28:01,014 Itu... 583 00:28:01,014 --> 00:28:05,519 Gelang ini petanda dari alam yang pak cik cari. 584 00:28:06,103 --> 00:28:09,439 Sebab pak cik dan Julia saling mengaku perasaan kami. 585 00:28:09,439 --> 00:28:12,776 Namun, apa kami boleh buat? 586 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 Pergi dulu. 587 00:28:16,697 --> 00:28:19,825 Sementara itu, Chad semakin yakin 588 00:28:19,825 --> 00:28:23,370 dia dah temui dalangnya. 589 00:28:23,370 --> 00:28:26,123 Apa berlaku pada parti ini? 590 00:28:27,624 --> 00:28:29,918 Baiklah, Memo. Awak sudah terlepas. 591 00:28:30,669 --> 00:28:33,714 Saya sudah tahu perisik sebenar. Ia amat jelas. 592 00:28:33,714 --> 00:28:36,008 Dia ada masa dan motif. 593 00:28:37,384 --> 00:28:38,594 Pasti Héctor orangnya. 594 00:28:40,888 --> 00:28:42,931 Chad, saya perlu akui... 595 00:28:45,225 --> 00:28:47,311 itu masuk akal. 596 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman