1 00:00:30,447 --> 00:00:32,533 W nocy jeden z naszych pracowników 2 00:00:32,533 --> 00:00:36,161 przekazał informacje o gościni pismu Espectacular. 3 00:00:36,662 --> 00:00:37,704 To Máximo... 4 00:00:38,288 --> 00:00:39,831 pomoże mi w śledztwie. 5 00:00:39,831 --> 00:00:43,252 Po odejściu Don Pablo to mój najbardziej zaufany pracownik. 6 00:00:43,252 --> 00:00:46,547 Mów, co wiesz. 7 00:00:47,005 --> 00:00:51,385 Ja nie... To nie... Proszę mnie nie zwalniać. To nie ja. 8 00:00:51,718 --> 00:00:52,970 Nic nie wiem! 9 00:00:52,970 --> 00:00:55,848 Nie wiedziałem, że można sprzedawać informacje! 10 00:00:56,682 --> 00:00:58,600 Ile płacą? Hipotetycznie. 11 00:00:58,892 --> 00:01:02,312 To nie my. Nie rozmawiamy z mediami. 12 00:01:02,312 --> 00:01:05,816 I nie będziemy rozmawiać, dopóki do nas nie oddzwonią. 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,734 Chwila, kto teraz śpiewa? 14 00:01:17,995 --> 00:01:20,414 Nie mówcie Madonnie, że płakałem. 15 00:01:20,414 --> 00:01:22,499 Byłaby taka rozczarowana. 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,627 Źle to robicie. 17 00:01:25,878 --> 00:01:30,465 Sztuka przesłuchiwania polega na wymyśleniu kary za kłamanie 18 00:01:30,465 --> 00:01:33,552 surowszej niż kara za mówienie prawdy. 19 00:01:35,470 --> 00:01:37,723 Gdzie środki perswazji? 20 00:01:37,723 --> 00:01:38,932 Muszą być widoczne. 21 00:01:38,932 --> 00:01:40,142 Niczego nie wiecie? 22 00:01:40,142 --> 00:01:42,394 Wiem, kim jest kret. 23 00:01:42,394 --> 00:01:44,771 Nie wierzę, że przyjaciel nam to zrobił. 24 00:01:47,941 --> 00:01:49,151 To Memo. 25 00:01:57,492 --> 00:01:59,119 Dobrze cię widzieć. 26 00:01:59,119 --> 00:02:00,787 Dziękuję, Memo. 27 00:02:00,787 --> 00:02:03,874 Jak się czujesz przed jutrzejszym pogrzebem? 28 00:02:03,874 --> 00:02:06,126 Jestem smutny, że pożegnam Don Pablo 29 00:02:06,126 --> 00:02:08,711 i zdenerwowany, że przywitam się z całą resztą. 30 00:02:08,711 --> 00:02:11,673 Niektórzy nie będą zachwyceni twoją obecnością. 31 00:02:12,174 --> 00:02:15,302 Dobrze, że zabrałeś siostrzeńca w roli ludzkiej tarczy. 32 00:02:15,302 --> 00:02:17,095 Rzuciłem ten sam żart. 33 00:02:17,095 --> 00:02:20,015 Za drugim razem jeszcze śmieszniejszy. - Prawda? 34 00:02:20,015 --> 00:02:24,686 Miałem właśnie opowiedzieć Hugo o wieczorze, gdy Chad i Julia urządzili... 35 00:02:24,686 --> 00:02:25,938 kawalerski i panieński. 36 00:02:27,189 --> 00:02:28,690 To była szalona noc. 37 00:02:28,690 --> 00:02:32,611 Ekstra... Kolejne historie sprzed stu lat. 38 00:02:34,029 --> 00:02:36,323 Memito. Nie naśmiewaj się. 39 00:02:36,323 --> 00:02:37,991 Czemu nie znajdziesz pracy? 40 00:02:38,408 --> 00:02:43,205 W twoim wieku pracowałem w pralni, na basenie i stałem przed szansą... 41 00:02:43,205 --> 00:02:44,873 Bez spojlerów. 42 00:02:45,791 --> 00:02:47,417 Hugo i tak nic nie zrozumiał. 43 00:02:47,417 --> 00:02:50,003 Hej. - Mów dalej. 44 00:02:50,003 --> 00:02:54,258 Chad miał swoje powody, by podejrzewać Memo. 45 00:02:54,258 --> 00:02:55,634 HOLLYWOODZKA IMPREZA 46 00:02:56,552 --> 00:02:58,387 Fabián musiał zdobyć informację 47 00:02:58,387 --> 00:03:00,764 między dwoma wejściami na żywo o 18.00 i 19.00. 48 00:03:00,764 --> 00:03:03,141 Przeglądałem materiał wideo 49 00:03:03,141 --> 00:03:04,309 i trafiłem na to. 50 00:03:05,310 --> 00:03:07,104 Fabián i Memo są tu razem. 51 00:03:07,104 --> 00:03:09,773 Bum. Rozgryzłem sprawę. Genialne, co? 52 00:03:09,773 --> 00:03:13,193 Jestem jak kobieta z Napisała: morderstwo. Młodszy i prawie tak seksowny. 53 00:03:14,361 --> 00:03:15,529 Przykro mi, Máximo. 54 00:03:15,529 --> 00:03:17,781 To twój przyjaciel, ale Chad ma rację. 55 00:03:17,781 --> 00:03:18,991 Musimy się upewnić. 56 00:03:19,575 --> 00:03:23,036 Nie chcemy zwolnić Memo, a potem przekonać się, że to nie kret. 57 00:03:23,662 --> 00:03:27,374 Słusznie. Dziś mamy spędzić trochę czasu z Memo. 58 00:03:27,374 --> 00:03:29,960 Mogę skłonić go do przyznania się. 59 00:03:29,960 --> 00:03:32,754 Spróbujcie dziś coś ustalić. 60 00:03:32,754 --> 00:03:35,174 W przeciwnym razie jutro z samego rana... 61 00:03:35,757 --> 00:03:38,260 zwalniamy Memo. - Mogę to zrobić? 62 00:03:38,260 --> 00:03:40,971 Nie zwolniłem nikogo od czasu tamtego ogrodnika. 63 00:03:40,971 --> 00:03:42,973 To zadanie dla dużego chłopca. 64 00:03:42,973 --> 00:03:45,893 Miałem jedną noc na oczyszczenie przyjaciela. 65 00:03:45,893 --> 00:03:49,521 Była to noc wieczoru kawalerskiego Chada i panieńskiego Julii. 66 00:03:55,444 --> 00:03:57,070 Omówmy plan. 67 00:03:57,070 --> 00:03:58,864 Wspólna kolacja u Isabel, 68 00:03:58,864 --> 00:04:00,574 potem karty z chłopakami, 69 00:04:00,574 --> 00:04:03,785 a wam moja mama dała duży apartament. Ekstra, co? 70 00:04:03,785 --> 00:04:08,707 Najbardziej się cieszę na kolację. Znajomi, żadnych dziwaków i nieznajomych. 71 00:04:08,707 --> 00:04:10,501 O Boże, Chad. 72 00:04:11,335 --> 00:04:13,712 Kelli. - No ba. A kto? 73 00:04:15,547 --> 00:04:18,425 Kelli, to... To moja narzeczona Julia. 74 00:04:18,425 --> 00:04:19,843 Cześć. - Julio... 75 00:04:19,843 --> 00:04:22,679 Kelli to... stara znajoma z Los Angeles. 76 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 Tak nazywasz dziewczynę, z którą chodziłeś przez dwa lata? 77 00:04:25,682 --> 00:04:27,059 Czemu... 78 00:04:27,059 --> 00:04:29,770 Byłam niedaleko, na wybrzeżu i pomyślałam: 79 00:04:29,770 --> 00:04:33,190 „Musisz odwiedzić Chada. Jak daleko może być Acapulco?”. 80 00:04:33,190 --> 00:04:36,693 Jechałam sześć godzin taksówką. Niesamowite, że Meksyk jest taki duży. 81 00:04:36,693 --> 00:04:39,321 Mnie też to zaskoczyło. - Co za odkrycie. 82 00:04:39,321 --> 00:04:42,157 Świetnie się bawiłam. Jesteśmy z Kyle'em tacy zajęci, 83 00:04:42,157 --> 00:04:43,575 że nie mam czasu na medytację. 84 00:04:43,575 --> 00:04:45,661 To było tygodniowe odosobnienie. Wyobraź sobie mnie 85 00:04:45,661 --> 00:04:47,621 na czymś takim. - Nie potrafię. 86 00:04:47,621 --> 00:04:50,374 Mam masaż za pięć minut. Nadrobimy wieczorem zaległości? 87 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 My... 88 00:04:52,501 --> 00:04:55,128 Chcielibyśmy, ale mamy dużą kolację... 89 00:04:55,128 --> 00:04:56,296 Tak... - Brzmi świetnie. 90 00:04:56,296 --> 00:04:57,798 Nie mogę się doczekać. 91 00:04:57,798 --> 00:05:00,425 Widzę, że ty i ja jesteśmy kosmicznymi siostrami. 92 00:05:00,425 --> 00:05:02,427 Wieczorem porządnie porozmawiamy. 93 00:05:02,427 --> 00:05:04,263 Tak. - Tak. 94 00:05:04,263 --> 00:05:06,014 A przynajmniej jedna z nas. 95 00:05:06,932 --> 00:05:07,933 Przykro mi. 96 00:05:07,933 --> 00:05:10,894 Próbowałem delikatnie powiedzieć: „Jesteśmy dziś zajęci”. 97 00:05:10,894 --> 00:05:15,315 Moje „nie” było tak delikatne, że... Uznała je za „tak”. 98 00:05:16,149 --> 00:05:18,485 Masz coś przeciwko? Jest walnięta, ale niegroźna. 99 00:05:18,485 --> 00:05:20,070 Nie mam nic przeciwko. 100 00:05:20,070 --> 00:05:23,824 Jasne, że mam! Co ona tu w ogóle robi? 101 00:05:25,033 --> 00:05:27,160 Ufam Chadowi, ale nie ufam jej. 102 00:05:27,160 --> 00:05:28,453 Saro. 103 00:05:28,453 --> 00:05:32,624 Pomożesz mi trzymać ją z dala od Chada? - Pewnie! Máximo i Isabel też pomogą. 104 00:05:32,624 --> 00:05:33,709 Dzięki. 105 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 Hej... 106 00:05:35,919 --> 00:05:37,629 a jak im się układa? 107 00:05:38,338 --> 00:05:39,173 Cóż... 108 00:05:39,756 --> 00:05:41,675 Wiecznie są razem, 109 00:05:41,675 --> 00:05:42,968 trzymają się za ręce, 110 00:05:43,302 --> 00:05:44,970 śmieją się, całują... 111 00:05:44,970 --> 00:05:46,013 To obrzydliwe. 112 00:05:51,268 --> 00:05:52,644 Śliczna bransoletka. 113 00:05:53,645 --> 00:05:54,438 Weź ją. 114 00:05:55,397 --> 00:05:57,232 Znalazłam ją w ośrodku. 115 00:05:57,608 --> 00:05:58,942 Uznajmy to za mój czynsz. 116 00:05:58,942 --> 00:06:00,194 Na pewno? - Tak. 117 00:06:03,655 --> 00:06:04,573 Dzięki! 118 00:06:08,535 --> 00:06:09,369 Piękna. 119 00:06:10,996 --> 00:06:12,372 Tymczasem 120 00:06:12,372 --> 00:06:15,792 matka Estebana po raz pierwszy jadła kolację z moją mamą. 121 00:06:18,712 --> 00:06:21,256 Tę koszulę włożysz na kolację? 122 00:06:21,507 --> 00:06:24,551 Tak, mamo. Kolacja już trwa. 123 00:06:24,551 --> 00:06:26,053 Spróbujesz mnie wspierać? 124 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 Przepraszam... 125 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 Myślałam, że ta kolacja jest dla ciebie ważna. 126 00:06:31,683 --> 00:06:32,935 Mamo! Jest ważna. 127 00:06:33,185 --> 00:06:37,564 Próbuję zrobić wrażenie na Norze. Nie podchodź do mnie tak negatywnie. 128 00:06:37,564 --> 00:06:39,650 Oczywiście, kochanie. 129 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 Ja też chcę, żeby dobrze wyszło. 130 00:06:42,694 --> 00:06:43,695 Dzięki, mamo. 131 00:06:43,695 --> 00:06:46,823 Tym bardziej, że jest dla ciebie zdecydowanie za dobra. 132 00:06:47,157 --> 00:06:48,492 A ty... 133 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 starzejesz się. 134 00:06:52,996 --> 00:06:53,830 Otworzę! 135 00:06:54,790 --> 00:06:58,043 Zapomniałam wspomnieć: przyjaciel wpadnie na krótką wizytę. 136 00:07:00,504 --> 00:07:03,715 Ależ to sam Don Pablo Bonilla! 137 00:07:03,715 --> 00:07:05,133 Don Pablo? 138 00:07:05,133 --> 00:07:06,468 Tak. Znacie się? 139 00:07:07,094 --> 00:07:08,470 On mnie nie zna. 140 00:07:08,470 --> 00:07:09,972 Ale ja znam jego. 141 00:07:12,182 --> 00:07:13,600 Proszę. Łap! 142 00:07:14,017 --> 00:07:15,143 Nie, nie. 143 00:07:15,143 --> 00:07:16,520 Trzymaj się z daleka... 144 00:07:17,062 --> 00:07:19,273 Powinieneś być bardziej jak on. 145 00:07:19,273 --> 00:07:21,525 Przynosi dumę swojej matce. 146 00:07:22,317 --> 00:07:24,778 Jest przystojny, odpowiedzialny. 147 00:07:24,778 --> 00:07:26,363 Tak, tak, mamo. 148 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 Szanowany. 149 00:07:27,906 --> 00:07:30,576 I pomaga kierować Las Colinas! 150 00:07:30,951 --> 00:07:33,245 Bardziej elegancki niż ten z zajezdni. 151 00:07:34,079 --> 00:07:37,583 Założę się, że nie wraca do domu, cuchnąc benzyną. 152 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 Pachnie... 153 00:07:40,836 --> 00:07:42,045 elegancją! 154 00:07:44,590 --> 00:07:46,175 Nie dzisiaj, Don Pablo. 155 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 Nie dzisiaj. 156 00:07:49,553 --> 00:07:52,389 Nie garb się tak, wyglądasz jak wielbłąd. 157 00:07:53,098 --> 00:07:56,685 Spójrz, jak prosto stoi Don Pablo. 158 00:07:58,020 --> 00:07:58,854 Noro. 159 00:07:59,104 --> 00:08:01,732 Nie zamierzałem przeszkadzać w kolacji, 160 00:08:01,732 --> 00:08:04,735 ale jutro wyjeżdżam do Mexico City. 161 00:08:04,735 --> 00:08:06,695 Chciałem jeszcze raz podziękować... 162 00:08:07,362 --> 00:08:09,781 za to, że pomogłaś mi odzyskać syna. 163 00:08:11,575 --> 00:08:12,784 Są piękne, dziękuję. 164 00:08:12,784 --> 00:08:14,661 Kwiaty! Co za uroczy gest! 165 00:08:14,661 --> 00:08:17,414 Szkoda, że nie zostanie pan na tym kameralnym spotkaniu. 166 00:08:17,414 --> 00:08:18,373 Dziękujemy. 167 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 Don Pablo, proszę zostać na kolację! 168 00:08:23,962 --> 00:08:25,672 Z przyjemnością. 169 00:08:26,256 --> 00:08:27,049 Pomogę ci! 170 00:08:27,049 --> 00:08:28,008 Świetnie. 171 00:08:37,558 --> 00:08:40,770 Przyszedł czas na uroczystą kolację Chada i Julii. 172 00:08:40,770 --> 00:08:43,357 To była ostatnia szansa, by przekonać Chada, 173 00:08:43,357 --> 00:08:46,193 że Memo nie jest kretem pisma Espectacular. 174 00:08:46,193 --> 00:08:47,653 Narzeczeni! 175 00:08:47,653 --> 00:08:49,404 Hej. - Miło cię widzieć. 176 00:08:50,280 --> 00:08:51,198 Ślicznie wyglądasz. 177 00:08:51,740 --> 00:08:52,950 Witajcie. 178 00:08:52,950 --> 00:08:54,201 Jak tam? 179 00:08:54,201 --> 00:08:56,662 Jak ci się mieszka z Julią? - Najlepiej! 180 00:08:56,662 --> 00:08:58,872 Pozwala mi jeść słodycze, oglądać telewizję... 181 00:09:00,123 --> 00:09:02,334 Sprawdza moją pracę domową, gasi światło o ósmej 182 00:09:02,334 --> 00:09:04,711 i każe mi myć zęby sześć razy dziennie. 183 00:09:05,587 --> 00:09:11,301 Dobrze, że jest w porządku. Pewnie nieprędko wrócisz do domu? 184 00:09:12,219 --> 00:09:14,137 Dopiero gdy mama zaakceptuje, kim jestem. 185 00:09:14,471 --> 00:09:17,474 Poza tym teraz mogę z wami wszystkimi imprezować! 186 00:09:18,016 --> 00:09:19,810 Właśnie! Super! 187 00:09:19,810 --> 00:09:20,727 Świetnie! 188 00:09:21,728 --> 00:09:23,522 Nie pozwól jej pić. - Jasne. 189 00:09:23,522 --> 00:09:28,235 Moja była, Kelli, w pewnym sensie się tu wprosiła. 190 00:09:28,735 --> 00:09:30,529 Możesz trzymać ją z dala od Julii? 191 00:09:30,529 --> 00:09:33,240 Widzę, że nie chce mieć jej dziś na głowie. 192 00:09:33,240 --> 00:09:34,408 Zajmę się tym. 193 00:09:34,408 --> 00:09:35,784 Ratujesz mi życie. 194 00:09:36,577 --> 00:09:37,578 Dobra, „hermigo”. 195 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 Mamy dziś robotę do wykonania. 196 00:09:40,080 --> 00:09:43,584 Jeśli Memo przekazał informacje Expac... 197 00:09:44,418 --> 00:09:46,461 Exspatula... - Espectacular. 198 00:09:46,461 --> 00:09:47,713 Do tego zmierzałem. 199 00:09:47,713 --> 00:09:49,923 To oznacza, że ma teraz więcej kasy. 200 00:09:49,923 --> 00:09:52,509 Jest zbyt inteligentny, żeby się z nią afiszować. 201 00:09:52,509 --> 00:09:56,597 Musimy uważnie szukać najmniejszych oznak bogactwa. 202 00:09:56,597 --> 00:09:58,599 Najdrobniejszych śladów zbytku. 203 00:09:58,599 --> 00:10:02,269 Hej, patrzcie na mój nowy, elegancki garniak. 204 00:10:03,353 --> 00:10:05,230 Och, Memo! 205 00:10:06,607 --> 00:10:09,151 Wyglądasz wystrzałowo. - Dziękuję. 206 00:10:09,151 --> 00:10:12,821 Nie uwierzysz, ile zapłaciłem. 207 00:10:14,198 --> 00:10:18,035 Nie kupiłem go! Zmarł mój kuzyn. Dostałem jego ciuchy. 208 00:10:24,124 --> 00:10:27,169 Nie jesteś stąd? Pokażę ci gorące miejscówki. 209 00:10:27,169 --> 00:10:29,671 Na przykład moją sypialnię... 210 00:10:30,547 --> 00:10:31,590 Jestem mężatką. 211 00:10:31,590 --> 00:10:34,635 Nic mu nie powiem. - Jesteś niegrzeczny. 212 00:10:34,635 --> 00:10:37,387 Jestem najlepszym, czego kiedykolwiek zakosztujesz. 213 00:10:43,894 --> 00:10:45,020 Hej! 214 00:10:49,316 --> 00:10:52,819 Chicos, gotowi, żeby zaszaleć? 215 00:10:53,529 --> 00:10:55,072 Ja tak. 216 00:10:55,072 --> 00:10:58,367 Flaquito, stawiam następną kolejkę! 217 00:11:02,955 --> 00:11:04,873 Znalazłem gotówkę w kieszeni! 218 00:11:05,499 --> 00:11:07,334 Tak zaczął się wieczór. 219 00:11:07,334 --> 00:11:09,878 Chad próbował dowieść, że Memo jest kretem. 220 00:11:10,462 --> 00:11:13,048 Ja próbowałem odwrócić uwagę Chada od Memo. 221 00:11:13,632 --> 00:11:16,635 Sara próbowała trzymać Kelli z dala od Chada. 222 00:11:16,635 --> 00:11:19,513 Isabel próbowała trzymać Kelli z dala od Julii. 223 00:11:19,513 --> 00:11:21,849 Héctor próbował uwieść Kelli. 224 00:11:21,849 --> 00:11:25,352 A Memo robił, co mógł, by wykopać sobie grób. 225 00:11:31,233 --> 00:11:35,237 Mów, kosmiczna siostro. Kiedy zrozumiałaś, że Chad to ten jedyny? 226 00:11:35,237 --> 00:11:36,196 Cóż... 227 00:11:36,196 --> 00:11:38,490 Z Kyle'em to były natychmiastowe fajerwerki. 228 00:11:38,490 --> 00:11:42,411 Boże, byłabyś nim zachwycona. Jesteśmy totalnie różni. 229 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 On jest z Encino, ja z Santa Monica i się kochamy. Więc... 230 00:11:45,831 --> 00:11:48,792 Kelli... Chad chciałby z tobą pogadać. 231 00:11:49,835 --> 00:11:50,752 Opowiem mu o Kyle'u. 232 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 Czekaj... 233 00:11:52,337 --> 00:11:53,422 Isa, nie. 234 00:11:54,840 --> 00:11:57,718 Hej, chłopcy. - Zamówmy jedzenie. 235 00:11:57,718 --> 00:12:02,139 Świetny pomysł. Ktoś chce zamówić kreta? 236 00:12:02,723 --> 00:12:04,057 Kreta? - Co? 237 00:12:04,808 --> 00:12:05,976 Memo? 238 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 Chodzi ci o mole. 239 00:12:09,104 --> 00:12:10,147 Wiesz co? 240 00:12:10,147 --> 00:12:12,107 To twój dzień, twoja impreza. 241 00:12:12,107 --> 00:12:13,609 Będę to wymawiał tak jak ty. 242 00:12:13,609 --> 00:12:18,488 Kocham kreta. Kret, kret. To ja. 243 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 Czasem jem tego tyle, że możecie mi mówić Pan Kret. 244 00:12:25,495 --> 00:12:27,748 Zabawny jest. - Zabawny jest. 245 00:12:27,748 --> 00:12:30,751 Boże. Powiedzieliśmy to w tej samej chwili. 246 00:12:30,751 --> 00:12:34,379 Czytasz mi w myślach. - Jestem empatką trzeciego stopnia. 247 00:12:34,379 --> 00:12:35,756 O rany. - No wiem. 248 00:12:36,673 --> 00:12:38,008 Czym jest „empatka”? 249 00:12:38,467 --> 00:12:41,386 Chad, mieszamy metale. 250 00:12:41,386 --> 00:12:43,555 Złoto i srebro nie mogą być na tej samej ręce. 251 00:12:43,555 --> 00:12:44,598 Serio? - Saro. 252 00:12:45,015 --> 00:12:47,476 Ściągnij Kelli! Dawaj! 253 00:12:47,476 --> 00:12:49,228 Angielski twojej mamy 254 00:12:49,228 --> 00:12:51,855 był wtedy jak twój hiszpański, no bueno. 255 00:12:51,855 --> 00:12:55,567 Pamiętała tylko zdania, których nauczyła się na lekcjach. 256 00:12:55,567 --> 00:12:57,110 Hej. - O, cześć. 257 00:12:57,778 --> 00:12:58,654 Jak ci na imię? 258 00:12:59,404 --> 00:13:01,031 Kelli. A tobie? 259 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 Mam żółty ołówek. 260 00:13:06,036 --> 00:13:07,788 Nie wiem, co odpowiedzieć. 261 00:13:08,288 --> 00:13:10,582 Chodź. - Okej. 262 00:13:10,582 --> 00:13:12,084 Jestem popularna. 263 00:13:13,085 --> 00:13:16,547 Memo, przyznajesz się do krecich aktywności? 264 00:13:17,506 --> 00:13:19,091 Winny. 265 00:13:19,091 --> 00:13:20,634 „Winny”. 266 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 Ty też medytujesz, czy to kręci tylko Chada? 267 00:13:23,762 --> 00:13:25,806 To nie kręci żadnego z nas. 268 00:13:25,806 --> 00:13:27,182 Serio? Dziwne. 269 00:13:27,182 --> 00:13:29,643 Gdy byliśmy razem, bardzo go to kręciło. 270 00:13:29,643 --> 00:13:32,187 To był ważny element jego wegetarianizmu. 271 00:13:34,898 --> 00:13:36,483 Mają tu najlepsze steki. 272 00:13:37,943 --> 00:13:40,445 Mogę na chwilę przeprosić? - Jasne. Ja też pójdę. 273 00:13:40,445 --> 00:13:42,322 Okej. Fajnie było. 274 00:13:42,948 --> 00:13:44,241 Nie, Saro. 275 00:13:44,241 --> 00:13:45,659 Memo. 276 00:13:45,659 --> 00:13:48,787 Ten tłuszczyk i chrząstki... - Musimy pogadać. 277 00:13:48,787 --> 00:13:49,955 Hej. 278 00:13:51,748 --> 00:13:55,586 Czemu nigdy nie słyszałam o tej całej medytacji? 279 00:13:56,670 --> 00:13:59,256 Ty mi powiedz. Istnieje od tysiąca lat. 280 00:13:59,256 --> 00:14:01,049 Nie o to mi chodziło. 281 00:14:01,049 --> 00:14:02,968 Máximo, ty stawiasz. 282 00:14:03,468 --> 00:14:05,137 Nie zwracaj na siebie uwagi. 283 00:14:05,137 --> 00:14:07,222 O czym ty mówisz? - Nie panikuj. 284 00:14:07,222 --> 00:14:08,891 Nie zamierzam. 285 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 Diane i Chad myślą, że jesteś tajnym agentem Espectacular. 286 00:14:11,894 --> 00:14:12,936 Co? Nie! 287 00:14:13,312 --> 00:14:14,354 Panikuję! 288 00:14:15,022 --> 00:14:15,856 Máximo! 289 00:14:15,856 --> 00:14:18,066 O Boże, nazwałem się „panem Kretem”! 290 00:14:18,066 --> 00:14:19,193 Zwolnią mnie! 291 00:14:19,193 --> 00:14:20,986 Jak będę zarabiał? 292 00:14:21,236 --> 00:14:24,072 Będę musiał sprzedać mój garnitur, buty, 293 00:14:24,072 --> 00:14:25,616 może nawet moje ciało... 294 00:14:25,616 --> 00:14:28,035 Uspokój się. Wiem, że nie jesteś kretem. 295 00:14:28,035 --> 00:14:29,119 Pomogę ci z Chadem. 296 00:14:29,119 --> 00:14:31,205 Spytam, dlaczego widzieli cię z Fabiánem. 297 00:14:31,622 --> 00:14:32,456 Powiedz prawdę. 298 00:14:32,456 --> 00:14:35,000 Podszedł, ale nie chciałeś mieć z nim nic wspólnego. 299 00:14:35,542 --> 00:14:36,460 Dobra. 300 00:14:36,460 --> 00:14:38,504 Nie chciałem mieć z nim nic wspólnego. 301 00:14:38,504 --> 00:14:39,588 Proste. - Proste. 302 00:14:40,047 --> 00:14:41,048 Dobra. 303 00:14:41,840 --> 00:14:42,925 O nie, Máximo. 304 00:14:42,925 --> 00:14:43,842 Tak się stresuję. 305 00:14:44,343 --> 00:14:45,177 Oddychaj. 306 00:14:45,177 --> 00:14:46,929 Dobra. 307 00:14:48,847 --> 00:14:51,475 Medytacja była tylko fazą. 308 00:14:51,475 --> 00:14:52,893 Jak kiedy zostałem brunetem. 309 00:14:54,061 --> 00:14:58,815 O tym też ci opowiem, ale dziś dobrze się bawmy, dobrze? 310 00:14:59,316 --> 00:15:02,027 Dobrze. Zaraz wracam. 311 00:15:03,654 --> 00:15:04,821 Hej. - Co? 312 00:15:04,821 --> 00:15:05,822 Kim ona jest? 313 00:15:06,406 --> 00:15:07,533 To Kelli... była Chada. 314 00:15:07,533 --> 00:15:08,617 Chada? 315 00:15:09,493 --> 00:15:11,453 Cholera. Nie wiem, czy mogę mu to znowu zrobić. 316 00:15:11,912 --> 00:15:13,205 Co mu zrobić? 317 00:15:14,540 --> 00:15:15,749 Nic! Nieważne. 318 00:15:15,749 --> 00:15:18,085 Już postanowiłem, że znów to zrobię. 319 00:15:18,085 --> 00:15:19,419 Oto nasz plan. 320 00:15:19,711 --> 00:15:23,048 Pytasz Kelli, co u niej, 321 00:15:23,048 --> 00:15:28,428 a cokolwiek odpowie, mówisz... 322 00:15:28,762 --> 00:15:29,972 „Właśnie, 323 00:15:29,972 --> 00:15:33,517 najbardziej imponującym elementem anatomii Héctora jest...”. 324 00:15:33,517 --> 00:15:34,893 Nie ma mowy. 325 00:15:35,102 --> 00:15:37,062 Proszę. Pomóż mi pomóc tobie... 326 00:15:37,354 --> 00:15:38,564 Pomóc mnie. 327 00:15:39,481 --> 00:15:41,108 Muszę dziś zatriumfować. 328 00:15:41,567 --> 00:15:43,527 A ten triumf ma na imię Katy. 329 00:15:44,236 --> 00:15:45,070 Kelli. 330 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 A ten triumf ma na imię Kelli. 331 00:15:50,117 --> 00:15:51,702 Dasz radę. - Dam. 332 00:15:56,999 --> 00:16:00,460 Memo, widzieliśmy cię wczoraj z Fabiánem Solaresem? 333 00:16:00,460 --> 00:16:05,424 Prawda co szczerze o zeszłej nocy, chodzi o to, że naprawdę wierzę w tak. 334 00:16:05,424 --> 00:16:07,259 Czasem po prostu idę 335 00:16:07,259 --> 00:16:10,095 i robię rzeczy, których nie chcę, ale się dzieją. 336 00:16:10,095 --> 00:16:11,722 Nie szkodzi, wiecie? 337 00:16:11,722 --> 00:16:14,224 Bo takie jest życie. O to chodzi w życiu. 338 00:16:14,224 --> 00:16:17,895 Życie polega na podejmowaniu ryzyka i popełnianiu błędów, 339 00:16:17,895 --> 00:16:20,105 chociaż nie chcesz ich popełniać. 340 00:16:20,105 --> 00:16:22,065 A zawsze postępuję, jak trzeba, 341 00:16:22,065 --> 00:16:26,653 czyli robię to, co najlepsze dla hotelu, nigdy nie nie robię tego. 342 00:16:26,653 --> 00:16:28,280 I to jest niewinność. Tak. 343 00:16:29,489 --> 00:16:31,116 Rozrzutny Memo. 344 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 Przekonałem go? 345 00:16:34,244 --> 00:16:35,537 O tak, przekonałeś. 346 00:16:43,504 --> 00:16:46,131 Wyczuwam wibracje od jednego z chłopaków. 347 00:16:46,131 --> 00:16:48,884 To dziwne. Jestem szczęśliwą mężatką. Już mówiłam. 348 00:16:48,884 --> 00:16:52,804 Jestem bardzo, bardzo szczęśliwą mężatką. 349 00:16:53,889 --> 00:16:56,642 Powiem mu na wszelki wypadek, że jestem szczęśliwą mężatką. 350 00:16:56,642 --> 00:16:58,227 O nie. 351 00:16:58,227 --> 00:17:00,562 Mój kot leży na łóżku. 352 00:17:01,313 --> 00:17:02,898 Chciałabym rozumieć. 353 00:17:04,858 --> 00:17:05,983 Chcesz drinka? 354 00:17:07,694 --> 00:17:09,613 Którędy do biblioteki? 355 00:17:09,613 --> 00:17:10,696 Tak! 356 00:17:11,281 --> 00:17:15,536 Czekaj. Czy Sara chciałaby, żebyś opowiedział mu dalszą część? 357 00:17:15,536 --> 00:17:16,703 Słuszna uwaga. 358 00:17:17,287 --> 00:17:19,998 Po tym, jak nie mogły porozumieć się przez cały wieczór, 359 00:17:19,998 --> 00:17:24,627 twoja mama i Kelli znalazły jedną rzecz, która je łączyła. 360 00:17:25,462 --> 00:17:27,339 Sok pomarańczowy! 361 00:17:27,339 --> 00:17:30,551 Daj spokój. Wiem, że tak naprawdę piły. 362 00:17:30,551 --> 00:17:35,264 To ja opowiadam i mówię, że to był sok pomarańczowy. 363 00:17:37,307 --> 00:17:38,976 ...powiedziałem: 364 00:17:39,768 --> 00:17:43,105 „Mam gdzieś, jaki kraj wybrał pana na prezydenta... 365 00:17:43,897 --> 00:17:46,567 W naszym basenie nikt nie pływa nago”. 366 00:17:47,818 --> 00:17:49,152 Słusznie. 367 00:17:49,152 --> 00:17:53,156 Mnie przytrafiło się coś podobnego, ale zamiast prezydenta był pijak, 368 00:17:53,156 --> 00:17:54,908 a zamiast basenu zajezdnia. 369 00:17:55,200 --> 00:17:57,578 Znów ta zajezdnia. 370 00:17:57,578 --> 00:18:00,455 Mój syn nie zawsze chciał zostać mechanikiem. 371 00:18:00,747 --> 00:18:02,416 Kiedyś chciał być luchadorem. 372 00:18:02,416 --> 00:18:04,585 Mamo, nikogo to nie interesuje. 373 00:18:05,502 --> 00:18:07,671 Każdy mały chłopiec chce zostać luchadorem. 374 00:18:07,671 --> 00:18:10,883 Jasne, ale on miał wtedy 28 lat. 375 00:18:10,883 --> 00:18:12,342 Nazywał siebie 376 00:18:12,342 --> 00:18:14,845 „Wiewiórem-Mścicielem!”. 377 00:18:15,554 --> 00:18:17,181 Mamo! Możemy porozmawiać? 378 00:18:17,181 --> 00:18:18,765 Oczywiście. 379 00:18:19,266 --> 00:18:20,100 O co chodzi? 380 00:18:21,393 --> 00:18:22,227 Przepraszamy. 381 00:18:23,687 --> 00:18:26,607 Pewnie cieszysz się na urlop. 382 00:18:26,815 --> 00:18:27,858 Pozdrów Victora. 383 00:18:28,817 --> 00:18:29,860 To nie urlop. 384 00:18:30,611 --> 00:18:31,737 Przenoszę się tam. 385 00:18:33,530 --> 00:18:34,656 Wyjeżdżasz z Acapulco? 386 00:18:35,449 --> 00:18:37,075 Chcę spędzać więcej czasu z rodziną. 387 00:18:37,993 --> 00:18:39,620 Wszystkie dawne kłótnie... 388 00:18:39,953 --> 00:18:41,580 wydają się bez znaczenia. 389 00:18:42,873 --> 00:18:45,834 Nie chcę tracić więcej czasu bez syna i wnuka. 390 00:18:47,461 --> 00:18:49,379 Rodzina jest najważniejsza. 391 00:18:50,547 --> 00:18:53,550 Dziękuję, że mi o tym przypomniałaś. 392 00:18:54,760 --> 00:18:56,553 Bardzo się cieszę. 393 00:19:05,646 --> 00:19:07,481 Musiałem zamienić z mamą parę słów. 394 00:19:07,481 --> 00:19:11,568 Chciałabym, żeby mój syn był taki jak pan. Jest zbyt wrażliwy! 395 00:19:11,944 --> 00:19:13,403 Mamo, porozmawiajmy! 396 00:19:13,612 --> 00:19:16,031 O co chodzi tym razem? 397 00:19:19,076 --> 00:19:20,410 W restauracji 398 00:19:20,410 --> 00:19:23,121 Sara i Kelli opijały się sokiem pomarańczowym. 399 00:19:23,121 --> 00:19:24,665 Wszyscy imprezowali, 400 00:19:24,665 --> 00:19:28,752 a ja opowiedziałem Isabel o swoich kłopotach z Espectacular. 401 00:19:28,752 --> 00:19:31,004 Zwolnią Memo za coś, co zrobiłem. 402 00:19:31,004 --> 00:19:32,840 Nie wiem, jak to naprawić. 403 00:19:33,340 --> 00:19:35,676 Czuję się strasznie. Nienawidzę, kim się staję przez ten hotel. 404 00:19:37,386 --> 00:19:39,096 Wybacz, że cię tym obciążam. 405 00:19:39,096 --> 00:19:41,265 Zwykle proszę o radę Don Pablo, ale odszedł. 406 00:19:43,141 --> 00:19:44,142 Cóż... 407 00:19:45,686 --> 00:19:47,646 Może Don Pablo to odpowiedź. 408 00:19:48,939 --> 00:19:49,773 Jak to? 409 00:19:51,149 --> 00:19:52,943 Odejdź z Las Colinas. 410 00:19:53,443 --> 00:19:55,195 Skoro nie podoba ci się, kim się tam stajesz, 411 00:19:55,195 --> 00:19:56,405 pracuj tutaj. 412 00:19:57,489 --> 00:19:58,699 Byłoby prościej. 413 00:20:00,534 --> 00:20:02,411 Isabel miała rację. 414 00:20:02,911 --> 00:20:06,790 Odejście z Las Colinas rozwiązałoby wszystkie moje problemy. 415 00:20:08,125 --> 00:20:10,961 Hugo, w tamtej chwili 416 00:20:11,628 --> 00:20:15,257 widziałem swoją przyszłość w restauracji, u boku Isabel. 417 00:20:20,888 --> 00:20:24,349 Isabel dała mi rozwiązanie, którego szukałem, 418 00:20:24,349 --> 00:20:25,434 ale... 419 00:20:27,102 --> 00:20:28,270 Czy mogłem to zrobić? 420 00:20:30,564 --> 00:20:33,442 Nie wiem. Chciałbym, by wszechświat dał mi znak. 421 00:20:34,401 --> 00:20:35,903 Znaki nie istnieją, Máximo. 422 00:20:36,278 --> 00:20:37,654 Są dwie drogi. 423 00:20:38,697 --> 00:20:40,699 Wszechświat ma gdzieś, którą wybierzesz. 424 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 Powiem Flaquito, żeby przyniósł tort. 425 00:20:46,205 --> 00:20:48,624 Boże. Nawet nie zauważyłam. 426 00:20:48,624 --> 00:20:51,919 Nie zauważyłam, że włosy utknęły mi w drzwiach! 427 00:20:51,919 --> 00:20:54,755 Mogę użyć telefonu? - Wiem, wiem. 428 00:20:54,755 --> 00:20:57,799 Po raz ostatni wzięłam te suplementy. 429 00:20:57,799 --> 00:21:01,553 Chodźmy na pocztę. - To prawda. 430 00:21:02,346 --> 00:21:04,056 Dogadałyście się, co? 431 00:21:04,056 --> 00:21:05,766 Tak, świetnie się bawię. 432 00:21:07,184 --> 00:21:08,560 Nigdy się tak nie bawię. 433 00:21:09,561 --> 00:21:11,522 Saro. 434 00:21:11,522 --> 00:21:13,607 Piłaś? - Tak. 435 00:21:13,607 --> 00:21:15,150 Sok pomarańczowy... 436 00:21:15,150 --> 00:21:17,152 wymieszany z jabłkowym. 437 00:21:17,528 --> 00:21:19,446 I szot żurawinowy... 438 00:21:19,738 --> 00:21:20,697 Mocny jest! 439 00:21:20,697 --> 00:21:21,698 O Boże. 440 00:21:21,698 --> 00:21:24,117 Nie jestem szczęśliwa w małżeństwie. 441 00:21:24,117 --> 00:21:26,119 Dobra, Memo. Dość. 442 00:21:26,119 --> 00:21:28,163 Spójrz mi w oczy i powiedz prawdę. 443 00:21:28,163 --> 00:21:32,167 Czy to ty sprzedawałeś tajemnice Expat... Expark... 444 00:21:32,167 --> 00:21:33,877 Espectacular? - Więc to ty! 445 00:21:33,877 --> 00:21:36,713 Nie, przysięgam, to nie ja. Nie znam żadnych tajemnic. 446 00:21:36,713 --> 00:21:38,048 No jasne. - A gdybym znał, 447 00:21:38,048 --> 00:21:42,553 zachowałbym je dla siebie. Przechowuję wiele tajemnic. 448 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 Lupe nie umie pływać. Beto był nastoletnią gwiazdą. 449 00:21:46,056 --> 00:21:47,808 Diane ma romans z... - Co? 450 00:21:48,559 --> 00:21:50,978 Romans? Z kim? 451 00:21:50,978 --> 00:21:52,604 Nie ma między nami więzi. 452 00:21:52,604 --> 00:21:55,190 Myślałam, że to ten jedyny. - Ten do kitu. 453 00:21:55,190 --> 00:21:58,527 Tylu rzeczy o sobie nie powiedział. Nie ma nic gorszego, 454 00:21:58,527 --> 00:22:01,029 niż wyjść za kogoś, a potem go poznać. 455 00:22:01,029 --> 00:22:04,324 Jeśli masz wątpliwości, nie wychodź za mąż. 456 00:22:05,492 --> 00:22:06,785 Piłaś sok? 457 00:22:07,327 --> 00:22:08,620 Jesteś na to za młoda! 458 00:22:09,663 --> 00:22:10,956 Nie mów Máximo. 459 00:22:11,540 --> 00:22:15,210 Pogubiłem się. Powiedziałem „romans”? Chodziło o romans. 460 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 To to samo słowo. - Tak. 461 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 Słuchaj, Chad. Romans twojej mamy nie był poważny. 462 00:22:20,132 --> 00:22:24,428 Był bez znaczenia. To nic nie znaczyło. 463 00:22:25,012 --> 00:22:27,264 To nikt. I nic. 464 00:22:27,264 --> 00:22:28,765 Miała romans ze mną. 465 00:22:29,558 --> 00:22:31,560 I znaczył wszystko. 466 00:22:32,853 --> 00:22:36,064 Ty skurwysynu. - Nie. Proszę! Przestańcie! 467 00:22:36,064 --> 00:22:39,568 Żeby wyrównać rachunki, Chad musi przespać się z twoją mamą. 468 00:22:39,568 --> 00:22:41,695 Co? - Zły pomysł. 469 00:22:41,695 --> 00:22:43,906 Mamy być bratnimi duszami, a nawet go nie znam. 470 00:22:43,906 --> 00:22:46,658 Zasługuję na kogoś wrażliwego i uroczego. 471 00:22:52,289 --> 00:22:56,293 Hugo, wyrzuciłem tę bransoletkę do oceanu, 472 00:22:56,293 --> 00:23:00,881 ale wszechświat sprowadził ją z powrotem. 473 00:23:09,598 --> 00:23:12,017 Nie wierzę, że uprawiałeś seks z moją mamą. 474 00:23:12,017 --> 00:23:14,561 Nie, przysięgam. Nie uprawialiśmy seksu. 475 00:23:15,145 --> 00:23:16,605 My uprawialiśmy miłość. 476 00:24:01,900 --> 00:24:03,360 Zaraz wracam. 477 00:24:12,369 --> 00:24:13,370 Máximo. 478 00:24:13,370 --> 00:24:14,454 Nic ci nie jest? 479 00:24:15,163 --> 00:24:16,665 Skąd masz tę bransoletkę? 480 00:24:17,457 --> 00:24:20,919 Twoja siostra znalazła ją na basenie. Jest śliczna. 481 00:24:21,420 --> 00:24:22,838 Podoba mi się grawerunek. 482 00:24:23,797 --> 00:24:25,591 „Szczęście to ta chwila”. 483 00:24:26,425 --> 00:24:29,136 Skąd wiesz? - To Virginia Woolf. 484 00:24:30,554 --> 00:24:32,681 „Nie mógł jej powiedzieć, że ją kocha. 485 00:24:33,182 --> 00:24:34,725 Wziął ją za rękę. 486 00:24:35,726 --> 00:24:37,436 »Szczęście to ta chwila« – pomyślał”. 487 00:24:38,812 --> 00:24:40,314 Kupiłem ci ją. 488 00:24:43,358 --> 00:24:45,611 Dobranoc. 489 00:24:45,611 --> 00:24:47,529 Mamo, pomogę Norze posprzątać. 490 00:24:47,529 --> 00:24:50,073 Ruszaj, widzimy się w domu. 491 00:24:50,490 --> 00:24:52,743 Chętnie odprowadzę panią do domu. 492 00:24:54,328 --> 00:24:57,956 Odprowadzi mnie do domu Don Pablo Bonilla? 493 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 Żałuję, że nie mieszkam dalej! 494 00:24:59,833 --> 00:25:01,001 Udanej podróży. 495 00:25:01,001 --> 00:25:02,211 Dziękuję! 496 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Przepraszam za mamę. 497 00:25:09,551 --> 00:25:10,552 Estebanie. 498 00:25:11,929 --> 00:25:13,180 Wiem, że twoja mama... 499 00:25:13,472 --> 00:25:14,806 bywa trudna. 500 00:25:15,766 --> 00:25:17,893 Ale wyrosłeś na uczciwego, 501 00:25:17,893 --> 00:25:21,104 pracowitego i przystojnego mężczyznę, 502 00:25:21,104 --> 00:25:23,273 którego chciała wychować. 503 00:25:23,774 --> 00:25:24,816 Mówisz poważnie? 504 00:25:25,484 --> 00:25:26,777 Pytam, bo... 505 00:25:27,528 --> 00:25:29,446 Nie jest za późno... 506 00:25:29,696 --> 00:25:31,031 Jesteś niezwykłą kobietą. 507 00:25:31,406 --> 00:25:34,618 Mogłabyś znaleźć sobie mężczyznę odnoszącego sukcesy jak Don Pablo. 508 00:25:35,702 --> 00:25:37,246 A po co mi to? 509 00:25:37,788 --> 00:25:38,747 Przecież mam już 510 00:25:38,747 --> 00:25:40,707 Wiewióra-Mściciela! 511 00:25:45,254 --> 00:25:47,506 Co ja zrobiłam? Mam męża. 512 00:25:48,006 --> 00:25:49,341 To nic takiego. 513 00:25:49,341 --> 00:25:53,178 Ja mam dziewczynę na odległość. - Jestem okropną żoną. 514 00:25:53,846 --> 00:25:55,931 Nie jesteś. - Naprawdę tak sądzisz? 515 00:25:57,474 --> 00:26:00,811 Nie, co ty robisz? Jesteś okropna. 516 00:26:02,646 --> 00:26:04,147 Chcę do domu. 517 00:26:04,773 --> 00:26:06,984 Dobrze. Zabiorę cię do Julii. 518 00:26:07,484 --> 00:26:08,569 Nie, do mojego... 519 00:26:10,696 --> 00:26:12,489 Tak, do Julii. 520 00:26:13,490 --> 00:26:16,243 Uderz mnie tak mocno, jak chcesz. 521 00:26:16,243 --> 00:26:18,370 Nikt nie zrani mnie tak jak twoja matka. 522 00:26:19,162 --> 00:26:21,081 Chwila. Zraniła cię? - Bardzo. 523 00:26:21,665 --> 00:26:24,293 Gdyby tylko rozumiała, ile przez nią wycierpiałem. 524 00:26:25,169 --> 00:26:28,172 Nie możesz zapomnieć tego, co ci zrobiła, prawda? 525 00:26:29,381 --> 00:26:31,633 Chciałbyś się na niej zemścić? 526 00:26:34,845 --> 00:26:37,556 Nie martw się. Twoja męka wkrótce się skończy. 527 00:26:40,225 --> 00:26:42,728 Byłbym dla ciebie takim dobrym ojcem. 528 00:26:45,397 --> 00:26:48,692 Kupiłem ci tę bransoletkę po naszym pocałunku. 529 00:26:49,359 --> 00:26:52,112 Kiedy się zaręczyłaś, wyrzuciłem ją do oceanu. 530 00:26:57,075 --> 00:26:58,744 Czemu nie powiedziałeś, co czujesz? 531 00:26:59,536 --> 00:27:02,998 Próbowałam z tobą rozmawiać, ale było tak, jakby to cię nie obchodziło. 532 00:27:02,998 --> 00:27:05,501 Obchodziło. Ale przyjęłaś oświadczyny Chada. 533 00:27:06,168 --> 00:27:07,711 Musiałem zapomnieć o uczuciach, 534 00:27:08,212 --> 00:27:09,046 o pocałunku... 535 00:27:10,881 --> 00:27:12,341 Ale nie mogłem zapomnieć. 536 00:27:12,341 --> 00:27:14,843 Mówiliśmy, że to się nie wydarzyło. - Wydarzyło się! 537 00:27:14,843 --> 00:27:17,554 I nie mogę zapomnieć o tamtej chwili. 538 00:27:23,393 --> 00:27:24,520 Ja też nie. 539 00:27:25,979 --> 00:27:27,147 Wszystko w porządku? 540 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 Tak. Nadrabiamy zaległości. 541 00:27:30,859 --> 00:27:33,362 Kończymy wieczór? 542 00:27:33,362 --> 00:27:34,696 Tak! - Tak. 543 00:27:36,532 --> 00:27:39,868 Zaraz. Ta chwila z Julią wydarzyła się przed restauracją. 544 00:27:39,868 --> 00:27:41,703 My też byliśmy przed restauracją, 545 00:27:41,703 --> 00:27:44,498 gdy kazałeś Joemu sprawdzić, czy tajemnicza osoba jest w domu. 546 00:27:44,498 --> 00:27:46,208 Czyżby? Kto by to spamiętał? 547 00:27:46,208 --> 00:27:47,334 Tak! 548 00:27:47,334 --> 00:27:50,879 Osobą, której unikasz, nie jest Isabel. Chodzi o Julię. 549 00:27:50,879 --> 00:27:52,589 To z nią chciałbyś się spotkać. 550 00:27:52,589 --> 00:27:54,883 Czas, by twój wujek opowiedział ci o... 551 00:27:55,467 --> 00:27:56,802 Żadnych spoilerów. 552 00:27:57,386 --> 00:27:58,387 Dobrze. 553 00:27:59,930 --> 00:28:01,014 O rany. Czy to... 554 00:28:01,014 --> 00:28:05,519 Ta bransoletka była wyczekiwanym przeze mnie znakiem od wszechświata. 555 00:28:06,103 --> 00:28:09,439 Za jej sprawą wyznaliśmy sobie z Julią, co czujemy. 556 00:28:09,439 --> 00:28:12,776 Ale co mogliśmy zrobić? 557 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 Pa. 558 00:28:16,697 --> 00:28:19,825 Tymczasem Chad też był przekonany, 559 00:28:19,825 --> 00:28:23,370 że znalazł osobę, której szukał. 560 00:28:23,370 --> 00:28:26,123 Stary, co to, do cholery, było za przyjęcie? 561 00:28:27,624 --> 00:28:29,918 Dobra, Memo. Jesteś czysty. 562 00:28:30,669 --> 00:28:33,714 Wiem, kim jest prawdziwy kret. To jasne. 563 00:28:33,714 --> 00:28:36,008 Miał okazję i motyw. 564 00:28:37,384 --> 00:28:38,594 To musi być Héctor. 565 00:28:40,888 --> 00:28:42,931 Chad, muszę przyznać... 566 00:28:45,225 --> 00:28:47,311 że to ma sens. 567 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK