1
00:00:30,447 --> 00:00:32,533
W nocy jeden z naszych pracowników
2
00:00:32,533 --> 00:00:36,161
przekazał informacje o gościni
pismu Espectacular.
3
00:00:36,662 --> 00:00:37,704
To Máximo...
4
00:00:38,288 --> 00:00:39,831
pomoże mi w śledztwie.
5
00:00:39,831 --> 00:00:43,252
Po odejściu Don Pablo
to mój najbardziej zaufany pracownik.
6
00:00:43,252 --> 00:00:46,547
Mów, co wiesz.
7
00:00:47,005 --> 00:00:51,385
Ja nie... To nie...
Proszę mnie nie zwalniać. To nie ja.
8
00:00:51,718 --> 00:00:52,970
Nic nie wiem!
9
00:00:52,970 --> 00:00:55,848
Nie wiedziałem,
że można sprzedawać informacje!
10
00:00:56,682 --> 00:00:58,600
Ile płacą? Hipotetycznie.
11
00:00:58,892 --> 00:01:02,312
To nie my. Nie rozmawiamy z mediami.
12
00:01:02,312 --> 00:01:05,816
I nie będziemy rozmawiać,
dopóki do nas nie oddzwonią.
13
00:01:05,816 --> 00:01:07,734
Chwila, kto teraz śpiewa?
14
00:01:17,995 --> 00:01:20,414
Nie mówcie Madonnie, że płakałem.
15
00:01:20,414 --> 00:01:22,499
Byłaby taka rozczarowana.
16
00:01:24,042 --> 00:01:25,627
Źle to robicie.
17
00:01:25,878 --> 00:01:30,465
Sztuka przesłuchiwania polega
na wymyśleniu kary za kłamanie
18
00:01:30,465 --> 00:01:33,552
surowszej niż kara za mówienie prawdy.
19
00:01:35,470 --> 00:01:37,723
Gdzie środki perswazji?
20
00:01:37,723 --> 00:01:38,932
Muszą być widoczne.
21
00:01:38,932 --> 00:01:40,142
Niczego nie wiecie?
22
00:01:40,142 --> 00:01:42,394
Wiem, kim jest kret.
23
00:01:42,394 --> 00:01:44,771
Nie wierzę, że przyjaciel nam to zrobił.
24
00:01:47,941 --> 00:01:49,151
To Memo.
25
00:01:57,492 --> 00:01:59,119
Dobrze cię widzieć.
26
00:01:59,119 --> 00:02:00,787
Dziękuję, Memo.
27
00:02:00,787 --> 00:02:03,874
Jak się czujesz
przed jutrzejszym pogrzebem?
28
00:02:03,874 --> 00:02:06,126
Jestem smutny, że pożegnam Don Pablo
29
00:02:06,126 --> 00:02:08,711
i zdenerwowany,
że przywitam się z całą resztą.
30
00:02:08,711 --> 00:02:11,673
Niektórzy nie będą zachwyceni
twoją obecnością.
31
00:02:12,174 --> 00:02:15,302
Dobrze, że zabrałeś siostrzeńca
w roli ludzkiej tarczy.
32
00:02:15,302 --> 00:02:17,095
Rzuciłem ten sam żart.
33
00:02:17,095 --> 00:02:20,015
Za drugim razem jeszcze śmieszniejszy.
- Prawda?
34
00:02:20,015 --> 00:02:24,686
Miałem właśnie opowiedzieć Hugo
o wieczorze, gdy Chad i Julia urządzili...
35
00:02:24,686 --> 00:02:25,938
kawalerski i panieński.
36
00:02:27,189 --> 00:02:28,690
To była szalona noc.
37
00:02:28,690 --> 00:02:32,611
Ekstra... Kolejne historie sprzed stu lat.
38
00:02:34,029 --> 00:02:36,323
Memito. Nie naśmiewaj się.
39
00:02:36,323 --> 00:02:37,991
Czemu nie znajdziesz pracy?
40
00:02:38,408 --> 00:02:43,205
W twoim wieku pracowałem w pralni,
na basenie i stałem przed szansą...
41
00:02:43,205 --> 00:02:44,873
Bez spojlerów.
42
00:02:45,791 --> 00:02:47,417
Hugo i tak nic nie zrozumiał.
43
00:02:47,417 --> 00:02:50,003
Hej.
- Mów dalej.
44
00:02:50,003 --> 00:02:54,258
Chad miał swoje powody,
by podejrzewać Memo.
45
00:02:54,258 --> 00:02:55,634
HOLLYWOODZKA IMPREZA
46
00:02:56,552 --> 00:02:58,387
Fabián musiał zdobyć informację
47
00:02:58,387 --> 00:03:00,764
między dwoma wejściami na żywo
o 18.00 i 19.00.
48
00:03:00,764 --> 00:03:03,141
Przeglądałem materiał wideo
49
00:03:03,141 --> 00:03:04,309
i trafiłem na to.
50
00:03:05,310 --> 00:03:07,104
Fabián i Memo są tu razem.
51
00:03:07,104 --> 00:03:09,773
Bum. Rozgryzłem sprawę. Genialne, co?
52
00:03:09,773 --> 00:03:13,193
Jestem jak kobieta z Napisała: morderstwo.
Młodszy i prawie tak seksowny.
53
00:03:14,361 --> 00:03:15,529
Przykro mi, Máximo.
54
00:03:15,529 --> 00:03:17,781
To twój przyjaciel, ale Chad ma rację.
55
00:03:17,781 --> 00:03:18,991
Musimy się upewnić.
56
00:03:19,575 --> 00:03:23,036
Nie chcemy zwolnić Memo,
a potem przekonać się, że to nie kret.
57
00:03:23,662 --> 00:03:27,374
Słusznie. Dziś mamy
spędzić trochę czasu z Memo.
58
00:03:27,374 --> 00:03:29,960
Mogę skłonić go do przyznania się.
59
00:03:29,960 --> 00:03:32,754
Spróbujcie dziś coś ustalić.
60
00:03:32,754 --> 00:03:35,174
W przeciwnym razie jutro z samego rana...
61
00:03:35,757 --> 00:03:38,260
zwalniamy Memo.
- Mogę to zrobić?
62
00:03:38,260 --> 00:03:40,971
Nie zwolniłem nikogo
od czasu tamtego ogrodnika.
63
00:03:40,971 --> 00:03:42,973
To zadanie dla dużego chłopca.
64
00:03:42,973 --> 00:03:45,893
Miałem jedną noc
na oczyszczenie przyjaciela.
65
00:03:45,893 --> 00:03:49,521
Była to noc wieczoru kawalerskiego Chada
i panieńskiego Julii.
66
00:03:55,444 --> 00:03:57,070
Omówmy plan.
67
00:03:57,070 --> 00:03:58,864
Wspólna kolacja u Isabel,
68
00:03:58,864 --> 00:04:00,574
potem karty z chłopakami,
69
00:04:00,574 --> 00:04:03,785
a wam moja mama
dała duży apartament. Ekstra, co?
70
00:04:03,785 --> 00:04:08,707
Najbardziej się cieszę na kolację.
Znajomi, żadnych dziwaków i nieznajomych.
71
00:04:08,707 --> 00:04:10,501
O Boże, Chad.
72
00:04:11,335 --> 00:04:13,712
Kelli.
- No ba. A kto?
73
00:04:15,547 --> 00:04:18,425
Kelli, to... To moja narzeczona Julia.
74
00:04:18,425 --> 00:04:19,843
Cześć.
- Julio...
75
00:04:19,843 --> 00:04:22,679
Kelli to... stara znajoma z Los Angeles.
76
00:04:22,679 --> 00:04:25,682
Tak nazywasz dziewczynę,
z którą chodziłeś przez dwa lata?
77
00:04:25,682 --> 00:04:27,059
Czemu...
78
00:04:27,059 --> 00:04:29,770
Byłam niedaleko, na wybrzeżu
i pomyślałam:
79
00:04:29,770 --> 00:04:33,190
„Musisz odwiedzić Chada.
Jak daleko może być Acapulco?”.
80
00:04:33,190 --> 00:04:36,693
Jechałam sześć godzin taksówką.
Niesamowite, że Meksyk jest taki duży.
81
00:04:36,693 --> 00:04:39,321
Mnie też to zaskoczyło.
- Co za odkrycie.
82
00:04:39,321 --> 00:04:42,157
Świetnie się bawiłam.
Jesteśmy z Kyle'em tacy zajęci,
83
00:04:42,157 --> 00:04:43,575
że nie mam czasu na medytację.
84
00:04:43,575 --> 00:04:45,661
To było tygodniowe odosobnienie.
Wyobraź sobie mnie
85
00:04:45,661 --> 00:04:47,621
na czymś takim.
- Nie potrafię.
86
00:04:47,621 --> 00:04:50,374
Mam masaż za pięć minut.
Nadrobimy wieczorem zaległości?
87
00:04:51,166 --> 00:04:52,501
My...
88
00:04:52,501 --> 00:04:55,128
Chcielibyśmy, ale mamy dużą kolację...
89
00:04:55,128 --> 00:04:56,296
Tak...
- Brzmi świetnie.
90
00:04:56,296 --> 00:04:57,798
Nie mogę się doczekać.
91
00:04:57,798 --> 00:05:00,425
Widzę, że ty i ja
jesteśmy kosmicznymi siostrami.
92
00:05:00,425 --> 00:05:02,427
Wieczorem porządnie porozmawiamy.
93
00:05:02,427 --> 00:05:04,263
Tak.
- Tak.
94
00:05:04,263 --> 00:05:06,014
A przynajmniej jedna z nas.
95
00:05:06,932 --> 00:05:07,933
Przykro mi.
96
00:05:07,933 --> 00:05:10,894
Próbowałem delikatnie powiedzieć:
„Jesteśmy dziś zajęci”.
97
00:05:10,894 --> 00:05:15,315
Moje „nie” było tak delikatne, że...
Uznała je za „tak”.
98
00:05:16,149 --> 00:05:18,485
Masz coś przeciwko?
Jest walnięta, ale niegroźna.
99
00:05:18,485 --> 00:05:20,070
Nie mam nic przeciwko.
100
00:05:20,070 --> 00:05:23,824
Jasne, że mam! Co ona tu w ogóle robi?
101
00:05:25,033 --> 00:05:27,160
Ufam Chadowi, ale nie ufam jej.
102
00:05:27,160 --> 00:05:28,453
Saro.
103
00:05:28,453 --> 00:05:32,624
Pomożesz mi trzymać ją z dala od Chada?
- Pewnie! Máximo i Isabel też pomogą.
104
00:05:32,624 --> 00:05:33,709
Dzięki.
105
00:05:33,709 --> 00:05:35,294
Hej...
106
00:05:35,919 --> 00:05:37,629
a jak im się układa?
107
00:05:38,338 --> 00:05:39,173
Cóż...
108
00:05:39,756 --> 00:05:41,675
Wiecznie są razem,
109
00:05:41,675 --> 00:05:42,968
trzymają się za ręce,
110
00:05:43,302 --> 00:05:44,970
śmieją się, całują...
111
00:05:44,970 --> 00:05:46,013
To obrzydliwe.
112
00:05:51,268 --> 00:05:52,644
Śliczna bransoletka.
113
00:05:53,645 --> 00:05:54,438
Weź ją.
114
00:05:55,397 --> 00:05:57,232
Znalazłam ją w ośrodku.
115
00:05:57,608 --> 00:05:58,942
Uznajmy to za mój czynsz.
116
00:05:58,942 --> 00:06:00,194
Na pewno?
- Tak.
117
00:06:03,655 --> 00:06:04,573
Dzięki!
118
00:06:08,535 --> 00:06:09,369
Piękna.
119
00:06:10,996 --> 00:06:12,372
Tymczasem
120
00:06:12,372 --> 00:06:15,792
matka Estebana po raz pierwszy
jadła kolację z moją mamą.
121
00:06:18,712 --> 00:06:21,256
Tę koszulę włożysz na kolację?
122
00:06:21,507 --> 00:06:24,551
Tak, mamo. Kolacja już trwa.
123
00:06:24,551 --> 00:06:26,053
Spróbujesz mnie wspierać?
124
00:06:26,053 --> 00:06:27,179
Przepraszam...
125
00:06:28,555 --> 00:06:31,391
Myślałam, że ta kolacja
jest dla ciebie ważna.
126
00:06:31,683 --> 00:06:32,935
Mamo! Jest ważna.
127
00:06:33,185 --> 00:06:37,564
Próbuję zrobić wrażenie na Norze.
Nie podchodź do mnie tak negatywnie.
128
00:06:37,564 --> 00:06:39,650
Oczywiście, kochanie.
129
00:06:40,442 --> 00:06:42,694
Ja też chcę, żeby dobrze wyszło.
130
00:06:42,694 --> 00:06:43,695
Dzięki, mamo.
131
00:06:43,695 --> 00:06:46,823
Tym bardziej, że jest dla ciebie
zdecydowanie za dobra.
132
00:06:47,157 --> 00:06:48,492
A ty...
133
00:06:48,700 --> 00:06:50,160
starzejesz się.
134
00:06:52,996 --> 00:06:53,830
Otworzę!
135
00:06:54,790 --> 00:06:58,043
Zapomniałam wspomnieć:
przyjaciel wpadnie na krótką wizytę.
136
00:07:00,504 --> 00:07:03,715
Ależ to sam Don Pablo Bonilla!
137
00:07:03,715 --> 00:07:05,133
Don Pablo?
138
00:07:05,133 --> 00:07:06,468
Tak. Znacie się?
139
00:07:07,094 --> 00:07:08,470
On mnie nie zna.
140
00:07:08,470 --> 00:07:09,972
Ale ja znam jego.
141
00:07:12,182 --> 00:07:13,600
Proszę. Łap!
142
00:07:14,017 --> 00:07:15,143
Nie, nie.
143
00:07:15,143 --> 00:07:16,520
Trzymaj się z daleka...
144
00:07:17,062 --> 00:07:19,273
Powinieneś być bardziej jak on.
145
00:07:19,273 --> 00:07:21,525
Przynosi dumę swojej matce.
146
00:07:22,317 --> 00:07:24,778
Jest przystojny, odpowiedzialny.
147
00:07:24,778 --> 00:07:26,363
Tak, tak, mamo.
148
00:07:26,363 --> 00:07:27,906
Szanowany.
149
00:07:27,906 --> 00:07:30,576
I pomaga kierować Las Colinas!
150
00:07:30,951 --> 00:07:33,245
Bardziej elegancki niż ten z zajezdni.
151
00:07:34,079 --> 00:07:37,583
Założę się, że nie wraca do domu,
cuchnąc benzyną.
152
00:07:37,833 --> 00:07:39,001
Pachnie...
153
00:07:40,836 --> 00:07:42,045
elegancją!
154
00:07:44,590 --> 00:07:46,175
Nie dzisiaj, Don Pablo.
155
00:07:46,508 --> 00:07:47,342
Nie dzisiaj.
156
00:07:49,553 --> 00:07:52,389
Nie garb się tak, wyglądasz jak wielbłąd.
157
00:07:53,098 --> 00:07:56,685
Spójrz, jak prosto stoi Don Pablo.
158
00:07:58,020 --> 00:07:58,854
Noro.
159
00:07:59,104 --> 00:08:01,732
Nie zamierzałem przeszkadzać w kolacji,
160
00:08:01,732 --> 00:08:04,735
ale jutro wyjeżdżam do Mexico City.
161
00:08:04,735 --> 00:08:06,695
Chciałem jeszcze raz podziękować...
162
00:08:07,362 --> 00:08:09,781
za to, że pomogłaś mi odzyskać syna.
163
00:08:11,575 --> 00:08:12,784
Są piękne, dziękuję.
164
00:08:12,784 --> 00:08:14,661
Kwiaty! Co za uroczy gest!
165
00:08:14,661 --> 00:08:17,414
Szkoda, że nie zostanie pan
na tym kameralnym spotkaniu.
166
00:08:17,414 --> 00:08:18,373
Dziękujemy.
167
00:08:18,582 --> 00:08:21,585
Don Pablo, proszę zostać na kolację!
168
00:08:23,962 --> 00:08:25,672
Z przyjemnością.
169
00:08:26,256 --> 00:08:27,049
Pomogę ci!
170
00:08:27,049 --> 00:08:28,008
Świetnie.
171
00:08:37,558 --> 00:08:40,770
Przyszedł czas
na uroczystą kolację Chada i Julii.
172
00:08:40,770 --> 00:08:43,357
To była ostatnia szansa,
by przekonać Chada,
173
00:08:43,357 --> 00:08:46,193
że Memo nie jest
kretem pisma Espectacular.
174
00:08:46,193 --> 00:08:47,653
Narzeczeni!
175
00:08:47,653 --> 00:08:49,404
Hej.
- Miło cię widzieć.
176
00:08:50,280 --> 00:08:51,198
Ślicznie wyglądasz.
177
00:08:51,740 --> 00:08:52,950
Witajcie.
178
00:08:52,950 --> 00:08:54,201
Jak tam?
179
00:08:54,201 --> 00:08:56,662
Jak ci się mieszka z Julią?
- Najlepiej!
180
00:08:56,662 --> 00:08:58,872
Pozwala mi jeść słodycze,
oglądać telewizję...
181
00:09:00,123 --> 00:09:02,334
Sprawdza moją pracę domową,
gasi światło o ósmej
182
00:09:02,334 --> 00:09:04,711
i każe mi myć zęby sześć razy dziennie.
183
00:09:05,587 --> 00:09:11,301
Dobrze, że jest w porządku.
Pewnie nieprędko wrócisz do domu?
184
00:09:12,219 --> 00:09:14,137
Dopiero gdy mama zaakceptuje, kim jestem.
185
00:09:14,471 --> 00:09:17,474
Poza tym teraz
mogę z wami wszystkimi imprezować!
186
00:09:18,016 --> 00:09:19,810
Właśnie! Super!
187
00:09:19,810 --> 00:09:20,727
Świetnie!
188
00:09:21,728 --> 00:09:23,522
Nie pozwól jej pić.
- Jasne.
189
00:09:23,522 --> 00:09:28,235
Moja była, Kelli,
w pewnym sensie się tu wprosiła.
190
00:09:28,735 --> 00:09:30,529
Możesz trzymać ją z dala od Julii?
191
00:09:30,529 --> 00:09:33,240
Widzę, że nie chce
mieć jej dziś na głowie.
192
00:09:33,240 --> 00:09:34,408
Zajmę się tym.
193
00:09:34,408 --> 00:09:35,784
Ratujesz mi życie.
194
00:09:36,577 --> 00:09:37,578
Dobra, „hermigo”.
195
00:09:38,245 --> 00:09:40,080
Mamy dziś robotę do wykonania.
196
00:09:40,080 --> 00:09:43,584
Jeśli Memo przekazał informacje Expac...
197
00:09:44,418 --> 00:09:46,461
Exspatula...
- Espectacular.
198
00:09:46,461 --> 00:09:47,713
Do tego zmierzałem.
199
00:09:47,713 --> 00:09:49,923
To oznacza, że ma teraz więcej kasy.
200
00:09:49,923 --> 00:09:52,509
Jest zbyt inteligentny,
żeby się z nią afiszować.
201
00:09:52,509 --> 00:09:56,597
Musimy uważnie szukać
najmniejszych oznak bogactwa.
202
00:09:56,597 --> 00:09:58,599
Najdrobniejszych śladów zbytku.
203
00:09:58,599 --> 00:10:02,269
Hej, patrzcie na mój nowy,
elegancki garniak.
204
00:10:03,353 --> 00:10:05,230
Och, Memo!
205
00:10:06,607 --> 00:10:09,151
Wyglądasz wystrzałowo.
- Dziękuję.
206
00:10:09,151 --> 00:10:12,821
Nie uwierzysz, ile zapłaciłem.
207
00:10:14,198 --> 00:10:18,035
Nie kupiłem go!
Zmarł mój kuzyn. Dostałem jego ciuchy.
208
00:10:24,124 --> 00:10:27,169
Nie jesteś stąd?
Pokażę ci gorące miejscówki.
209
00:10:27,169 --> 00:10:29,671
Na przykład moją sypialnię...
210
00:10:30,547 --> 00:10:31,590
Jestem mężatką.
211
00:10:31,590 --> 00:10:34,635
Nic mu nie powiem.
- Jesteś niegrzeczny.
212
00:10:34,635 --> 00:10:37,387
Jestem najlepszym,
czego kiedykolwiek zakosztujesz.
213
00:10:43,894 --> 00:10:45,020
Hej!
214
00:10:49,316 --> 00:10:52,819
Chicos, gotowi, żeby zaszaleć?
215
00:10:53,529 --> 00:10:55,072
Ja tak.
216
00:10:55,072 --> 00:10:58,367
Flaquito, stawiam następną kolejkę!
217
00:11:02,955 --> 00:11:04,873
Znalazłem gotówkę w kieszeni!
218
00:11:05,499 --> 00:11:07,334
Tak zaczął się wieczór.
219
00:11:07,334 --> 00:11:09,878
Chad próbował dowieść,
że Memo jest kretem.
220
00:11:10,462 --> 00:11:13,048
Ja próbowałem
odwrócić uwagę Chada od Memo.
221
00:11:13,632 --> 00:11:16,635
Sara próbowała trzymać Kelli
z dala od Chada.
222
00:11:16,635 --> 00:11:19,513
Isabel próbowała trzymać Kelli
z dala od Julii.
223
00:11:19,513 --> 00:11:21,849
Héctor próbował uwieść Kelli.
224
00:11:21,849 --> 00:11:25,352
A Memo robił, co mógł,
by wykopać sobie grób.
225
00:11:31,233 --> 00:11:35,237
Mów, kosmiczna siostro.
Kiedy zrozumiałaś, że Chad to ten jedyny?
226
00:11:35,237 --> 00:11:36,196
Cóż...
227
00:11:36,196 --> 00:11:38,490
Z Kyle'em
to były natychmiastowe fajerwerki.
228
00:11:38,490 --> 00:11:42,411
Boże, byłabyś nim zachwycona.
Jesteśmy totalnie różni.
229
00:11:42,411 --> 00:11:45,831
On jest z Encino, ja z Santa Monica
i się kochamy. Więc...
230
00:11:45,831 --> 00:11:48,792
Kelli... Chad chciałby z tobą pogadać.
231
00:11:49,835 --> 00:11:50,752
Opowiem mu o Kyle'u.
232
00:11:51,336 --> 00:11:52,337
Czekaj...
233
00:11:52,337 --> 00:11:53,422
Isa, nie.
234
00:11:54,840 --> 00:11:57,718
Hej, chłopcy.
- Zamówmy jedzenie.
235
00:11:57,718 --> 00:12:02,139
Świetny pomysł. Ktoś chce zamówić kreta?
236
00:12:02,723 --> 00:12:04,057
Kreta?
- Co?
237
00:12:04,808 --> 00:12:05,976
Memo?
238
00:12:07,394 --> 00:12:08,395
Chodzi ci o mole.
239
00:12:09,104 --> 00:12:10,147
Wiesz co?
240
00:12:10,147 --> 00:12:12,107
To twój dzień, twoja impreza.
241
00:12:12,107 --> 00:12:13,609
Będę to wymawiał tak jak ty.
242
00:12:13,609 --> 00:12:18,488
Kocham kreta. Kret, kret. To ja.
243
00:12:18,488 --> 00:12:22,159
Czasem jem tego tyle,
że możecie mi mówić Pan Kret.
244
00:12:25,495 --> 00:12:27,748
Zabawny jest.
- Zabawny jest.
245
00:12:27,748 --> 00:12:30,751
Boże. Powiedzieliśmy to
w tej samej chwili.
246
00:12:30,751 --> 00:12:34,379
Czytasz mi w myślach.
- Jestem empatką trzeciego stopnia.
247
00:12:34,379 --> 00:12:35,756
O rany.
- No wiem.
248
00:12:36,673 --> 00:12:38,008
Czym jest „empatka”?
249
00:12:38,467 --> 00:12:41,386
Chad, mieszamy metale.
250
00:12:41,386 --> 00:12:43,555
Złoto i srebro
nie mogą być na tej samej ręce.
251
00:12:43,555 --> 00:12:44,598
Serio?
- Saro.
252
00:12:45,015 --> 00:12:47,476
Ściągnij Kelli! Dawaj!
253
00:12:47,476 --> 00:12:49,228
Angielski twojej mamy
254
00:12:49,228 --> 00:12:51,855
był wtedy jak twój hiszpański, no bueno.
255
00:12:51,855 --> 00:12:55,567
Pamiętała tylko zdania,
których nauczyła się na lekcjach.
256
00:12:55,567 --> 00:12:57,110
Hej.
- O, cześć.
257
00:12:57,778 --> 00:12:58,654
Jak ci na imię?
258
00:12:59,404 --> 00:13:01,031
Kelli. A tobie?
259
00:13:03,158 --> 00:13:04,910
Mam żółty ołówek.
260
00:13:06,036 --> 00:13:07,788
Nie wiem, co odpowiedzieć.
261
00:13:08,288 --> 00:13:10,582
Chodź.
- Okej.
262
00:13:10,582 --> 00:13:12,084
Jestem popularna.
263
00:13:13,085 --> 00:13:16,547
Memo, przyznajesz się
do krecich aktywności?
264
00:13:17,506 --> 00:13:19,091
Winny.
265
00:13:19,091 --> 00:13:20,634
„Winny”.
266
00:13:21,134 --> 00:13:23,762
Ty też medytujesz,
czy to kręci tylko Chada?
267
00:13:23,762 --> 00:13:25,806
To nie kręci żadnego z nas.
268
00:13:25,806 --> 00:13:27,182
Serio? Dziwne.
269
00:13:27,182 --> 00:13:29,643
Gdy byliśmy razem, bardzo go to kręciło.
270
00:13:29,643 --> 00:13:32,187
To był ważny element jego wegetarianizmu.
271
00:13:34,898 --> 00:13:36,483
Mają tu najlepsze steki.
272
00:13:37,943 --> 00:13:40,445
Mogę na chwilę przeprosić?
- Jasne. Ja też pójdę.
273
00:13:40,445 --> 00:13:42,322
Okej. Fajnie było.
274
00:13:42,948 --> 00:13:44,241
Nie, Saro.
275
00:13:44,241 --> 00:13:45,659
Memo.
276
00:13:45,659 --> 00:13:48,787
Ten tłuszczyk i chrząstki...
- Musimy pogadać.
277
00:13:48,787 --> 00:13:49,955
Hej.
278
00:13:51,748 --> 00:13:55,586
Czemu nigdy
nie słyszałam o tej całej medytacji?
279
00:13:56,670 --> 00:13:59,256
Ty mi powiedz. Istnieje od tysiąca lat.
280
00:13:59,256 --> 00:14:01,049
Nie o to mi chodziło.
281
00:14:01,049 --> 00:14:02,968
Máximo, ty stawiasz.
282
00:14:03,468 --> 00:14:05,137
Nie zwracaj na siebie uwagi.
283
00:14:05,137 --> 00:14:07,222
O czym ty mówisz?
- Nie panikuj.
284
00:14:07,222 --> 00:14:08,891
Nie zamierzam.
285
00:14:08,891 --> 00:14:11,685
Diane i Chad myślą, że jesteś
tajnym agentem Espectacular.
286
00:14:11,894 --> 00:14:12,936
Co? Nie!
287
00:14:13,312 --> 00:14:14,354
Panikuję!
288
00:14:15,022 --> 00:14:15,856
Máximo!
289
00:14:15,856 --> 00:14:18,066
O Boże, nazwałem się „panem Kretem”!
290
00:14:18,066 --> 00:14:19,193
Zwolnią mnie!
291
00:14:19,193 --> 00:14:20,986
Jak będę zarabiał?
292
00:14:21,236 --> 00:14:24,072
Będę musiał sprzedać mój garnitur, buty,
293
00:14:24,072 --> 00:14:25,616
może nawet moje ciało...
294
00:14:25,616 --> 00:14:28,035
Uspokój się. Wiem, że nie jesteś kretem.
295
00:14:28,035 --> 00:14:29,119
Pomogę ci z Chadem.
296
00:14:29,119 --> 00:14:31,205
Spytam, dlaczego widzieli cię z Fabiánem.
297
00:14:31,622 --> 00:14:32,456
Powiedz prawdę.
298
00:14:32,456 --> 00:14:35,000
Podszedł, ale nie chciałeś
mieć z nim nic wspólnego.
299
00:14:35,542 --> 00:14:36,460
Dobra.
300
00:14:36,460 --> 00:14:38,504
Nie chciałem mieć z nim nic wspólnego.
301
00:14:38,504 --> 00:14:39,588
Proste.
- Proste.
302
00:14:40,047 --> 00:14:41,048
Dobra.
303
00:14:41,840 --> 00:14:42,925
O nie, Máximo.
304
00:14:42,925 --> 00:14:43,842
Tak się stresuję.
305
00:14:44,343 --> 00:14:45,177
Oddychaj.
306
00:14:45,177 --> 00:14:46,929
Dobra.
307
00:14:48,847 --> 00:14:51,475
Medytacja była tylko fazą.
308
00:14:51,475 --> 00:14:52,893
Jak kiedy zostałem brunetem.
309
00:14:54,061 --> 00:14:58,815
O tym też ci opowiem,
ale dziś dobrze się bawmy, dobrze?
310
00:14:59,316 --> 00:15:02,027
Dobrze. Zaraz wracam.
311
00:15:03,654 --> 00:15:04,821
Hej.
- Co?
312
00:15:04,821 --> 00:15:05,822
Kim ona jest?
313
00:15:06,406 --> 00:15:07,533
To Kelli... była Chada.
314
00:15:07,533 --> 00:15:08,617
Chada?
315
00:15:09,493 --> 00:15:11,453
Cholera. Nie wiem,
czy mogę mu to znowu zrobić.
316
00:15:11,912 --> 00:15:13,205
Co mu zrobić?
317
00:15:14,540 --> 00:15:15,749
Nic! Nieważne.
318
00:15:15,749 --> 00:15:18,085
Już postanowiłem, że znów to zrobię.
319
00:15:18,085 --> 00:15:19,419
Oto nasz plan.
320
00:15:19,711 --> 00:15:23,048
Pytasz Kelli, co u niej,
321
00:15:23,048 --> 00:15:28,428
a cokolwiek odpowie, mówisz...
322
00:15:28,762 --> 00:15:29,972
„Właśnie,
323
00:15:29,972 --> 00:15:33,517
najbardziej imponującym elementem
anatomii Héctora jest...”.
324
00:15:33,517 --> 00:15:34,893
Nie ma mowy.
325
00:15:35,102 --> 00:15:37,062
Proszę. Pomóż mi pomóc tobie...
326
00:15:37,354 --> 00:15:38,564
Pomóc mnie.
327
00:15:39,481 --> 00:15:41,108
Muszę dziś zatriumfować.
328
00:15:41,567 --> 00:15:43,527
A ten triumf ma na imię Katy.
329
00:15:44,236 --> 00:15:45,070
Kelli.
330
00:15:45,988 --> 00:15:48,323
A ten triumf ma na imię Kelli.
331
00:15:50,117 --> 00:15:51,702
Dasz radę.
- Dam.
332
00:15:56,999 --> 00:16:00,460
Memo, widzieliśmy cię wczoraj
z Fabiánem Solaresem?
333
00:16:00,460 --> 00:16:05,424
Prawda co szczerze o zeszłej nocy,
chodzi o to, że naprawdę wierzę w tak.
334
00:16:05,424 --> 00:16:07,259
Czasem po prostu idę
335
00:16:07,259 --> 00:16:10,095
i robię rzeczy,
których nie chcę, ale się dzieją.
336
00:16:10,095 --> 00:16:11,722
Nie szkodzi, wiecie?
337
00:16:11,722 --> 00:16:14,224
Bo takie jest życie. O to chodzi w życiu.
338
00:16:14,224 --> 00:16:17,895
Życie polega na podejmowaniu ryzyka
i popełnianiu błędów,
339
00:16:17,895 --> 00:16:20,105
chociaż nie chcesz ich popełniać.
340
00:16:20,105 --> 00:16:22,065
A zawsze postępuję, jak trzeba,
341
00:16:22,065 --> 00:16:26,653
czyli robię to, co najlepsze dla hotelu,
nigdy nie nie robię tego.
342
00:16:26,653 --> 00:16:28,280
I to jest niewinność. Tak.
343
00:16:29,489 --> 00:16:31,116
Rozrzutny Memo.
344
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
Przekonałem go?
345
00:16:34,244 --> 00:16:35,537
O tak, przekonałeś.
346
00:16:43,504 --> 00:16:46,131
Wyczuwam wibracje
od jednego z chłopaków.
347
00:16:46,131 --> 00:16:48,884
To dziwne. Jestem szczęśliwą mężatką.
Już mówiłam.
348
00:16:48,884 --> 00:16:52,804
Jestem bardzo, bardzo szczęśliwą mężatką.
349
00:16:53,889 --> 00:16:56,642
Powiem mu na wszelki wypadek,
że jestem szczęśliwą mężatką.
350
00:16:56,642 --> 00:16:58,227
O nie.
351
00:16:58,227 --> 00:17:00,562
Mój kot leży na łóżku.
352
00:17:01,313 --> 00:17:02,898
Chciałabym rozumieć.
353
00:17:04,858 --> 00:17:05,983
Chcesz drinka?
354
00:17:07,694 --> 00:17:09,613
Którędy do biblioteki?
355
00:17:09,613 --> 00:17:10,696
Tak!
356
00:17:11,281 --> 00:17:15,536
Czekaj. Czy Sara chciałaby,
żebyś opowiedział mu dalszą część?
357
00:17:15,536 --> 00:17:16,703
Słuszna uwaga.
358
00:17:17,287 --> 00:17:19,998
Po tym, jak nie mogły
porozumieć się przez cały wieczór,
359
00:17:19,998 --> 00:17:24,627
twoja mama i Kelli znalazły jedną rzecz,
która je łączyła.
360
00:17:25,462 --> 00:17:27,339
Sok pomarańczowy!
361
00:17:27,339 --> 00:17:30,551
Daj spokój. Wiem, że tak naprawdę piły.
362
00:17:30,551 --> 00:17:35,264
To ja opowiadam i mówię,
że to był sok pomarańczowy.
363
00:17:37,307 --> 00:17:38,976
...powiedziałem:
364
00:17:39,768 --> 00:17:43,105
„Mam gdzieś, jaki kraj
wybrał pana na prezydenta...
365
00:17:43,897 --> 00:17:46,567
W naszym basenie nikt nie pływa nago”.
366
00:17:47,818 --> 00:17:49,152
Słusznie.
367
00:17:49,152 --> 00:17:53,156
Mnie przytrafiło się coś podobnego,
ale zamiast prezydenta był pijak,
368
00:17:53,156 --> 00:17:54,908
a zamiast basenu zajezdnia.
369
00:17:55,200 --> 00:17:57,578
Znów ta zajezdnia.
370
00:17:57,578 --> 00:18:00,455
Mój syn nie zawsze
chciał zostać mechanikiem.
371
00:18:00,747 --> 00:18:02,416
Kiedyś chciał być luchadorem.
372
00:18:02,416 --> 00:18:04,585
Mamo, nikogo to nie interesuje.
373
00:18:05,502 --> 00:18:07,671
Każdy mały chłopiec
chce zostać luchadorem.
374
00:18:07,671 --> 00:18:10,883
Jasne, ale on miał wtedy 28 lat.
375
00:18:10,883 --> 00:18:12,342
Nazywał siebie
376
00:18:12,342 --> 00:18:14,845
„Wiewiórem-Mścicielem!”.
377
00:18:15,554 --> 00:18:17,181
Mamo! Możemy porozmawiać?
378
00:18:17,181 --> 00:18:18,765
Oczywiście.
379
00:18:19,266 --> 00:18:20,100
O co chodzi?
380
00:18:21,393 --> 00:18:22,227
Przepraszamy.
381
00:18:23,687 --> 00:18:26,607
Pewnie cieszysz się na urlop.
382
00:18:26,815 --> 00:18:27,858
Pozdrów Victora.
383
00:18:28,817 --> 00:18:29,860
To nie urlop.
384
00:18:30,611 --> 00:18:31,737
Przenoszę się tam.
385
00:18:33,530 --> 00:18:34,656
Wyjeżdżasz z Acapulco?
386
00:18:35,449 --> 00:18:37,075
Chcę spędzać więcej czasu z rodziną.
387
00:18:37,993 --> 00:18:39,620
Wszystkie dawne kłótnie...
388
00:18:39,953 --> 00:18:41,580
wydają się bez znaczenia.
389
00:18:42,873 --> 00:18:45,834
Nie chcę tracić więcej czasu
bez syna i wnuka.
390
00:18:47,461 --> 00:18:49,379
Rodzina jest najważniejsza.
391
00:18:50,547 --> 00:18:53,550
Dziękuję, że mi o tym przypomniałaś.
392
00:18:54,760 --> 00:18:56,553
Bardzo się cieszę.
393
00:19:05,646 --> 00:19:07,481
Musiałem zamienić z mamą parę słów.
394
00:19:07,481 --> 00:19:11,568
Chciałabym, żeby mój syn był taki jak pan.
Jest zbyt wrażliwy!
395
00:19:11,944 --> 00:19:13,403
Mamo, porozmawiajmy!
396
00:19:13,612 --> 00:19:16,031
O co chodzi tym razem?
397
00:19:19,076 --> 00:19:20,410
W restauracji
398
00:19:20,410 --> 00:19:23,121
Sara i Kelli opijały się
sokiem pomarańczowym.
399
00:19:23,121 --> 00:19:24,665
Wszyscy imprezowali,
400
00:19:24,665 --> 00:19:28,752
a ja opowiedziałem Isabel
o swoich kłopotach z Espectacular.
401
00:19:28,752 --> 00:19:31,004
Zwolnią Memo za coś, co zrobiłem.
402
00:19:31,004 --> 00:19:32,840
Nie wiem, jak to naprawić.
403
00:19:33,340 --> 00:19:35,676
Czuję się strasznie.
Nienawidzę, kim się staję przez ten hotel.
404
00:19:37,386 --> 00:19:39,096
Wybacz, że cię tym obciążam.
405
00:19:39,096 --> 00:19:41,265
Zwykle proszę o radę Don Pablo,
ale odszedł.
406
00:19:43,141 --> 00:19:44,142
Cóż...
407
00:19:45,686 --> 00:19:47,646
Może Don Pablo to odpowiedź.
408
00:19:48,939 --> 00:19:49,773
Jak to?
409
00:19:51,149 --> 00:19:52,943
Odejdź z Las Colinas.
410
00:19:53,443 --> 00:19:55,195
Skoro nie podoba ci się,
kim się tam stajesz,
411
00:19:55,195 --> 00:19:56,405
pracuj tutaj.
412
00:19:57,489 --> 00:19:58,699
Byłoby prościej.
413
00:20:00,534 --> 00:20:02,411
Isabel miała rację.
414
00:20:02,911 --> 00:20:06,790
Odejście z Las Colinas
rozwiązałoby wszystkie moje problemy.
415
00:20:08,125 --> 00:20:10,961
Hugo, w tamtej chwili
416
00:20:11,628 --> 00:20:15,257
widziałem swoją przyszłość w restauracji,
u boku Isabel.
417
00:20:20,888 --> 00:20:24,349
Isabel dała mi rozwiązanie,
którego szukałem,
418
00:20:24,349 --> 00:20:25,434
ale...
419
00:20:27,102 --> 00:20:28,270
Czy mogłem to zrobić?
420
00:20:30,564 --> 00:20:33,442
Nie wiem.
Chciałbym, by wszechświat dał mi znak.
421
00:20:34,401 --> 00:20:35,903
Znaki nie istnieją, Máximo.
422
00:20:36,278 --> 00:20:37,654
Są dwie drogi.
423
00:20:38,697 --> 00:20:40,699
Wszechświat ma gdzieś, którą wybierzesz.
424
00:20:41,825 --> 00:20:43,827
Powiem Flaquito, żeby przyniósł tort.
425
00:20:46,205 --> 00:20:48,624
Boże. Nawet nie zauważyłam.
426
00:20:48,624 --> 00:20:51,919
Nie zauważyłam,
że włosy utknęły mi w drzwiach!
427
00:20:51,919 --> 00:20:54,755
Mogę użyć telefonu?
- Wiem, wiem.
428
00:20:54,755 --> 00:20:57,799
Po raz ostatni wzięłam te suplementy.
429
00:20:57,799 --> 00:21:01,553
Chodźmy na pocztę.
- To prawda.
430
00:21:02,346 --> 00:21:04,056
Dogadałyście się, co?
431
00:21:04,056 --> 00:21:05,766
Tak, świetnie się bawię.
432
00:21:07,184 --> 00:21:08,560
Nigdy się tak nie bawię.
433
00:21:09,561 --> 00:21:11,522
Saro.
434
00:21:11,522 --> 00:21:13,607
Piłaś?
- Tak.
435
00:21:13,607 --> 00:21:15,150
Sok pomarańczowy...
436
00:21:15,150 --> 00:21:17,152
wymieszany z jabłkowym.
437
00:21:17,528 --> 00:21:19,446
I szot żurawinowy...
438
00:21:19,738 --> 00:21:20,697
Mocny jest!
439
00:21:20,697 --> 00:21:21,698
O Boże.
440
00:21:21,698 --> 00:21:24,117
Nie jestem szczęśliwa w małżeństwie.
441
00:21:24,117 --> 00:21:26,119
Dobra, Memo. Dość.
442
00:21:26,119 --> 00:21:28,163
Spójrz mi w oczy i powiedz prawdę.
443
00:21:28,163 --> 00:21:32,167
Czy to ty sprzedawałeś tajemnice
Expat... Expark...
444
00:21:32,167 --> 00:21:33,877
Espectacular?
- Więc to ty!
445
00:21:33,877 --> 00:21:36,713
Nie, przysięgam, to nie ja.
Nie znam żadnych tajemnic.
446
00:21:36,713 --> 00:21:38,048
No jasne.
- A gdybym znał,
447
00:21:38,048 --> 00:21:42,553
zachowałbym je dla siebie.
Przechowuję wiele tajemnic.
448
00:21:43,053 --> 00:21:46,056
Lupe nie umie pływać.
Beto był nastoletnią gwiazdą.
449
00:21:46,056 --> 00:21:47,808
Diane ma romans z...
- Co?
450
00:21:48,559 --> 00:21:50,978
Romans? Z kim?
451
00:21:50,978 --> 00:21:52,604
Nie ma między nami więzi.
452
00:21:52,604 --> 00:21:55,190
Myślałam, że to ten jedyny.
- Ten do kitu.
453
00:21:55,190 --> 00:21:58,527
Tylu rzeczy o sobie nie powiedział.
Nie ma nic gorszego,
454
00:21:58,527 --> 00:22:01,029
niż wyjść za kogoś, a potem go poznać.
455
00:22:01,029 --> 00:22:04,324
Jeśli masz wątpliwości,
nie wychodź za mąż.
456
00:22:05,492 --> 00:22:06,785
Piłaś sok?
457
00:22:07,327 --> 00:22:08,620
Jesteś na to za młoda!
458
00:22:09,663 --> 00:22:10,956
Nie mów Máximo.
459
00:22:11,540 --> 00:22:15,210
Pogubiłem się.
Powiedziałem „romans”? Chodziło o romans.
460
00:22:15,210 --> 00:22:16,795
To to samo słowo.
- Tak.
461
00:22:16,795 --> 00:22:20,132
Słuchaj, Chad. Romans twojej mamy
nie był poważny.
462
00:22:20,132 --> 00:22:24,428
Był bez znaczenia. To nic nie znaczyło.
463
00:22:25,012 --> 00:22:27,264
To nikt. I nic.
464
00:22:27,264 --> 00:22:28,765
Miała romans ze mną.
465
00:22:29,558 --> 00:22:31,560
I znaczył wszystko.
466
00:22:32,853 --> 00:22:36,064
Ty skurwysynu.
- Nie. Proszę! Przestańcie!
467
00:22:36,064 --> 00:22:39,568
Żeby wyrównać rachunki,
Chad musi przespać się z twoją mamą.
468
00:22:39,568 --> 00:22:41,695
Co?
- Zły pomysł.
469
00:22:41,695 --> 00:22:43,906
Mamy być bratnimi duszami,
a nawet go nie znam.
470
00:22:43,906 --> 00:22:46,658
Zasługuję na kogoś wrażliwego i uroczego.
471
00:22:52,289 --> 00:22:56,293
Hugo, wyrzuciłem tę bransoletkę do oceanu,
472
00:22:56,293 --> 00:23:00,881
ale wszechświat sprowadził ją z powrotem.
473
00:23:09,598 --> 00:23:12,017
Nie wierzę, że uprawiałeś seks
z moją mamą.
474
00:23:12,017 --> 00:23:14,561
Nie, przysięgam. Nie uprawialiśmy seksu.
475
00:23:15,145 --> 00:23:16,605
My uprawialiśmy miłość.
476
00:24:01,900 --> 00:24:03,360
Zaraz wracam.
477
00:24:12,369 --> 00:24:13,370
Máximo.
478
00:24:13,370 --> 00:24:14,454
Nic ci nie jest?
479
00:24:15,163 --> 00:24:16,665
Skąd masz tę bransoletkę?
480
00:24:17,457 --> 00:24:20,919
Twoja siostra znalazła ją na basenie.
Jest śliczna.
481
00:24:21,420 --> 00:24:22,838
Podoba mi się grawerunek.
482
00:24:23,797 --> 00:24:25,591
„Szczęście to ta chwila”.
483
00:24:26,425 --> 00:24:29,136
Skąd wiesz?
- To Virginia Woolf.
484
00:24:30,554 --> 00:24:32,681
„Nie mógł jej powiedzieć, że ją kocha.
485
00:24:33,182 --> 00:24:34,725
Wziął ją za rękę.
486
00:24:35,726 --> 00:24:37,436
»Szczęście to ta chwila« – pomyślał”.
487
00:24:38,812 --> 00:24:40,314
Kupiłem ci ją.
488
00:24:43,358 --> 00:24:45,611
Dobranoc.
489
00:24:45,611 --> 00:24:47,529
Mamo, pomogę Norze posprzątać.
490
00:24:47,529 --> 00:24:50,073
Ruszaj, widzimy się w domu.
491
00:24:50,490 --> 00:24:52,743
Chętnie odprowadzę panią do domu.
492
00:24:54,328 --> 00:24:57,956
Odprowadzi mnie do domu Don Pablo Bonilla?
493
00:24:57,956 --> 00:24:59,833
Żałuję, że nie mieszkam dalej!
494
00:24:59,833 --> 00:25:01,001
Udanej podróży.
495
00:25:01,001 --> 00:25:02,211
Dziękuję!
496
00:25:07,049 --> 00:25:08,509
Przepraszam za mamę.
497
00:25:09,551 --> 00:25:10,552
Estebanie.
498
00:25:11,929 --> 00:25:13,180
Wiem, że twoja mama...
499
00:25:13,472 --> 00:25:14,806
bywa trudna.
500
00:25:15,766 --> 00:25:17,893
Ale wyrosłeś na uczciwego,
501
00:25:17,893 --> 00:25:21,104
pracowitego i przystojnego mężczyznę,
502
00:25:21,104 --> 00:25:23,273
którego chciała wychować.
503
00:25:23,774 --> 00:25:24,816
Mówisz poważnie?
504
00:25:25,484 --> 00:25:26,777
Pytam, bo...
505
00:25:27,528 --> 00:25:29,446
Nie jest za późno...
506
00:25:29,696 --> 00:25:31,031
Jesteś niezwykłą kobietą.
507
00:25:31,406 --> 00:25:34,618
Mogłabyś znaleźć sobie mężczyznę
odnoszącego sukcesy jak Don Pablo.
508
00:25:35,702 --> 00:25:37,246
A po co mi to?
509
00:25:37,788 --> 00:25:38,747
Przecież mam już
510
00:25:38,747 --> 00:25:40,707
Wiewióra-Mściciela!
511
00:25:45,254 --> 00:25:47,506
Co ja zrobiłam? Mam męża.
512
00:25:48,006 --> 00:25:49,341
To nic takiego.
513
00:25:49,341 --> 00:25:53,178
Ja mam dziewczynę na odległość.
- Jestem okropną żoną.
514
00:25:53,846 --> 00:25:55,931
Nie jesteś.
- Naprawdę tak sądzisz?
515
00:25:57,474 --> 00:26:00,811
Nie, co ty robisz? Jesteś okropna.
516
00:26:02,646 --> 00:26:04,147
Chcę do domu.
517
00:26:04,773 --> 00:26:06,984
Dobrze. Zabiorę cię do Julii.
518
00:26:07,484 --> 00:26:08,569
Nie, do mojego...
519
00:26:10,696 --> 00:26:12,489
Tak, do Julii.
520
00:26:13,490 --> 00:26:16,243
Uderz mnie tak mocno, jak chcesz.
521
00:26:16,243 --> 00:26:18,370
Nikt nie zrani mnie tak jak twoja matka.
522
00:26:19,162 --> 00:26:21,081
Chwila. Zraniła cię?
- Bardzo.
523
00:26:21,665 --> 00:26:24,293
Gdyby tylko rozumiała,
ile przez nią wycierpiałem.
524
00:26:25,169 --> 00:26:28,172
Nie możesz zapomnieć tego,
co ci zrobiła, prawda?
525
00:26:29,381 --> 00:26:31,633
Chciałbyś się na niej zemścić?
526
00:26:34,845 --> 00:26:37,556
Nie martw się.
Twoja męka wkrótce się skończy.
527
00:26:40,225 --> 00:26:42,728
Byłbym dla ciebie takim dobrym ojcem.
528
00:26:45,397 --> 00:26:48,692
Kupiłem ci tę bransoletkę
po naszym pocałunku.
529
00:26:49,359 --> 00:26:52,112
Kiedy się zaręczyłaś,
wyrzuciłem ją do oceanu.
530
00:26:57,075 --> 00:26:58,744
Czemu nie powiedziałeś, co czujesz?
531
00:26:59,536 --> 00:27:02,998
Próbowałam z tobą rozmawiać,
ale było tak, jakby to cię nie obchodziło.
532
00:27:02,998 --> 00:27:05,501
Obchodziło.
Ale przyjęłaś oświadczyny Chada.
533
00:27:06,168 --> 00:27:07,711
Musiałem zapomnieć o uczuciach,
534
00:27:08,212 --> 00:27:09,046
o pocałunku...
535
00:27:10,881 --> 00:27:12,341
Ale nie mogłem zapomnieć.
536
00:27:12,341 --> 00:27:14,843
Mówiliśmy, że to się nie wydarzyło.
- Wydarzyło się!
537
00:27:14,843 --> 00:27:17,554
I nie mogę zapomnieć o tamtej chwili.
538
00:27:23,393 --> 00:27:24,520
Ja też nie.
539
00:27:25,979 --> 00:27:27,147
Wszystko w porządku?
540
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
Tak. Nadrabiamy zaległości.
541
00:27:30,859 --> 00:27:33,362
Kończymy wieczór?
542
00:27:33,362 --> 00:27:34,696
Tak!
- Tak.
543
00:27:36,532 --> 00:27:39,868
Zaraz. Ta chwila z Julią
wydarzyła się przed restauracją.
544
00:27:39,868 --> 00:27:41,703
My też byliśmy przed restauracją,
545
00:27:41,703 --> 00:27:44,498
gdy kazałeś Joemu sprawdzić,
czy tajemnicza osoba jest w domu.
546
00:27:44,498 --> 00:27:46,208
Czyżby? Kto by to spamiętał?
547
00:27:46,208 --> 00:27:47,334
Tak!
548
00:27:47,334 --> 00:27:50,879
Osobą, której unikasz, nie jest Isabel.
Chodzi o Julię.
549
00:27:50,879 --> 00:27:52,589
To z nią chciałbyś się spotkać.
550
00:27:52,589 --> 00:27:54,883
Czas, by twój wujek opowiedział ci o...
551
00:27:55,467 --> 00:27:56,802
Żadnych spoilerów.
552
00:27:57,386 --> 00:27:58,387
Dobrze.
553
00:27:59,930 --> 00:28:01,014
O rany. Czy to...
554
00:28:01,014 --> 00:28:05,519
Ta bransoletka była wyczekiwanym
przeze mnie znakiem od wszechświata.
555
00:28:06,103 --> 00:28:09,439
Za jej sprawą wyznaliśmy sobie z Julią,
co czujemy.
556
00:28:09,439 --> 00:28:12,776
Ale co mogliśmy zrobić?
557
00:28:14,653 --> 00:28:15,654
Pa.
558
00:28:16,697 --> 00:28:19,825
Tymczasem Chad też był przekonany,
559
00:28:19,825 --> 00:28:23,370
że znalazł osobę, której szukał.
560
00:28:23,370 --> 00:28:26,123
Stary, co to, do cholery,
było za przyjęcie?
561
00:28:27,624 --> 00:28:29,918
Dobra, Memo. Jesteś czysty.
562
00:28:30,669 --> 00:28:33,714
Wiem, kim jest prawdziwy kret. To jasne.
563
00:28:33,714 --> 00:28:36,008
Miał okazję i motyw.
564
00:28:37,384 --> 00:28:38,594
To musi być Héctor.
565
00:28:40,888 --> 00:28:42,931
Chad, muszę przyznać...
566
00:28:45,225 --> 00:28:47,311
że to ma sens.
567
00:29:47,246 --> 00:29:49,248
NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK