1
00:00:30,447 --> 00:00:32,533
Вчера вечером кто-то из наших
работников
2
00:00:32,533 --> 00:00:36,161
слил информацию о нашей гостье
журналу «Эспектакюляр».
3
00:00:36,662 --> 00:00:37,704
Наш Максимо...
4
00:00:38,288 --> 00:00:39,831
будет моим помощником.
5
00:00:39,831 --> 00:00:43,252
Я доверяю только ему, с тех пор как
Дон Пабло ушёл.
6
00:00:43,252 --> 00:00:46,547
Итак, что вам известно об этом?
7
00:00:47,005 --> 00:00:51,385
Я не... Я ничего... Мне...
Не увольняйте, это не я!
8
00:00:51,718 --> 00:00:52,970
Не знаю, ничего не знаю.
9
00:00:52,970 --> 00:00:55,848
А что, информацию можно продавать?
10
00:00:56,682 --> 00:00:58,600
А сколько за неё платят?
Просто интересно.
11
00:00:58,892 --> 00:01:02,312
Да не мы это!
Мы с прессой не общаемся.
12
00:01:02,312 --> 00:01:05,816
И не будем, пока они не начнут отвечать
на наши звонки!
13
00:01:05,816 --> 00:01:07,734
Стоп. А кто сейчас поёт?
14
00:01:17,995 --> 00:01:20,414
Прошу, не говорите Мадонне, что я
плакал.
15
00:01:20,414 --> 00:01:22,499
Она будет так разочарована.
16
00:01:24,042 --> 00:01:25,627
Вы всё делаете неправильно!
17
00:01:25,878 --> 00:01:30,465
Искусство допроса состоит в том, чтобы
наказание за ложь было страшнее,
18
00:01:30,465 --> 00:01:33,552
чем наказание за правду.
19
00:01:35,470 --> 00:01:37,723
Где орудия устрашения?
20
00:01:37,723 --> 00:01:38,932
Они должны быть на виду.
21
00:01:38,932 --> 00:01:40,142
Вы что, с луны свалились?
22
00:01:40,142 --> 00:01:42,394
Я знаю, кто здесь крыса.
23
00:01:42,394 --> 00:01:44,771
Не могу поверить, что наш друг так
поступил.
24
00:01:47,941 --> 00:01:49,151
Это Мэмо.
25
00:01:50,736 --> 00:01:55,657
АКАПУЛЬКО
26
00:01:57,492 --> 00:01:59,119
Я так рад вас видеть!
27
00:01:59,119 --> 00:02:00,787
Спасибо, Мэмо.
28
00:02:00,787 --> 00:02:03,874
Ну и какие у тебя чувства перед
завтрашним?
29
00:02:03,874 --> 00:02:06,126
Я грущу, что должен проститься
с Доном Пабло.
30
00:02:06,126 --> 00:02:08,711
Психую, что должен здороваться
с остальными.
31
00:02:08,711 --> 00:02:11,673
Да уж. Не все будут рады встрече с тобой.
32
00:02:12,174 --> 00:02:15,302
Ну, да у тебя есть живой щит в виде
племянника!
33
00:02:15,302 --> 00:02:17,095
Я пошутил точно так же!
34
00:02:17,095 --> 00:02:20,015
Во второй раз даже смешнее.
- Точно!
35
00:02:20,015 --> 00:02:24,686
Я собирался рассказать Хьюго про вечер,
когда у наших друзей была...
36
00:02:24,686 --> 00:02:25,938
...холостяцкая вечеринка.
37
00:02:27,189 --> 00:02:28,690
Безумный был вечерок.
38
00:02:28,690 --> 00:02:29,900
До чего круто!
39
00:02:30,317 --> 00:02:32,611
Новые истории столетней давности.
40
00:02:34,029 --> 00:02:36,323
Мэмито, хватит зубоскалить.
41
00:02:36,323 --> 00:02:37,991
Нашёл бы себе работу.
42
00:02:38,408 --> 00:02:40,202
В твоём возрасте я трудился в прачечной
43
00:02:40,202 --> 00:02:43,205
и у бассейна. И вот-вот должен был
получить шанс на...
44
00:02:43,205 --> 00:02:44,873
Без спойлеров.
45
00:02:45,791 --> 00:02:47,417
Хьюго, правда, ни слова не понял.
46
00:02:47,417 --> 00:02:50,003
Эй.
- Давай. Продолжай.
47
00:02:50,003 --> 00:02:54,258
Как я говорил, у Чада были причины
подозревать Мэмо.
48
00:02:54,258 --> 00:02:55,634
ГОЛЛИВУДСКАЯ ВЕЧЕРИНКА
49
00:02:56,552 --> 00:02:58,387
Фабиан получил информацию
50
00:02:58,387 --> 00:03:00,764
между шестичасовым и семичасовым
эфирами.
51
00:03:00,764 --> 00:03:03,141
Я посмотрел записи с наших камер
52
00:03:03,141 --> 00:03:04,309
и нашёл это.
53
00:03:05,310 --> 00:03:07,104
Фабиан и Мэмо вместе.
54
00:03:07,104 --> 00:03:09,773
Бум! Дело раскрыто. Блеск, да?
55
00:03:09,773 --> 00:03:13,193
Я как героиня «Она написала убийство».
Моложе, но такой же секси.
56
00:03:14,361 --> 00:03:15,529
Сожалею, Максимо.
57
00:03:15,529 --> 00:03:17,781
Знаю, вы друзья. Но, боюсь, Чад прав.
58
00:03:17,781 --> 00:03:18,991
Нужно проверить.
59
00:03:19,575 --> 00:03:23,036
А то уволим Мэмо, а потом выясним,
что настоящая крыса всё ещё здесь.
60
00:03:23,662 --> 00:03:27,374
Разумно. И вечером мы увидимся
с Мэмо.
61
00:03:27,374 --> 00:03:29,960
Я вытяну из него признание.
62
00:03:29,960 --> 00:03:32,754
Ладно. Сегодня вы должны всё выяснить.
63
00:03:32,754 --> 00:03:35,174
Не получится – завтра же, рано утром...
64
00:03:35,757 --> 00:03:38,260
мы уволим Мэмо.
- Можно это сделаю я?
65
00:03:38,260 --> 00:03:40,971
Я увольнял только садовника.
Пожалуйста. Пожалуйста!
66
00:03:40,971 --> 00:03:42,973
Это дело для больших мальчиков.
67
00:03:42,973 --> 00:03:45,893
Это был не просто вечер.
68
00:03:45,893 --> 00:03:49,521
На него были запланированы последние
холостяцкие вечеринки Чада и Хулии.
69
00:03:55,444 --> 00:03:57,070
Итак, повторим план игры.
70
00:03:57,070 --> 00:03:58,864
Сначала общий ужин у Исабель.
71
00:03:58,864 --> 00:04:00,574
Потом мы играем в карты с парнями,
72
00:04:00,574 --> 00:04:03,785
а вам мама выделила большой номер.
Круто, да?
73
00:04:03,785 --> 00:04:08,707
Да, ужин пройдёт чудесно.
Только знакомые, без чужаков, без психов.
74
00:04:08,707 --> 00:04:10,501
О боже, Чад!
75
00:04:11,335 --> 00:04:13,712
Келли.
- А кто же ещё?
76
00:04:15,547 --> 00:04:18,425
Келли, это... Это... моя невеста Хулия...
77
00:04:18,425 --> 00:04:19,843
Привет!
- Хулия...
78
00:04:19,843 --> 00:04:22,679
Келли – это моя... старинная подруга.
79
00:04:22,679 --> 00:04:25,682
Подруга? Эй, мы с тобой встречались
два года.
80
00:04:25,682 --> 00:04:27,059
Но... Что ты?
81
00:04:27,059 --> 00:04:29,770
Я приехала в Мексику на ретрит. И думаю:
82
00:04:29,770 --> 00:04:31,355
«Келли, ты должна проведать Чада.
83
00:04:31,355 --> 00:04:33,190
Вряд ли Акапулько так уж далеко».
84
00:04:33,190 --> 00:04:36,693
Оказалось, шесть часов на такси.
Кто знал, что Мексика такая большая?
85
00:04:36,693 --> 00:04:39,321
Ага, я сам в шоке.
- О, большое открытие!
86
00:04:39,321 --> 00:04:42,157
Ретрит – это что-то.
Мы с Кайлом так заняты,
87
00:04:42,157 --> 00:04:43,575
что не успеваем помедитировать.
88
00:04:43,575 --> 00:04:45,661
А тут неделя молчания.
Представляете меня,
89
00:04:45,661 --> 00:04:47,621
молчащей неделю?
- Я – нет.
90
00:04:47,621 --> 00:04:50,374
Ой, через пять минут массаж.
Тогда поболтаем вечерком?
91
00:04:51,166 --> 00:04:52,501
Мы... вообще-то...
92
00:04:52,501 --> 00:04:55,128
Мы думали... Вечером у нас ужин, и мы...
93
00:04:55,128 --> 00:04:56,296
Да...
- О, вот и славно.
94
00:04:56,296 --> 00:04:57,798
Непременно приду.
95
00:04:57,798 --> 00:05:00,425
Я уже вижу, что мы космические сёстры.
96
00:05:00,425 --> 00:05:02,427
Мы будем трещать без умолку.
97
00:05:02,427 --> 00:05:04,263
Да.
- Да.
98
00:05:04,263 --> 00:05:06,014
Одна из нас уж точно.
99
00:05:06,932 --> 00:05:07,933
О, прости меня.
100
00:05:07,933 --> 00:05:10,894
Я пытался мягко сказать: «Нет, мы будем
заняты».
101
00:05:10,894 --> 00:05:15,315
Но, боюсь, моё «нет» было настолько
мягким, что прозвучало, как «да».
102
00:05:16,149 --> 00:05:18,485
Ты не против? Она немного чудачка.
103
00:05:18,485 --> 00:05:20,070
Нет... Что ты, я не против.
104
00:05:20,070 --> 00:05:21,405
Конечно, я против!
105
00:05:22,990 --> 00:05:23,824
Зачем она вообще приехала?
106
00:05:25,033 --> 00:05:27,160
Я доверяю Чаду, но ей – ни капельки.
107
00:05:27,160 --> 00:05:28,453
Сара.
108
00:05:28,453 --> 00:05:30,163
Поможешь мне держать её подальше
от Чада?
109
00:05:30,163 --> 00:05:32,624
Да. Может, Максимо и Исабель тоже
помогут?
110
00:05:32,624 --> 00:05:33,709
Спасибо.
111
00:05:33,709 --> 00:05:35,294
Кстати...
112
00:05:35,919 --> 00:05:37,629
Как у них дела?
113
00:05:38,338 --> 00:05:39,173
Ну...
114
00:05:39,756 --> 00:05:41,675
Они постоянно вместе,
115
00:05:41,675 --> 00:05:42,968
держатся за руки,
116
00:05:43,302 --> 00:05:44,970
смеются, целуются...
117
00:05:44,970 --> 00:05:46,013
Фу, гадость!
118
00:05:51,268 --> 00:05:52,644
Ух ты! Какой красивый браслет!
119
00:05:53,645 --> 00:05:54,438
Хочешь, подарю?
120
00:05:55,397 --> 00:05:57,232
Я нашла его в отеле.
121
00:05:57,608 --> 00:05:58,942
Считай его арендной платой.
122
00:05:58,942 --> 00:06:00,194
Серьёзно?
- Да.
123
00:06:03,655 --> 00:06:04,573
Спасибо!
124
00:06:08,535 --> 00:06:09,369
Красота!
125
00:06:10,996 --> 00:06:12,372
Тем временем
126
00:06:12,372 --> 00:06:15,792
мама Эстебана впервые обедала в доме
моей мамы.
127
00:06:18,712 --> 00:06:21,256
Ты что, будешь обедать в этой рубашке?
128
00:06:21,507 --> 00:06:24,551
Да, мама. Мы уже садимся обедать.
129
00:06:24,551 --> 00:06:26,053
Могла бы попробовать меня поддержать.
130
00:06:26,053 --> 00:06:27,179
Извини...
131
00:06:28,555 --> 00:06:31,391
Просто я думала, что этот обед для тебя
важен.
132
00:06:31,683 --> 00:06:32,935
Так и есть, мама.
133
00:06:33,185 --> 00:06:35,270
Я хочу произвести впечатление на Нору.
134
00:06:35,604 --> 00:06:37,564
Прошу, не говори обо мне ничего
плохого.
135
00:06:37,564 --> 00:06:39,650
Ну что ты, милый.
136
00:06:40,442 --> 00:06:42,694
Я так хочу, чтобы у вас всё получилось.
137
00:06:42,694 --> 00:06:43,695
Спасибо, мама.
138
00:06:43,695 --> 00:06:46,823
Тем более что она слишком хороша
для тебя.
139
00:06:47,157 --> 00:06:48,492
И что...
140
00:06:48,700 --> 00:06:50,160
ты уже такой старый.
141
00:06:52,996 --> 00:06:53,830
Я открою.
142
00:06:54,790 --> 00:06:58,043
Забыла сказать. Ко мне ненадолго
зайдёт старый друг.
143
00:07:00,504 --> 00:07:03,715
Это же единственный и неповторимый
Дон Пабло Бонилья.
144
00:07:03,715 --> 00:07:05,133
Дон Пабло?
145
00:07:05,133 --> 00:07:06,468
Да. Вы знакомы?
146
00:07:07,094 --> 00:07:08,470
Он меня не знает.
147
00:07:08,470 --> 00:07:09,972
Но я его знаю.
148
00:07:12,182 --> 00:07:13,600
Вот. Держи!
149
00:07:14,017 --> 00:07:15,143
Нет-нет-нет-нет.
150
00:07:15,143 --> 00:07:16,520
Сынок, отойди подальше.
151
00:07:17,062 --> 00:07:19,273
Вот с кого тебе нужно брать пример.
152
00:07:19,273 --> 00:07:21,525
Вот кем гордится мама.
153
00:07:22,317 --> 00:07:24,778
Красивый, ответственный.
154
00:07:24,778 --> 00:07:26,363
Да, да, мама.
155
00:07:26,363 --> 00:07:27,906
Респектабельный.
156
00:07:27,906 --> 00:07:30,576
Он важная персона в «Лас Колинас».
157
00:07:30,951 --> 00:07:33,245
Это куда почётней, чем автобусный парк.
- Да, мама.
158
00:07:34,079 --> 00:07:37,583
Когда он приходит домой, от него
не несёт бензином.
159
00:07:37,833 --> 00:07:39,001
Он пахнет так...
160
00:07:40,836 --> 00:07:42,045
утончённо!
161
00:07:44,590 --> 00:07:46,175
Не сегодня, Дон Пабло.
162
00:07:46,508 --> 00:07:47,342
Не сегодня.
163
00:07:49,553 --> 00:07:52,389
Не сутулься: ты так похож на верблюда.
164
00:07:53,098 --> 00:07:56,685
Взгляни на Дона Пабло. Вот это осанка.
165
00:07:58,020 --> 00:07:58,854
Нора.
166
00:07:59,104 --> 00:08:01,732
Я не хотел отрывать вас от обеда,
167
00:08:01,732 --> 00:08:04,735
но завтра я уезжаю в Мехико.
168
00:08:04,735 --> 00:08:06,695
Хочу ещё раз поблагодарить тебя,
169
00:08:07,362 --> 00:08:09,781
что ты вернула в мою жизнь моего сына.
170
00:08:11,575 --> 00:08:12,784
Как красиво! Право, не надо было.
171
00:08:12,784 --> 00:08:14,661
Цветы! Как это мило!
172
00:08:14,661 --> 00:08:15,913
Жаль, вы не можете зайти поесть,
173
00:08:15,913 --> 00:08:17,414
потому что это только для своих.
174
00:08:17,414 --> 00:08:18,373
Спасибо.
175
00:08:18,582 --> 00:08:21,585
Дон Пабло, прошу, пообедайте с нами.
176
00:08:23,962 --> 00:08:25,672
С удовольствием.
177
00:08:26,256 --> 00:08:27,049
Я тебе помогу.
178
00:08:27,049 --> 00:08:28,008
Чудно.
179
00:08:37,558 --> 00:08:40,770
И вот настало время ужина Чада и
Хулии.
180
00:08:40,770 --> 00:08:43,357
Это мой последний шанс убедить Чада,
181
00:08:43,357 --> 00:08:46,193
что Мэмо не крысятничал для журнала
«Эспектакюляр».
182
00:08:46,193 --> 00:08:47,653
А вот и наша пара!
183
00:08:47,653 --> 00:08:49,404
Привет!
- Рад тебя видеть!
184
00:08:50,280 --> 00:08:51,198
Хулия, чудно выглядишь.
185
00:08:51,740 --> 00:08:52,950
Проходите!
186
00:08:52,950 --> 00:08:54,201
Сарапе, как дела?
187
00:08:54,201 --> 00:08:55,327
Как тебе живётся с Хулией?
188
00:08:55,327 --> 00:08:56,662
Потрясно!
189
00:08:56,662 --> 00:08:58,872
Она разрешает мне есть сладкое и
смотреть телек.
190
00:09:00,123 --> 00:09:02,334
Проверяет мою домашку и тушит свет
ровно в восемь.
191
00:09:02,334 --> 00:09:04,711
И заставляет чистить зубы шесть раз
в день.
192
00:09:05,587 --> 00:09:06,964
Рад, что всё хорошо.
193
00:09:07,798 --> 00:09:11,301
Похоже, домой ты не скоро вернёшься.
194
00:09:12,219 --> 00:09:14,137
Нет, пока мама не примет меня такой,
как есть.
195
00:09:14,471 --> 00:09:17,474
К тому же теперь я могу ходить с тобой
на вечеринки.
196
00:09:18,016 --> 00:09:19,810
Именно! Супер!
197
00:09:19,810 --> 00:09:20,727
Отлично!
198
00:09:21,728 --> 00:09:23,522
Следи, чтобы она не пила.
- Всё под контролем.
199
00:09:23,522 --> 00:09:28,235
Эй, слушай, моя бывшая, Келли, сама
себя пригласила, и...
200
00:09:28,735 --> 00:09:30,529
Можешь не подпускать её к Хулии?
201
00:09:30,529 --> 00:09:33,240
Она не в настроении с ней общаться.
202
00:09:33,240 --> 00:09:34,408
По рукам.
203
00:09:34,408 --> 00:09:35,784
Спасительница.
204
00:09:36,577 --> 00:09:37,578
Слушай, эрмиго,
205
00:09:38,245 --> 00:09:40,080
сегодня у нас есть задача.
206
00:09:40,080 --> 00:09:43,584
Ведь если Мэмо правда слил информацию
Экспа...
207
00:09:44,418 --> 00:09:46,461
Экспату...
- «Эспектакюляр».
208
00:09:46,461 --> 00:09:47,713
Вот-вот, я о нём.
209
00:09:47,713 --> 00:09:49,923
То это значит, что он сейчас при деньгах.
210
00:09:49,923 --> 00:09:52,509
Но он вряд ли станет ими сорить.
211
00:09:52,509 --> 00:09:56,597
Так что мы должны очень внимательно
следить за его поведением.
212
00:09:56,597 --> 00:09:58,599
За каждым намёком на богатство.
213
00:09:58,599 --> 00:10:02,269
Друзья, зацените-ка мой новый
шикарный костюмчик.
214
00:10:03,353 --> 00:10:05,230
О, Мэмо!
215
00:10:06,607 --> 00:10:09,151
Обалдеть, дружище!
- Спасибо!
216
00:10:09,151 --> 00:10:12,821
Вы просто представить себе не можете,
сколько я за него выложил.
217
00:10:14,198 --> 00:10:15,407
Я его не покупал.
218
00:10:15,657 --> 00:10:18,035
Кузен умер, а мне достались все его
шмотки.
219
00:10:24,124 --> 00:10:25,250
Недавно здесь?
220
00:10:25,250 --> 00:10:27,169
Могу показать крутые места.
221
00:10:27,169 --> 00:10:29,671
Например, район «ми рекамара», моя
спальня.
222
00:10:30,547 --> 00:10:31,590
Я замужем.
223
00:10:31,590 --> 00:10:34,635
Мужу мы не расскажем.
- О, ты плохой.
224
00:10:34,635 --> 00:10:37,387
Не. Лучше меня ты не найдёшь.
225
00:10:43,894 --> 00:10:45,020
Привет!
226
00:10:49,316 --> 00:10:52,819
Чикос, готовы расслабиться не по-детски,
а?
227
00:10:53,529 --> 00:10:55,072
Я готов, я готов.
228
00:10:55,072 --> 00:10:58,367
Флакито! Выпивка за мой счёт!
229
00:11:02,955 --> 00:11:04,873
Нашёл немного денег в кармане!
230
00:11:05,499 --> 00:11:07,334
Так начался тот вечер.
231
00:11:07,334 --> 00:11:09,878
Чад пытался доказать, что Мэмо –
крыса.
232
00:11:10,462 --> 00:11:13,048
Я пытался сбить Чада со следа Мэмо.
233
00:11:13,632 --> 00:11:16,635
Сара пыталась не подпускать Келли
к Чаду.
234
00:11:16,635 --> 00:11:19,513
Исабель пыталась не подпускать Келли
к Хулии.
235
00:11:19,513 --> 00:11:21,849
Гектор пытался соблазнить Келли.
236
00:11:21,849 --> 00:11:25,352
А Мэмо будто нарочно выкапывал себе
могилу.
237
00:11:31,233 --> 00:11:35,237
Моя космическая сестра, выкладывай.
Как ты поняла, что Чад – тот самый?
238
00:11:35,237 --> 00:11:36,196
Ну, я...
239
00:11:36,196 --> 00:11:38,490
Вот у нас с Кайлом – это был просто
фейерверк.
240
00:11:38,490 --> 00:11:42,411
О боже! Ты бы просто влюбилась в Кайла.
Хотя мы с ним очень разные.
241
00:11:42,411 --> 00:11:44,496
Он из Энсино, я из Санта-Моники,
242
00:11:44,496 --> 00:11:45,831
но мы обожаем друг друга. Так что я...
243
00:11:45,831 --> 00:11:48,792
Келли, Чад хочет тебе что-то
сказать.
244
00:11:49,835 --> 00:11:50,752
Расскажу ему о Кайле.
245
00:11:51,336 --> 00:11:52,337
Стой!
246
00:11:52,337 --> 00:11:53,422
Иса, нет!
247
00:11:54,840 --> 00:11:57,718
Мальчики!
- Эй, закажем чего-нибудь поесть, а?
248
00:11:57,718 --> 00:12:02,139
Да, отличная идея. Кто-нибудь хочет
стукачадос?
249
00:12:02,723 --> 00:12:04,057
Стукачадос?
- Что? Ничего не понял.
250
00:12:04,808 --> 00:12:05,976
Мэмо?
251
00:12:07,394 --> 00:12:08,395
Может, энчиладос?
252
00:12:09,104 --> 00:12:10,147
Послушай-ка...
253
00:12:10,147 --> 00:12:12,107
Это твой день, твой праздник.
254
00:12:12,107 --> 00:12:13,609
Ты решаешь, как нам говорить.
255
00:12:13,609 --> 00:12:18,488
Люблю стукачадос.
Стукачадос – это моё!
256
00:12:18,488 --> 00:12:22,159
Я так люблю стукачадос, что меня можно
звать мистер Стукач.
257
00:12:25,495 --> 00:12:27,748
О, он такой весельчак!
- Он такой весельчак!
258
00:12:27,748 --> 00:12:30,751
О боже! Мы сказали одну фразу
одновременно.
259
00:12:30,751 --> 00:12:34,379
Ты как будто умеешь читать мысли.
- Умею. Я эмпат третьего уровня.
260
00:12:34,379 --> 00:12:35,756
Вау.
- Круто, да?
261
00:12:36,673 --> 00:12:38,008
Что такое «эмпат»?
262
00:12:38,467 --> 00:12:41,386
Послушай, Чад. Так, у нас тут смешение
металлов.
263
00:12:41,386 --> 00:12:43,555
Кто носит золото и серебро на одной
руке?
264
00:12:43,555 --> 00:12:44,598
Правда?
- Сара.
265
00:12:45,015 --> 00:12:46,266
Пожалуйста, приведи её обратно.
266
00:12:46,558 --> 00:12:47,476
Скорей!
267
00:12:47,476 --> 00:12:49,228
Знаешь, тогда твоя мама владела
английским,
268
00:12:49,228 --> 00:12:51,855
примерно как ты испанским – но буэно.
269
00:12:51,855 --> 00:12:55,567
Она могла выдавить из себя только
фразы, которые выучила в школе.
270
00:12:55,567 --> 00:12:57,110
Привет!
- Привет!
271
00:12:57,778 --> 00:12:58,654
Как твоё имя?
272
00:12:59,404 --> 00:13:01,031
Келли. А твоё как?
273
00:13:03,158 --> 00:13:04,910
У меня жёлтый карандаш.
274
00:13:06,036 --> 00:13:07,788
Не знаю, как реагировать.
275
00:13:08,288 --> 00:13:10,582
Пойдём-ка. Пойдём.
- О, ладно, ладно. Иду.
276
00:13:10,582 --> 00:13:12,084
Я просто нарасхват.
277
00:13:13,085 --> 00:13:16,547
Итак, Мэмо, ты сознаёшься в том, что
любишь стучать?
278
00:13:17,506 --> 00:13:19,091
Ты меня раскусил.
279
00:13:19,091 --> 00:13:20,634
Я его раскусил.
280
00:13:21,134 --> 00:13:23,762
Ты тоже медитируешь?
Или это фишка Чада?
281
00:13:23,762 --> 00:13:25,806
Он тоже этим не увлекается.
282
00:13:25,806 --> 00:13:27,182
Вот как? Странно.
283
00:13:27,182 --> 00:13:29,643
Раньше он дня не мог прожить без
медитации.
284
00:13:29,643 --> 00:13:32,187
Это была часть его личности, как
вегетарианство.
285
00:13:34,898 --> 00:13:36,483
Стейк обалденный!
286
00:13:37,943 --> 00:13:40,445
Я отойду на секундочку.
- О, я с тобой.
287
00:13:40,445 --> 00:13:42,322
О, ладно. Забавно.
288
00:13:42,948 --> 00:13:44,241
Нет, Сара.
289
00:13:44,241 --> 00:13:45,659
Мэмо. Мэмо.
290
00:13:45,659 --> 00:13:48,787
Тут и жирок есть, и хрящики.
- Идём поговорим.
291
00:13:48,787 --> 00:13:49,955
Эй.
292
00:13:51,748 --> 00:13:55,586
Как вышло, что я никогда не слышала
о медитации?
293
00:13:56,670 --> 00:13:59,256
Не знаю. Её практикуют уже тысячу лет.
294
00:13:59,256 --> 00:14:01,049
Я не об этом, малыш.
295
00:14:01,049 --> 00:14:02,968
Максимо, твоя очередь платить за выпивку.
296
00:14:03,468 --> 00:14:05,137
Перестань привлекать к себе внимание.
297
00:14:05,137 --> 00:14:07,222
О чём ты говоришь?
- Только не паникуй.
298
00:14:07,222 --> 00:14:08,891
А чего мне паниковать?
299
00:14:08,891 --> 00:14:11,685
Дайан и Чад думают, что ты тайный агент
«Эспектакюляр».
300
00:14:11,894 --> 00:14:12,936
Что?! Нет!
301
00:14:13,312 --> 00:14:14,354
Я паникую!
302
00:14:15,022 --> 00:14:15,856
Максимо.
303
00:14:15,856 --> 00:14:18,066
О боже, я сказал, что я стукач!
304
00:14:18,066 --> 00:14:19,193
Меня уволят!
305
00:14:19,193 --> 00:14:20,986
Где я буду брать деньги?
306
00:14:21,236 --> 00:14:22,946
Придётся продать костюм
307
00:14:22,946 --> 00:14:24,072
и ботинки.
308
00:14:24,072 --> 00:14:25,616
Может, даже своё тело.
309
00:14:25,616 --> 00:14:28,035
Мэмо, успокойся. Я знаю, что ты
не крыса.
310
00:14:28,035 --> 00:14:29,119
Я помогу тебе убедить Чада.
311
00:14:29,119 --> 00:14:31,205
Когда я спрошу тебя, зачем ты виделся
с Фабианом Соларесом,
312
00:14:31,622 --> 00:14:32,456
просто скажи правду.
313
00:14:32,456 --> 00:14:35,000
Ты не хотел иметь с ним ничего общего.
314
00:14:35,542 --> 00:14:36,460
Ладно.
315
00:14:36,460 --> 00:14:38,504
Я не хотел иметь с ним никаких дел.
316
00:14:38,504 --> 00:14:39,588
Вот и всё.
- И всё.
317
00:14:40,047 --> 00:14:41,048
Ладно.
318
00:14:41,840 --> 00:14:42,925
О нет, нет, Максимо.
319
00:14:42,925 --> 00:14:43,842
Я слишком психую.
320
00:14:44,343 --> 00:14:45,177
Дыши.
321
00:14:45,177 --> 00:14:46,929
Ладно.
322
00:14:48,847 --> 00:14:51,475
Не беспокойся, это просто была такая фаза.
323
00:14:51,475 --> 00:14:52,893
Как краситься в чёрный.
324
00:14:54,061 --> 00:14:58,815
О чём я... тоже тебе расскажу, но сейчас
будем отдыхать. Идёт?
325
00:14:59,316 --> 00:15:02,027
Идёт. Я сейчас вернусь.
326
00:15:03,654 --> 00:15:04,821
Эй!
- Что?
327
00:15:04,821 --> 00:15:05,822
Кто эта девчонка?
328
00:15:06,406 --> 00:15:07,533
Это Келли, бывшая Чада.
329
00:15:07,533 --> 00:15:08,617
Чада?
330
00:15:09,493 --> 00:15:11,453
Проклятье, не могу поступить с ним
так снова.
331
00:15:11,912 --> 00:15:13,205
Как поступить с кем? Что?
332
00:15:14,540 --> 00:15:15,749
Ничего. Забудь.
333
00:15:15,749 --> 00:15:18,085
Я уже решил, что поступлю так снова.
334
00:15:18,085 --> 00:15:19,419
Значит, план такой.
335
00:15:19,711 --> 00:15:23,048
Ты спрашиваешь Келли, как у неё дела.
336
00:15:23,048 --> 00:15:28,428
И что бы она ни ответила, ты как бы
случайно, как бы невзначай говоришь:
337
00:15:28,762 --> 00:15:29,972
«О, кстати об этом,
338
00:15:29,972 --> 00:15:33,517
самая впечатляющая анатомическая
особенность Гектора – это его...»
339
00:15:33,517 --> 00:15:34,893
Гектор, я не стану этого делать.
340
00:15:35,102 --> 00:15:37,062
Пожалуйста, Хулия. Помоги мне
помочь тебе...
341
00:15:37,354 --> 00:15:38,564
Помоги мне.
342
00:15:39,481 --> 00:15:41,108
Мне нужна победа.
343
00:15:41,567 --> 00:15:43,527
И эту победу зовут Кэти.
344
00:15:44,236 --> 00:15:45,070
Келли.
345
00:15:45,988 --> 00:15:48,323
И эту победу зовут Келли.
346
00:15:50,117 --> 00:15:51,702
Ты справишься.
- Я справлюсь.
347
00:15:56,999 --> 00:16:00,460
Мэмо, ты вчера встречался с Фабианом
Соларесом?
348
00:16:00,460 --> 00:16:03,547
Ну, если быть до конца честным,
349
00:16:03,547 --> 00:16:05,424
то честно сказать, честный ответ
будет «да».
350
00:16:05,424 --> 00:16:07,259
Знаете, иногда я делаю вещи,
351
00:16:07,259 --> 00:16:10,095
которые не хочу делать, но всё же делаю.
352
00:16:10,095 --> 00:16:11,722
И это нормально. Нормально.
353
00:16:11,722 --> 00:16:14,224
Потому что такова жизнь.
В этом заключается жизнь.
354
00:16:14,224 --> 00:16:17,895
Жизнь заставляет идти на риск и
совершать ошибки,
355
00:16:17,895 --> 00:16:20,105
хоть ты и не собирался их совершать.
356
00:16:20,105 --> 00:16:22,065
И я всегда стараюсь поступать как лучше,
357
00:16:22,065 --> 00:16:26,653
то есть в интересах нашего отеля –
всегда, каждый раз.
358
00:16:26,653 --> 00:16:28,280
Так что я невиновен. Да.
359
00:16:29,489 --> 00:16:31,116
Мэмо, настоящий транжира!
360
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
Ну как, думаешь, я его убедил?
361
00:16:34,244 --> 00:16:35,537
О да, ты его убедил.
362
00:16:43,504 --> 00:16:46,131
Я ловлю мощные вибрации от одного из
ребят.
363
00:16:46,131 --> 00:16:48,884
Странно, я в браке, я в счастливом браке.
364
00:16:48,884 --> 00:16:52,804
Да-да, у меня очень счастливый брак.
Да, очень... очень счастливый брак.
365
00:16:53,889 --> 00:16:56,642
Я напомню ему, что мой брак очень
счастливый.
366
00:16:56,642 --> 00:16:58,227
О нет, нет, нет.
367
00:16:58,227 --> 00:17:00,562
Моя кошка на кровати.
368
00:17:01,313 --> 00:17:02,898
Я не знаю, что это значит.
369
00:17:04,858 --> 00:17:05,983
Ты хочешь выпить?
370
00:17:07,694 --> 00:17:09,613
Как пройти к библиотеке?
371
00:17:09,613 --> 00:17:10,696
Да!
372
00:17:11,281 --> 00:17:15,536
Стой, Максимо! А ты уверен, что Сара
хочет, чтобы он знал, что было дальше?
373
00:17:15,536 --> 00:17:16,703
Ты прав.
374
00:17:17,287 --> 00:17:19,998
Хьюго, несмотря на языковые трудности,
375
00:17:19,998 --> 00:17:24,627
твоя мама и Келли всё же смогли найти
тему, очень их сплотившую.
376
00:17:25,462 --> 00:17:27,339
Апельсиновый сок!
377
00:17:27,339 --> 00:17:30,551
Ладно тебе. Я знаю, что они пили на
самом деле.
378
00:17:30,551 --> 00:17:35,264
Историю рассказываю я, значит, это
был апельсиновый сок.
379
00:17:37,307 --> 00:17:38,976
Я ему говорю:
380
00:17:39,768 --> 00:17:43,105
«Мне всё равно, в какой стране вас
избрали президентом. В нашем
381
00:17:43,897 --> 00:17:46,567
бассейне плавать голым запрещено».
382
00:17:47,818 --> 00:17:49,152
Хорошо сказано.
383
00:17:49,152 --> 00:17:50,988
Со мной была похожая история,
384
00:17:50,988 --> 00:17:53,156
только вместо президента был какой-то
пьяница,
385
00:17:53,156 --> 00:17:54,908
а вместо бассейна – автобусный парк.
386
00:17:55,200 --> 00:17:57,578
Опять ты с этими автобусами.
387
00:17:57,578 --> 00:18:00,455
Знаете, мой сын не всегда хотел быть
механиком.
388
00:18:00,747 --> 00:18:02,416
Он мечтал стать лучадором.
389
00:18:02,416 --> 00:18:04,585
Мама, я уверен, это никому не интересно.
390
00:18:05,502 --> 00:18:07,671
Каждый мальчик в детстве мечтает стать
лучадором.
391
00:18:07,671 --> 00:18:10,883
Это да, но ему было уже 28.
392
00:18:10,883 --> 00:18:12,342
Он придумал себе кличку
393
00:18:12,342 --> 00:18:14,845
«Бурундук возмездия»!
394
00:18:15,554 --> 00:18:17,181
Мама, мы можем поговорить?
395
00:18:17,181 --> 00:18:18,765
Конечно, почему нет.
396
00:18:19,266 --> 00:18:20,100
О чём?
397
00:18:21,393 --> 00:18:22,227
Извините.
398
00:18:23,687 --> 00:18:26,607
Ты, должно быть, так рад, что тебе
дали отпуск!
399
00:18:26,815 --> 00:18:27,858
Передай Виктору привет!
400
00:18:28,817 --> 00:18:29,860
Ладно, но это не отпуск.
401
00:18:30,611 --> 00:18:31,737
Я переезжаю к нему.
402
00:18:33,530 --> 00:18:34,656
Ты покидаешь Акапулько?
403
00:18:35,449 --> 00:18:37,075
Я должен больше быть со своей семьёй.
404
00:18:37,993 --> 00:18:39,620
Все наши разногласия в прошлом...
405
00:18:39,953 --> 00:18:41,580
и сейчас они кажутся незначительными.
406
00:18:42,873 --> 00:18:45,834
Я больше не хочу тратить время на жизнь
вдали от сына и внука.
407
00:18:47,461 --> 00:18:49,379
Семья – вот что важнее всего.
408
00:18:50,547 --> 00:18:53,550
Спасибо, что помогла мне это вспомнить.
409
00:18:54,760 --> 00:18:56,553
Я очень рада.
410
00:19:05,646 --> 00:19:07,481
Простите, я должен был побеседовать
с мамой.
411
00:19:07,481 --> 00:19:09,650
Дон Пабло, я бы хотела, чтобы мой сын
был больше похож на вас.
412
00:19:09,650 --> 00:19:11,568
Он слишком чувствительный.
413
00:19:11,944 --> 00:19:13,403
Мама, пойдём поговорим ещё!
414
00:19:13,612 --> 00:19:16,031
О господи! Теперь-то что не так?
415
00:19:19,076 --> 00:19:20,410
Тем временем в ресторане
416
00:19:20,410 --> 00:19:23,121
Сара и Келли продолжали хлебать
апельсиновый сок.
417
00:19:23,121 --> 00:19:24,665
Все остальные веселились.
418
00:19:24,665 --> 00:19:28,752
А я рассказал Исабель о своих проблемах
с «Эспектакюляр».
419
00:19:28,752 --> 00:19:31,004
Мэмо могут уволить за то, что натворил я,
420
00:19:31,004 --> 00:19:32,840
и я не знаю, как это исправить.
421
00:19:33,340 --> 00:19:34,341
Чувствую себя ужасно.
422
00:19:34,341 --> 00:19:35,676
Кем я становлюсь из-за этого отеля!
423
00:19:37,386 --> 00:19:39,096
Прости, что вывалил всё на тебя.
424
00:19:39,096 --> 00:19:41,265
Обычно я хожу за советом к Дону Пабло,
но он уволился.
425
00:19:43,141 --> 00:19:44,142
Может...
426
00:19:45,686 --> 00:19:47,646
Дон Пабло уже дал тебе совет?
427
00:19:48,939 --> 00:19:49,773
Как это?
428
00:19:51,149 --> 00:19:52,943
Уйди из «Лас Колинас».
429
00:19:53,443 --> 00:19:55,195
Если тебе не нравится, в кого ты
превращаешься,
430
00:19:55,195 --> 00:19:56,405
приходи работать сюда.
431
00:19:57,489 --> 00:19:58,699
Всё будет куда проще.
432
00:20:00,534 --> 00:20:02,411
Исабель была права.
433
00:20:02,911 --> 00:20:06,790
Уход из «Лас Колинас» мог решить все
мои проблемы.
434
00:20:08,125 --> 00:20:10,961
Хьюго, в тот момент
435
00:20:11,628 --> 00:20:15,257
я увидел своё будущее в ресторане
вместе с Исабель.
436
00:20:20,888 --> 00:20:24,349
Исабель предлагала мне решение, которое
я искал,
437
00:20:24,349 --> 00:20:25,434
но...
438
00:20:27,102 --> 00:20:28,270
готов ли я?
439
00:20:30,564 --> 00:20:33,442
Я не знаю. Вот бы Вселенная подала мне
знак.
440
00:20:34,401 --> 00:20:35,903
Нет никаких знаков, Максимо.
441
00:20:36,278 --> 00:20:37,654
Есть один путь и другой путь.
442
00:20:38,697 --> 00:20:40,699
Вселенной плевать, какой ты выберешь.
443
00:20:41,825 --> 00:20:43,827
Скажу Флакито, что пора выносить торт.
444
00:20:46,205 --> 00:20:48,624
О боже! О боже! А я и не заметила!
445
00:20:48,624 --> 00:20:51,919
Не заметила, что мои волосы застряли
в двери!
446
00:20:51,919 --> 00:20:54,755
Могу я позвонить отсюда?
- Вот-вот! Точно!
447
00:20:54,755 --> 00:20:57,799
Больше я никогда не пила витаминные
добавки.
448
00:20:57,799 --> 00:21:01,553
Мне нужно попасть на почту.
- Да! Ты права.
449
00:21:02,346 --> 00:21:04,056
Я вижу, вы поладили, а?
450
00:21:04,056 --> 00:21:05,766
Да, тут так весело!
451
00:21:07,184 --> 00:21:08,560
В жизни так не веселилась.
452
00:21:09,561 --> 00:21:11,522
Сара. Сара.
453
00:21:11,522 --> 00:21:12,564
Ты что, пила?
454
00:21:12,564 --> 00:21:13,607
Да.
- Да.
455
00:21:13,607 --> 00:21:15,150
Только капельку апельсинового сока
456
00:21:15,150 --> 00:21:17,152
с капелькой яблочного сока.
457
00:21:17,528 --> 00:21:19,446
И рюмочку клюквенного сока.
458
00:21:19,738 --> 00:21:20,697
Сильная штука!
459
00:21:20,697 --> 00:21:21,698
О боже!
460
00:21:21,698 --> 00:21:24,117
Кажется, я несчастна в браке.
461
00:21:24,117 --> 00:21:26,119
Ну всё, Мэмо. С меня довольно.
462
00:21:26,119 --> 00:21:28,163
Посмотри мне в глаза и скажи правду.
463
00:21:28,163 --> 00:21:32,167
Это ты продавал тайны гостей Экспат...
Экспарк...
464
00:21:32,167 --> 00:21:33,877
«Эспектакюляр»?
- Значит, это ты!
465
00:21:33,877 --> 00:21:36,713
Нет, нет, клянусь, это не я! Я не знаю
никаких тайн.
466
00:21:36,713 --> 00:21:38,048
Не скромничай!
- А если бы и знал,
467
00:21:38,048 --> 00:21:42,553
то держал бы их при себе. Я никогда
не выдаю чужие тайны.
468
00:21:43,053 --> 00:21:46,056
Люпе не умеет плавать. Бейто в детстве
был поп-звездой.
469
00:21:46,056 --> 00:21:47,808
А у Дайан был роман с...
- Что?
470
00:21:48,559 --> 00:21:50,978
Роман? И с кем же?
471
00:21:50,978 --> 00:21:52,604
Между нами нет связи.
472
00:21:52,604 --> 00:21:55,190
Разве Кайл не тот самый?
- Да, тот, да не тот.
473
00:21:55,190 --> 00:21:57,234
Он ничего о себе не рассказывал,
474
00:21:57,234 --> 00:21:58,527
а что может быть хуже,
475
00:21:58,527 --> 00:22:01,029
чем выйти замуж, а потом узнать,
кто твой муж такой.
476
00:22:01,029 --> 00:22:04,324
Если хоть чуть-чуть сомневаешься,
никакого брака.
477
00:22:05,492 --> 00:22:06,785
Сарапе, ты что, пила сок?
478
00:22:07,327 --> 00:22:08,620
Тебе рано потреблять фрукты!
479
00:22:09,663 --> 00:22:10,956
Не рассказывай Максимо.
480
00:22:11,540 --> 00:22:12,624
Я оговорился.
481
00:22:12,624 --> 00:22:15,210
Сказал «роман», а хотел сказать «ромен».
482
00:22:15,210 --> 00:22:16,795
Нет, это то же слово.
- Да.
483
00:22:16,795 --> 00:22:20,132
Слушай, Чад. Этот роман был... так,
не роман. Интрижка.
484
00:22:20,132 --> 00:22:24,428
Ничего не значащая. Её любовник был никем.
Это пшик, ничто.
485
00:22:25,012 --> 00:22:27,264
Никто и ничто. Ничто и никто...
486
00:22:27,264 --> 00:22:28,765
Роман был со мной!
487
00:22:29,558 --> 00:22:31,560
И он значил очень много!
488
00:22:32,853 --> 00:22:36,064
Ах ты сукин сын!
- Нет! Не надо! Стойте, стойте!
489
00:22:36,064 --> 00:22:37,649
Гектор, чтобы всё уладить,
490
00:22:37,649 --> 00:22:39,568
пускай Чад переспит с твоей мамой.
- Ха!
491
00:22:39,568 --> 00:22:41,695
Что?
- Нет, стоп. Плохая идея.
492
00:22:41,695 --> 00:22:43,906
Я не знаю собственную половинку.
493
00:22:43,906 --> 00:22:46,658
Я достойна кого-то внимательного и
обаятельного.
494
00:22:52,289 --> 00:22:56,293
Хьюго, я выбросил этот браслет в океан,
495
00:22:56,293 --> 00:23:00,881
но Вселенная нашла способ его вернуть.
496
00:23:09,598 --> 00:23:12,017
Проклятье, у тебя был секс с моей мамой!
497
00:23:12,017 --> 00:23:14,561
Нет, я клянусь, Чад! Это был не просто
секс!
498
00:23:15,145 --> 00:23:16,605
Это была любовь!
499
00:24:01,900 --> 00:24:03,360
Я сейчас вернусь.
500
00:24:12,369 --> 00:24:13,370
Максимо.
501
00:24:13,370 --> 00:24:14,454
Всё в порядке?
502
00:24:15,163 --> 00:24:16,665
Где ты взяла этот браслет?
503
00:24:17,457 --> 00:24:19,418
Твоя сестра нашла его у бассейна.
504
00:24:19,918 --> 00:24:20,919
Прелесть, да?
505
00:24:21,420 --> 00:24:22,838
И мне нравится надпись внутри.
506
00:24:23,797 --> 00:24:25,591
«Вот оно, счастье».
507
00:24:26,425 --> 00:24:27,259
Откуда ты знаешь?
508
00:24:28,010 --> 00:24:29,136
Это из Вирджинии Вульф.
509
00:24:30,554 --> 00:24:32,681
«Он не мог признаться, что любит её.
510
00:24:33,182 --> 00:24:34,725
Он взял её руку.
511
00:24:35,726 --> 00:24:37,436
Вот оно, счастье, - думал он».
512
00:24:38,812 --> 00:24:40,314
Я купил его для тебя.
513
00:24:43,358 --> 00:24:45,611
Спокойной ночи.
514
00:24:45,611 --> 00:24:47,529
Мама, я помогу Норе с уборкой.
515
00:24:47,529 --> 00:24:50,073
Вы идите. Увидимся дома.
516
00:24:50,490 --> 00:24:52,743
С радостью провожу вас, Донья Росита.
517
00:24:54,328 --> 00:24:57,956
Меня будет провожать сам Дон Пабло
Бонилья!
518
00:24:57,956 --> 00:24:59,833
Хотела бы я жить подальше.
519
00:24:59,833 --> 00:25:01,001
Доброй дороги, Пабло.
520
00:25:01,001 --> 00:25:02,211
Спасибо.
521
00:25:07,049 --> 00:25:08,509
Прошу прощения за маму.
522
00:25:09,551 --> 00:25:10,552
Эстебан.
523
00:25:11,929 --> 00:25:13,180
Твоя мама бывает...
524
00:25:13,472 --> 00:25:14,806
к тебе строга.
525
00:25:15,766 --> 00:25:17,893
Но ты вырос честным,
526
00:25:17,893 --> 00:25:21,104
трудолюбивым и красивым мужчиной,
527
00:25:21,104 --> 00:25:23,273
как она и мечтала.
528
00:25:23,774 --> 00:25:24,816
Ты серьёзно?
529
00:25:25,484 --> 00:25:26,777
Я спрашиваю...
530
00:25:27,528 --> 00:25:29,446
потому что ещё не поздно, Нора.
531
00:25:29,696 --> 00:25:31,031
Ты невероятная женщина.
532
00:25:31,406 --> 00:25:32,783
Ты легко найдёшь
533
00:25:33,075 --> 00:25:34,618
успешного мужчину, вроде Дона Пабло.
534
00:25:35,702 --> 00:25:37,246
Зачем мне успешный мужчина,
535
00:25:37,788 --> 00:25:38,747
когда у меня есть
536
00:25:38,747 --> 00:25:40,707
«Бурундук возмездия»?
537
00:25:45,254 --> 00:25:47,506
Что я натворила? У меня же есть муж!
538
00:25:48,006 --> 00:25:49,341
Это ничего.
539
00:25:49,341 --> 00:25:51,260
У меня тоже есть девушка.
540
00:25:51,260 --> 00:25:53,178
Я ужасная жена.
541
00:25:53,846 --> 00:25:55,931
Вовсе нет.
- Ты правда так думаешь?
542
00:25:57,474 --> 00:26:00,811
Нет, нет! Что ты делаешь?
Ты правда ужасна!
543
00:26:02,646 --> 00:26:04,147
Я хочу домой.
544
00:26:04,773 --> 00:26:06,984
Ладно, я отвезу тебя к Хулии.
545
00:26:07,484 --> 00:26:08,569
Нет, я хочу...
546
00:26:10,696 --> 00:26:12,489
Да, едем к Хулии.
547
00:26:13,490 --> 00:26:16,243
Если хочешь, можешь врезать мне со
всей силы.
548
00:26:16,243 --> 00:26:18,370
Никто не ранит меня сильнее твоей матери.
549
00:26:19,162 --> 00:26:21,081
Она принесла тебе боль?
- Много!
550
00:26:21,665 --> 00:26:24,293
Если б она только знала, что я перенёс
из-за неё.
551
00:26:25,169 --> 00:26:28,172
Так ты не можешь забыть о том, что она
с тобой сделала, так?
552
00:26:29,381 --> 00:26:31,633
Тебе хотелось бы с ней посчитаться?
553
00:26:34,845 --> 00:26:37,556
Не бойся, приятель, скоро твои страдания
закончатся.
554
00:26:40,225 --> 00:26:42,728
Я был бы тебе отличным отцом.
555
00:26:45,397 --> 00:26:48,692
Я купил этот браслет в прошлом году
после нашего поцелуя.
556
00:26:49,359 --> 00:26:52,112
Но когда ты обручилась, я бросил его
в океан.
557
00:26:57,075 --> 00:26:58,744
Почему ты не сказал мне о своих
чувствах?
558
00:26:59,536 --> 00:27:01,205
Я пыталась поговорить с тобой после
Нового года,
559
00:27:01,455 --> 00:27:02,998
но тебе будто не было до меня дела.
560
00:27:02,998 --> 00:27:04,291
Для меня это всегда было важно.
561
00:27:04,291 --> 00:27:05,501
Но ты ответила Чаду «да».
562
00:27:06,168 --> 00:27:07,711
Я должен был забыть о своих чувствах.
563
00:27:08,212 --> 00:27:09,046
О нашем поцелуе.
564
00:27:10,881 --> 00:27:12,341
Должен был забыть, но не мог.
565
00:27:12,341 --> 00:27:13,926
Мы же решили, что ничего не было.
566
00:27:13,926 --> 00:27:14,843
Конечно, было.
567
00:27:14,843 --> 00:27:17,554
Это было, и я никогда не забуду это
мгновение.
568
00:27:23,393 --> 00:27:24,520
И я тоже.
569
00:27:25,979 --> 00:27:27,147
Всё в порядке?
570
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
Да, давно не говорили.
571
00:27:30,859 --> 00:27:33,362
Эй, что скажете? Может, всё на сегодня?
572
00:27:33,362 --> 00:27:34,696
Да!
- Да.
573
00:27:36,532 --> 00:27:39,868
Минуточку. Этот разговор с Хулией
происходил перед рестораном.
574
00:27:39,868 --> 00:27:41,703
И мы были там же,
575
00:27:41,703 --> 00:27:44,498
когда ты велел Джо связаться с неким
таинственным лицом.
576
00:27:44,498 --> 00:27:46,208
Вот как? Кто это помнит?
577
00:27:46,208 --> 00:27:47,334
Да!
578
00:27:47,334 --> 00:27:50,879
Лицо, которого ты боишься, – это не
Исабель, а Хулия.
579
00:27:50,879 --> 00:27:52,589
Вот с кем ты хотел бы увидеться.
580
00:27:52,589 --> 00:27:54,883
Думаю, пора твоему дяде рассказать
тебе про...
581
00:27:55,467 --> 00:27:56,802
Эй, я просил без спойлеров.
582
00:27:57,386 --> 00:27:58,387
Ладно.
583
00:27:59,930 --> 00:28:01,014
Ого! Это...
584
00:28:01,014 --> 00:28:05,519
Этим самым браслетом Вселенная подала
мне знак, которого я так искал.
585
00:28:06,103 --> 00:28:09,439
Благодаря ему, мы с Хулией признались
друг другу в наших чувствах.
586
00:28:09,439 --> 00:28:12,776
Но что мы могли сделать?
587
00:28:14,653 --> 00:28:15,654
Пока.
588
00:28:16,697 --> 00:28:19,825
Тем временем Чад был более чем уверен,
589
00:28:19,825 --> 00:28:23,370
что это он нашёл то, что искал.
590
00:28:23,370 --> 00:28:26,123
Друг, что это была за вечеринка?
591
00:28:27,624 --> 00:28:29,918
Расслабься, Мэмо. Ты тут ни при чём.
592
00:28:30,669 --> 00:28:33,714
Теперь-то я знаю, кто крыса.
Это очевидно.
593
00:28:33,714 --> 00:28:36,008
У него было время и мотив.
594
00:28:37,384 --> 00:28:38,594
Конечно, это Гектор.
595
00:28:40,888 --> 00:28:42,931
Чад, я вынужден признать...
596
00:28:45,225 --> 00:28:47,311
Это звучит вполне логично.
597
00:29:47,246 --> 00:29:49,248
Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий