1 00:00:30,447 --> 00:00:32,533 Вчера вечером кто-то из наших работников 2 00:00:32,533 --> 00:00:36,161 слил информацию о нашей гостье журналу «Эспектакюляр». 3 00:00:36,662 --> 00:00:37,704 Наш Максимо... 4 00:00:38,288 --> 00:00:39,831 будет моим помощником. 5 00:00:39,831 --> 00:00:43,252 Я доверяю только ему, с тех пор как Дон Пабло ушёл. 6 00:00:43,252 --> 00:00:46,547 Итак, что вам известно об этом? 7 00:00:47,005 --> 00:00:51,385 Я не... Я ничего... Мне... Не увольняйте, это не я! 8 00:00:51,718 --> 00:00:52,970 Не знаю, ничего не знаю. 9 00:00:52,970 --> 00:00:55,848 А что, информацию можно продавать? 10 00:00:56,682 --> 00:00:58,600 А сколько за неё платят? Просто интересно. 11 00:00:58,892 --> 00:01:02,312 Да не мы это! Мы с прессой не общаемся. 12 00:01:02,312 --> 00:01:05,816 И не будем, пока они не начнут отвечать на наши звонки! 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,734 Стоп. А кто сейчас поёт? 14 00:01:17,995 --> 00:01:20,414 Прошу, не говорите Мадонне, что я плакал. 15 00:01:20,414 --> 00:01:22,499 Она будет так разочарована. 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,627 Вы всё делаете неправильно! 17 00:01:25,878 --> 00:01:30,465 Искусство допроса состоит в том, чтобы наказание за ложь было страшнее, 18 00:01:30,465 --> 00:01:33,552 чем наказание за правду. 19 00:01:35,470 --> 00:01:37,723 Где орудия устрашения? 20 00:01:37,723 --> 00:01:38,932 Они должны быть на виду. 21 00:01:38,932 --> 00:01:40,142 Вы что, с луны свалились? 22 00:01:40,142 --> 00:01:42,394 Я знаю, кто здесь крыса. 23 00:01:42,394 --> 00:01:44,771 Не могу поверить, что наш друг так поступил. 24 00:01:47,941 --> 00:01:49,151 Это Мэмо. 25 00:01:50,736 --> 00:01:55,657 АКАПУЛЬКО 26 00:01:57,492 --> 00:01:59,119 Я так рад вас видеть! 27 00:01:59,119 --> 00:02:00,787 Спасибо, Мэмо. 28 00:02:00,787 --> 00:02:03,874 Ну и какие у тебя чувства перед завтрашним? 29 00:02:03,874 --> 00:02:06,126 Я грущу, что должен проститься с Доном Пабло. 30 00:02:06,126 --> 00:02:08,711 Психую, что должен здороваться с остальными. 31 00:02:08,711 --> 00:02:11,673 Да уж. Не все будут рады встрече с тобой. 32 00:02:12,174 --> 00:02:15,302 Ну, да у тебя есть живой щит в виде племянника! 33 00:02:15,302 --> 00:02:17,095 Я пошутил точно так же! 34 00:02:17,095 --> 00:02:20,015 Во второй раз даже смешнее. - Точно! 35 00:02:20,015 --> 00:02:24,686 Я собирался рассказать Хьюго про вечер, когда у наших друзей была... 36 00:02:24,686 --> 00:02:25,938 ...холостяцкая вечеринка. 37 00:02:27,189 --> 00:02:28,690 Безумный был вечерок. 38 00:02:28,690 --> 00:02:29,900 До чего круто! 39 00:02:30,317 --> 00:02:32,611 Новые истории столетней давности. 40 00:02:34,029 --> 00:02:36,323 Мэмито, хватит зубоскалить. 41 00:02:36,323 --> 00:02:37,991 Нашёл бы себе работу. 42 00:02:38,408 --> 00:02:40,202 В твоём возрасте я трудился в прачечной 43 00:02:40,202 --> 00:02:43,205 и у бассейна. И вот-вот должен был получить шанс на... 44 00:02:43,205 --> 00:02:44,873 Без спойлеров. 45 00:02:45,791 --> 00:02:47,417 Хьюго, правда, ни слова не понял. 46 00:02:47,417 --> 00:02:50,003 Эй. - Давай. Продолжай. 47 00:02:50,003 --> 00:02:54,258 Как я говорил, у Чада были причины подозревать Мэмо. 48 00:02:54,258 --> 00:02:55,634 ГОЛЛИВУДСКАЯ ВЕЧЕРИНКА 49 00:02:56,552 --> 00:02:58,387 Фабиан получил информацию 50 00:02:58,387 --> 00:03:00,764 между шестичасовым и семичасовым эфирами. 51 00:03:00,764 --> 00:03:03,141 Я посмотрел записи с наших камер 52 00:03:03,141 --> 00:03:04,309 и нашёл это. 53 00:03:05,310 --> 00:03:07,104 Фабиан и Мэмо вместе. 54 00:03:07,104 --> 00:03:09,773 Бум! Дело раскрыто. Блеск, да? 55 00:03:09,773 --> 00:03:13,193 Я как героиня «Она написала убийство». Моложе, но такой же секси. 56 00:03:14,361 --> 00:03:15,529 Сожалею, Максимо. 57 00:03:15,529 --> 00:03:17,781 Знаю, вы друзья. Но, боюсь, Чад прав. 58 00:03:17,781 --> 00:03:18,991 Нужно проверить. 59 00:03:19,575 --> 00:03:23,036 А то уволим Мэмо, а потом выясним, что настоящая крыса всё ещё здесь. 60 00:03:23,662 --> 00:03:27,374 Разумно. И вечером мы увидимся с Мэмо. 61 00:03:27,374 --> 00:03:29,960 Я вытяну из него признание. 62 00:03:29,960 --> 00:03:32,754 Ладно. Сегодня вы должны всё выяснить. 63 00:03:32,754 --> 00:03:35,174 Не получится – завтра же, рано утром... 64 00:03:35,757 --> 00:03:38,260 мы уволим Мэмо. - Можно это сделаю я? 65 00:03:38,260 --> 00:03:40,971 Я увольнял только садовника. Пожалуйста. Пожалуйста! 66 00:03:40,971 --> 00:03:42,973 Это дело для больших мальчиков. 67 00:03:42,973 --> 00:03:45,893 Это был не просто вечер. 68 00:03:45,893 --> 00:03:49,521 На него были запланированы последние холостяцкие вечеринки Чада и Хулии. 69 00:03:55,444 --> 00:03:57,070 Итак, повторим план игры. 70 00:03:57,070 --> 00:03:58,864 Сначала общий ужин у Исабель. 71 00:03:58,864 --> 00:04:00,574 Потом мы играем в карты с парнями, 72 00:04:00,574 --> 00:04:03,785 а вам мама выделила большой номер. Круто, да? 73 00:04:03,785 --> 00:04:08,707 Да, ужин пройдёт чудесно. Только знакомые, без чужаков, без психов. 74 00:04:08,707 --> 00:04:10,501 О боже, Чад! 75 00:04:11,335 --> 00:04:13,712 Келли. - А кто же ещё? 76 00:04:15,547 --> 00:04:18,425 Келли, это... Это... моя невеста Хулия... 77 00:04:18,425 --> 00:04:19,843 Привет! - Хулия... 78 00:04:19,843 --> 00:04:22,679 Келли – это моя... старинная подруга. 79 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 Подруга? Эй, мы с тобой встречались два года. 80 00:04:25,682 --> 00:04:27,059 Но... Что ты? 81 00:04:27,059 --> 00:04:29,770 Я приехала в Мексику на ретрит. И думаю: 82 00:04:29,770 --> 00:04:31,355 «Келли, ты должна проведать Чада. 83 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 Вряд ли Акапулько так уж далеко». 84 00:04:33,190 --> 00:04:36,693 Оказалось, шесть часов на такси. Кто знал, что Мексика такая большая? 85 00:04:36,693 --> 00:04:39,321 Ага, я сам в шоке. - О, большое открытие! 86 00:04:39,321 --> 00:04:42,157 Ретрит – это что-то. Мы с Кайлом так заняты, 87 00:04:42,157 --> 00:04:43,575 что не успеваем помедитировать. 88 00:04:43,575 --> 00:04:45,661 А тут неделя молчания. Представляете меня, 89 00:04:45,661 --> 00:04:47,621 молчащей неделю? - Я – нет. 90 00:04:47,621 --> 00:04:50,374 Ой, через пять минут массаж. Тогда поболтаем вечерком? 91 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 Мы... вообще-то... 92 00:04:52,501 --> 00:04:55,128 Мы думали... Вечером у нас ужин, и мы... 93 00:04:55,128 --> 00:04:56,296 Да... - О, вот и славно. 94 00:04:56,296 --> 00:04:57,798 Непременно приду. 95 00:04:57,798 --> 00:05:00,425 Я уже вижу, что мы космические сёстры. 96 00:05:00,425 --> 00:05:02,427 Мы будем трещать без умолку. 97 00:05:02,427 --> 00:05:04,263 Да. - Да. 98 00:05:04,263 --> 00:05:06,014 Одна из нас уж точно. 99 00:05:06,932 --> 00:05:07,933 О, прости меня. 100 00:05:07,933 --> 00:05:10,894 Я пытался мягко сказать: «Нет, мы будем заняты». 101 00:05:10,894 --> 00:05:15,315 Но, боюсь, моё «нет» было настолько мягким, что прозвучало, как «да». 102 00:05:16,149 --> 00:05:18,485 Ты не против? Она немного чудачка. 103 00:05:18,485 --> 00:05:20,070 Нет... Что ты, я не против. 104 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 Конечно, я против! 105 00:05:22,990 --> 00:05:23,824 Зачем она вообще приехала? 106 00:05:25,033 --> 00:05:27,160 Я доверяю Чаду, но ей – ни капельки. 107 00:05:27,160 --> 00:05:28,453 Сара. 108 00:05:28,453 --> 00:05:30,163 Поможешь мне держать её подальше от Чада? 109 00:05:30,163 --> 00:05:32,624 Да. Может, Максимо и Исабель тоже помогут? 110 00:05:32,624 --> 00:05:33,709 Спасибо. 111 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 Кстати... 112 00:05:35,919 --> 00:05:37,629 Как у них дела? 113 00:05:38,338 --> 00:05:39,173 Ну... 114 00:05:39,756 --> 00:05:41,675 Они постоянно вместе, 115 00:05:41,675 --> 00:05:42,968 держатся за руки, 116 00:05:43,302 --> 00:05:44,970 смеются, целуются... 117 00:05:44,970 --> 00:05:46,013 Фу, гадость! 118 00:05:51,268 --> 00:05:52,644 Ух ты! Какой красивый браслет! 119 00:05:53,645 --> 00:05:54,438 Хочешь, подарю? 120 00:05:55,397 --> 00:05:57,232 Я нашла его в отеле. 121 00:05:57,608 --> 00:05:58,942 Считай его арендной платой. 122 00:05:58,942 --> 00:06:00,194 Серьёзно? - Да. 123 00:06:03,655 --> 00:06:04,573 Спасибо! 124 00:06:08,535 --> 00:06:09,369 Красота! 125 00:06:10,996 --> 00:06:12,372 Тем временем 126 00:06:12,372 --> 00:06:15,792 мама Эстебана впервые обедала в доме моей мамы. 127 00:06:18,712 --> 00:06:21,256 Ты что, будешь обедать в этой рубашке? 128 00:06:21,507 --> 00:06:24,551 Да, мама. Мы уже садимся обедать. 129 00:06:24,551 --> 00:06:26,053 Могла бы попробовать меня поддержать. 130 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 Извини... 131 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 Просто я думала, что этот обед для тебя важен. 132 00:06:31,683 --> 00:06:32,935 Так и есть, мама. 133 00:06:33,185 --> 00:06:35,270 Я хочу произвести впечатление на Нору. 134 00:06:35,604 --> 00:06:37,564 Прошу, не говори обо мне ничего плохого. 135 00:06:37,564 --> 00:06:39,650 Ну что ты, милый. 136 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 Я так хочу, чтобы у вас всё получилось. 137 00:06:42,694 --> 00:06:43,695 Спасибо, мама. 138 00:06:43,695 --> 00:06:46,823 Тем более что она слишком хороша для тебя. 139 00:06:47,157 --> 00:06:48,492 И что... 140 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 ты уже такой старый. 141 00:06:52,996 --> 00:06:53,830 Я открою. 142 00:06:54,790 --> 00:06:58,043 Забыла сказать. Ко мне ненадолго зайдёт старый друг. 143 00:07:00,504 --> 00:07:03,715 Это же единственный и неповторимый Дон Пабло Бонилья. 144 00:07:03,715 --> 00:07:05,133 Дон Пабло? 145 00:07:05,133 --> 00:07:06,468 Да. Вы знакомы? 146 00:07:07,094 --> 00:07:08,470 Он меня не знает. 147 00:07:08,470 --> 00:07:09,972 Но я его знаю. 148 00:07:12,182 --> 00:07:13,600 Вот. Держи! 149 00:07:14,017 --> 00:07:15,143 Нет-нет-нет-нет. 150 00:07:15,143 --> 00:07:16,520 Сынок, отойди подальше. 151 00:07:17,062 --> 00:07:19,273 Вот с кого тебе нужно брать пример. 152 00:07:19,273 --> 00:07:21,525 Вот кем гордится мама. 153 00:07:22,317 --> 00:07:24,778 Красивый, ответственный. 154 00:07:24,778 --> 00:07:26,363 Да, да, мама. 155 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 Респектабельный. 156 00:07:27,906 --> 00:07:30,576 Он важная персона в «Лас Колинас». 157 00:07:30,951 --> 00:07:33,245 Это куда почётней, чем автобусный парк. - Да, мама. 158 00:07:34,079 --> 00:07:37,583 Когда он приходит домой, от него не несёт бензином. 159 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 Он пахнет так... 160 00:07:40,836 --> 00:07:42,045 утончённо! 161 00:07:44,590 --> 00:07:46,175 Не сегодня, Дон Пабло. 162 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 Не сегодня. 163 00:07:49,553 --> 00:07:52,389 Не сутулься: ты так похож на верблюда. 164 00:07:53,098 --> 00:07:56,685 Взгляни на Дона Пабло. Вот это осанка. 165 00:07:58,020 --> 00:07:58,854 Нора. 166 00:07:59,104 --> 00:08:01,732 Я не хотел отрывать вас от обеда, 167 00:08:01,732 --> 00:08:04,735 но завтра я уезжаю в Мехико. 168 00:08:04,735 --> 00:08:06,695 Хочу ещё раз поблагодарить тебя, 169 00:08:07,362 --> 00:08:09,781 что ты вернула в мою жизнь моего сына. 170 00:08:11,575 --> 00:08:12,784 Как красиво! Право, не надо было. 171 00:08:12,784 --> 00:08:14,661 Цветы! Как это мило! 172 00:08:14,661 --> 00:08:15,913 Жаль, вы не можете зайти поесть, 173 00:08:15,913 --> 00:08:17,414 потому что это только для своих. 174 00:08:17,414 --> 00:08:18,373 Спасибо. 175 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 Дон Пабло, прошу, пообедайте с нами. 176 00:08:23,962 --> 00:08:25,672 С удовольствием. 177 00:08:26,256 --> 00:08:27,049 Я тебе помогу. 178 00:08:27,049 --> 00:08:28,008 Чудно. 179 00:08:37,558 --> 00:08:40,770 И вот настало время ужина Чада и Хулии. 180 00:08:40,770 --> 00:08:43,357 Это мой последний шанс убедить Чада, 181 00:08:43,357 --> 00:08:46,193 что Мэмо не крысятничал для журнала «Эспектакюляр». 182 00:08:46,193 --> 00:08:47,653 А вот и наша пара! 183 00:08:47,653 --> 00:08:49,404 Привет! - Рад тебя видеть! 184 00:08:50,280 --> 00:08:51,198 Хулия, чудно выглядишь. 185 00:08:51,740 --> 00:08:52,950 Проходите! 186 00:08:52,950 --> 00:08:54,201 Сарапе, как дела? 187 00:08:54,201 --> 00:08:55,327 Как тебе живётся с Хулией? 188 00:08:55,327 --> 00:08:56,662 Потрясно! 189 00:08:56,662 --> 00:08:58,872 Она разрешает мне есть сладкое и смотреть телек. 190 00:09:00,123 --> 00:09:02,334 Проверяет мою домашку и тушит свет ровно в восемь. 191 00:09:02,334 --> 00:09:04,711 И заставляет чистить зубы шесть раз в день. 192 00:09:05,587 --> 00:09:06,964 Рад, что всё хорошо. 193 00:09:07,798 --> 00:09:11,301 Похоже, домой ты не скоро вернёшься. 194 00:09:12,219 --> 00:09:14,137 Нет, пока мама не примет меня такой, как есть. 195 00:09:14,471 --> 00:09:17,474 К тому же теперь я могу ходить с тобой на вечеринки. 196 00:09:18,016 --> 00:09:19,810 Именно! Супер! 197 00:09:19,810 --> 00:09:20,727 Отлично! 198 00:09:21,728 --> 00:09:23,522 Следи, чтобы она не пила. - Всё под контролем. 199 00:09:23,522 --> 00:09:28,235 Эй, слушай, моя бывшая, Келли, сама себя пригласила, и... 200 00:09:28,735 --> 00:09:30,529 Можешь не подпускать её к Хулии? 201 00:09:30,529 --> 00:09:33,240 Она не в настроении с ней общаться. 202 00:09:33,240 --> 00:09:34,408 По рукам. 203 00:09:34,408 --> 00:09:35,784 Спасительница. 204 00:09:36,577 --> 00:09:37,578 Слушай, эрмиго, 205 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 сегодня у нас есть задача. 206 00:09:40,080 --> 00:09:43,584 Ведь если Мэмо правда слил информацию Экспа... 207 00:09:44,418 --> 00:09:46,461 Экспату... - «Эспектакюляр». 208 00:09:46,461 --> 00:09:47,713 Вот-вот, я о нём. 209 00:09:47,713 --> 00:09:49,923 То это значит, что он сейчас при деньгах. 210 00:09:49,923 --> 00:09:52,509 Но он вряд ли станет ими сорить. 211 00:09:52,509 --> 00:09:56,597 Так что мы должны очень внимательно следить за его поведением. 212 00:09:56,597 --> 00:09:58,599 За каждым намёком на богатство. 213 00:09:58,599 --> 00:10:02,269 Друзья, зацените-ка мой новый шикарный костюмчик. 214 00:10:03,353 --> 00:10:05,230 О, Мэмо! 215 00:10:06,607 --> 00:10:09,151 Обалдеть, дружище! - Спасибо! 216 00:10:09,151 --> 00:10:12,821 Вы просто представить себе не можете, сколько я за него выложил. 217 00:10:14,198 --> 00:10:15,407 Я его не покупал. 218 00:10:15,657 --> 00:10:18,035 Кузен умер, а мне достались все его шмотки. 219 00:10:24,124 --> 00:10:25,250 Недавно здесь? 220 00:10:25,250 --> 00:10:27,169 Могу показать крутые места. 221 00:10:27,169 --> 00:10:29,671 Например, район «ми рекамара», моя спальня. 222 00:10:30,547 --> 00:10:31,590 Я замужем. 223 00:10:31,590 --> 00:10:34,635 Мужу мы не расскажем. - О, ты плохой. 224 00:10:34,635 --> 00:10:37,387 Не. Лучше меня ты не найдёшь. 225 00:10:43,894 --> 00:10:45,020 Привет! 226 00:10:49,316 --> 00:10:52,819 Чикос, готовы расслабиться не по-детски, а? 227 00:10:53,529 --> 00:10:55,072 Я готов, я готов. 228 00:10:55,072 --> 00:10:58,367 Флакито! Выпивка за мой счёт! 229 00:11:02,955 --> 00:11:04,873 Нашёл немного денег в кармане! 230 00:11:05,499 --> 00:11:07,334 Так начался тот вечер. 231 00:11:07,334 --> 00:11:09,878 Чад пытался доказать, что Мэмо – крыса. 232 00:11:10,462 --> 00:11:13,048 Я пытался сбить Чада со следа Мэмо. 233 00:11:13,632 --> 00:11:16,635 Сара пыталась не подпускать Келли к Чаду. 234 00:11:16,635 --> 00:11:19,513 Исабель пыталась не подпускать Келли к Хулии. 235 00:11:19,513 --> 00:11:21,849 Гектор пытался соблазнить Келли. 236 00:11:21,849 --> 00:11:25,352 А Мэмо будто нарочно выкапывал себе могилу. 237 00:11:31,233 --> 00:11:35,237 Моя космическая сестра, выкладывай. Как ты поняла, что Чад – тот самый? 238 00:11:35,237 --> 00:11:36,196 Ну, я... 239 00:11:36,196 --> 00:11:38,490 Вот у нас с Кайлом – это был просто фейерверк. 240 00:11:38,490 --> 00:11:42,411 О боже! Ты бы просто влюбилась в Кайла. Хотя мы с ним очень разные. 241 00:11:42,411 --> 00:11:44,496 Он из Энсино, я из Санта-Моники, 242 00:11:44,496 --> 00:11:45,831 но мы обожаем друг друга. Так что я... 243 00:11:45,831 --> 00:11:48,792 Келли, Чад хочет тебе что-то сказать. 244 00:11:49,835 --> 00:11:50,752 Расскажу ему о Кайле. 245 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 Стой! 246 00:11:52,337 --> 00:11:53,422 Иса, нет! 247 00:11:54,840 --> 00:11:57,718 Мальчики! - Эй, закажем чего-нибудь поесть, а? 248 00:11:57,718 --> 00:12:02,139 Да, отличная идея. Кто-нибудь хочет стукачадос? 249 00:12:02,723 --> 00:12:04,057 Стукачадос? - Что? Ничего не понял. 250 00:12:04,808 --> 00:12:05,976 Мэмо? 251 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 Может, энчиладос? 252 00:12:09,104 --> 00:12:10,147 Послушай-ка... 253 00:12:10,147 --> 00:12:12,107 Это твой день, твой праздник. 254 00:12:12,107 --> 00:12:13,609 Ты решаешь, как нам говорить. 255 00:12:13,609 --> 00:12:18,488 Люблю стукачадос. Стукачадос – это моё! 256 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 Я так люблю стукачадос, что меня можно звать мистер Стукач. 257 00:12:25,495 --> 00:12:27,748 О, он такой весельчак! - Он такой весельчак! 258 00:12:27,748 --> 00:12:30,751 О боже! Мы сказали одну фразу одновременно. 259 00:12:30,751 --> 00:12:34,379 Ты как будто умеешь читать мысли. - Умею. Я эмпат третьего уровня. 260 00:12:34,379 --> 00:12:35,756 Вау. - Круто, да? 261 00:12:36,673 --> 00:12:38,008 Что такое «эмпат»? 262 00:12:38,467 --> 00:12:41,386 Послушай, Чад. Так, у нас тут смешение металлов. 263 00:12:41,386 --> 00:12:43,555 Кто носит золото и серебро на одной руке? 264 00:12:43,555 --> 00:12:44,598 Правда? - Сара. 265 00:12:45,015 --> 00:12:46,266 Пожалуйста, приведи её обратно. 266 00:12:46,558 --> 00:12:47,476 Скорей! 267 00:12:47,476 --> 00:12:49,228 Знаешь, тогда твоя мама владела английским, 268 00:12:49,228 --> 00:12:51,855 примерно как ты испанским – но буэно. 269 00:12:51,855 --> 00:12:55,567 Она могла выдавить из себя только фразы, которые выучила в школе. 270 00:12:55,567 --> 00:12:57,110 Привет! - Привет! 271 00:12:57,778 --> 00:12:58,654 Как твоё имя? 272 00:12:59,404 --> 00:13:01,031 Келли. А твоё как? 273 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 У меня жёлтый карандаш. 274 00:13:06,036 --> 00:13:07,788 Не знаю, как реагировать. 275 00:13:08,288 --> 00:13:10,582 Пойдём-ка. Пойдём. - О, ладно, ладно. Иду. 276 00:13:10,582 --> 00:13:12,084 Я просто нарасхват. 277 00:13:13,085 --> 00:13:16,547 Итак, Мэмо, ты сознаёшься в том, что любишь стучать? 278 00:13:17,506 --> 00:13:19,091 Ты меня раскусил. 279 00:13:19,091 --> 00:13:20,634 Я его раскусил. 280 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 Ты тоже медитируешь? Или это фишка Чада? 281 00:13:23,762 --> 00:13:25,806 Он тоже этим не увлекается. 282 00:13:25,806 --> 00:13:27,182 Вот как? Странно. 283 00:13:27,182 --> 00:13:29,643 Раньше он дня не мог прожить без медитации. 284 00:13:29,643 --> 00:13:32,187 Это была часть его личности, как вегетарианство. 285 00:13:34,898 --> 00:13:36,483 Стейк обалденный! 286 00:13:37,943 --> 00:13:40,445 Я отойду на секундочку. - О, я с тобой. 287 00:13:40,445 --> 00:13:42,322 О, ладно. Забавно. 288 00:13:42,948 --> 00:13:44,241 Нет, Сара. 289 00:13:44,241 --> 00:13:45,659 Мэмо. Мэмо. 290 00:13:45,659 --> 00:13:48,787 Тут и жирок есть, и хрящики. - Идём поговорим. 291 00:13:48,787 --> 00:13:49,955 Эй. 292 00:13:51,748 --> 00:13:55,586 Как вышло, что я никогда не слышала о медитации? 293 00:13:56,670 --> 00:13:59,256 Не знаю. Её практикуют уже тысячу лет. 294 00:13:59,256 --> 00:14:01,049 Я не об этом, малыш. 295 00:14:01,049 --> 00:14:02,968 Максимо, твоя очередь платить за выпивку. 296 00:14:03,468 --> 00:14:05,137 Перестань привлекать к себе внимание. 297 00:14:05,137 --> 00:14:07,222 О чём ты говоришь? - Только не паникуй. 298 00:14:07,222 --> 00:14:08,891 А чего мне паниковать? 299 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 Дайан и Чад думают, что ты тайный агент «Эспектакюляр». 300 00:14:11,894 --> 00:14:12,936 Что?! Нет! 301 00:14:13,312 --> 00:14:14,354 Я паникую! 302 00:14:15,022 --> 00:14:15,856 Максимо. 303 00:14:15,856 --> 00:14:18,066 О боже, я сказал, что я стукач! 304 00:14:18,066 --> 00:14:19,193 Меня уволят! 305 00:14:19,193 --> 00:14:20,986 Где я буду брать деньги? 306 00:14:21,236 --> 00:14:22,946 Придётся продать костюм 307 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 и ботинки. 308 00:14:24,072 --> 00:14:25,616 Может, даже своё тело. 309 00:14:25,616 --> 00:14:28,035 Мэмо, успокойся. Я знаю, что ты не крыса. 310 00:14:28,035 --> 00:14:29,119 Я помогу тебе убедить Чада. 311 00:14:29,119 --> 00:14:31,205 Когда я спрошу тебя, зачем ты виделся с Фабианом Соларесом, 312 00:14:31,622 --> 00:14:32,456 просто скажи правду. 313 00:14:32,456 --> 00:14:35,000 Ты не хотел иметь с ним ничего общего. 314 00:14:35,542 --> 00:14:36,460 Ладно. 315 00:14:36,460 --> 00:14:38,504 Я не хотел иметь с ним никаких дел. 316 00:14:38,504 --> 00:14:39,588 Вот и всё. - И всё. 317 00:14:40,047 --> 00:14:41,048 Ладно. 318 00:14:41,840 --> 00:14:42,925 О нет, нет, Максимо. 319 00:14:42,925 --> 00:14:43,842 Я слишком психую. 320 00:14:44,343 --> 00:14:45,177 Дыши. 321 00:14:45,177 --> 00:14:46,929 Ладно. 322 00:14:48,847 --> 00:14:51,475 Не беспокойся, это просто была такая фаза. 323 00:14:51,475 --> 00:14:52,893 Как краситься в чёрный. 324 00:14:54,061 --> 00:14:58,815 О чём я... тоже тебе расскажу, но сейчас будем отдыхать. Идёт? 325 00:14:59,316 --> 00:15:02,027 Идёт. Я сейчас вернусь. 326 00:15:03,654 --> 00:15:04,821 Эй! - Что? 327 00:15:04,821 --> 00:15:05,822 Кто эта девчонка? 328 00:15:06,406 --> 00:15:07,533 Это Келли, бывшая Чада. 329 00:15:07,533 --> 00:15:08,617 Чада? 330 00:15:09,493 --> 00:15:11,453 Проклятье, не могу поступить с ним так снова. 331 00:15:11,912 --> 00:15:13,205 Как поступить с кем? Что? 332 00:15:14,540 --> 00:15:15,749 Ничего. Забудь. 333 00:15:15,749 --> 00:15:18,085 Я уже решил, что поступлю так снова. 334 00:15:18,085 --> 00:15:19,419 Значит, план такой. 335 00:15:19,711 --> 00:15:23,048 Ты спрашиваешь Келли, как у неё дела. 336 00:15:23,048 --> 00:15:28,428 И что бы она ни ответила, ты как бы случайно, как бы невзначай говоришь: 337 00:15:28,762 --> 00:15:29,972 «О, кстати об этом, 338 00:15:29,972 --> 00:15:33,517 самая впечатляющая анатомическая особенность Гектора – это его...» 339 00:15:33,517 --> 00:15:34,893 Гектор, я не стану этого делать. 340 00:15:35,102 --> 00:15:37,062 Пожалуйста, Хулия. Помоги мне помочь тебе... 341 00:15:37,354 --> 00:15:38,564 Помоги мне. 342 00:15:39,481 --> 00:15:41,108 Мне нужна победа. 343 00:15:41,567 --> 00:15:43,527 И эту победу зовут Кэти. 344 00:15:44,236 --> 00:15:45,070 Келли. 345 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 И эту победу зовут Келли. 346 00:15:50,117 --> 00:15:51,702 Ты справишься. - Я справлюсь. 347 00:15:56,999 --> 00:16:00,460 Мэмо, ты вчера встречался с Фабианом Соларесом? 348 00:16:00,460 --> 00:16:03,547 Ну, если быть до конца честным, 349 00:16:03,547 --> 00:16:05,424 то честно сказать, честный ответ будет «да». 350 00:16:05,424 --> 00:16:07,259 Знаете, иногда я делаю вещи, 351 00:16:07,259 --> 00:16:10,095 которые не хочу делать, но всё же делаю. 352 00:16:10,095 --> 00:16:11,722 И это нормально. Нормально. 353 00:16:11,722 --> 00:16:14,224 Потому что такова жизнь. В этом заключается жизнь. 354 00:16:14,224 --> 00:16:17,895 Жизнь заставляет идти на риск и совершать ошибки, 355 00:16:17,895 --> 00:16:20,105 хоть ты и не собирался их совершать. 356 00:16:20,105 --> 00:16:22,065 И я всегда стараюсь поступать как лучше, 357 00:16:22,065 --> 00:16:26,653 то есть в интересах нашего отеля – всегда, каждый раз. 358 00:16:26,653 --> 00:16:28,280 Так что я невиновен. Да. 359 00:16:29,489 --> 00:16:31,116 Мэмо, настоящий транжира! 360 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 Ну как, думаешь, я его убедил? 361 00:16:34,244 --> 00:16:35,537 О да, ты его убедил. 362 00:16:43,504 --> 00:16:46,131 Я ловлю мощные вибрации от одного из ребят. 363 00:16:46,131 --> 00:16:48,884 Странно, я в браке, я в счастливом браке. 364 00:16:48,884 --> 00:16:52,804 Да-да, у меня очень счастливый брак. Да, очень... очень счастливый брак. 365 00:16:53,889 --> 00:16:56,642 Я напомню ему, что мой брак очень счастливый. 366 00:16:56,642 --> 00:16:58,227 О нет, нет, нет. 367 00:16:58,227 --> 00:17:00,562 Моя кошка на кровати. 368 00:17:01,313 --> 00:17:02,898 Я не знаю, что это значит. 369 00:17:04,858 --> 00:17:05,983 Ты хочешь выпить? 370 00:17:07,694 --> 00:17:09,613 Как пройти к библиотеке? 371 00:17:09,613 --> 00:17:10,696 Да! 372 00:17:11,281 --> 00:17:15,536 Стой, Максимо! А ты уверен, что Сара хочет, чтобы он знал, что было дальше? 373 00:17:15,536 --> 00:17:16,703 Ты прав. 374 00:17:17,287 --> 00:17:19,998 Хьюго, несмотря на языковые трудности, 375 00:17:19,998 --> 00:17:24,627 твоя мама и Келли всё же смогли найти тему, очень их сплотившую. 376 00:17:25,462 --> 00:17:27,339 Апельсиновый сок! 377 00:17:27,339 --> 00:17:30,551 Ладно тебе. Я знаю, что они пили на самом деле. 378 00:17:30,551 --> 00:17:35,264 Историю рассказываю я, значит, это был апельсиновый сок. 379 00:17:37,307 --> 00:17:38,976 Я ему говорю: 380 00:17:39,768 --> 00:17:43,105 «Мне всё равно, в какой стране вас избрали президентом. В нашем 381 00:17:43,897 --> 00:17:46,567 бассейне плавать голым запрещено». 382 00:17:47,818 --> 00:17:49,152 Хорошо сказано. 383 00:17:49,152 --> 00:17:50,988 Со мной была похожая история, 384 00:17:50,988 --> 00:17:53,156 только вместо президента был какой-то пьяница, 385 00:17:53,156 --> 00:17:54,908 а вместо бассейна – автобусный парк. 386 00:17:55,200 --> 00:17:57,578 Опять ты с этими автобусами. 387 00:17:57,578 --> 00:18:00,455 Знаете, мой сын не всегда хотел быть механиком. 388 00:18:00,747 --> 00:18:02,416 Он мечтал стать лучадором. 389 00:18:02,416 --> 00:18:04,585 Мама, я уверен, это никому не интересно. 390 00:18:05,502 --> 00:18:07,671 Каждый мальчик в детстве мечтает стать лучадором. 391 00:18:07,671 --> 00:18:10,883 Это да, но ему было уже 28. 392 00:18:10,883 --> 00:18:12,342 Он придумал себе кличку 393 00:18:12,342 --> 00:18:14,845 «Бурундук возмездия»! 394 00:18:15,554 --> 00:18:17,181 Мама, мы можем поговорить? 395 00:18:17,181 --> 00:18:18,765 Конечно, почему нет. 396 00:18:19,266 --> 00:18:20,100 О чём? 397 00:18:21,393 --> 00:18:22,227 Извините. 398 00:18:23,687 --> 00:18:26,607 Ты, должно быть, так рад, что тебе дали отпуск! 399 00:18:26,815 --> 00:18:27,858 Передай Виктору привет! 400 00:18:28,817 --> 00:18:29,860 Ладно, но это не отпуск. 401 00:18:30,611 --> 00:18:31,737 Я переезжаю к нему. 402 00:18:33,530 --> 00:18:34,656 Ты покидаешь Акапулько? 403 00:18:35,449 --> 00:18:37,075 Я должен больше быть со своей семьёй. 404 00:18:37,993 --> 00:18:39,620 Все наши разногласия в прошлом... 405 00:18:39,953 --> 00:18:41,580 и сейчас они кажутся незначительными. 406 00:18:42,873 --> 00:18:45,834 Я больше не хочу тратить время на жизнь вдали от сына и внука. 407 00:18:47,461 --> 00:18:49,379 Семья – вот что важнее всего. 408 00:18:50,547 --> 00:18:53,550 Спасибо, что помогла мне это вспомнить. 409 00:18:54,760 --> 00:18:56,553 Я очень рада. 410 00:19:05,646 --> 00:19:07,481 Простите, я должен был побеседовать с мамой. 411 00:19:07,481 --> 00:19:09,650 Дон Пабло, я бы хотела, чтобы мой сын был больше похож на вас. 412 00:19:09,650 --> 00:19:11,568 Он слишком чувствительный. 413 00:19:11,944 --> 00:19:13,403 Мама, пойдём поговорим ещё! 414 00:19:13,612 --> 00:19:16,031 О господи! Теперь-то что не так? 415 00:19:19,076 --> 00:19:20,410 Тем временем в ресторане 416 00:19:20,410 --> 00:19:23,121 Сара и Келли продолжали хлебать апельсиновый сок. 417 00:19:23,121 --> 00:19:24,665 Все остальные веселились. 418 00:19:24,665 --> 00:19:28,752 А я рассказал Исабель о своих проблемах с «Эспектакюляр». 419 00:19:28,752 --> 00:19:31,004 Мэмо могут уволить за то, что натворил я, 420 00:19:31,004 --> 00:19:32,840 и я не знаю, как это исправить. 421 00:19:33,340 --> 00:19:34,341 Чувствую себя ужасно. 422 00:19:34,341 --> 00:19:35,676 Кем я становлюсь из-за этого отеля! 423 00:19:37,386 --> 00:19:39,096 Прости, что вывалил всё на тебя. 424 00:19:39,096 --> 00:19:41,265 Обычно я хожу за советом к Дону Пабло, но он уволился. 425 00:19:43,141 --> 00:19:44,142 Может... 426 00:19:45,686 --> 00:19:47,646 Дон Пабло уже дал тебе совет? 427 00:19:48,939 --> 00:19:49,773 Как это? 428 00:19:51,149 --> 00:19:52,943 Уйди из «Лас Колинас». 429 00:19:53,443 --> 00:19:55,195 Если тебе не нравится, в кого ты превращаешься, 430 00:19:55,195 --> 00:19:56,405 приходи работать сюда. 431 00:19:57,489 --> 00:19:58,699 Всё будет куда проще. 432 00:20:00,534 --> 00:20:02,411 Исабель была права. 433 00:20:02,911 --> 00:20:06,790 Уход из «Лас Колинас» мог решить все мои проблемы. 434 00:20:08,125 --> 00:20:10,961 Хьюго, в тот момент 435 00:20:11,628 --> 00:20:15,257 я увидел своё будущее в ресторане вместе с Исабель. 436 00:20:20,888 --> 00:20:24,349 Исабель предлагала мне решение, которое я искал, 437 00:20:24,349 --> 00:20:25,434 но... 438 00:20:27,102 --> 00:20:28,270 готов ли я? 439 00:20:30,564 --> 00:20:33,442 Я не знаю. Вот бы Вселенная подала мне знак. 440 00:20:34,401 --> 00:20:35,903 Нет никаких знаков, Максимо. 441 00:20:36,278 --> 00:20:37,654 Есть один путь и другой путь. 442 00:20:38,697 --> 00:20:40,699 Вселенной плевать, какой ты выберешь. 443 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 Скажу Флакито, что пора выносить торт. 444 00:20:46,205 --> 00:20:48,624 О боже! О боже! А я и не заметила! 445 00:20:48,624 --> 00:20:51,919 Не заметила, что мои волосы застряли в двери! 446 00:20:51,919 --> 00:20:54,755 Могу я позвонить отсюда? - Вот-вот! Точно! 447 00:20:54,755 --> 00:20:57,799 Больше я никогда не пила витаминные добавки. 448 00:20:57,799 --> 00:21:01,553 Мне нужно попасть на почту. - Да! Ты права. 449 00:21:02,346 --> 00:21:04,056 Я вижу, вы поладили, а? 450 00:21:04,056 --> 00:21:05,766 Да, тут так весело! 451 00:21:07,184 --> 00:21:08,560 В жизни так не веселилась. 452 00:21:09,561 --> 00:21:11,522 Сара. Сара. 453 00:21:11,522 --> 00:21:12,564 Ты что, пила? 454 00:21:12,564 --> 00:21:13,607 Да. - Да. 455 00:21:13,607 --> 00:21:15,150 Только капельку апельсинового сока 456 00:21:15,150 --> 00:21:17,152 с капелькой яблочного сока. 457 00:21:17,528 --> 00:21:19,446 И рюмочку клюквенного сока. 458 00:21:19,738 --> 00:21:20,697 Сильная штука! 459 00:21:20,697 --> 00:21:21,698 О боже! 460 00:21:21,698 --> 00:21:24,117 Кажется, я несчастна в браке. 461 00:21:24,117 --> 00:21:26,119 Ну всё, Мэмо. С меня довольно. 462 00:21:26,119 --> 00:21:28,163 Посмотри мне в глаза и скажи правду. 463 00:21:28,163 --> 00:21:32,167 Это ты продавал тайны гостей Экспат... Экспарк... 464 00:21:32,167 --> 00:21:33,877 «Эспектакюляр»? - Значит, это ты! 465 00:21:33,877 --> 00:21:36,713 Нет, нет, клянусь, это не я! Я не знаю никаких тайн. 466 00:21:36,713 --> 00:21:38,048 Не скромничай! - А если бы и знал, 467 00:21:38,048 --> 00:21:42,553 то держал бы их при себе. Я никогда не выдаю чужие тайны. 468 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 Люпе не умеет плавать. Бейто в детстве был поп-звездой. 469 00:21:46,056 --> 00:21:47,808 А у Дайан был роман с... - Что? 470 00:21:48,559 --> 00:21:50,978 Роман? И с кем же? 471 00:21:50,978 --> 00:21:52,604 Между нами нет связи. 472 00:21:52,604 --> 00:21:55,190 Разве Кайл не тот самый? - Да, тот, да не тот. 473 00:21:55,190 --> 00:21:57,234 Он ничего о себе не рассказывал, 474 00:21:57,234 --> 00:21:58,527 а что может быть хуже, 475 00:21:58,527 --> 00:22:01,029 чем выйти замуж, а потом узнать, кто твой муж такой. 476 00:22:01,029 --> 00:22:04,324 Если хоть чуть-чуть сомневаешься, никакого брака. 477 00:22:05,492 --> 00:22:06,785 Сарапе, ты что, пила сок? 478 00:22:07,327 --> 00:22:08,620 Тебе рано потреблять фрукты! 479 00:22:09,663 --> 00:22:10,956 Не рассказывай Максимо. 480 00:22:11,540 --> 00:22:12,624 Я оговорился. 481 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 Сказал «роман», а хотел сказать «ромен». 482 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 Нет, это то же слово. - Да. 483 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 Слушай, Чад. Этот роман был... так, не роман. Интрижка. 484 00:22:20,132 --> 00:22:24,428 Ничего не значащая. Её любовник был никем. Это пшик, ничто. 485 00:22:25,012 --> 00:22:27,264 Никто и ничто. Ничто и никто... 486 00:22:27,264 --> 00:22:28,765 Роман был со мной! 487 00:22:29,558 --> 00:22:31,560 И он значил очень много! 488 00:22:32,853 --> 00:22:36,064 Ах ты сукин сын! - Нет! Не надо! Стойте, стойте! 489 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 Гектор, чтобы всё уладить, 490 00:22:37,649 --> 00:22:39,568 пускай Чад переспит с твоей мамой. - Ха! 491 00:22:39,568 --> 00:22:41,695 Что? - Нет, стоп. Плохая идея. 492 00:22:41,695 --> 00:22:43,906 Я не знаю собственную половинку. 493 00:22:43,906 --> 00:22:46,658 Я достойна кого-то внимательного и обаятельного. 494 00:22:52,289 --> 00:22:56,293 Хьюго, я выбросил этот браслет в океан, 495 00:22:56,293 --> 00:23:00,881 но Вселенная нашла способ его вернуть. 496 00:23:09,598 --> 00:23:12,017 Проклятье, у тебя был секс с моей мамой! 497 00:23:12,017 --> 00:23:14,561 Нет, я клянусь, Чад! Это был не просто секс! 498 00:23:15,145 --> 00:23:16,605 Это была любовь! 499 00:24:01,900 --> 00:24:03,360 Я сейчас вернусь. 500 00:24:12,369 --> 00:24:13,370 Максимо. 501 00:24:13,370 --> 00:24:14,454 Всё в порядке? 502 00:24:15,163 --> 00:24:16,665 Где ты взяла этот браслет? 503 00:24:17,457 --> 00:24:19,418 Твоя сестра нашла его у бассейна. 504 00:24:19,918 --> 00:24:20,919 Прелесть, да? 505 00:24:21,420 --> 00:24:22,838 И мне нравится надпись внутри. 506 00:24:23,797 --> 00:24:25,591 «Вот оно, счастье». 507 00:24:26,425 --> 00:24:27,259 Откуда ты знаешь? 508 00:24:28,010 --> 00:24:29,136 Это из Вирджинии Вульф. 509 00:24:30,554 --> 00:24:32,681 «Он не мог признаться, что любит её. 510 00:24:33,182 --> 00:24:34,725 Он взял её руку. 511 00:24:35,726 --> 00:24:37,436 Вот оно, счастье, - думал он». 512 00:24:38,812 --> 00:24:40,314 Я купил его для тебя. 513 00:24:43,358 --> 00:24:45,611 Спокойной ночи. 514 00:24:45,611 --> 00:24:47,529 Мама, я помогу Норе с уборкой. 515 00:24:47,529 --> 00:24:50,073 Вы идите. Увидимся дома. 516 00:24:50,490 --> 00:24:52,743 С радостью провожу вас, Донья Росита. 517 00:24:54,328 --> 00:24:57,956 Меня будет провожать сам Дон Пабло Бонилья! 518 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 Хотела бы я жить подальше. 519 00:24:59,833 --> 00:25:01,001 Доброй дороги, Пабло. 520 00:25:01,001 --> 00:25:02,211 Спасибо. 521 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Прошу прощения за маму. 522 00:25:09,551 --> 00:25:10,552 Эстебан. 523 00:25:11,929 --> 00:25:13,180 Твоя мама бывает... 524 00:25:13,472 --> 00:25:14,806 к тебе строга. 525 00:25:15,766 --> 00:25:17,893 Но ты вырос честным, 526 00:25:17,893 --> 00:25:21,104 трудолюбивым и красивым мужчиной, 527 00:25:21,104 --> 00:25:23,273 как она и мечтала. 528 00:25:23,774 --> 00:25:24,816 Ты серьёзно? 529 00:25:25,484 --> 00:25:26,777 Я спрашиваю... 530 00:25:27,528 --> 00:25:29,446 потому что ещё не поздно, Нора. 531 00:25:29,696 --> 00:25:31,031 Ты невероятная женщина. 532 00:25:31,406 --> 00:25:32,783 Ты легко найдёшь 533 00:25:33,075 --> 00:25:34,618 успешного мужчину, вроде Дона Пабло. 534 00:25:35,702 --> 00:25:37,246 Зачем мне успешный мужчина, 535 00:25:37,788 --> 00:25:38,747 когда у меня есть 536 00:25:38,747 --> 00:25:40,707 «Бурундук возмездия»? 537 00:25:45,254 --> 00:25:47,506 Что я натворила? У меня же есть муж! 538 00:25:48,006 --> 00:25:49,341 Это ничего. 539 00:25:49,341 --> 00:25:51,260 У меня тоже есть девушка. 540 00:25:51,260 --> 00:25:53,178 Я ужасная жена. 541 00:25:53,846 --> 00:25:55,931 Вовсе нет. - Ты правда так думаешь? 542 00:25:57,474 --> 00:26:00,811 Нет, нет! Что ты делаешь? Ты правда ужасна! 543 00:26:02,646 --> 00:26:04,147 Я хочу домой. 544 00:26:04,773 --> 00:26:06,984 Ладно, я отвезу тебя к Хулии. 545 00:26:07,484 --> 00:26:08,569 Нет, я хочу... 546 00:26:10,696 --> 00:26:12,489 Да, едем к Хулии. 547 00:26:13,490 --> 00:26:16,243 Если хочешь, можешь врезать мне со всей силы. 548 00:26:16,243 --> 00:26:18,370 Никто не ранит меня сильнее твоей матери. 549 00:26:19,162 --> 00:26:21,081 Она принесла тебе боль? - Много! 550 00:26:21,665 --> 00:26:24,293 Если б она только знала, что я перенёс из-за неё. 551 00:26:25,169 --> 00:26:28,172 Так ты не можешь забыть о том, что она с тобой сделала, так? 552 00:26:29,381 --> 00:26:31,633 Тебе хотелось бы с ней посчитаться? 553 00:26:34,845 --> 00:26:37,556 Не бойся, приятель, скоро твои страдания закончатся. 554 00:26:40,225 --> 00:26:42,728 Я был бы тебе отличным отцом. 555 00:26:45,397 --> 00:26:48,692 Я купил этот браслет в прошлом году после нашего поцелуя. 556 00:26:49,359 --> 00:26:52,112 Но когда ты обручилась, я бросил его в океан. 557 00:26:57,075 --> 00:26:58,744 Почему ты не сказал мне о своих чувствах? 558 00:26:59,536 --> 00:27:01,205 Я пыталась поговорить с тобой после Нового года, 559 00:27:01,455 --> 00:27:02,998 но тебе будто не было до меня дела. 560 00:27:02,998 --> 00:27:04,291 Для меня это всегда было важно. 561 00:27:04,291 --> 00:27:05,501 Но ты ответила Чаду «да». 562 00:27:06,168 --> 00:27:07,711 Я должен был забыть о своих чувствах. 563 00:27:08,212 --> 00:27:09,046 О нашем поцелуе. 564 00:27:10,881 --> 00:27:12,341 Должен был забыть, но не мог. 565 00:27:12,341 --> 00:27:13,926 Мы же решили, что ничего не было. 566 00:27:13,926 --> 00:27:14,843 Конечно, было. 567 00:27:14,843 --> 00:27:17,554 Это было, и я никогда не забуду это мгновение. 568 00:27:23,393 --> 00:27:24,520 И я тоже. 569 00:27:25,979 --> 00:27:27,147 Всё в порядке? 570 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 Да, давно не говорили. 571 00:27:30,859 --> 00:27:33,362 Эй, что скажете? Может, всё на сегодня? 572 00:27:33,362 --> 00:27:34,696 Да! - Да. 573 00:27:36,532 --> 00:27:39,868 Минуточку. Этот разговор с Хулией происходил перед рестораном. 574 00:27:39,868 --> 00:27:41,703 И мы были там же, 575 00:27:41,703 --> 00:27:44,498 когда ты велел Джо связаться с неким таинственным лицом. 576 00:27:44,498 --> 00:27:46,208 Вот как? Кто это помнит? 577 00:27:46,208 --> 00:27:47,334 Да! 578 00:27:47,334 --> 00:27:50,879 Лицо, которого ты боишься, – это не Исабель, а Хулия. 579 00:27:50,879 --> 00:27:52,589 Вот с кем ты хотел бы увидеться. 580 00:27:52,589 --> 00:27:54,883 Думаю, пора твоему дяде рассказать тебе про... 581 00:27:55,467 --> 00:27:56,802 Эй, я просил без спойлеров. 582 00:27:57,386 --> 00:27:58,387 Ладно. 583 00:27:59,930 --> 00:28:01,014 Ого! Это... 584 00:28:01,014 --> 00:28:05,519 Этим самым браслетом Вселенная подала мне знак, которого я так искал. 585 00:28:06,103 --> 00:28:09,439 Благодаря ему, мы с Хулией признались друг другу в наших чувствах. 586 00:28:09,439 --> 00:28:12,776 Но что мы могли сделать? 587 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 Пока. 588 00:28:16,697 --> 00:28:19,825 Тем временем Чад был более чем уверен, 589 00:28:19,825 --> 00:28:23,370 что это он нашёл то, что искал. 590 00:28:23,370 --> 00:28:26,123 Друг, что это была за вечеринка? 591 00:28:27,624 --> 00:28:29,918 Расслабься, Мэмо. Ты тут ни при чём. 592 00:28:30,669 --> 00:28:33,714 Теперь-то я знаю, кто крыса. Это очевидно. 593 00:28:33,714 --> 00:28:36,008 У него было время и мотив. 594 00:28:37,384 --> 00:28:38,594 Конечно, это Гектор. 595 00:28:40,888 --> 00:28:42,931 Чад, я вынужден признать... 596 00:28:45,225 --> 00:28:47,311 Это звучит вполне логично. 597 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий