1 00:00:30,447 --> 00:00:32,533 நேற்றிரவு, நம் அலுவலக ஊழியர்களில் யாரோ ஒருவர், நம் விருந்தினர் 2 00:00:32,533 --> 00:00:36,161 ஒருவரைப் பற்றிய தகவலை, எஸ்பெக்டாகுலர் பத்திரிகைக்கு ரகசியமாகத் தெரியப்படுத்திவிட்டார். 3 00:00:36,662 --> 00:00:37,704 மேக்ஸிமோ தான்... 4 00:00:38,288 --> 00:00:39,831 எனக்கு உதவப் போகிறான். 5 00:00:39,831 --> 00:00:43,252 டான் பாப்லோ வேலையை விட்டுச் சென்றதில் இருந்து, என் நம்பிக்கைக்குப் பாத்திரமான நபர் அவன் தான். 6 00:00:43,252 --> 00:00:46,547 உனக்குத் தெரிந்ததைச் சொல். 7 00:00:47,005 --> 00:00:51,385 எனக்குத் தெரியாது... என்னை... வேலையை விட்டு நீக்கி விடாதீர்கள். அது நானில்லை. 8 00:00:51,718 --> 00:00:52,970 எனக்கு எதுவும் தெரியாது! 9 00:00:52,970 --> 00:00:55,848 தகவலை விற்க முடியும் என்பது கூட எனக்குத் தெரியாது. 10 00:00:56,682 --> 00:00:58,600 தோராயமாக எவ்வளவு பணம் கொடுப்பார்கள்? 11 00:00:58,892 --> 00:01:02,312 அது நாங்களில்லை. நாங்கள் பத்திரிகையாளர்களிடம் பேச மறுத்துவிடுவோம். 12 00:01:02,312 --> 00:01:05,816 எங்கள் ஃபோன் அழைப்பிற்கு அவர்கள் பதிலளிக்கும் வரை நாங்கள் மறுத்துக்கொண்டே இருப்போம். 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,734 கொஞ்சம் இரு, இப்போது யார் பாடிக்கொண்டு இருப்பது? 14 00:01:17,995 --> 00:01:20,414 நான் அழுதேன் என்று தயவுசெய்து மடோனாவிடம் சொல்லாதீர்கள். 15 00:01:20,414 --> 00:01:22,499 அவளுக்கு ரொம்ப ஏமாற்றமாகிவிடும். 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,627 நீங்கள் தவறாக செய்கிறீர்கள். 17 00:01:25,878 --> 00:01:30,465 குறுக்கு விசாரணை செய்யும் விதமே உண்மையைச் சொல்வதால் கிடைக்கும் 18 00:01:30,465 --> 00:01:33,552 தண்டனையை விட, பொய் சொல்வதால் அதிகம் தண்டனை கிடைக்கும் என்பது தான். 19 00:01:35,470 --> 00:01:37,723 உங்களுடைய வற்புறுத்தலுக்கான பொருட்கள் எல்லாம் எங்கே? 20 00:01:37,723 --> 00:01:38,932 எல்லாம் கண்ணுக்குத் தெரிய வேண்டும். 21 00:01:38,932 --> 00:01:40,142 உங்களுக்கு எதுவும் தெரியாதா? 22 00:01:40,142 --> 00:01:42,394 யார் உளவாளி என்று எனக்குத் தெரியும். 23 00:01:42,394 --> 00:01:44,771 நம் நண்பனே நமக்கு துரோகம் செய்தான் என என்னால் நம்பவே முடியவில்லை. 24 00:01:47,941 --> 00:01:49,151 அது மெமோ தான். 25 00:01:57,492 --> 00:01:59,119 உன்னைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி. 26 00:01:59,119 --> 00:02:00,787 நன்றி, மெமோ. 27 00:02:00,787 --> 00:02:03,874 நாளைக்கு நடக்கவிருக்கும் நினைவஞ்சலி பற்றி உனக்கு எப்படித் தோன்றுகிறது? 28 00:02:03,874 --> 00:02:06,126 டான் பாப்லோவிற்கு விடைகொடுப்பதில் வருத்தமாகவும், 29 00:02:06,126 --> 00:02:08,711 மற்ற அனைவரையும் சந்தித்து ஹலோ சொல்வதை நினைத்து கொஞ்சம் பதட்டமாகவும் இருக்கு. 30 00:02:08,711 --> 00:02:11,673 ஆமாம். உன்னை சந்திப்பதில் சிலருக்கு அவ்வளவு ஆர்வம் இருக்காது தான். 31 00:02:12,174 --> 00:02:15,302 நல்லவேளை, உன் மருமகனை உன்னோடு அழைத்து வந்திருக்கிறாய். 32 00:02:15,302 --> 00:02:17,095 இந்த நகைச்சுவையை நான் ஏற்கனவே சொல்லிவிட்டேன். 33 00:02:17,095 --> 00:02:20,015 இரண்டாவது தடவை அதிக வேடிக்கையாக இருக்கு. -சரிதானே? 34 00:02:20,015 --> 00:02:24,686 சாட் மற்றும் ஜூலியாவின், அந்த இரவைப் பற்றி ஹியூகோவிடம் சொல்லவிருந்தேன், அவர்களின்... 35 00:02:24,686 --> 00:02:25,938 பேச்சுலர் பார்ட்டி. 36 00:02:27,189 --> 00:02:28,690 அது வேடிக்கையான இரவு. 37 00:02:28,690 --> 00:02:29,900 அருமை... 38 00:02:30,317 --> 00:02:32,611 அந்த காலத்திலிருந்து இன்னும் நிறைய கதைகள். 39 00:02:34,029 --> 00:02:36,323 மெமிடோ, கிண்டல் பண்ணாதே. 40 00:02:36,323 --> 00:02:37,991 நீ ஏன் வேலைக்குப் போகக்கூடாது? 41 00:02:38,408 --> 00:02:40,202 உன் வயதில் நான் சலவை அறையிலும், 42 00:02:40,202 --> 00:02:43,205 நீச்சல் குளத்திலும் வேலை பார்த்தேன், எனக்கு இன்னொரு வேலையும் கிடைக்கவிருந்தது... 43 00:02:43,205 --> 00:02:44,873 ஹே. சொல்லக்கூடாது. 44 00:02:45,791 --> 00:02:47,417 ஹியூகோவுக்கு புரிந்திருக்காது. 45 00:02:47,417 --> 00:02:50,003 ஹே. -சரி. நீயே சொல்லு. 46 00:02:50,003 --> 00:02:54,258 நான் சொல்லிக்கொண்டிருந்ததைப் போல, மெமொவை சந்தேகிக்க, சாட்டிற்கு சில காரணங்கள் இருந்தன. 47 00:02:54,258 --> 00:02:55,634 ஹாலிவுட் பார்ட்டியின் வீடியோ 48 00:02:56,552 --> 00:02:58,387 ஃபாபியானின் 6:00 மணி மற்றும் 7:00 மணி நேரடி ஒளிபரப்புகள் 49 00:02:58,387 --> 00:03:00,764 இரண்டிற்கும் நடுவில் தான் அவன் இந்தத் தகவலைப் பெற்றிருக்க வேண்டும். 50 00:03:00,764 --> 00:03:03,141 அதனால், நம்முடைய வீடியோகிராஃபர் எடுத்த 51 00:03:03,141 --> 00:03:04,309 வீடியோவைப் பார்த்தேன். 52 00:03:05,310 --> 00:03:07,104 ஃபாபியானும், மெமோவும் ஒன்றாக இருந்தனர். 53 00:03:07,104 --> 00:03:09,773 பூம். கண்டுபிடித்து விட்டேன். புத்திசாலித்தனம் தானே? 54 00:03:09,773 --> 00:03:13,193 “மர்டர், ஷி ரோட்” தொடரில் வரும் பெண்ணை பிடிக்கும் அவள் ரொம்ப இளமையாகவும், கவர்ச்சியாகவும் இருப்பாள். 55 00:03:14,361 --> 00:03:15,529 மன்னித்துவிடு, மேக்ஸிமோ. 56 00:03:15,529 --> 00:03:17,781 அவன் உன் நண்பன் என்று தெரியும், ஆனால் சாட் சொல்வது சரி என்று நினைக்கிறேன். 57 00:03:17,781 --> 00:03:18,991 நாம் உறுதிப்படுத்த வேண்டும். 58 00:03:19,575 --> 00:03:23,036 மெமோவை வேலையை விட்டு நீக்கி, பின்னர் உளவாளி இங்கேயே இருப்பதை கண்டுபிடிப்பது போல ஆகக்கூடாது. 59 00:03:23,662 --> 00:03:27,374 இது நல்ல யோசனை. நாம் இன்றிரவு மெமோவுடன் பொழுதைக் கழிக்கப் போகிறோம். 60 00:03:27,374 --> 00:03:29,960 அவனை ஒத்துக்கொள்ள வைக்கும் பொறுப்பை நான் ஏற்றுக்கொள்கிறேன். 61 00:03:29,960 --> 00:03:32,754 சரி. உன்னால் இன்றிரவு என்ன கண்டுபிடிக்க முடிகிறது என்று பார். 62 00:03:32,754 --> 00:03:35,174 அப்படியில்லையென்றால், நாளை காலை முதல் வேலையாக, 63 00:03:35,757 --> 00:03:38,260 மெமோவை வேலையிலிருந்து நீக்க வேண்டும். -அதை நான் செய்யலாமா? 64 00:03:38,260 --> 00:03:40,971 அந்த தோட்டக்காரருக்குப் பின் வேறு யாரையும் பணி நீக்கம் செய்யும் பொறுப்பு எனக்குக் கிடைக்கவில்லை. 65 00:03:40,971 --> 00:03:42,973 அது பெரியவர்களின் வேலை. உனக்கே அது தெரியும். 66 00:03:42,973 --> 00:03:45,893 என்னுடைய நண்பனின் பெயரைக் காப்பாற்ற எனக்கு ஒரு இரவு தான் இருந்தது. 67 00:03:45,893 --> 00:03:49,521 அது அந்த இரவு தான். சாட், ஜூலியாவின் பேச்சுலர் பார்ட்டி நடந்த இரவு. 68 00:03:55,444 --> 00:03:57,070 சரி. நம் திட்டத்தைப் பரிசீலிக்கலாம். 69 00:03:57,070 --> 00:03:58,864 முதலில், இசபெல் வீட்டில் குழுவாக இரவு உணவு உண்ணுதல், 70 00:03:58,864 --> 00:04:00,574 பிறகு, பசங்களோடு நான் சீட்டு விளையாடுவேன், 71 00:04:00,574 --> 00:04:03,785 என் அம்மா, மகளிருக்கென்று ஒரு அறை தந்துள்ளார். சந்தோஷம் தானே? 72 00:04:03,785 --> 00:04:08,707 ஆமாம். டின்னரை நினைத்து ஆர்வமாக இருக்கிறது. நாம் யாரும் அந்நியர்களில்லை, அதனால் சங்கடம் இருக்காது. 73 00:04:08,707 --> 00:04:10,501 அடக் கடவுளே, சாட். 74 00:04:11,335 --> 00:04:13,712 கெல்லி. -ஆமாம், நண்பா. வேறு யார்? 75 00:04:15,547 --> 00:04:18,425 கெல்லி, இது... இவள் தான் என்... வருங்கால மனைவி, ஜூலியா. 76 00:04:18,425 --> 00:04:19,843 ஹாய். -ஜூலியா... 77 00:04:19,843 --> 00:04:22,679 கெல்லி... எல்ஏவிலில் இருக்கும் என் பழைய தோழி. 78 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 பழைய தோழியா? இரண்டு வருடமாகக் காதலித்த பெண்ணை இப்படித்தான் சொல்வாயா? 79 00:04:25,682 --> 00:04:27,059 அதனால் தான்... 80 00:04:27,059 --> 00:04:29,770 சரி, நான் கடற்கரையில் ஓய்வெடுத்துக்கொண்டு இருந்தபோது, “கெல்லி, நீ 81 00:04:29,770 --> 00:04:31,355 இங்கிருக்கையில், சாட்டைப் பார்க்க வேண்டும். 82 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 அகபுல்கோ எவ்வளவு தூரமிருக்கும்?” என்று நினைத்தேன். 83 00:04:33,190 --> 00:04:36,693 ஆறு மணி நேர டாக்ஸி பயணம். அதாவது, மெக்ஸிகோ இவ்வளவு பெரிய நகரம் என யாருக்குத் தெரியும்? 84 00:04:36,693 --> 00:04:39,321 ஆமாம். எனக்கும் அது ஆச்சரியமாக இருந்தது. -பெரிய விஷயத்தை கண்டுபிடித்திருக்கிறாய். 85 00:04:39,321 --> 00:04:42,157 உண்மையிலேயே நான் மிகவும் ரசித்தேன், நானும் கைல்லும் மிகவும் பிஸியாக இருந்தோம், 86 00:04:42,157 --> 00:04:43,575 தியானம் செய்ய நேரம் கிடைக்கவில்லை. 87 00:04:43,575 --> 00:04:45,661 ஒரு வாரம் நிம்மதியான ஒய்வு. ஒரு வாரம் அமைதியாக 88 00:04:45,661 --> 00:04:47,621 ஓய்வெடுப்பேன் என உன்னால் கற்பனை செய்ய முடிகிறதா? -இல்லை. 89 00:04:47,621 --> 00:04:50,374 ஐந்து நிமிடத்தில் மசாஜ் பண்ணிக்கொள்ளப் போகிறேன். இன்றிரவு இருவரும் ஃப்ரீதானே? அப்போது சந்திக்கலாம். 90 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 ஓ. எங்களுக்கு... உண்மையில்... 91 00:04:52,501 --> 00:04:55,128 எங்களுக்கும்... ஆசை தான். பார், இந்த டின்னர் சமாச்சாரம் எல்லாம் இருக்கு... 92 00:04:55,128 --> 00:04:56,296 ஆமாம்... -பிரமாதமான விஷயம். 93 00:04:56,296 --> 00:04:57,798 வருவதற்கு மிகவும் ஆவலாக இருக்கிறேன். 94 00:04:57,798 --> 00:05:00,425 நீயும் நானும் வேறு பிறவியில் நிச்சயம் சகோதரிகளாக இருந்திருப்போம். 95 00:05:00,425 --> 00:05:02,427 நாம் இன்றிரவு நிறைய பேசப் போகிறோம். 96 00:05:02,427 --> 00:05:04,263 சரி. -சரி. 97 00:05:04,263 --> 00:05:06,014 வந்து, யாராவது ஒருவராவது. 98 00:05:06,932 --> 00:05:07,933 என்னை மன்னித்துவிடு. 99 00:05:07,933 --> 00:05:10,894 “நாங்கள் இன்று இரவு ஃப்ரீ இல்லை” என்று அவளிடம் பக்குவமாக சொல்ல முயன்றேன். 100 00:05:10,894 --> 00:05:15,315 இல்லை என்று மென்மையாக சொல்லிவிட்டேன் போலும்... அதனால்தான் நான் சரி என்று சொன்னது போலாகிவிட்டது. 101 00:05:16,149 --> 00:05:18,485 உனக்கு கஷ்டம் இல்லையே? வந்து, அவள் கொஞ்சம் கிறுக்கு, அவ்வளவுதான். 102 00:05:18,485 --> 00:05:20,070 இல்லை, எனக்கு எந்த கஷ்டமும் இல்லை. 103 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 கண்டிப்பாக எனக்கு கஷ்டம் தான்! 104 00:05:22,990 --> 00:05:23,824 அவள் ஏன் இங்கே வந்தாள்? 105 00:05:25,033 --> 00:05:27,160 நான் சாட்டை நம்புவேன். ஆனால் அவளை நம்ப மாட்டேன். 106 00:05:27,160 --> 00:05:28,453 சாரா. 107 00:05:28,453 --> 00:05:30,163 இன்றிரவு, அவள் சாட்டை நெருங்காமலிருக்க எனக்கு உதவுவாயா? 108 00:05:30,163 --> 00:05:32,624 கண்டிப்பாக! மேக்ஸிமோவும் இசபெல்லும் கூட உதவக்கூடும். 109 00:05:32,624 --> 00:05:33,709 நன்றி. 110 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 ஹே, அப்புறம்... 111 00:05:35,919 --> 00:05:37,629 அவர்கள் இருவரும் எப்படி இருக்கிறார்கள்? 112 00:05:38,338 --> 00:05:39,173 வந்து... 113 00:05:39,756 --> 00:05:41,675 இருவரும் எப்போதும் ஒன்றாகவே இருக்கிறார்கள், 114 00:05:41,675 --> 00:05:42,968 கைகளைக் கோர்த்துக்கொண்டு, 115 00:05:43,302 --> 00:05:44,970 சிரித்துக்கொண்டு, முத்தமிட்டுக்கொண்டு... 116 00:05:44,970 --> 00:05:46,013 அது அருவருப்பாக இருக்கிறது. 117 00:05:51,268 --> 00:05:52,644 ஓ, இந்த பிரேஸ்லெட் ரொம்ப அழகாக இருக்கு. 118 00:05:53,645 --> 00:05:54,438 வேண்டுமானால் எடுத்துக்கொள். 119 00:05:55,397 --> 00:05:57,232 ரிசார்ட்டில் இருந்த போது தான் இது கிடைத்தது. 120 00:05:57,608 --> 00:05:58,942 இதை என் வாடகையாக வைத்துக்கொள். 121 00:05:58,942 --> 00:06:00,194 நிச்சயமாக? -ஆமாம். 122 00:06:03,655 --> 00:06:04,573 நன்றி! 123 00:06:08,535 --> 00:06:09,369 அழகாக இருக்கு. 124 00:06:10,996 --> 00:06:12,372 இதற்கிடையில், 125 00:06:12,372 --> 00:06:15,792 முதல் முறையாக, எஸ்டெபனின் அம்மாவும், என் அம்மாவும் ஒன்றாக டின்னர் சாப்பிட்டுக் கொண்டிருந்தார்கள். 126 00:06:18,712 --> 00:06:21,256 இந்த ஷர்ட்டை போட்டு தான் டின்னருக்கு வரப் போகிறாயா? 127 00:06:21,507 --> 00:06:24,551 ஆமாம், அம்மா. நாம் ஏற்கனவே டின்னருக்கு வந்துவிட்டோமே. 128 00:06:24,551 --> 00:06:26,053 நீங்கள் எனக்கு ஆதரவாக இருக்க முடியுமா? 129 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 மன்னித்துவிடு... 130 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 இந்த டின்னர் உனக்கு முக்கியமானது என்று நினைத்தேன். 131 00:06:31,683 --> 00:06:32,935 அம்மா! இது முக்கியம் தான். 132 00:06:33,185 --> 00:06:35,270 நான் நோராவை கவர முயலுகிறேன். 133 00:06:35,604 --> 00:06:37,564 இன்றிரவு, தயவுசெய்து எனக்கு எதிராக நடந்து கொள்ளாதீர்கள். 134 00:06:37,564 --> 00:06:39,650 கண்டிப்பாக, செல்லமே. 135 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 இது நல்லபடியாக முடிவது தான் என்னுடைய ஆசையும். 136 00:06:42,694 --> 00:06:43,695 நன்றி, அம்மா. 137 00:06:43,695 --> 00:06:46,823 குறிப்பாக, அவள் உனக்கு ஏற்றவாறு இல்லாமல் இருக்கையில். 138 00:06:47,157 --> 00:06:48,492 மேலும்... 139 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 உனக்கும் வயதாகிறது. 140 00:06:52,996 --> 00:06:53,830 நான் போய் பார்க்கிறேன்! 141 00:06:54,790 --> 00:06:58,043 ஓ, சொல்ல மறந்துவிட்டேன். உங்களைப் பார்க்க ஒரு நண்பர் வரப் போகிறார். 142 00:07:00,504 --> 00:07:03,715 தனித்துவமான டான் பாப்லோ போனில்லா! 143 00:07:03,715 --> 00:07:05,133 டான் பாப்லோவா? 144 00:07:05,133 --> 00:07:06,468 ஆம். இருவருக்கும் ஒருவரை ஒருவர் தெரியுமா? 145 00:07:07,094 --> 00:07:08,470 அவருக்கு என்னைத் தெரியாது. 146 00:07:08,470 --> 00:07:09,972 ஆனால் எனக்கு அவரைத் தெரியும். 147 00:07:12,182 --> 00:07:13,600 பார். பிடி! 148 00:07:14,017 --> 00:07:15,143 வேண்டாம், வேண்டாம், வேண்டாம். 149 00:07:15,143 --> 00:07:16,520 விலகி வா... 150 00:07:17,062 --> 00:07:19,273 இதோ, இவரைப் போலத்தான் நீ இருக்க வேண்டும். 151 00:07:19,273 --> 00:07:21,525 தன் அம்மாவிற்கு பெருமை சேர்த்தவர். 152 00:07:22,317 --> 00:07:24,778 கவர்ச்சியானவர், பொறுப்பானவர், 153 00:07:24,778 --> 00:07:26,363 சரி, அம்மா. 154 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 மதிப்பிற்குரியவர். 155 00:07:27,906 --> 00:07:30,576 லாஸ் கொலினாஸ் இயங்க உதவுபவர். 156 00:07:30,951 --> 00:07:33,245 பேருந்து நிலையத்தைவிட அதிக வசீகரமானவர். 157 00:07:34,079 --> 00:07:37,583 பெட்ரோல் வாசனையோடு அவர் வீட்டிற்கு போக மாட்டார் என நான் அடித்துச் சொல்வேன். 158 00:07:37,833 --> 00:07:39,001 அவர் வாசனை... 159 00:07:40,836 --> 00:07:42,045 நளினமான வாசனை! 160 00:07:44,590 --> 00:07:46,175 இன்று வேண்டாம் டான் பாப்லோ. 161 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 இன்று வேண்டாம். 162 00:07:49,553 --> 00:07:52,389 ரொம்பக் குனியாதே. ஒட்டகம் மாதிரி இருக்கிறாய். 163 00:07:53,098 --> 00:07:56,685 டான் பாப்லோ எப்படி நேராக நிற்கிறார் பார். 164 00:07:58,020 --> 00:07:58,854 நோரா. 165 00:07:59,104 --> 00:08:01,732 உன் டின்னரைக் கெடுக்க நான் நினைக்கவில்லை, 166 00:08:01,732 --> 00:08:04,735 ஆனால், நான் நாளை மெக்ஸிகோவிற்குக் கிளம்புகிறேன். 167 00:08:04,735 --> 00:08:06,695 உனக்கு மீண்டுமொருமுறை நன்றி சொல்லத்தான் வந்தேன்... 168 00:08:07,362 --> 00:08:09,781 என் மகனை மீண்டும் என்னிடம் சேர்த்ததற்கு. 169 00:08:11,575 --> 00:08:12,784 மிகவும் அழகாக இருக்கின்றன, நன்றி. 170 00:08:12,784 --> 00:08:14,661 பூக்கள்! என்ன ஒரு நல்ல செயல்! 171 00:08:14,661 --> 00:08:15,913 நீ சாப்பிட இருக்க முடியாதது நல்லதில்லை தான், 172 00:08:15,913 --> 00:08:17,414 ஏனென்றால் இது ஒரு சிறிய கூட்டம். 173 00:08:17,414 --> 00:08:18,373 நன்றி. 174 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 டான் பாப்லோ, டின்னருக்கு இருங்கள், தயவுசெய்து. 175 00:08:23,962 --> 00:08:25,672 ஆவலுடன் இருக்கிறேன். 176 00:08:26,256 --> 00:08:27,049 நான் உனக்கு உதவுகிறேன்! 177 00:08:27,049 --> 00:08:28,008 அருமை! 178 00:08:37,558 --> 00:08:40,770 சாட் மற்றும் ஜூலியாவின் விருந்திற்கான நேரம் வந்துவிட்டது. 179 00:08:40,770 --> 00:08:43,357 எஸ்பெக்டாகுலர் பத்திரிகை விஷயத்தில், உளவாளி மெமோ இல்லை என 180 00:08:43,357 --> 00:08:46,193 சாட்டைச் சமாதானப்படுத்த எனக்குக் கிடைத்த கடைசி வாய்ப்பும் அது தான். 181 00:08:46,193 --> 00:08:47,653 இதோ அந்த முக்கிய ஜோடி! 182 00:08:47,653 --> 00:08:49,404 ஹே. -சாட், உன்னைப் பார்ப்பதில் மகிழ்ச்சி. 183 00:08:50,280 --> 00:08:51,198 அழகாக இருக்கிறாய். 184 00:08:51,740 --> 00:08:52,950 வாருங்கள், நண்பர்களே. 185 00:08:52,950 --> 00:08:54,201 எப்படி இருக்கிறாய்? 186 00:08:54,201 --> 00:08:55,327 ஜூலியாவுடன் தங்குவது எப்படி இருக்கு? 187 00:08:55,327 --> 00:08:56,662 மிகவும் சிறப்பாக! 188 00:08:56,662 --> 00:08:58,872 இனிப்பு சாப்பிட, டிவி பார்க்க அனுமதிக்கிறாள்... 189 00:09:00,123 --> 00:09:02,334 ...என்னுடைய வீட்டு பாடத்தை கவனிக்க, எட்டு மணிக்கு விளக்கை அணைக்க, 190 00:09:02,334 --> 00:09:04,711 ஒரு நாளைக்கு ஆறு முறை என்னை பல் துலக்க வைக்க என எல்லாவற்றையும் செய்கிறாள். 191 00:09:05,587 --> 00:09:06,964 நீ நன்றாக இருப்பதில் எனக்கு மகிழ்ச்சி. 192 00:09:07,798 --> 00:09:11,301 நீ இப்போதைக்கு வீட்டுக்கு வர முடியாது என்று நினைக்கிறேன். 193 00:09:12,219 --> 00:09:14,137 என்னை இப்படியே அம்மா ஏற்றுக்கொள்ளும் வரை நான் வரப்போவதில்லை. 194 00:09:14,471 --> 00:09:17,474 மேலும், இப்போது வெளியே வந்து, உங்கள் எல்லோருடனும் பார்ட்டி செய்ய முடிகிறதே. 195 00:09:18,016 --> 00:09:19,810 அதே தான்! சூப்பர்! 196 00:09:19,810 --> 00:09:20,727 பிரமாதம்! 197 00:09:21,728 --> 00:09:23,522 தயவுசெய்து, அவளைக் குடிக்கவிடாதே. -நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 198 00:09:23,522 --> 00:09:28,235 ஹே, என் முன்னாள் காதலி கெல்லி இங்கே அழைக்கப்படாமலேயே வந்துவிட்டாள். 199 00:09:28,735 --> 00:09:30,529 அவளை ஜூலியாவிடம் நெருங்கவிடாமல் பார்த்துக்கொள்ள முடியுமா? 200 00:09:30,529 --> 00:09:33,240 அவளோடு பேசுவது ஜூலியாவிற்கு பிடிக்கவில்லை என்பது மட்டும் நிச்சயம். 201 00:09:33,240 --> 00:09:34,408 நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 202 00:09:34,408 --> 00:09:35,784 உயிர்காக்கும் தோழி. 203 00:09:36,577 --> 00:09:37,578 சரி, “ஹெர்மிகோ,” 204 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 இன்றிரவு நமக்குச் சில வேலைகள் இருக்கு, சரியா? 205 00:09:40,080 --> 00:09:43,584 தகவலை கசிய விட்டது மெமோ தான் என்றால், அந்த பத்திரிகை பெயர் என்ன... 206 00:09:44,418 --> 00:09:46,461 எக்ஸ்-ஸ்பேட்டூலா... -எஸ்பெக்டாகுலர். 207 00:09:46,461 --> 00:09:47,713 நானும் அப்படித்தான் சொல்லவிருந்தேன். 208 00:09:47,713 --> 00:09:49,923 அப்படியானால், அவனிடம் இப்போது நிறைய பணம் இருக்கும். 209 00:09:49,923 --> 00:09:52,509 அதைப் பறைசாற்றிக் கொள்ளும் அளவுக்கு அவன் முட்டாள் இல்லை, அப்படித்தானே? 210 00:09:52,509 --> 00:09:56,597 அதனால் சிறிய அளவிலாவது பணப்புழக்கம் இருக்கிறதா என்று நாம் கவனமாகப் பார்க்க வேண்டும். 211 00:09:56,597 --> 00:09:58,599 செல்வச் செழிப்பு மிகச் சிறிதளவாவது தென்படுகிறதா என்று. 212 00:09:58,599 --> 00:10:02,269 ஹே, என்னுடைய புது நவீன சூட் இது, எல்லோரும் பாருங்கள். 213 00:10:03,353 --> 00:10:05,230 ஓ, மெமோ! 214 00:10:06,607 --> 00:10:09,151 ஸ்டைலாக இருக்கிறாய், நண்பா. -நன்றி. 215 00:10:09,151 --> 00:10:12,821 இதை எவ்வளவு பணம் கொடுத்து வாங்கினேன் என்று நீ நம்பவே மாட்டாய். 216 00:10:14,198 --> 00:10:15,407 நான் இதை வாங்கவில்லை. 217 00:10:15,657 --> 00:10:18,035 என் கசின் சமீபத்தில் இறந்துவிட்டான். அவனது உடைகளை எனக்கு கொடுத்துவிட்டார்கள்! 218 00:10:24,124 --> 00:10:25,250 இந்த நகருக்குப் புதிதா? 219 00:10:25,250 --> 00:10:27,169 இங்குள்ள அருமையான இடங்களை உனக்கு காட்ட ஆவலாக இருக்கிறேன். 220 00:10:27,169 --> 00:10:29,671 உதாரணமாக, என்னுடைய படுக்கை அறையைக் காண்பிப்பது... 221 00:10:30,547 --> 00:10:31,590 நான் திருமணமானவள். 222 00:10:31,590 --> 00:10:34,635 நீ சொல்லவில்லை என்றால் நானும் சொல்லமாட்டேன். -நீ ரொம்ப மோசம். 223 00:10:34,635 --> 00:10:37,387 கிடையாது, நான் தான் உனக்குக் கிடைத்த ஆட்களிலேயே சிறந்தவன். 224 00:10:43,894 --> 00:10:45,020 ஹே! 225 00:10:49,316 --> 00:10:52,819 பசங்களா, கொண்டாட்டத்திற்குத் தயாரா? 226 00:10:53,529 --> 00:10:55,072 நான் தயார், நான் தயார். 227 00:10:55,072 --> 00:10:58,367 ஃபிளக்கிட்டோ, அடுத்த ரவுண்டிற்கு நான் பணம் தருகிறேன்! 228 00:11:02,955 --> 00:11:04,873 இப்போது தான் பாக்கெட்டில் கொஞ்சம் பணம் இருப்பதைப் பார்த்தேன். 229 00:11:05,499 --> 00:11:07,334 இரவு ஆரம்பித்துவிட்டது. 230 00:11:07,334 --> 00:11:09,878 மெமோ தான் உளவாளி என்று நிரூபிக்க சாட் முயன்றான். 231 00:11:10,462 --> 00:11:13,048 மெமொவை மோப்பம் பிடிப்பதில் இருந்து சாட்டை விலக்கி வைக்க நான் முயன்றேன். 232 00:11:13,632 --> 00:11:16,635 சாட்டிடமிருந்து கெல்லியை விலக்கி வைக்க சாரா முயன்றாள். 233 00:11:16,635 --> 00:11:19,513 ஜூலியாவிடம் இருந்து கெல்லியை விலக்கி வைக்க இசபெல் முயன்றாள். 234 00:11:19,513 --> 00:11:21,849 ஹெக்டர், கெல்லியைக் கவர முயன்றான். 235 00:11:21,849 --> 00:11:25,352 அப்புறம் மெமோ தனக்குத் தானே குழி தோண்டிக் கொண்டான். 236 00:11:31,233 --> 00:11:35,237 சரி, என் முற்பிறவி சகோதரி அதைச் சொல்வாள். சாட் தான் ஏற்றவன் என உனக்கு எப்போது தெரிந்தது? 237 00:11:35,237 --> 00:11:36,196 வந்து, எனக்கு... 238 00:11:36,196 --> 00:11:38,490 ஏனென்றால், எனக்கும் கைலுக்கும் அது சட்டென்று தோன்றியது. 239 00:11:38,490 --> 00:11:42,411 அடக் கடவுளே, உனக்கு கைலை ரொம்பவே பிடிக்கும். நானும் அவனும் முற்றிலும் வேறுபட்டவர்கள். 240 00:11:42,411 --> 00:11:44,496 அவன் என்சினோவைச் சேர்ந்தவன், நான் சான்டா மோனிக்காவைச் சேர்ந்தவள், 241 00:11:44,496 --> 00:11:45,831 நாங்கள் காதலித்தோம். அதனால்... 242 00:11:45,831 --> 00:11:48,792 கெல்லி, சாட் உன்னிடம் பேச விரும்புகிறான். 243 00:11:49,835 --> 00:11:50,752 சாட்டிடம் கைலைப் பற்றிச் சொல்கிறேன். 244 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 இரு... 245 00:11:52,337 --> 00:11:53,422 இஸா, வேண்டாம். 246 00:11:54,840 --> 00:11:57,718 ஹே, பசங்களா. -ஹே, சாப்பாடு ஆர்டர் பண்ணுவோமா? 247 00:11:57,718 --> 00:12:02,139 நிச்சயமாக. அருமையான யோசனை. யாருக்காவது மோல் வேண்டுமா? 248 00:12:02,723 --> 00:12:04,057 மோலா? -என்ன? 249 00:12:04,808 --> 00:12:05,976 மெமோ? 250 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 “மோலெவை” சொல்கிறாய். 251 00:12:09,104 --> 00:12:10,147 ஒன்று சொல்லவா? 252 00:12:10,147 --> 00:12:12,107 இது உனக்கான நாள், உன்னுடைய பார்ட்டி. 253 00:12:12,107 --> 00:12:13,609 உன் உச்சரிப்பையே நான் பயன்படுத்தப் போகிறேன். 254 00:12:13,609 --> 00:12:18,488 எனக்கு மோல் ரொம்ப பிடிக்கும். மோல், அது நான்தான். 255 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 சில சமயம் என்னிடம் நிறைய மோல் இருக்கும். நீங்கள் என்னை மிஸ்டர் மோல் என்றே கூப்பிடலாம். 256 00:12:25,495 --> 00:12:27,748 இவன் ரொம்ப வேடிக்கையானவன். -இவன் ரொம்ப வேடிக்கையானவன். 257 00:12:27,748 --> 00:12:30,751 அடடா. நாம் இருவரும் ஒரே நேரத்தில் ஒரே விஷயத்தை சொல்லியிருக்கிறோம். 258 00:12:30,751 --> 00:12:34,379 என் மனதைப் படித்த மாதிரி இருக்கு. -மற்றவர்களின் பச்சாதாபங்களைச் சொல்ல முடியும். 259 00:12:34,379 --> 00:12:35,756 அற்புதம். -எனக்குத் தெரியும். 260 00:12:36,673 --> 00:12:38,008 “பச்சாதாபம்” என்றால் என்ன? 261 00:12:38,467 --> 00:12:41,386 சரி, சாட், நாம் இப்பொழுது உலோகங்களைக் கலக்கிறோம், அன்பே. 262 00:12:41,386 --> 00:12:43,555 ஒரே கையில் தங்கத்தையும், வெள்ளியையும் அணியக் கூடாது. 263 00:12:43,555 --> 00:12:44,598 உண்மையாகவா? -சாரா. 264 00:12:45,015 --> 00:12:46,266 கெல்லியை இங்கே கூட்டி வா! 265 00:12:46,558 --> 00:12:47,476 சீக்கிரம் போ! 266 00:12:47,476 --> 00:12:49,228 அப்புறம், உன் அம்மாவின் ஆங்கிலம், 267 00:12:49,228 --> 00:12:51,855 ஸ்பானிஷ் மாதிரியே இருக்கும், நன்றாக இருக்காது. 268 00:12:51,855 --> 00:12:55,567 ஆங்கில வகுப்புகளில் அவள் பேச வேண்டிய வாக்கியங்கள் மட்டும் தான் அவளுக்கு ஞாபகம் இருக்கும். 269 00:12:55,567 --> 00:12:57,110 ஹாய். -ஹாய். 270 00:12:57,778 --> 00:12:58,654 உன் பெயர் என்ன? 271 00:12:59,404 --> 00:13:01,031 கெல்லி. உன் பெயர் என்ன? 272 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 என்னிடம் ஒரு மஞ்சள் நிறப் பென்சில் இருக்கு. 273 00:13:06,036 --> 00:13:07,788 இதற்கு என்ன சொல்வது என்றே தெரியவில்லை. 274 00:13:08,288 --> 00:13:10,582 இங்கே வா. -சரி, சரி, சரி. 275 00:13:10,582 --> 00:13:12,084 நான் மிகவும் பிரபலமாகிவிட்டேன். 276 00:13:13,085 --> 00:13:16,547 மெமோ, உன்னுடைய “மோல்” நடவடிக்கைகளை ஒத்துக்கொள்கிறாய் தானே? 277 00:13:17,506 --> 00:13:19,091 குற்றம் சாட்டப்படும் அளவு. 278 00:13:19,091 --> 00:13:20,634 “குற்றம் சாட்டப்படும் அளவு.” 279 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 ஆக, நீயும் தியானம் செய்வாயா, அல்லது அது சாட்டுக்கு மட்டும் பிடித்த விஷயமா? 280 00:13:23,762 --> 00:13:25,806 உண்மையில், எங்கள் இருவருக்குமே பிடிக்காது. 281 00:13:25,806 --> 00:13:27,182 உண்மையாகவா? விசித்திரமாக இருக்கிறதே. 282 00:13:27,182 --> 00:13:29,643 வந்து, நாங்கள் ஒன்றாக இருந்த போது, அவன் ரொம்பவே ஈடுபாட்டோடு இருந்தான். 283 00:13:29,643 --> 00:13:32,187 அதாவது, அவன் சைவம் என்பதால், அந்தளவு ஈடுபாட்டோடு நடந்துகொள்வான். 284 00:13:34,898 --> 00:13:36,483 இங்கே மிகச் சிறந்த மாமிச உணவு கிடைக்கும். 285 00:13:37,943 --> 00:13:40,445 கொஞ்சம் வெளியே போய்விட்டு வரவா? -சரி. நானும் வருகிறேன். 286 00:13:40,445 --> 00:13:42,322 சரி. ஜாலியாக இருந்தது. 287 00:13:42,948 --> 00:13:44,241 வேண்டாம், சாரா. 288 00:13:44,241 --> 00:13:45,659 மெமோ. மெமோ. 289 00:13:45,659 --> 00:13:48,787 கொழுப்பும், தசையும் ரொம்பவே ருசியாக இருக்கு. -நான் உன்னிடம் பேச வேண்டும். 290 00:13:48,787 --> 00:13:49,955 ஹே. 291 00:13:51,748 --> 00:13:55,586 இந்த தியானம் சமாச்சாரம் பற்றி ஏன் இதுவரை என்னிடம் சொல்லவே இல்லை? 292 00:13:56,670 --> 00:13:59,256 நீ சொல்லு. அதாவது, இது கிட்டத்தட்ட ஆயிரம் வருடங்களாக இருந்திருக்கு. 293 00:13:59,256 --> 00:14:01,049 நான் சொல்ல வந்தது அது இல்லை, அன்பே. 294 00:14:01,049 --> 00:14:02,968 அடுத்த ரவுண்டுக்கு நீ பணம் தருவாயா, மேக்ஸிமோ. 295 00:14:03,468 --> 00:14:05,137 உன்மீது அனைவரது கவனத்தையும் திருப்பாதே. 296 00:14:05,137 --> 00:14:07,222 நீ என்ன சொல்கிறாய்? -பதட்டப்படாதே. 297 00:14:07,222 --> 00:14:08,891 நான் பதட்டப்பட மாட்டேன். 298 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 எஸ்பெக்டாகுலரின் ரகசிய உளவாளி நீதான் என டையனும், சாட்டும் நினைக்கின்றனர். 299 00:14:11,894 --> 00:14:12,936 என்னது? கிடையாது! 300 00:14:13,312 --> 00:14:14,354 எனக்கு பதட்டமாக இருக்கு! 301 00:14:15,022 --> 00:14:15,856 மேக்ஸிமோ. 302 00:14:15,856 --> 00:14:18,066 ஐயோ, நானே என்னை “மிஸ்டர் மோல்” என்று சொல்லிக்கொண்டேனே! 303 00:14:18,066 --> 00:14:19,193 என்னை பணிநீக்கம் செய்ய போகிறார்கள்! 304 00:14:19,193 --> 00:14:20,986 பணத்திற்கு நான் என்ன செய்வேன்? 305 00:14:21,236 --> 00:14:22,946 இந்த சூட்டை நான் விற்க வேண்டும், 306 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 இந்த ஷூக்களையும், 307 00:14:24,072 --> 00:14:25,616 என்னுடைய உடம்பைக் கூட... 308 00:14:25,616 --> 00:14:28,035 அமைதியாக இரு. நீ அந்த உளவாளி இல்லை என்று எனக்குத் தெரியும். 309 00:14:28,035 --> 00:14:29,119 சாட் முன்னிலையில் நான் உனக்கு உதவப் போகிறேன். 310 00:14:29,119 --> 00:14:31,205 உன்னை ஃபாபியான் சோலாரிஸோடு பார்த்ததாக சொல்கிறார்களே என கேட்பேன், 311 00:14:31,622 --> 00:14:32,456 நீ உண்மையை மட்டும் சொல்: 312 00:14:32,456 --> 00:14:35,000 அவன் உன்னை அணுகினான், ஆனால் நீ அவனை நிராகரித்துவிட்டாய். 313 00:14:35,542 --> 00:14:36,460 சரி. 314 00:14:36,460 --> 00:14:38,504 அவன் என்னை அணுகினான், ஆனால் நான் அவனை நிராகரித்துவிட்டேன். 315 00:14:38,504 --> 00:14:39,588 பதட்டம் வேண்டாம். -பதட்டம் வேண்டாம். 316 00:14:40,047 --> 00:14:41,048 சரி. 317 00:14:41,840 --> 00:14:42,925 ஓ, என்னால் முடியவில்லை, மேக்ஸிமோ. 318 00:14:42,925 --> 00:14:43,842 ரொம்ப பதட்டமாக இருக்கு. 319 00:14:44,343 --> 00:14:45,177 மூச்சை இழுத்துவிடு. 320 00:14:45,177 --> 00:14:46,929 சரி. 321 00:14:48,847 --> 00:14:51,475 கவலைப்படாதே, அன்பே. இந்தத் தியானமெல்லாம் ஒரு காலகட்டத்தில் தான். 322 00:14:51,475 --> 00:14:52,893 என்னுடைய முடி ப்ரௌன் நிறமாக ஆனது போல். 323 00:14:54,061 --> 00:14:58,815 நான்... அதைப் பற்றியும் உனக்குச் சொல்கிறேன், ஆனால் இன்றிரவு, சும்மா ஜாலியாக இருப்போம், சரியா? 324 00:14:59,316 --> 00:15:02,027 சரி. நான் இதோ வருகிறேன். 325 00:15:03,654 --> 00:15:04,821 ஹே. -என்ன? 326 00:15:04,821 --> 00:15:05,822 யார் அந்தப் பெண்? 327 00:15:06,406 --> 00:15:07,533 சாட்டின் முன்னாள் காதலி... கெல்லி. 328 00:15:07,533 --> 00:15:08,617 சாட்? 329 00:15:09,493 --> 00:15:11,453 பாழாய்ப் போச்சு. அவனுக்கு மறுபடியும் இதை செய்கிறேனே. 330 00:15:11,912 --> 00:15:13,205 யாருக்கு எதை மறுபடியும் செய்கிறாய்? 331 00:15:14,540 --> 00:15:15,749 ஒன்றுமில்லை! அதை விடு. 332 00:15:15,749 --> 00:15:18,085 அதை மறுபடியும் பண்ண வேண்டும் என்று ஏற்கனவே முடிவு செய்துவிட்டேன். 333 00:15:18,085 --> 00:15:19,419 இதோ, இது தான் நம்முடைய திட்டம். 334 00:15:19,711 --> 00:15:23,048 கெல்லியிடம் அவள் எப்படி இருக்கிறாள் என்று கேள், 335 00:15:23,048 --> 00:15:28,428 அவள் என்ன பதில் சொன்னாலும், நீ, 336 00:15:28,762 --> 00:15:29,972 “இப்போது தான் ஞாபகம் வருகிறது, 337 00:15:29,972 --> 00:15:33,517 ஹெக்டரின் உடம்பைப் பற்றிய, ரொம்பவும் கவர்ச்சியான விஷயம்”... 338 00:15:33,517 --> 00:15:34,893 ஹெக்டர், நான் அப்படி சொல்ல மாட்டேன். 339 00:15:35,102 --> 00:15:37,062 தயவுசெய், ஜூலியா. உனக்கு உதவ எனக்கு உதவு... 340 00:15:37,354 --> 00:15:38,564 எனக்கு உதவு. 341 00:15:39,481 --> 00:15:41,108 இன்றிரவு நான் ஜெயிக்க வேண்டும். 342 00:15:41,567 --> 00:15:43,527 அந்த வெற்றியின் பெயர் கேட்டி. 343 00:15:44,236 --> 00:15:45,070 கெல்லி. 344 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 அந்த வெற்றியின் பெயர் கெல்லி. 345 00:15:50,117 --> 00:15:51,702 உன்னால் முடியும். -என்னால் முடியும். 346 00:15:56,999 --> 00:16:00,460 மெமோ, நாங்கள் உன்னை ஃபாபியான் சோலாரிஸுடன் பார்த்தோமா என்ன? 347 00:16:00,460 --> 00:16:03,547 வந்து, நேற்றிரவைப் பற்றி நான் உண்மையைச் சொல்ல வேண்டுமானால், 348 00:16:03,547 --> 00:16:05,424 நான் உண்மையில் நம்பிய விஷயம் என்ன என்றால் அது தான். 349 00:16:05,424 --> 00:16:07,259 சில நேரங்களில் நானாகவே போய் ஏதாவது செய்வேன், 350 00:16:07,259 --> 00:16:10,095 நினைக்காத விஷயங்களைச் செய்து விடுகிறேன், ஆனால் அவை நடந்துவிடுகின்றன. 351 00:16:10,095 --> 00:16:11,722 சரி, பரவாயில்லை, இல்லையா? 352 00:16:11,722 --> 00:16:14,224 ஏனென்றால் இதுதான் வாழ்க்கை. வாழ்க்கை என்பதே இது தானே. 353 00:16:14,224 --> 00:16:17,895 வாழ்க்கை என்பதே, நாமாகவே போய் வாய்ப்புகளை எடுத்துக்கொள்வது, தவறுகள் செய்வது, 354 00:16:17,895 --> 00:16:20,105 உண்மையில் தவறு செய்ய நினைத்து, அதற்காகவே போக மாட்டோம். 355 00:16:20,105 --> 00:16:22,065 மேலும், நான் எப்பொழுதும் சரியான விஷயத்தையே செய்வேன், 356 00:16:22,065 --> 00:16:26,653 இந்த ஹோட்டலுக்கு எது சிறந்ததோ, அதை நான் ஒருபோதும் செய்தது கிடையாது. 357 00:16:26,653 --> 00:16:28,280 அது தான்... அப்பாவித்தனம். ஆமாம். 358 00:16:29,489 --> 00:16:31,116 மெமோ, பெரிய செலவாளி. 359 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 எப்படி பேசினேன்? அவனை திருப்தி படுத்தினேனா? 360 00:16:34,244 --> 00:16:35,537 ஓ, அவனை திருப்தி படுத்திவிட்டாய். 361 00:16:43,504 --> 00:16:46,131 அங்கிருக்கும் பசங்களில் ஒருவனிடம் இருந்து தீவிரமான காதல் உணர்வுகள் வருகின்றன. 362 00:16:46,131 --> 00:16:48,884 விசித்திரமாக இருக்கு. எனக்குத் திருமணமாகி, சந்தோஷமாக வாழ்வதையும் சொல்லிவிட்டேன். 363 00:16:48,884 --> 00:16:52,804 நான் திருமணம் செய்துகொண்டு சந்தோஷமாக வாழ்கிறேன். ரொம்ப, ரொம்ப சந்தோஷமாக வாழ்கிறேன். 364 00:16:53,889 --> 00:16:56,642 எனக்கு உண்மையாகவே திருமணமாகிவிட்டது என்பதை, எதற்கும் அவனிடம் சொல்லிவிடவேண்டும். 365 00:16:56,642 --> 00:16:58,227 ஓ, இல்லை, இல்லை, வேண்டாம். 366 00:16:58,227 --> 00:17:00,562 என் பூனை மெத்தை மீது இருக்கிறது. 367 00:17:01,313 --> 00:17:02,898 நீ சொல்வது புரிந்திருந்தால் நன்றாக இருக்கும். 368 00:17:04,858 --> 00:17:05,983 குடிக்கிறாயா? 369 00:17:07,694 --> 00:17:09,613 நூலகத்திற்கு எந்தப் பக்கம் போக வேண்டும்? 370 00:17:09,613 --> 00:17:10,696 ஆமாம்! 371 00:17:11,281 --> 00:17:15,536 பொறு, மேக்ஸிமோ. இதன் அடுத்த பகுதியை நீ அவனிடம் சொல்வதை சாரா விரும்புவாள் எனநினைக்கிறாரா? 372 00:17:15,536 --> 00:17:16,703 நல்ல கருத்து. 373 00:17:17,287 --> 00:17:19,998 ஹியூகோ, இரவு முழுவதும், உன் அம்மாவும், கெல்லியும் பேசிக்கொண்டிருந்ததால் 374 00:17:19,998 --> 00:17:24,627 தங்கள் இருவரையும் ஒன்றிணைக்கும் விஷயத்தைக் கண்டுபிடித்தனர். 375 00:17:25,462 --> 00:17:27,339 ஆரஞ்சு ஜூஸ்! 376 00:17:27,339 --> 00:17:30,551 என்ன இது? அவர்கள் உண்மையாக என்ன குடித்தார்கள் என எனக்குத் தெரியும். 377 00:17:30,551 --> 00:17:35,264 பார், நான்தான் கதை சொல்கிறேன் எனக்குத் தெரியும் அது ஆரஞ்சு ஜூஸ் தான். 378 00:17:37,307 --> 00:17:38,976 ...அவனிடம் சொன்னேன், 379 00:17:39,768 --> 00:17:43,105 “எந்த நாடு உன்னை குடியரசுத் தலைவராகத் தேர்ந்தெடுத்தாலும் பரவாயில்லை... 380 00:17:43,897 --> 00:17:46,567 எங்கள் குளத்தில் யாரும் நிர்வாணமாக நீந்தக்கூடாது.” 381 00:17:47,818 --> 00:17:49,152 நன்றாகச் சொன்னாய். 382 00:17:49,152 --> 00:17:50,988 எனக்கும் இதே போன்று நடந்தது 383 00:17:50,988 --> 00:17:53,156 ஆனால் குடியரசுத் தலைவருக்குப் பதிலாக ஒரு குடிகார பையன், 384 00:17:53,156 --> 00:17:54,908 நீச்சல் குளத்திற்குப் பதிலாக பேருந்து நிறுத்தம். 385 00:17:55,200 --> 00:17:57,578 மறுபடியும் அந்த பேருந்து நிறுத்தமா. 386 00:17:57,578 --> 00:18:00,455 என் மகனுக்கு மெக்கானிக் ஆக வேண்டுமென ஆசையில்லை. 387 00:18:00,747 --> 00:18:02,416 அவனுக்கு மல்யுத்த வீரனாக வேண்டும் என ஆசை. 388 00:18:02,416 --> 00:18:04,585 வந்து, அம்மா இதைக் கேட்பதில் யாருக்கும் விருப்பமிருக்காது. 389 00:18:05,502 --> 00:18:07,671 எல்லா குழந்தைகளும் வளரும்போது மல்யுத்த வீரனாக வேண்டும் என்று தான் சொல்வார்கள். 390 00:18:07,671 --> 00:18:10,883 ஓ, கண்டிப்பாக, ஆனால் அவனுக்கு அப்போது 28 வயது. 391 00:18:10,883 --> 00:18:12,342 அவன் தன்னையே 392 00:18:12,342 --> 00:18:14,845 “பழிவாங்கும் அணில்!” எனச் சொல்லிக்கொள்வான். 393 00:18:15,554 --> 00:18:17,181 அம்மா! நான் உங்களிடம் பேசலாமா? 394 00:18:17,181 --> 00:18:18,765 கண்டிப்பாக. 395 00:18:19,266 --> 00:18:20,100 எதைப் பற்றி? 396 00:18:21,393 --> 00:18:22,227 இதோ வருகிறோம். 397 00:18:23,687 --> 00:18:26,607 விடுமுறைக்குப் போவதை நினைத்து சந்தோஷமாக இருப்பாய். 398 00:18:26,815 --> 00:18:27,858 நான் விக்டரை கேட்டதாகச் சொல். 399 00:18:28,817 --> 00:18:29,860 விடுமுறைக்குப் போகவில்லை. 400 00:18:30,611 --> 00:18:31,737 நிரந்தரமாகப் போகிறேன். 401 00:18:33,530 --> 00:18:34,656 அகபுல்கோவை விட்டு போகிறாயா? 402 00:18:35,449 --> 00:18:37,075 என் குடும்பத்துடன் நேரம் செலவழிக்க விரும்புகிறேன். 403 00:18:37,993 --> 00:18:39,620 கடந்த காலத்தில் நாங்கள் போட்ட சண்டையெல்லாம்... 404 00:18:39,953 --> 00:18:41,580 இப்போது பெரிய விஷயமாகத் தெரியவில்லை. 405 00:18:42,873 --> 00:18:45,834 என் மகனையும், பேர குழந்தையையும் விட்டு இனியும் பிரிந்திருக்க விரும்பவில்லை. 406 00:18:47,461 --> 00:18:49,379 குடும்பம் தான் ரொம்ப முக்கியமானது. 407 00:18:50,547 --> 00:18:53,550 இதை ஞாபகப்படுத்தியதற்கு ரொம்ப நன்றி. 408 00:18:54,760 --> 00:18:56,553 எனக்கு ரொம்ப சந்தோஷமாக இருக்கு. 409 00:19:05,646 --> 00:19:07,481 மன்னித்துவிடுங்கள். என் அம்மாவிடம் பேச வேண்டியிருந்தது. 410 00:19:07,481 --> 00:19:09,650 டான் பாப்லோ, என் மகன் உங்களைப் போல இருந்திருக்கலாம். 411 00:19:09,650 --> 00:19:11,568 அவன் ரொம்ப உணர்ச்சிவசப்படுபவன்! 412 00:19:11,944 --> 00:19:13,403 அம்மா, நாம் மறுபடியும் பேசலாமா? 413 00:19:13,612 --> 00:19:16,031 இப்போது, எதைப் பற்றி? 414 00:19:19,076 --> 00:19:20,410 உணவு விடுதியில், 415 00:19:20,410 --> 00:19:23,121 சாராவும் கெல்லியும் ஆரஞ்சு ஜூஸை அளவில்லாமல் குடித்துக் கொண்டிருந்தனர். 416 00:19:23,121 --> 00:19:24,665 மற்றவர்கள் பார்ட்டி செய்து கொண்டிருந்தனர். 417 00:19:24,665 --> 00:19:28,752 இசபெல்லிடம் எஸ்பெக்டாகுலரில் எனக்கிருந்த பிரச்சினைகள் அனைத்தையும் சொன்னேன். 418 00:19:28,752 --> 00:19:31,004 நான் செய்த விஷயத்திற்காக மெமோவை பணிநீக்கம் செய்துவிடுவார்கள். 419 00:19:31,004 --> 00:19:32,840 இதையெல்லாம் எப்படி சரிசெய்வது என்றே தெரியவில்லை. 420 00:19:33,340 --> 00:19:34,341 மோசமாக உணர்கிறேன். 421 00:19:34,341 --> 00:19:35,676 இந்த ஹோட்டலினால் நான் இப்படி மாறுவது பிடிக்கவில்லை. 422 00:19:37,386 --> 00:19:39,096 இதையெல்லாம் உன்னிடம் சொல்வதற்கு என்னை மன்னித்துவிடு. 423 00:19:39,096 --> 00:19:41,265 பொதுவாக, டான் பாப்லோவிடம் தான் ஆலோசனை கேட்பேன், ஆனால் அவர் நின்றுவிட்டார். 424 00:19:43,141 --> 00:19:44,142 வந்து... 425 00:19:45,686 --> 00:19:47,646 இப்போது கூட, இதற்கான தீர்வு டான் பாப்லோவிடம் இருக்கிறது. 426 00:19:48,939 --> 00:19:49,773 எப்படி? 427 00:19:51,149 --> 00:19:52,943 லாஸ் கொலினாஸிலிருந்து நின்றுவிடு. 428 00:19:53,443 --> 00:19:55,195 அங்கிருந்து நீ மாறுவது உனக்குப் பிடிக்கவில்லை என்றால், 429 00:19:55,195 --> 00:19:56,405 இங்கு வந்து வேலை பார். 430 00:19:57,489 --> 00:19:58,699 எல்லாமே எளிதாகிவிடும். 431 00:20:00,534 --> 00:20:02,411 இசபெல் சொல்வது சரிதான். 432 00:20:02,911 --> 00:20:06,790 லாஸ் கொலினாஸில் வேலையை விட்டுவிட்டால், என் பிரச்சினைகள் எல்லாமே தீர்ந்துவிடும். 433 00:20:08,125 --> 00:20:10,961 ஹியூகோ, அத்தருணத்தில், 434 00:20:11,628 --> 00:20:15,257 நான் அந்த உணவு விடுதியில் இசபெல்லுடன் இருப்பது போல, என் கண்முன் தெரிந்தது. 435 00:20:20,888 --> 00:20:24,349 நான் எதிர்பார்த்த தீர்வை இசபெல் எனக்குச் சொல்லிவிட்டாள், 436 00:20:24,349 --> 00:20:25,434 ஆனால்... 437 00:20:27,102 --> 00:20:28,270 என்னால் அதைச் செய்ய முடியுமா? 438 00:20:30,564 --> 00:20:33,442 எனக்குத் தெரியவில்லை. இந்தப் பிரபஞ்சம் தான் எனக்கு குறியீடு காட்டவேண்டும். 439 00:20:34,401 --> 00:20:35,903 குறியீடு என்று ஒன்றில்லை, மேக்ஸிமோ. 440 00:20:36,278 --> 00:20:37,654 ஒன்று இந்தப் பக்கம் அல்லது அந்தப் பக்கம். 441 00:20:38,697 --> 00:20:40,699 எதைத் தேர்வு செய்ய வேண்டுமென இந்தப் பிரபஞ்சம் சொல்லாது. 442 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 நான் ஃபிளக்கிட்டோவிடம் கேக்கை கொண்டுவரச் சொல்கிறேன். 443 00:20:46,205 --> 00:20:48,624 அடக் கடவுளே. நான் இதை கவனிக்கவே இல்லை. 444 00:20:48,624 --> 00:20:51,919 என் முடி கதவில் சிக்கியிருந்ததை, நான் கவனிக்கவே இல்லை! 445 00:20:51,919 --> 00:20:54,755 இந்தத் தொலைபேசியை நான் பயன்படுத்திக்கொள்ளவா? -தெரியும், தெரியும். 446 00:20:54,755 --> 00:20:57,799 கடைசியாக நான் வைட்டமின் மருந்து சாப்பிட்டது அப்போதுதான். 447 00:20:57,799 --> 00:21:01,553 தபால் நிலையத்திற்குப் போகலாம், வா. -ஆமாம், உண்மை தான். 448 00:21:02,346 --> 00:21:04,056 அடடா, நீங்கள் இருவரும் நன்றாகப் பழகிவிட்டீர்கள் போல? 449 00:21:04,056 --> 00:21:05,766 ஆம், ரொம்ப வேடிக்கையாக இருக்கிறது. 450 00:21:07,184 --> 00:21:08,560 இதுபோல் நான் சந்தோஷமாக இருந்ததே இல்லை. 451 00:21:09,561 --> 00:21:11,522 சாரா. சாரா. 452 00:21:11,522 --> 00:21:12,564 நீ குடித்தாயா? 453 00:21:12,564 --> 00:21:13,607 ஆமாம். -ஆம். 454 00:21:13,607 --> 00:21:15,150 கொஞ்சம் ஆரஞ்சு ஜூஸுடன்... 455 00:21:15,150 --> 00:21:17,152 ஆப்பிள் ஜூஸும் கலந்து குடிக்கிறேன். 456 00:21:17,528 --> 00:21:19,446 கொஞ்சம் கிரேன்பெர்ரி ஜூஸும்... 457 00:21:19,738 --> 00:21:20,697 ரொம்ப காட்டமாக இருக்கு! 458 00:21:20,697 --> 00:21:21,698 அடக் கடவுளே. 459 00:21:21,698 --> 00:21:24,117 என் திருமண வாழ்வில் நான் சந்தோஷமாக இல்லை. 460 00:21:24,117 --> 00:21:26,119 சரி, மெமோ. போதும். 461 00:21:26,119 --> 00:21:28,163 என் கண்களைப் பார்த்து உண்மையைச் சொல். 462 00:21:28,163 --> 00:21:32,167 நீதான் ரகசியங்களைச் சொன்னாயா, அந்த எக்ஸ்பாட்... எக்ஸ்பார்க்கு... 463 00:21:32,167 --> 00:21:33,877 எஸ்பெக்டாகுலரா? -அப்படியென்றால் அது நீதான்! 464 00:21:33,877 --> 00:21:36,713 இல்லை, இல்லை. சத்தியமாக அது நான் இல்லை. எனக்கு எந்த ரகசியமும் தெரியாது. 465 00:21:36,713 --> 00:21:38,048 கண்டிப்பாகச் சொல்கிறேன். -நான் செய்திருந்தால், 466 00:21:38,048 --> 00:21:42,553 அதை எனக்குள்ளேயே வைத்திருப்பேன். என்னிடம் நிறைய ரகசியமான விஷயங்கள் இருக்கின்றன, ம்? 467 00:21:43,053 --> 00:21:46,056 லூபெவுக்கு நீச்சல் தெரியாது. பதின்வயதில் பெடோ ஒரு பாப் நட்சத்திரம். 468 00:21:46,056 --> 00:21:47,808 டையனுக்கு இரகசிய உறவு... -என்ன? 469 00:21:48,559 --> 00:21:50,978 இரகசிய உறவா? யாருடன்? 470 00:21:50,978 --> 00:21:52,604 எங்களுக்குள் தொடர்பு ஏற்படவில்லை. 471 00:21:52,604 --> 00:21:55,190 கெயில் உனக்கு ஏற்றவன் என நினைத்தேன். -ஆம், மோசமானதில் ஏற்றவன். 472 00:21:55,190 --> 00:21:57,234 அவனைப் பற்றிய பல விஷயங்களை அவன் என்னிடம் சொல்லவில்லை, 473 00:21:57,234 --> 00:21:58,527 ஒருவரைத் திருமணம் செய்தபின் 474 00:21:58,527 --> 00:22:01,029 அவரின் உண்மையான சுயரூபம் தெரியவந்தால், அதைவிட கொடுமை வேறெதுவும் இல்லை. 475 00:22:01,029 --> 00:22:04,324 அதாவது, உனக்கு ஏதாவது சந்தேகம் இருந்தால், திருமணம் செய்துகொள்ளாதே. 476 00:22:05,492 --> 00:22:06,785 நீங்கள் ஜூஸ் குடிக்கிறீர்களா? 477 00:22:07,327 --> 00:22:08,620 இந்தச் சின்ன வயதில் ஜூஸ் குடிக்கக்கூடாது! 478 00:22:09,663 --> 00:22:10,956 மேக்ஸிமோவிடம் சொல்லாதே. 479 00:22:11,540 --> 00:22:12,624 எனக்குக் குழப்பமாக இருக்கு. 480 00:22:12,624 --> 00:22:15,210 அப்படியா சொன்னேன்? இரகசிய உறவென சொல்ல வந்தேன். 481 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 பொறு, இரண்டும் ஒரே வார்த்தை தான். -ஆம். 482 00:22:16,795 --> 00:22:20,132 பார், சாட். உன் அம்மாவின் உறவு தீவிரமானதில்லை. 483 00:22:20,132 --> 00:22:24,428 உண்மையில், அதற்கு எந்த அர்த்தமும் இல்லை. அது ஒன்றுமே இல்லை, யாருடனும் இல்லை. 484 00:22:25,012 --> 00:22:27,264 ஒன்றுமில்லை யாருடனுமில்லை. ஒன்றுமில்லை யாருடனும்... 485 00:22:27,264 --> 00:22:28,765 அது என்னுடன் தான்! 486 00:22:29,558 --> 00:22:31,560 அது அர்த்தமுள்ளதாக இருந்தது. 487 00:22:32,853 --> 00:22:36,064 மோசமானவனே. -வேண்டாம். தயவுசெய்து! நிறுத்து! 488 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 ஹெக்டர், இதை சரிசெய்ய வேண்டுமென்றால், 489 00:22:37,649 --> 00:22:39,568 சாட் உன் அம்மாவுடன் உறவுகொள்ள வேண்டும். -என்ன! 490 00:22:39,568 --> 00:22:41,695 என்ன? -பொறு, வேண்டாம். இது மோசமான யோசனை. 491 00:22:41,695 --> 00:22:43,906 நாங்கள் ஆத்மார்த்த ஜோடிகளாக இருக்க வேண்டும் ஆனால் எனக்கு அவனைப் பற்றி ஒன்றுமே தெரியாது. 492 00:22:43,906 --> 00:22:46,658 அழகும், அறிவும் உடையவன் எனக்குக் கிடைக்கக் கூடாதா என்ன? 493 00:22:52,289 --> 00:22:56,293 ஹியூகோ, அந்த பிரேஸ்லெட்டை நான் தான் கடலில் தூக்கி எறிந்தேன், 494 00:22:56,293 --> 00:23:00,881 ஆனால் இந்தப் பிரபஞ்சம் மீண்டும் அதைக் கொண்டுவந்துவிட்டது. 495 00:23:09,598 --> 00:23:12,017 நீ என் அம்மாவுடன் உறவு கொண்டதை என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 496 00:23:12,017 --> 00:23:14,561 இல்லை, சத்தியமாகச் சொல்கிறேன், சாட். நாங்கள் உறவு வைத்துக்கொண்டதே இல்லை. 497 00:23:15,145 --> 00:23:16,605 நாங்கள் அன்பை பகிர்ந்து கொண்டோம். 498 00:24:01,900 --> 00:24:03,360 இதோ வந்துவிடுகிறேன். 499 00:24:12,369 --> 00:24:13,370 மேக்ஸிமோ. 500 00:24:13,370 --> 00:24:14,454 உனக்கு ஒன்றுமில்லையே? 501 00:24:15,163 --> 00:24:16,665 உனக்கு இந்த பிரேஸ்லெட் எப்படி கிடைத்தது? 502 00:24:17,457 --> 00:24:19,418 உன் தங்கை நீச்சல் குளத்திலிருந்து கண்டெடுத்தாள். 503 00:24:19,918 --> 00:24:20,919 அருமையாக இருக்கு. 504 00:24:21,420 --> 00:24:22,838 இதில் எழுதியிருப்பது ரொம்ப பிடிச்சிருக்கு. 505 00:24:23,797 --> 00:24:25,591 “இதுதான் மகிழ்ச்சி.” 506 00:24:26,425 --> 00:24:27,259 உனக்கு எப்படி தெரியும்? 507 00:24:28,010 --> 00:24:29,136 இது விர்ஜினியா வுல்ஃப். 508 00:24:30,554 --> 00:24:32,681 “தான் காதலிப்பதை அவளிடம் அவனால் சொல்ல முடியாது. 509 00:24:33,182 --> 00:24:34,725 அவள் கையைப் பிடித்தான். 510 00:24:35,726 --> 00:24:37,436 இதுதான் மகிழ்ச்சி, என நினைத்தான்.” 511 00:24:38,812 --> 00:24:40,314 இதை உனக்காக வாங்கினேன். 512 00:24:43,358 --> 00:24:45,611 குட் நைட். 513 00:24:45,611 --> 00:24:47,529 அம்மா, நோரா சுத்தம் செய்வதற்கு நான் உதவப் போகிறேன். 514 00:24:47,529 --> 00:24:50,073 நீங்கள் கிளம்புங்கள், வீட்டில் சந்திக்கலாம். 515 00:24:50,490 --> 00:24:52,743 வீடு வரைக்கும் உங்களுடன் நடந்து வருகிறேன். 516 00:24:54,328 --> 00:24:57,956 டான் பாப்லோ போனில்லாவுடன் நடக்கிறேனா? 517 00:24:57,956 --> 00:24:59,833 என் வீடு இன்னும் கொஞ்சம் தூரமாக இருந்திருக்கலாம்! 518 00:24:59,833 --> 00:25:01,001 பயணம் நன்றாக அமையட்டும். 519 00:25:01,001 --> 00:25:02,211 நன்றி! 520 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 என் அம்மாவிற்காக மன்னிப்பு கேட்கிறேன். 521 00:25:09,551 --> 00:25:10,552 எஸ்டெபன். 522 00:25:11,929 --> 00:25:13,180 எனக்குத் தெரியும் உங்கள் அம்மா... 523 00:25:13,472 --> 00:25:14,806 உங்களிடம் கடினமாக நடந்துகொண்டார். 524 00:25:15,766 --> 00:25:17,893 ஆனால் நீங்கள் அவர் ஆசைப்பட்ட மாதிரியே 525 00:25:17,893 --> 00:25:21,104 நேர்மையான, அழகான, 526 00:25:21,104 --> 00:25:23,273 கடின உழைப்பாளியாக இருக்கிறீர்கள். 527 00:25:23,774 --> 00:25:24,816 உண்மையாகத்தான் சொல்கிறாயா? 528 00:25:25,484 --> 00:25:26,777 நான் ஏன் கேட்கிறேன் என்றால்... 529 00:25:27,528 --> 00:25:29,446 இன்னும் காலம் கடந்துவிடவில்லை... 530 00:25:29,696 --> 00:25:31,031 நீ அற்புதமான பெண். 531 00:25:31,406 --> 00:25:32,783 டான் பாப்லோ மாதிரியே 532 00:25:33,075 --> 00:25:34,618 வெற்றிகரமான மனிதர் உனக்கு எளிதில் கிடைக்கலாம். 533 00:25:35,702 --> 00:25:37,246 எனக்கு ஏன் வெற்றிகரமான மனிதர் வேண்டும்? 534 00:25:37,788 --> 00:25:38,747 எனக்குத்தான் ஏற்கனவே 535 00:25:38,747 --> 00:25:40,707 பழிவாங்கும் அணில் இருக்கிறாரே! 536 00:25:45,254 --> 00:25:47,506 நான் என்ன செய்திருக்கிறேன்? எனக்கு கணவர் இருக்கிறார். 537 00:25:48,006 --> 00:25:49,341 அது பிரயோஜனமில்லை. 538 00:25:49,341 --> 00:25:51,260 என் காதலி தொலைதூரத்தில் இருக்கிறாள். 539 00:25:51,260 --> 00:25:53,178 நான் ஒரு மோசமான மனைவி. 540 00:25:53,846 --> 00:25:55,931 நீ அப்படி இல்லை. -நிஜமாகவே, அப்படி நினைக்கவில்லையா? 541 00:25:57,474 --> 00:26:00,811 இல்லை, நீ என்ன செய்கிறாய்? நீ ரொம்ப மோசம். 542 00:26:02,646 --> 00:26:04,147 நான் இப்போது வீட்டிற்குப் போக வேண்டும். 543 00:26:04,773 --> 00:26:06,984 சரி. நான் உன்னை ஜூலியாவின் வீட்டிற்கு அழைத்துச் செல்கிறேன். 544 00:26:07,484 --> 00:26:08,569 இல்லை, என்... 545 00:26:10,696 --> 00:26:12,489 சரி, ஜூலியாவின் வீட்டிற்கே போகலாம். 546 00:26:13,490 --> 00:26:16,243 உன் ஆசைதீர என்னைக் குத்து, கடினமாகக் குத்து. 547 00:26:16,243 --> 00:26:18,370 உன் அம்மாவை மாதிரி வேறு யாரும் என்னைக் கஷ்டப்படுத்த முடியாது. 548 00:26:19,162 --> 00:26:21,081 பொறு, அவங்க உன்னை கஷ்டப்படுத்தினாங்களா? -ரொம்பவே. 549 00:26:21,665 --> 00:26:24,293 அவள் எனக்கு ஏற்படுத்திய வலியை அவள் உணர்ந்தால் தான் புரியும். 550 00:26:25,169 --> 00:26:28,172 ஆக, அவங்க உனக்குச் செய்ததை உன்னால் மறக்க முடியாதா, ம்? 551 00:26:29,381 --> 00:26:31,633 அவங்களை எப்படியாவது பழிவாங்க வேண்டும் என நினைக்கிறாயா? 552 00:26:34,845 --> 00:26:37,556 கவலைப்படாதே, நண்பா. உன் கஷ்டங்கள் எல்லாம் சீக்கிரமே தீர்ந்துவிடும். 553 00:26:40,225 --> 00:26:42,728 நான் உனக்கு ஒரு நல்ல அப்பாவாக இருந்திருப்பேன். 554 00:26:45,397 --> 00:26:48,692 போன வருடம் நாம் முத்தமிட்ட பிறகு அந்த பிரேஸ்லெட்டை உனக்காக வாங்கிவந்தேன். 555 00:26:49,359 --> 00:26:52,112 ஆனால் உனக்கு நிச்சயதார்த்தம் ஆனதால், அதை கடலில் எறிந்துவிட்டேன். 556 00:26:57,075 --> 00:26:58,744 உன் உணர்வுகளை ஏன் என்னிடம் சொல்லவில்லை? 557 00:26:59,536 --> 00:27:01,205 புது வருட கொண்டாட்டத்தில் உன்னிடம் பேச முயன்றேன், 558 00:27:01,455 --> 00:27:02,998 ஆனால், நீ நம் விஷயத்தைப் பெரிதாக எடுத்துக்கொள்ளவில்லை. 559 00:27:02,998 --> 00:27:04,291 நான் நம் உறவை மதித்தேன். 560 00:27:04,291 --> 00:27:05,501 ஆனால் நீ சாடுக்கு சரி சொல்லிவிட்டாய். 561 00:27:06,168 --> 00:27:07,711 நான் என் உணர்வுகளையும், நம் முத்தத்தையும் 562 00:27:08,212 --> 00:27:09,046 மறக்க வேண்டியதாயிற்று... 563 00:27:10,881 --> 00:27:12,341 நான் மறந்திருக்க வேண்டும். ஆனால் முடியவில்லை. 564 00:27:12,341 --> 00:27:13,926 நாம் அது நடக்கவில்லை என சொன்னோம். 565 00:27:13,926 --> 00:27:14,843 கண்டிப்பாக அது நடந்தது! 566 00:27:14,843 --> 00:27:17,554 அது நடந்தது தான், என்னால் அந்தத் தருணத்தை மறக்கவே முடியாது. 567 00:27:23,393 --> 00:27:24,520 ...என்னாலும் முடியாது. 568 00:27:25,979 --> 00:27:27,147 ஒன்றும் பிரச்சினையில்லையே? 569 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 இல்லை. சும்மா பேசிக் கொண்டிருந்தோம். 570 00:27:30,859 --> 00:27:33,362 நண்பர்களே, அதிர்ச்சியாக இருக்கு, நாம் பார்ட்டியை முடித்துவிடலாமா? 571 00:27:33,362 --> 00:27:34,696 சரி! -சரி. 572 00:27:36,532 --> 00:27:39,868 ஒரு நிமிடம். ஜூலியாவுடன் நடந்த சம்பவம் உணவு விடுதிக்கு வெளியே தான் நடந்தது. 573 00:27:39,868 --> 00:27:41,703 அந்த மர்ம மனிதர் வீட்டில் இருக்கிறாரா என ஜோவை 574 00:27:41,703 --> 00:27:44,498 நீங்கள் பார்க்கச் சொன்னபோது, நாமும் உணவு விடுதிக்கு வெளியே தான் இருந்தோம். 575 00:27:44,498 --> 00:27:46,208 அப்படியா? யாருக்கு ஞாபகம் இருக்கும்? 576 00:27:46,208 --> 00:27:47,334 ஆமாம்! 577 00:27:47,334 --> 00:27:50,879 நீங்கள் பார்க்கத் தவிர்க்கும் நபர் இசபெல் இல்லை, அது ஜூலியா. 578 00:27:50,879 --> 00:27:52,589 நீங்கள் பார்க்க நினைக்கும் பெண் அவர்தான். 579 00:27:52,589 --> 00:27:54,883 உன் மாமா உன்னிடம் சில விஷயங்களைச் சொல்வதற்கான நேரம் வந்துவிட்டது... 580 00:27:55,467 --> 00:27:56,802 காரியத்தைக் கெடுத்துவிடாதே. 581 00:27:57,386 --> 00:27:58,387 சரி. 582 00:27:59,930 --> 00:28:01,014 ஓ. இது... அதுதானே... 583 00:28:01,014 --> 00:28:05,519 இந்த பிரேஸ்லெட் மூலம் தான் நான் தேடிக்கொண்டிருந்த குறியீட்டை இந்த பிரபஞ்சம் எனக்குத் தந்தது. 584 00:28:06,103 --> 00:28:09,439 இதனால்தான், நானும், ஜூலியாவும் எங்களின் உணர்வுகளைப் பகிர்ந்துகொண்டோம். 585 00:28:09,439 --> 00:28:12,776 ஆனால் நாங்கள் என்ன செய்ய முடியும்? 586 00:28:14,653 --> 00:28:15,654 பை. 587 00:28:16,697 --> 00:28:19,825 அதே நேரத்தில், சாடும் தான் எதிர்பார்த்த மாதிரி 588 00:28:19,825 --> 00:28:23,370 ஒருவர் கிடைத்துவிட்டதாக உறுதியாக இருந்தான். 589 00:28:23,370 --> 00:28:26,123 நண்பா, இது என்னடா பார்ட்டி? 590 00:28:27,624 --> 00:28:29,918 சரி, மெமோ. உன்மீது எந்தத் தவறுமில்லை. 591 00:28:30,669 --> 00:28:33,714 உண்மையான நபர் யாரென எனக்குத் தெரியும். ரொம்ப தெளிவாகத் தெரிந்துவிட்டது. 592 00:28:33,714 --> 00:28:36,008 அவனுக்கு அதற்கான நேரமும், காரணமும் இருந்திருக்கிறது. 593 00:28:37,384 --> 00:28:38,594 அது ஹெக்டராகத் தான் இருக்க வேண்டும். 594 00:28:40,888 --> 00:28:42,931 சாட், நான் இதை ஒத்துக்கொள்ளத்தான் வேண்டும்... 595 00:28:45,225 --> 00:28:47,311 இப்போது எல்லாம் புரிகிறது. 596 00:29:47,246 --> 00:29:49,248 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்