1 00:00:11,637 --> 00:00:13,639 Максимо. 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,932 Чуй ме. 3 00:00:15,891 --> 00:00:16,850 Повярвай ми. 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,728 Тя ще ти се зарадва. 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,897 Не съм убеден, че ще мога. 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,482 Глупости. 7 00:00:23,565 --> 00:00:27,653 Ти си Максимо Гаярдо. Всичко можеш. 8 00:00:28,904 --> 00:00:32,533 Ще се видим на службата за дон Пабло утре. - Добре. 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,500 Чао. - Чао, Мемо. 10 00:00:44,503 --> 00:00:45,504 Обичам те. 11 00:00:52,511 --> 00:00:56,598 Коя е жената, която се чудиш дали да видиш? Хулия или Исабел? Кажи. 12 00:00:56,682 --> 00:01:00,269 Тя е любовта на живота ми. 13 00:01:00,352 --> 00:01:02,145 Значи Хулия. 14 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 Или Исабел. 15 00:01:04,772 --> 00:01:09,444 Измъчвам се така. Не спирайте с разказа. - Много си прав, Джо. 16 00:01:10,529 --> 00:01:14,366 Бях започнал работа в семейния ресторант на Исабел. 17 00:01:14,992 --> 00:01:17,619 Стараех се да изглеждам щастлив, 18 00:01:18,412 --> 00:01:23,250 но въпреки всичко не можех да забравя хотела. 19 00:01:23,333 --> 00:01:25,794 Пак ли мислиш за там? 20 00:01:27,379 --> 00:01:30,799 В най-скоро време трябва да забравиш "Лас Колинас". 21 00:01:31,341 --> 00:01:32,467 Знам. 22 00:01:32,926 --> 00:01:36,513 Но ми е трудно да го забравя, когато е пред очите ми. 23 00:01:43,353 --> 00:01:45,355 КАСА МИСИОН 24 00:01:46,023 --> 00:01:48,108 Ето обяда ти. - Благодаря. 25 00:01:49,109 --> 00:01:52,654 Не забравяш ли нещо? - Вярно. 26 00:01:52,738 --> 00:01:55,949 Свалих го, за да измия чиниите. 27 00:01:57,034 --> 00:02:00,329 Наред ли е всичко? - Да. 28 00:02:02,164 --> 00:02:03,332 Само дето... 29 00:02:09,463 --> 00:02:13,008 Чад и аз... 30 00:02:13,091 --> 00:02:14,676 скъсахме. 31 00:02:14,760 --> 00:02:16,220 Отменихме сватбата. 32 00:02:17,179 --> 00:02:21,141 Още не съм казала на никого. Нужно ми е малко време. 33 00:02:21,808 --> 00:02:26,271 Нашите ще бъдат съкрушени. Така се радваха, че ще стана гринга. 34 00:02:26,688 --> 00:02:28,190 А ти как се чувстваш? 35 00:02:29,983 --> 00:02:35,322 Тъжно ми е, но знам, че така е най-добре и за двама ни. 36 00:02:35,948 --> 00:02:37,950 Честито тогава. - Благодаря. 37 00:02:42,246 --> 00:02:46,083 Моля те, не казвай на брат си. - Няма, не се безпокой. 38 00:02:46,166 --> 00:02:48,836 Бездруго се мъча да го избягвам. 39 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 До скоро. 40 00:02:59,638 --> 00:03:01,807 Да не си забрави и ключа... 41 00:03:08,188 --> 00:03:09,857 Какво правиш тук? 42 00:03:10,899 --> 00:03:15,112 Нашите намериха писмата ни и баща ми направо откачи. 43 00:03:15,195 --> 00:03:18,615 Затова се обадих на готината ми леля в Оахака. 44 00:03:19,908 --> 00:03:22,119 Ще избягам при нея. 45 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 Колко готино. 46 00:03:26,123 --> 00:03:27,541 Много ще ми липсваш. 47 00:03:28,000 --> 00:03:30,419 Ще ти липсвам? Не! 48 00:03:30,919 --> 00:03:33,380 Леля те кани да живееш с нас. 49 00:03:34,047 --> 00:03:36,091 Можем да бъдем заедно там! 50 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 Когато сме насаме. 51 00:03:37,926 --> 00:03:40,971 Пред хората пак ще се правим на приятелки. 52 00:03:41,054 --> 00:03:45,309 Или на странно привързани сестри. 53 00:03:45,392 --> 00:03:49,730 Какво ще кажеш? - Какво ме задържа тук? 54 00:03:49,813 --> 00:03:52,733 Максимо има свой живот. 55 00:03:52,816 --> 00:03:56,153 И не съм чула нито дума от мама, откакто си тръгнах. 56 00:03:57,571 --> 00:03:59,198 Надали й пука. 57 00:03:59,948 --> 00:04:02,659 Значи си съгласна? 58 00:04:04,161 --> 00:04:05,996 Да, хайде! 59 00:04:13,545 --> 00:04:17,007 Сигурен ли си? Защо не размислиш за заминаването? 60 00:04:17,089 --> 00:04:20,093 Не, достатъчно дълго бях зависим от теб. 61 00:04:20,177 --> 00:04:22,471 Ще започна свой живот в Лос Анджелис. 62 00:04:22,554 --> 00:04:25,849 И къде точно ще живееш като независим човек? 63 00:04:27,017 --> 00:04:30,062 В апартамента ти в Бевърли Хилс. - А как ще се придвижваш? 64 00:04:31,730 --> 00:04:33,649 Ще ми трябва и колата ти. 65 00:04:35,901 --> 00:04:39,613 Не се тревожи за мен. Вярно, изгубих тримата си помощници, 66 00:04:39,696 --> 00:04:41,782 но тук нищо няма да се промени, 67 00:04:41,865 --> 00:04:44,243 защото съм силна и независима жена 68 00:04:44,326 --> 00:04:46,912 и нищо няма да... Майко мила! 69 00:04:52,042 --> 00:04:55,087 Не бях права. Всичко отива по дяволите. 70 00:04:55,170 --> 00:04:57,005 Връщам се в леглото. 71 00:05:51,768 --> 00:05:55,606 Въпреки че признах вината си на Даян, 72 00:05:55,689 --> 00:05:59,985 Мемо не беше готов да ми прости, че съм работил за "Еспектакулар". 73 00:06:00,068 --> 00:06:03,572 Мемо! Здравей. Отдавна не сме се виждали. 74 00:06:03,780 --> 00:06:08,660 Да. Страшно съм зает, затрупани сме със специални поръчки. 75 00:06:08,869 --> 00:06:12,623 Радвам се, че се видяхме. Да излезем някой път да пийнем по нещо. 76 00:06:12,706 --> 00:06:16,001 Като стари приятели. Много поздрави на семейството, чао. 77 00:06:34,394 --> 00:06:35,979 Наред ли е всичко? 78 00:06:37,606 --> 00:06:41,318 Права си. Време е да забравя "Лас Колинас". 79 00:06:41,818 --> 00:06:45,447 Сега мястото ми е при теб и семейството ти в ресторанта. 80 00:06:45,531 --> 00:06:48,325 Това е добре, защото... 81 00:06:49,618 --> 00:06:51,954 Свих нещичко, за да го полеем. 82 00:06:58,085 --> 00:06:59,628 Доливай, Бето. 83 00:07:00,128 --> 00:07:01,880 Какво да правя с живота си? 84 00:07:01,964 --> 00:07:05,551 Ти си богат и бял. Каквото искаш и когато поискаш? 85 00:07:05,634 --> 00:07:10,806 Мислех да се върна в Лос Анджелис, но сянката на майка ми ме преследва. 86 00:07:10,889 --> 00:07:12,391 И аз съм объркан. 87 00:07:12,474 --> 00:07:15,811 Забавлявах се при басейна, а сега съм наврян в онзи офис. 88 00:07:15,894 --> 00:07:18,272 Мога да флиртувам само със себе си. 89 00:07:18,897 --> 00:07:20,065 Засега е неуспешно. 90 00:07:20,148 --> 00:07:24,695 Липсва ми моят приятел. Но не мога да му простя за "Еспектакулар". 91 00:07:24,778 --> 00:07:26,822 Тъпак. - Прекали. 92 00:07:26,905 --> 00:07:28,991 И то как! - Не знам какво искам. 93 00:07:29,074 --> 00:07:31,660 Разочарован съм. - Искам това, което не искам. 94 00:07:31,743 --> 00:07:34,288 Допитайте се до птичето. 95 00:07:34,872 --> 00:07:36,498 Птичето. 96 00:07:36,582 --> 00:07:37,416 Птичето? 97 00:07:37,499 --> 00:07:40,878 В Мексико има канарчета, които предсказват бъдещето. 98 00:07:40,961 --> 00:07:44,381 Сериозно? И говорят? - Не, това не ти е "Улица Сезам". 99 00:07:44,464 --> 00:07:46,717 Избират листче. 100 00:07:46,800 --> 00:07:50,345 Имаше едно легендарно канарче, което никога не грешеше. 101 00:07:50,429 --> 00:07:54,516 Но за да откриеш въпросното птиче, беше нужно търпение. 102 00:07:54,600 --> 00:07:56,101 Нужен беше късмет. 103 00:07:56,643 --> 00:07:57,644 Нужни бяха... 104 00:07:57,728 --> 00:08:00,814 Хиляда песос. 105 00:08:09,072 --> 00:08:11,325 Хубаво. Чад ще плати. 106 00:08:14,953 --> 00:08:16,830 Кажи, къде да намерим птичето? 107 00:08:16,914 --> 00:08:22,336 Не намирате птичето. То намира вас. 108 00:08:26,965 --> 00:08:27,883 ЛА МАРЕА 109 00:08:27,966 --> 00:08:32,721 Реших да забравя хотела и се гмурнах в новия си живот. 110 00:08:32,804 --> 00:08:34,765 Севичето е добър избор, 111 00:08:34,847 --> 00:08:38,602 но за специални клиенти предлагаме плато с морски деликатеси. 112 00:08:38,894 --> 00:08:41,813 Добре звучи. - Защо не? 113 00:08:43,315 --> 00:08:46,026 Максимо Гаярдо няма спирка. 114 00:08:46,360 --> 00:08:48,862 Научих този номер в старата ми работа. 115 00:08:48,946 --> 00:08:52,032 Всъщност имам някои идеи, които да споделя с теб. 116 00:08:52,115 --> 00:08:54,576 Добре, нямам търпение. - Чудесно. 117 00:08:55,744 --> 00:08:58,956 Гмурнах се и във връзката ми с Исабел. 118 00:08:59,039 --> 00:09:05,504 Ако можеше да живееш навсякъде по света, къде щеше да си? 119 00:09:07,798 --> 00:09:11,552 Нали я знаеш онази сладка къщичка с покрив от палмови листа 120 00:09:11,635 --> 00:09:14,054 на три пресечки оттук? 121 00:09:14,137 --> 00:09:15,639 Ето там. 122 00:09:16,348 --> 00:09:20,352 Казвам "навсякъде по света", а ти избираш... 123 00:09:20,602 --> 00:09:23,355 На три пресечки оттук. 124 00:09:25,399 --> 00:09:26,650 А ти? 125 00:09:27,359 --> 00:09:29,236 Аз ще имам много къщи. 126 00:09:29,570 --> 00:09:31,321 И ако си изиграеш добре картите, 127 00:09:31,405 --> 00:09:36,535 ще пренеса любимата ти къщичка на някой от частните ми острови. 128 00:09:50,007 --> 00:09:55,721 Междувременно дон Пабло трудно свикваше с новия си живот в Мексико Сити. 129 00:09:56,388 --> 00:09:58,682 Много дейности ни чакат днес. 130 00:09:59,433 --> 00:10:02,352 В 10 ч. ще закусваме. 131 00:10:02,436 --> 00:10:05,939 В 11 ч. - книжка с картинки. 132 00:10:06,023 --> 00:10:10,777 А в 15,30 ч. ни предстои важна среща за игра. 133 00:10:11,820 --> 00:10:13,822 Наистина ли е нужно? - Да. 134 00:10:13,906 --> 00:10:17,326 Ако салатата се поднася след основното ястие, 135 00:10:17,826 --> 00:10:22,497 вилицата за салата се поставя най-вляво от чинията. 136 00:10:23,707 --> 00:10:27,711 Татко, той тъкмо мина на твърда храна. 137 00:10:33,175 --> 00:10:36,678 Татко, какво правиш? - Желанията на кучето са закон. 138 00:10:45,103 --> 00:10:49,107 Доведи приятелите си и не викай, че ще уплашиш птичето. 139 00:10:58,659 --> 00:10:59,493 Здравей. 140 00:11:01,662 --> 00:11:03,705 Какво правиш тук? Никога не идваш. 141 00:11:04,706 --> 00:11:07,334 Само исках да видя как си. 142 00:11:08,085 --> 00:11:10,128 Знам, че ти се насъбра напоследък. 143 00:11:10,212 --> 00:11:15,551 Но нещата потръгнаха и всичко ще бъде наред, нали? 144 00:11:17,344 --> 00:11:18,804 Що за въпрос? 145 00:11:18,887 --> 00:11:20,931 Да не умираш? Или аз? 146 00:11:21,014 --> 00:11:25,310 Не, просто искам да се уверя, че всичко е наред. 147 00:11:25,394 --> 00:11:27,145 В живота ти. 148 00:11:27,229 --> 00:11:29,147 С Исабел. 149 00:11:29,731 --> 00:11:34,319 Да, добре съм. Всичко в живота ми и с Исабел е наред. 150 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 Днешният специалитет не го бива, но всичко останало е супер. 151 00:11:40,325 --> 00:11:42,411 Имам тайна, но не мога да ти я кажа. 152 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 Защо не ми я изиграеш? 153 00:11:45,664 --> 00:11:50,127 Да, така може би няма да наруша думата си. Гледай тогава. 154 00:11:54,965 --> 00:11:55,799 Чад! 155 00:11:58,677 --> 00:12:01,138 Чад се е подстригал? Каква новина... 156 00:12:02,931 --> 00:12:04,641 Счупил си е крака? 157 00:12:04,725 --> 00:12:06,852 Счупил го е, докато се е подстригвал. 158 00:12:13,692 --> 00:12:15,068 Чад и Хулия са скъсали? 159 00:12:17,279 --> 00:12:18,113 Да. 160 00:12:21,491 --> 00:12:22,659 Случи се. 161 00:12:26,121 --> 00:12:27,039 Но... 162 00:12:27,748 --> 00:12:31,752 Не ме интересува. Щастлив съм, тук е новият ми живот. 163 00:12:32,544 --> 00:12:34,796 Добре. 164 00:12:36,757 --> 00:12:37,966 Много те обичам. 165 00:12:47,100 --> 00:12:48,310 Чао. 166 00:12:48,894 --> 00:12:50,395 Наистина ли не умираш? 167 00:13:05,202 --> 00:13:09,248 Това е братовчед ми Луис. Свенлив е, ще говоря вместо него. 168 00:13:10,249 --> 00:13:13,377 Днес всички ваши въпроси ще получат отговор. 169 00:13:15,712 --> 00:13:18,507 Само един въпрос ще получи отговор. 170 00:13:19,591 --> 00:13:23,387 След като зададете въпроса, птичето ще избере листче. 171 00:13:23,470 --> 00:13:28,725 Никога не бива да разкривате какво пише на листчето, ясно ли е? 172 00:13:28,809 --> 00:13:30,143 Да. 173 00:13:35,858 --> 00:13:38,944 Здравей, г-н Пернат. Аз съм Мемо Рейес. 174 00:13:39,736 --> 00:13:43,240 Въпросът ми е: как да продължа да бъда приятел с Максимо, 175 00:13:43,323 --> 00:13:45,993 след като той вече не е такъв, какъвто беше? 176 00:13:56,628 --> 00:14:00,841 Откъде да започна, птиче? Началник басейн е пост, за който мечтаех. 177 00:14:01,466 --> 00:14:05,888 Имам власт, собствен кабинет, спах с майката на Чад... 178 00:14:05,971 --> 00:14:08,223 Не ми е приятно, че все го споменаваш. 179 00:14:08,307 --> 00:14:09,516 Но не съм щастлив. 180 00:14:11,935 --> 00:14:14,229 Как да съм щастлив като началник басейн? 181 00:14:30,329 --> 00:14:32,998 Какво да правя, като се върна в Ел Ей? 182 00:14:39,004 --> 00:14:41,757 Птичето изрече истината. 183 00:14:44,843 --> 00:14:49,056 Не даваме гаранция, целта е единствено забавление. 184 00:14:49,139 --> 00:14:51,183 И пари не връщаме. 185 00:14:51,266 --> 00:14:54,937 Сега ви оставяме с тайните ви отговори. 186 00:14:55,020 --> 00:14:56,813 Да вървим. 187 00:14:58,148 --> 00:15:01,652 Да сравним листчетата? - Естествено. 188 00:15:01,735 --> 00:15:03,403 Бездруго не разбирам какво пише. 189 00:15:05,155 --> 00:15:07,991 "Грешно зададен въпрос." 190 00:15:08,075 --> 00:15:10,619 Какво пише? - "Грешно зададен въпрос." 191 00:15:10,702 --> 00:15:13,288 Така де, съжалявам. Какво е написано? 192 00:15:13,372 --> 00:15:18,085 Не, във всички пише "грешно зададен въпрос". 193 00:15:18,794 --> 00:15:19,795 Какво значи това? 194 00:15:19,878 --> 00:15:22,631 Всички листчета са еднакви. Лупе ни е измамила. 195 00:15:22,714 --> 00:15:24,341 А й дадох хилядарка! 196 00:15:24,424 --> 00:15:26,426 Да си върнем парите. 197 00:15:26,510 --> 00:15:28,804 А после ще си ги поделим поравно. 198 00:15:28,887 --> 00:15:30,013 Да. 199 00:15:30,097 --> 00:15:33,267 Да! Чакайте... Парите са си мои! 200 00:15:33,350 --> 00:15:36,520 Лупе, искам отговор! 201 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Лупе? 202 00:15:41,024 --> 00:15:44,611 Слава богу, че я няма. Твърде разпалено влязох. 203 00:15:49,074 --> 00:15:52,452 Та значи... Благодаря за срещата. 204 00:15:52,828 --> 00:15:57,332 Открих чудесно място в Калета за втора локация. 205 00:15:59,293 --> 00:16:02,504 И за какво ми е втора локация? - За втори ресторант. 206 00:16:02,588 --> 00:16:05,465 За какво ми е втори ресторант? - За повече пари! 207 00:16:05,549 --> 00:16:08,468 За какво са ми повече пари? - За трети ресторант! 208 00:16:11,763 --> 00:16:13,557 Не искаш ли повече? 209 00:16:13,640 --> 00:16:17,644 Имахме "повече" в Сан Диего, но бяхме нещастни. Така ми е добре. 210 00:16:17,728 --> 00:16:21,315 Познавам Рикардо Вера, може да вложи... - Не, момче. 211 00:16:21,398 --> 00:16:26,820 Между другото, пробутал си онова плато на двама от най-лоялните ни клиенти. 212 00:16:26,904 --> 00:16:30,949 Оттогава не са идвали, така че... Да не се повтаря. 213 00:16:31,033 --> 00:16:34,786 Но ти каза, че "нямам спирка". 214 00:16:34,870 --> 00:16:36,788 Не беше комплимент. 215 00:16:43,962 --> 00:16:46,298 АВТОГАРА "АРЕНАЛ" 216 00:16:46,381 --> 00:16:47,925 НЕ ОСТАВЯЙТЕ БАГАЖА СИ БЕЗ НАДЗОР 217 00:16:48,008 --> 00:16:49,009 ДОБРЕ ДОШЛИ 218 00:16:52,513 --> 00:16:54,973 Невероятно е, че заминаваме. 219 00:16:55,390 --> 00:16:56,975 Сара? Ти ли си? 220 00:16:57,059 --> 00:16:58,602 Какво правиш тук? 221 00:16:59,520 --> 00:17:00,812 Сакове ли продавате? 222 00:17:01,396 --> 00:17:03,899 Не. Ние заминаваме да живеем в Оахака. 223 00:17:07,986 --> 00:17:10,489 Сара, може ли за малко? 224 00:17:12,907 --> 00:17:14,034 Прощавай. 225 00:17:14,242 --> 00:17:15,618 Ще бъда на опашката. 226 00:17:20,499 --> 00:17:23,502 Не причинявай това на майка си. Ще й разбиеш сърцето. 227 00:17:23,585 --> 00:17:26,380 На нея не й пука за мен. - Не е вярно! 228 00:17:26,922 --> 00:17:30,926 Всяка вечер плаче в стаята ти и се пита дали някога ще се върнеш. 229 00:17:31,552 --> 00:17:33,470 Сърцето й се къса. 230 00:17:33,554 --> 00:17:35,556 А оттам и моето. 231 00:17:36,557 --> 00:17:39,142 Уверявам те, ужасно й е мъчно за теб. 232 00:17:40,477 --> 00:17:41,687 Наистина ли? 233 00:17:44,231 --> 00:17:45,440 Сара, идвай. 234 00:17:53,115 --> 00:17:55,033 Грижи се за мама. 235 00:18:07,296 --> 00:18:08,130 Ало? 236 00:18:08,213 --> 00:18:11,425 Сара се качва на автобус за Оахака с Роберта. 237 00:18:11,508 --> 00:18:17,264 Ако не искаш да изгубиш дъщеря си, трябва да дойдеш в депото веднага. 238 00:18:18,056 --> 00:18:22,936 Да, тръгвам, но ще са ми нужни петнайсет минути. 239 00:18:23,478 --> 00:18:26,940 Не се тревожи. Няма да позволя автобусът да тръгне. 240 00:18:27,608 --> 00:18:30,402 Естебан е, между другото. - Благодаря. 241 00:18:39,494 --> 00:18:41,580 Няма да предам Нора. 242 00:18:52,883 --> 00:18:54,134 Пирон! 243 00:18:55,010 --> 00:18:57,513 Пирон в гумата! Трябва да сменим автобуса. 244 00:18:57,763 --> 00:19:00,849 Няма как, Бенито. Застрашаваш пътниците. 245 00:19:02,559 --> 00:19:05,896 Не разбирам. Защо баща ти не иска нещо по-добро? 246 00:19:06,230 --> 00:19:08,232 Защо, когато всичко е наред? 247 00:19:08,315 --> 00:19:12,361 Баща ми е щастлив, ние също. Не е ли достатъчно? 248 00:19:12,569 --> 00:19:15,447 Ти не искаш ли повече? - Защо? 249 00:19:15,948 --> 00:19:20,327 Защото повече е по-добре. Аз не спирам да мисля за бъдещето. 250 00:19:20,619 --> 00:19:21,453 Знам. 251 00:19:23,789 --> 00:19:29,419 Но ако постоянно мислиш за бъдещето, значи не живееш в настоящето. 252 00:19:29,795 --> 00:19:34,466 Което е жалко, защото и то не е за изпускане. 253 00:19:38,262 --> 00:19:41,098 Добре че намериха друг автобус. 254 00:19:41,181 --> 00:19:44,393 Скоро ще бъдем в Оахака и ще правим каквото си искаме. 255 00:19:46,228 --> 00:19:47,062 Какво има? 256 00:19:48,021 --> 00:19:51,275 Не знам дали ще мога. - Как така? 257 00:19:51,608 --> 00:19:53,318 Не знам дали мога да замина. 258 00:19:54,486 --> 00:19:57,406 Знаеш, че аз заминавам, нямам избор. - Знам! 259 00:19:57,489 --> 00:20:01,869 И в двата случая се разделям със скъп човек. Не знам как да постъпя. 260 00:20:05,080 --> 00:20:06,665 Аз ще се кача на автобуса. 261 00:20:06,748 --> 00:20:09,918 Ако не тръгнеш с мен, може да не се видим вече. 262 00:20:14,631 --> 00:20:15,883 Права си. 263 00:20:22,014 --> 00:20:26,894 Безсмислено е. Тъпото птиче нямаше как да ме измъкне от оная дупка. 264 00:20:26,977 --> 00:20:31,273 Дори с половината бакшиши на Максимо изкарвам двойно по-малко от преди. 265 00:20:31,356 --> 00:20:32,733 Няма изход. 266 00:20:32,816 --> 00:20:37,529 Няма как да бъда щастлив в Бевърли Хилс. Там е ужасно. 267 00:20:37,613 --> 00:20:39,281 Какво каза? - А ти? 268 00:20:39,364 --> 00:20:40,991 "Какво каза". - Преди това. 269 00:20:41,074 --> 00:20:43,076 В Бевърли Хилс е ужасно. - Преди това. 270 00:20:43,160 --> 00:20:46,496 Той каза, че е безсмислено. - Не, онова по средата. 271 00:20:46,580 --> 00:20:48,874 Максимо ти е давал половината си бакшиши? 272 00:20:48,957 --> 00:20:52,836 Да, затова приех да те назнача. Договорихме се. 273 00:20:53,545 --> 00:20:56,423 Максимо е направил това за мен? 274 00:20:57,174 --> 00:20:59,134 Въпреки че му трябваха пари? 275 00:21:00,385 --> 00:21:04,223 Не се е променил. Все същият Максимо си е. 276 00:21:04,306 --> 00:21:09,186 А ти каза, че не можеш да си щастлив в Бевърли Хилс, но аз пък мога. 277 00:21:09,686 --> 00:21:13,440 Мога пак да бъда обикновен, но изключително красив сервитьор. 278 00:21:13,524 --> 00:21:15,984 Браво на вас, разрешихте проблемите си. 279 00:21:16,068 --> 00:21:21,114 Но аз какво да правя? Не издържам тук, но няма да ми понесе и там. 280 00:21:21,198 --> 00:21:24,451 Защо не заминеш на някое непознато място? 281 00:21:25,744 --> 00:21:28,580 Да пътуваш, да откриеш себе си. 282 00:21:30,165 --> 00:21:31,542 Или просто... 283 00:21:32,417 --> 00:21:35,879 Защо не замина на непознато място? Да пътувам, да открия себе си. 284 00:21:35,963 --> 00:21:39,716 Така няма да слушам никого - нито майка ми, нито птичето. 285 00:21:40,717 --> 00:21:42,386 Ще бъде изцяло моя идея. 286 00:21:42,469 --> 00:21:44,805 Беше на Мемо... - Отстъпвам му я. 287 00:21:44,888 --> 00:21:47,266 Момчета, помогнахме ли си взаимно? 288 00:21:49,852 --> 00:21:51,061 Да, определено. 289 00:21:53,897 --> 00:21:54,815 Идиоти. 290 00:21:55,899 --> 00:21:59,903 Както и да е, ето ти половината от стоте песос, които ми дадоха. 291 00:22:31,518 --> 00:22:32,853 Тя замина. 292 00:22:32,936 --> 00:22:36,273 Знам, знам. 293 00:22:37,232 --> 00:22:41,236 Всичко ще се нареди, не се тревожи. 294 00:22:41,820 --> 00:22:45,824 Съжалявам за всичко, което казах. Не искам да те загубя. 295 00:22:46,533 --> 00:22:48,076 Толкова ми липсваше! 296 00:22:48,160 --> 00:22:52,164 И ти на мен. Сгреших, като ти наговорих онези неща... 297 00:22:52,372 --> 00:22:56,585 Няма нищо, миличка. Било каквото било. Вече ще сме заедно. 298 00:23:02,925 --> 00:23:04,760 Да си вървим у дома. 299 00:23:08,263 --> 00:23:10,098 Красивото ми момиче. 300 00:23:16,730 --> 00:23:18,065 Максимо? 301 00:23:21,193 --> 00:23:23,028 Здравей. Как си? 302 00:23:25,072 --> 00:23:26,240 Аз... 303 00:23:29,159 --> 00:23:32,412 Чух, че с Чад сте скъсали. 304 00:23:32,496 --> 00:23:35,874 Сестра ти ли ти каза? Знаех си, че не може да пази тайна. 305 00:23:35,958 --> 00:23:38,544 Кълна ти се, не е обелила и дума. 306 00:23:39,336 --> 00:23:45,008 Само искам да знам... С Чад да не скъсахте заради нас? 307 00:23:46,260 --> 00:23:49,263 Сериозно ли ми задаваш този въпрос? 308 00:23:49,805 --> 00:23:55,018 Естествено! След онзи важен разговор на моминското парти, още на другия ден... 309 00:23:55,102 --> 00:23:57,729 Не, не скъсахме заради теб, Максимо. 310 00:23:57,813 --> 00:24:00,399 Знам, че сигурно ти е трудно да го проумееш, 311 00:24:00,482 --> 00:24:03,819 но не, с Чад имахме други проблеми. 312 00:24:04,069 --> 00:24:08,490 Но ти твърдеше, че той... - Току-що приключих тригодишна връзка. 313 00:24:08,949 --> 00:24:11,952 А ти ходиш с приятелката ми, която е страхотна. 314 00:24:12,035 --> 00:24:14,705 Така че, ако обичаш, остави ме на мира. 315 00:24:15,289 --> 00:24:17,624 Решението е мое, не е знак на съдбата. 316 00:24:19,501 --> 00:24:23,255 В такъв случай защо продължаваш да носиш гривната ми? 317 00:24:25,090 --> 00:24:25,924 Тази ли? 318 00:24:27,885 --> 00:24:29,386 Това е просто гривна. 319 00:24:34,641 --> 00:24:35,475 Привет. 320 00:24:39,521 --> 00:24:40,856 Тръгваме ли? 321 00:24:55,495 --> 00:24:59,208 Даян. Каква изненада. 322 00:24:59,917 --> 00:25:02,628 Може ли да вляза? - Заповядай. 323 00:25:05,047 --> 00:25:08,759 Както знаеш, никак не умея да си признавам грешките. 324 00:25:11,178 --> 00:25:14,932 Но съжалявам. Не биваше да пренебрегвам нуждите ти. 325 00:25:15,015 --> 00:25:18,018 Държах се като егоистка. 326 00:25:19,978 --> 00:25:21,396 А без теб... 327 00:25:25,609 --> 00:25:28,070 Без теб в "Лас Колинас" съм загубена. 328 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 Има ли начин да си върна моя съдружник? 329 00:25:35,577 --> 00:25:38,914 Съдружник? - Да, съдружник. 330 00:25:39,706 --> 00:25:43,752 Г-н Вера се съгласи да ти даде малък дял в комплекса. 331 00:25:43,836 --> 00:25:48,757 Като съсобственик ти сам ще определяш кога и колко да почиваш. 332 00:25:51,552 --> 00:25:54,346 Освен когато е невъзможно по празниците. 333 00:25:56,223 --> 00:25:59,059 Това трябваше да се случи много отдавна. 334 00:26:00,853 --> 00:26:03,480 Даян, трогнат съм. 335 00:26:05,732 --> 00:26:07,651 Но трябва да го обмисля. 336 00:26:07,734 --> 00:26:10,863 Вече е решено. Приема офертата. - Виктор. 337 00:26:10,946 --> 00:26:16,285 Татко, радвам се, че си тук. Но ти обичаш "Лас Колинас". 338 00:26:16,869 --> 00:26:20,372 Не избираш между всичко и нищо. Ние никъде няма да отидем. 339 00:26:20,455 --> 00:26:21,707 Винаги можеш да идваш. 340 00:26:22,708 --> 00:26:25,586 Освен когато е невъзможно. 341 00:26:28,922 --> 00:26:30,299 Прав е. 342 00:26:30,924 --> 00:26:32,134 Предполагам. 343 00:26:40,434 --> 00:26:44,897 Добре тогава, за прекрасното ми бъдеще в "Лас Колинас". 344 00:26:56,825 --> 00:26:59,494 Трябва да се разделим. - Какво? 345 00:27:00,329 --> 00:27:04,291 Защо? - Не искаме едно и също от живота. 346 00:27:04,374 --> 00:27:09,046 Ти си зодия Рак, а аз - Водолей. Ти обичаш залези, а аз - изгреви. 347 00:27:09,421 --> 00:27:12,549 С Хулия сте влюбени... Разни такива дреболии. 348 00:27:16,178 --> 00:27:19,640 Не бяхте честни с мен за отношенията ви. 349 00:27:20,432 --> 00:27:23,769 Причината е, че не знаем какви са. 350 00:27:24,811 --> 00:27:29,691 Това е огромен проблем, когато имаш друга връзка. Не смяташ ли? 351 00:27:35,572 --> 00:27:37,199 Много държа на теб, Исабел. 352 00:27:39,284 --> 00:27:40,577 Знам. 353 00:27:42,079 --> 00:27:45,999 Но ти трябва да планираш бъдещето си, а аз - да се върна в настоящето. 354 00:27:47,793 --> 00:27:49,253 Чувствам се ужасно. 355 00:27:49,878 --> 00:27:53,340 Наистина. Не съм искал да те нараня. 356 00:27:57,094 --> 00:28:01,098 Понякога нещата се разпадат, за да се възродят с нова сила. 357 00:28:02,641 --> 00:28:04,476 Но дотогава... 358 00:28:06,186 --> 00:28:08,647 Довиждане, Максимо Гаярдо. 359 00:28:21,827 --> 00:28:26,206 И така, Хюго, също като в историята за двата стола, 360 00:28:26,290 --> 00:28:30,460 докато се чудех кой свят да избера, изгубих и двата. 361 00:28:30,544 --> 00:28:32,379 И "Лас Колинас", и "Ла Мареа". 362 00:28:33,088 --> 00:28:34,798 И Хулия, и Исабел. 363 00:28:35,966 --> 00:28:38,886 Всичко хубаво в живота ми ми бе отнето. 364 00:28:39,845 --> 00:28:44,516 За щастие, щях да си върна нещо или по-скоро някого. 365 00:28:44,600 --> 00:28:47,477 Максимо! Максимо Гаярдо! 366 00:28:49,438 --> 00:28:50,731 Мемо? 367 00:28:52,191 --> 00:28:55,652 Чувствам се ужасно. Хектор ми каза за бакшишите. 368 00:28:55,736 --> 00:28:58,030 Трябваше да знам, че си свестен човек. 369 00:28:59,364 --> 00:29:00,824 Прощаваш ли ми? 370 00:29:02,367 --> 00:29:04,286 Само ако не ме зарязваш повече. 371 00:29:11,418 --> 00:29:13,378 Никога няма да се отървеш от мен. 372 00:29:15,255 --> 00:29:17,341 Защо вървиш пеша? 373 00:29:18,383 --> 00:29:22,930 Исабел скъса с мен, изрита ме от пикапа 374 00:29:23,013 --> 00:29:24,890 и вероятно съм уволнен. 375 00:29:24,973 --> 00:29:28,977 Освен това Хулия ми каза, че няма надежда да бъдем заедно. 376 00:29:30,479 --> 00:29:34,358 Май ти е нужен твоят Мемо. - Така е. 377 00:29:37,194 --> 00:29:40,030 А на теб нужен ли ти е съкрушен и безработен Максимо? 378 00:29:41,073 --> 00:29:43,116 Определено. 379 00:29:43,951 --> 00:29:45,911 Обичам да лекувам. 380 00:29:53,126 --> 00:29:54,920 Сарче! Върнала си се? 381 00:30:01,718 --> 00:30:06,515 Сара ми каза за замисленото бягство и за героизма на Естебан. 382 00:30:08,725 --> 00:30:13,730 Макар че денят бе минал ужасно, изведнъж това вече нямаше значение. 383 00:30:13,814 --> 00:30:16,108 Семейството ми отново се бе събрало. 384 00:30:18,151 --> 00:30:22,823 Толкова се радвам, че пак сме заедно. 385 00:30:26,118 --> 00:30:27,995 Какво? Извинявам се. 386 00:30:28,245 --> 00:30:31,415 Много неща си ремонтирал в този дом, 387 00:30:32,416 --> 00:30:34,918 но това, че "ремонтира" семейството ми, 388 00:30:37,629 --> 00:30:40,799 е най-прекрасното нещо, което някой е правил за нас. 389 00:30:44,219 --> 00:30:47,639 Искам да си тук постоянно, а не само когато нещо е счупено. 390 00:30:52,561 --> 00:30:54,354 Какво искаш да кажеш? 391 00:31:02,571 --> 00:31:05,532 Мисля, че трябва да се оженим. 392 00:31:09,870 --> 00:31:13,373 Най-голямото ми желание е да прекарам живота си с теб. 393 00:31:13,457 --> 00:31:16,251 Значи си съгласен? - Да! 394 00:31:22,716 --> 00:31:24,051 Честито! 395 00:31:30,182 --> 00:31:33,685 Животът невинаги следва плановете ти. 396 00:31:34,645 --> 00:31:37,773 Но някак все успява да те отведе там, където трябва. 397 00:31:37,856 --> 00:31:39,608 ДАВА СЕ ПОД НАЕМ 398 00:31:40,651 --> 00:31:41,652 Хюго... 399 00:31:43,820 --> 00:31:45,781 Добре дошъл в първия ми дом. 400 00:32:51,221 --> 00:32:53,223 Превод на субтитрите Боряна Богданова