1 00:00:11,678 --> 00:00:13,305 Máximo, 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,349 écoute. 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,601 Fais-moi confiance. 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,603 Elle sera contente de te voir. 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,064 Je sais pas si j'ai la force. 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,482 Bien sûr que si. 7 00:00:23,565 --> 00:00:25,692 Tu es Máximo Gallardo. 8 00:00:26,068 --> 00:00:27,819 Rien n'est impossible. 9 00:00:28,904 --> 00:00:31,281 On se voit aux funérailles, demain. 10 00:00:36,995 --> 00:00:38,288 Merci, Memo. 11 00:00:40,082 --> 00:00:41,667 - Au revoir, Memo. - Au revoir. 12 00:00:44,586 --> 00:00:45,629 Je t'adore. 13 00:00:52,719 --> 00:00:55,514 Alors celle que tu veux voir, c'est Julia ou Isabel ? 14 00:00:55,597 --> 00:00:56,598 Dis-moi ! 15 00:00:56,682 --> 00:00:57,933 C'est... 16 00:00:58,809 --> 00:01:00,269 l'amour de ma vie. 17 00:01:00,811 --> 00:01:02,479 Donc c'est Julia. 18 00:01:03,730 --> 00:01:04,730 Ou Isabel. 19 00:01:05,274 --> 00:01:08,068 C'est insoutenable. Continuez votre histoire. 20 00:01:08,151 --> 00:01:09,444 Bonne idée, Joe. 21 00:01:10,612 --> 00:01:13,240 J'avais commencé à travailler au restaurant 22 00:01:13,323 --> 00:01:14,741 de la famille d'Isabel. 23 00:01:14,992 --> 00:01:18,078 Je faisais mon maximum pour garder le sourire. 24 00:01:18,412 --> 00:01:20,080 Mais malgré tous mes efforts, 25 00:01:20,998 --> 00:01:23,542 je n'arrivais pas à me sortir l'hôtel de la tête. 26 00:01:23,625 --> 00:01:25,711 Tu penses encore à cet endroit ? 27 00:01:27,588 --> 00:01:31,175 Tu dois trouver le moyen de laisser Las Colinas derrière toi. 28 00:01:31,258 --> 00:01:32,467 Je sais. 29 00:01:32,968 --> 00:01:36,597 Mais c'est difficile quand je suis juste devant. 30 00:01:45,939 --> 00:01:47,274 Tiens, ton déjeuner. 31 00:01:47,566 --> 00:01:48,525 Merci. 32 00:01:49,067 --> 00:01:50,110 Tu oublies rien ? 33 00:01:51,695 --> 00:01:52,821 C'est juste 34 00:01:52,905 --> 00:01:55,866 que je l'avais retiré pour faire la vaisselle. 35 00:01:57,326 --> 00:01:58,243 Ça va ? 36 00:01:58,535 --> 00:01:59,620 Oui. 37 00:02:02,331 --> 00:02:03,832 À part que... 38 00:02:09,545 --> 00:02:11,381 Avec Chad... 39 00:02:13,258 --> 00:02:14,593 on a rompu. 40 00:02:15,052 --> 00:02:16,261 Le mariage est annulé. 41 00:02:17,137 --> 00:02:21,141 Personne n'est au courant. Je dois encore réfléchir. 42 00:02:21,808 --> 00:02:24,811 Ma famille va être déçue. J'étais déjà une gringa pour eux. 43 00:02:26,730 --> 00:02:28,106 Comment tu te sens, toi ? 44 00:02:30,067 --> 00:02:32,194 Je suis triste, mais... 45 00:02:32,611 --> 00:02:35,239 c'est la bonne décision pour nous deux. 46 00:02:35,989 --> 00:02:37,199 Félicitations, alors. 47 00:02:37,282 --> 00:02:38,450 Merci. 48 00:02:42,287 --> 00:02:44,081 Ne dis rien à ton frère. 49 00:02:44,373 --> 00:02:46,124 Non, t'inquiète pas. 50 00:02:46,208 --> 00:02:48,627 Moins je lui parle, mieux c'est. 51 00:02:49,628 --> 00:02:50,963 À tout à l'heure. 52 00:02:59,888 --> 00:03:00,973 T'as oublié tes clés ? 53 00:03:04,643 --> 00:03:05,811 Roberta. 54 00:03:08,647 --> 00:03:10,148 Qu'est-ce que tu fais ici ? 55 00:03:11,275 --> 00:03:13,318 Ma famille a trouvé nos lettres 56 00:03:13,402 --> 00:03:15,112 et mon père a piqué une crise. 57 00:03:15,195 --> 00:03:18,699 Du coup, j'ai appelé ma tante qui habite à Oaxaca et... 58 00:03:19,867 --> 00:03:21,451 je vais vivre chez elle. 59 00:03:22,953 --> 00:03:24,079 Trop cool. 60 00:03:24,663 --> 00:03:25,789 C'est super. 61 00:03:26,206 --> 00:03:27,457 Tu vas me manquer. 62 00:03:28,125 --> 00:03:29,376 Te manquer ? 63 00:03:29,459 --> 00:03:30,460 Non. 64 00:03:30,919 --> 00:03:33,088 Ma tante propose que tu viennes. 65 00:03:34,131 --> 00:03:36,133 On pourrait être ensemble. 66 00:03:36,675 --> 00:03:37,926 En privé. 67 00:03:38,010 --> 00:03:42,014 En public, faudrait se faire passer pour des amies ou... 68 00:03:42,598 --> 00:03:43,765 des sœurs très proches. 69 00:03:45,642 --> 00:03:47,644 - T'en dis quoi ? - Eh bien... 70 00:03:48,312 --> 00:03:49,730 rien ne me retient ici. 71 00:03:49,813 --> 00:03:52,441 Máximo est toujours dans ses histoires... 72 00:03:52,858 --> 00:03:55,777 et j'ai pas de nouvelles de ma mère depuis mon départ. 73 00:03:57,529 --> 00:03:58,655 Elle s'en fiche. 74 00:03:59,990 --> 00:04:01,325 Du coup... 75 00:04:01,575 --> 00:04:02,576 c'est oui ? 76 00:04:04,161 --> 00:04:06,163 Oui, je viens ! 77 00:04:13,670 --> 00:04:17,007 Tu veux vraiment partir ? Tu vas pas revenir sur ta décision ? 78 00:04:17,089 --> 00:04:18,466 Pas question. 79 00:04:18,841 --> 00:04:22,554 Je dois quitter tes jupes. Je rentre à L.A. pour vivre ma vie. 80 00:04:22,638 --> 00:04:25,766 Où tu comptes vivre ta vie, au juste ? 81 00:04:27,017 --> 00:04:30,395 - Dans ton appart à Beverly Hills. - Et comment tu te déplaceras ? 82 00:04:31,813 --> 00:04:33,982 Il me faudrait tes clés de voiture. 83 00:04:35,984 --> 00:04:37,694 Ne t'inquiète pas pour moi. 84 00:04:37,778 --> 00:04:41,657 J'ai perdu mes trois meilleurs éléments, mais l'hôtel ne vacillera pas 85 00:04:41,740 --> 00:04:45,285 parce que je suis une femme forte, indépendante, et rien ne... 86 00:04:45,369 --> 00:04:46,912 Sainte mère de Dieu ! 87 00:04:52,543 --> 00:04:53,544 J'avais tort. 88 00:04:53,627 --> 00:04:55,087 C'est le chaos absolu. 89 00:04:55,504 --> 00:04:57,381 Je retourne me coucher. 90 00:05:51,852 --> 00:05:55,606 Bien que j'avais fait ce qu'il fallait en avouant à Diane que j'étais la taupe, 91 00:05:55,689 --> 00:06:00,027 Memo m'en voulait toujours d'avoir travaillé pour Espectacular. 92 00:06:00,110 --> 00:06:01,320 Memo ! 93 00:06:01,403 --> 00:06:03,655 Salut ! Ça fait un bail. 94 00:06:03,739 --> 00:06:05,282 Oui. Je sais. 95 00:06:05,365 --> 00:06:08,452 Je suis super pris. Il y a beaucoup de boulot à la piscine. 96 00:06:08,535 --> 00:06:09,995 C'était chouette de te voir ! 97 00:06:10,078 --> 00:06:13,457 On devrait boire un verre un de ces jours, entre Road Dogs. 98 00:06:13,540 --> 00:06:15,167 Passe le bonjour à ta famille ! 99 00:06:34,770 --> 00:06:35,938 Ça va ? 100 00:06:37,564 --> 00:06:38,565 Tu as raison. 101 00:06:39,066 --> 00:06:41,485 Je dois tirer un trait sur Las Colinas. 102 00:06:41,944 --> 00:06:44,238 Ma place est auprès de toi au restaurant. 103 00:06:45,864 --> 00:06:48,534 Ça tombe bien, parce que... 104 00:06:49,576 --> 00:06:50,786 j'ai de quoi fêter ça. 105 00:06:57,960 --> 00:06:58,961 Ressers-nous. 106 00:07:00,170 --> 00:07:01,880 Qu'est-ce que je dois faire ? 107 00:07:02,172 --> 00:07:03,298 Tu es blanc et riche. 108 00:07:03,382 --> 00:07:05,759 Tu peux faire ce que tu veux quand tu veux. 109 00:07:05,843 --> 00:07:07,636 Je veux m'éloigner de ma mère 110 00:07:07,719 --> 00:07:10,806 en rentrant à L.A., mais même en étant loin, elle sera là. 111 00:07:10,889 --> 00:07:12,432 Moi aussi, je suis paumé. 112 00:07:12,516 --> 00:07:15,936 Je m'éclatais à la piscine. Maintenant, je suis coincé au bureau. 113 00:07:16,019 --> 00:07:18,814 La seule personne que je peux draguer, c'est moi. 114 00:07:18,897 --> 00:07:20,065 Et je prends des vestes. 115 00:07:20,399 --> 00:07:22,276 Mon meilleur ami me manque. 116 00:07:22,359 --> 00:07:24,987 Mais je lui en veux pour Espectacular. 117 00:07:25,070 --> 00:07:26,530 - Salaud. - Il a déconné. 118 00:07:26,613 --> 00:07:27,865 Franchement... 119 00:07:27,948 --> 00:07:30,117 - Je dois faire un choix. - Je regrette le mien. 120 00:07:30,200 --> 00:07:31,535 Je dois faire le bon. 121 00:07:31,618 --> 00:07:32,536 Demandez... 122 00:07:33,120 --> 00:07:34,288 à l'oiseau. 123 00:07:34,872 --> 00:07:36,498 L'oiseau ! 124 00:07:36,582 --> 00:07:37,624 L'oiseau ? 125 00:07:38,000 --> 00:07:40,878 Au Mexique, les canaris prédisent l'avenir. 126 00:07:40,961 --> 00:07:44,381 - Des oiseaux qui parlent ? - On n'est pas dans Sesame Street. 127 00:07:44,464 --> 00:07:46,717 Ils choisissent une carte dans un paquet. 128 00:07:46,800 --> 00:07:48,802 Et il y avait un canari mythique 129 00:07:48,886 --> 00:07:50,345 qui se trompait jamais. 130 00:07:50,762 --> 00:07:53,932 Mais pour le trouver, il fallait être patient. 131 00:07:54,516 --> 00:07:56,351 Il fallait de la chance. 132 00:07:56,727 --> 00:07:57,644 Il fallait... 133 00:07:57,728 --> 00:07:59,897 1 000 pesos. 134 00:08:08,822 --> 00:08:09,740 D'accord. 135 00:08:10,115 --> 00:08:11,658 C'est Chad qui raque. 136 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 Où on le trouve, cet oiseau ? 137 00:08:17,164 --> 00:08:19,458 C'est pas vous qui trouvez l'oiseau. 138 00:08:19,958 --> 00:08:22,711 C'est l'oiseau qui vous trouve. 139 00:08:27,174 --> 00:08:28,383 Pendant ce temps, 140 00:08:28,467 --> 00:08:29,927 après avoir renoncé 141 00:08:30,010 --> 00:08:32,763 à Las Colinas, je me suis consacré au restaurant. 142 00:08:32,846 --> 00:08:34,806 Le ceviche est un bon choix, 143 00:08:34,890 --> 00:08:38,809 mais les fruits de mer triple platine, c'est notre spécialité. 144 00:08:38,894 --> 00:08:40,354 Ça fait envie. 145 00:08:40,437 --> 00:08:42,688 Pourquoi pas ? C'est d'accord. 146 00:08:43,315 --> 00:08:46,360 Máximo Gallardo a toujours soif de plus. 147 00:08:46,443 --> 00:08:48,987 J'ai appris ce truc dans mon ancien travail. 148 00:08:49,071 --> 00:08:51,865 J'aurai des suggestions à vous faire, à l'occasion. 149 00:08:51,949 --> 00:08:53,575 J'ai hâte de les entendre. 150 00:08:53,867 --> 00:08:54,952 Super. 151 00:08:56,119 --> 00:08:59,081 Je me consacrais aussi à ma vie avec Isabel. 152 00:08:59,164 --> 00:09:02,209 Si tu pouvais vivre n'importe où dans le monde, 153 00:09:02,709 --> 00:09:04,127 où tu vivrais ? 154 00:09:07,798 --> 00:09:12,135 Tu vois cette jolie bicoque avec le toit en chaume et les bougainvilliers, 155 00:09:12,219 --> 00:09:13,637 à trois rues d'ici ? 156 00:09:14,137 --> 00:09:15,681 C'est là que je vivrais. 157 00:09:16,515 --> 00:09:19,101 Si tu pouvais vivre n'importe où, 158 00:09:19,476 --> 00:09:20,477 tu vivrais... 159 00:09:20,769 --> 00:09:22,437 À trois rues d'ici. 160 00:09:25,190 --> 00:09:26,316 Et toi ? 161 00:09:27,484 --> 00:09:29,152 J'aurais plein de propriétés. 162 00:09:29,778 --> 00:09:30,988 Si tu la joues fine, 163 00:09:31,280 --> 00:09:33,740 cette bicoque que tu adores, 164 00:09:33,824 --> 00:09:36,451 je la ferai déplacer sur une de mes îles privées. 165 00:09:49,673 --> 00:09:50,591 De son côté, 166 00:09:51,008 --> 00:09:56,096 Don Pablo avait un petit peu de mal à s'habituer à sa nouvelle vie à Mexico. 167 00:09:56,388 --> 00:09:59,183 Notre planning du jour est bien rempli. 168 00:09:59,558 --> 00:10:00,893 À 10h, 169 00:10:00,976 --> 00:10:02,603 petit-déjeuner. 170 00:10:03,103 --> 00:10:04,396 À 11h, 171 00:10:04,479 --> 00:10:05,981 histoire. 172 00:10:06,315 --> 00:10:07,858 Et à 15h30, 173 00:10:07,941 --> 00:10:10,944 on a rendez-vous avec un copain. 174 00:10:11,904 --> 00:10:13,780 - C'est nécessaire ? - Oui. 175 00:10:14,072 --> 00:10:17,784 Si la salade est servie après le plat de résistance, 176 00:10:18,160 --> 00:10:19,745 la fourchette à salade 177 00:10:19,828 --> 00:10:22,915 est à l'extrême gauche de l'assiette. 178 00:10:23,457 --> 00:10:24,458 Papa, 179 00:10:24,750 --> 00:10:27,711 il découvre à peine les aliments solides. 180 00:10:29,421 --> 00:10:30,756 Encore un. 181 00:10:33,175 --> 00:10:34,259 Papa, tu fais quoi ? 182 00:10:34,551 --> 00:10:36,678 Le chien est roi. 183 00:10:45,395 --> 00:10:46,563 Va chercher tes amis. 184 00:10:46,647 --> 00:10:49,066 Et crie pas, tu vas faire peur aux oiseaux. 185 00:10:55,948 --> 00:10:56,949 Máximo. 186 00:10:57,616 --> 00:10:58,700 Sara ! 187 00:10:58,784 --> 00:10:59,826 Salut ! 188 00:11:01,787 --> 00:11:04,331 Qu'est-ce que tu fais là ? Tu viens jamais me voir. 189 00:11:04,706 --> 00:11:07,251 Je voulais seulement avoir de tes nouvelles. 190 00:11:08,085 --> 00:11:09,419 Il s'est passé 191 00:11:09,503 --> 00:11:12,005 plein de choses, mais tout est rentré dans l'ordre. 192 00:11:12,089 --> 00:11:13,131 Et... 193 00:11:13,215 --> 00:11:15,300 ça va aller pour toi, hein ? 194 00:11:17,344 --> 00:11:19,638 Pourquoi cette question ? Tu vas mourir ? 195 00:11:20,097 --> 00:11:21,181 Ou moi ? 196 00:11:21,682 --> 00:11:25,018 Je voulais juste m'assurer que tu te sentais bien. 197 00:11:25,519 --> 00:11:27,145 Dans ta vie, 198 00:11:27,688 --> 00:11:29,064 avec Isabel... 199 00:11:29,815 --> 00:11:31,275 Oui, très bien. 200 00:11:31,358 --> 00:11:34,403 Ma vie est bien, Isabel va bien, tout va bien. 201 00:11:34,486 --> 00:11:37,906 Le plat du jour est pas terrible, mais à part ça, tout roule. 202 00:11:40,450 --> 00:11:42,661 J'ai un secret, mais je dois rien dire. 203 00:11:42,744 --> 00:11:45,205 Alors, tu pourrais peut-être le mimer ? 204 00:11:45,747 --> 00:11:49,209 Oui, comme ça, je tiendrai parole. Tu es prêt ? 205 00:11:49,293 --> 00:11:50,544 Concentre-toi. 206 00:11:54,631 --> 00:11:55,507 Chad ! 207 00:11:58,886 --> 00:12:01,054 Chad s'est coupé les cheveux. Dingue ! 208 00:12:03,140 --> 00:12:04,641 Chad s'est cassé la jambe ? 209 00:12:04,725 --> 00:12:06,685 Cheveux courts et jambe cassée ! 210 00:12:13,650 --> 00:12:15,277 Chad et Julia ont rompu ? 211 00:12:16,904 --> 00:12:17,821 Oui. 212 00:12:21,617 --> 00:12:23,118 C'est finalement arrivé. 213 00:12:26,163 --> 00:12:27,247 Mais... 214 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 ça change rien, je suis heureux ici. 215 00:12:30,167 --> 00:12:31,919 C'est ma vie, maintenant. 216 00:12:32,836 --> 00:12:33,712 Bon. 217 00:12:33,795 --> 00:12:35,172 Tant mieux. 218 00:12:36,840 --> 00:12:38,133 Je t'aime. 219 00:12:47,476 --> 00:12:48,644 Salut. 220 00:12:48,894 --> 00:12:50,729 T'es sûre que je vais pas mourir ? 221 00:13:05,160 --> 00:13:07,329 Mon cousin Luis est très timide. 222 00:13:07,412 --> 00:13:09,248 Je vais parler pour lui. 223 00:13:09,998 --> 00:13:10,916 Aujourd'hui, 224 00:13:10,999 --> 00:13:13,710 vous allez avoir les réponses à toutes vos questions. 225 00:13:15,796 --> 00:13:18,507 À l'une de vos questions. 226 00:13:19,550 --> 00:13:20,592 Quand vous aurez posé 227 00:13:20,676 --> 00:13:23,387 votre question, l'oiseau piochera une carte pour vous. 228 00:13:23,762 --> 00:13:27,599 Vous ne devrez jamais révéler votre carte. 229 00:13:27,683 --> 00:13:28,725 C'est clair ? 230 00:13:36,191 --> 00:13:37,484 Bonjour, M. Oiseau. 231 00:13:37,860 --> 00:13:38,944 Mon nom est Memo Reyes. 232 00:13:39,778 --> 00:13:41,363 Voici ma question : 233 00:13:41,446 --> 00:13:45,993 comment puis-je rester ami avec Máximo alors que ce n'est plus la même personne ? 234 00:13:56,670 --> 00:13:57,880 Par où commencer ? 235 00:13:57,963 --> 00:13:59,506 Responsable de la piscine, 236 00:13:59,590 --> 00:14:01,216 c'est le poste de rêve. 237 00:14:01,508 --> 00:14:04,303 J'ai du pouvoir, j'ai mon propre bureau, 238 00:14:04,386 --> 00:14:05,971 j'ai couché avec la mère de Chad... 239 00:14:06,054 --> 00:14:08,265 Je préférerais que tu arrêtes d'en parler. 240 00:14:08,348 --> 00:14:09,850 Mais je suis pas heureux. 241 00:14:11,977 --> 00:14:14,229 Comment m'épanouir en tant que responsable ? 242 00:14:30,370 --> 00:14:32,998 Que dois-je faire quand je serai à L.A. ? 243 00:14:39,046 --> 00:14:42,132 L'oiseau a fait éclater la vérité. 244 00:14:44,801 --> 00:14:47,554 La vérité n'est pas garantie. 245 00:14:47,638 --> 00:14:51,183 L'oiseau est là pour divertir. Ni échange ni remboursement possible. 246 00:14:51,475 --> 00:14:55,020 Nous vous laissons avec vos réponses secrètes. 247 00:14:55,103 --> 00:14:56,355 Suis-moi. 248 00:14:58,148 --> 00:15:00,609 Du coup, on se montre nos cartes ? 249 00:15:00,692 --> 00:15:01,902 Bien sûr que oui. 250 00:15:02,236 --> 00:15:03,654 Je comprends pas la mienne. 251 00:15:07,574 --> 00:15:08,700 Elle dit quoi ? 252 00:15:09,201 --> 00:15:11,078 "Vous posez la mauvaise question." 253 00:15:11,161 --> 00:15:13,580 Pardon. Qu'est-ce qu'elles disent ? 254 00:15:14,665 --> 00:15:15,791 Elles disent toutes : 255 00:15:15,874 --> 00:15:18,085 "Vous posez la mauvaise question." 256 00:15:18,794 --> 00:15:19,795 Ça veut dire quoi ? 257 00:15:19,878 --> 00:15:22,673 Toutes les cartes sont les mêmes. Lupe nous a arnaqués. 258 00:15:22,756 --> 00:15:25,008 - Je lui ai donné 1 000 pesos ! - Vous savez quoi ? 259 00:15:25,092 --> 00:15:26,426 Allons récupérer l'argent. 260 00:15:26,510 --> 00:15:29,054 Ensuite, on le partage entre nous trois. 261 00:15:30,472 --> 00:15:33,267 Attendez, non, c'est mon argent. 262 00:15:33,642 --> 00:15:36,854 Lupe, vous nous devez des réponses ! 263 00:15:41,024 --> 00:15:42,317 Ouf, elle est pas là. 264 00:15:42,943 --> 00:15:45,028 J'étais trop remonté. 265 00:15:49,366 --> 00:15:50,659 D'abord... 266 00:15:50,742 --> 00:15:53,203 merci de m'accorder un moment. 267 00:15:53,912 --> 00:15:57,708 J'ai trouvé un grand local à Caleta pour ouvrir une annexe. 268 00:15:59,418 --> 00:16:01,253 Qu'est-ce que je ferais d'une annexe ? 269 00:16:01,336 --> 00:16:02,504 Un deuxième restau. 270 00:16:02,588 --> 00:16:04,089 Qu'est-ce que ça m'apporterait ? 271 00:16:04,173 --> 00:16:05,465 De l'argent ! 272 00:16:05,549 --> 00:16:08,385 - Pour quoi faire ? - Ouvrir un troisième restau ! 273 00:16:12,097 --> 00:16:13,515 Vous voulez pas gagner plus ? 274 00:16:13,599 --> 00:16:14,933 On gagnait plus à San Diego 275 00:16:15,017 --> 00:16:17,936 et on était pas heureux. Ce restau me suffit. 276 00:16:18,020 --> 00:16:19,938 Je connais Ricardo Vera. Il pourrait... 277 00:16:20,022 --> 00:16:21,356 Non, fiston. 278 00:16:21,690 --> 00:16:24,526 D'ailleurs, tu as inventé une tour de fruits de mer 279 00:16:24,610 --> 00:16:26,862 que tu as vendue à deux habitués, 280 00:16:26,945 --> 00:16:29,239 et ils n'ont pas remis les pieds ici. 281 00:16:29,489 --> 00:16:30,699 Ne le refais pas. 282 00:16:30,991 --> 00:16:34,745 Mais vous m'avez dit que j'avais toujours soif de plus. 283 00:16:35,162 --> 00:16:36,997 C'était pas un compliment. 284 00:16:43,962 --> 00:16:46,298 GARE ROUTIÈRE ARENAL 285 00:16:46,381 --> 00:16:47,799 SURVEILLEZ VOS BAGAGES 286 00:16:47,883 --> 00:16:49,176 BIENVENUE 287 00:16:52,596 --> 00:16:54,806 C'est fou qu'on parte pour de bon. 288 00:16:55,349 --> 00:16:56,975 Sara ? C'est toi ? 289 00:16:57,851 --> 00:16:59,186 Vous faites quoi ? 290 00:16:59,520 --> 00:17:00,646 Vous vendez des sacs ? 291 00:17:02,439 --> 00:17:03,899 On part vivre à Oaxaca. 292 00:17:08,237 --> 00:17:10,196 Sara, je peux te parler une minute ? 293 00:17:12,741 --> 00:17:13,659 Au plaisir. 294 00:17:14,117 --> 00:17:15,368 Je vais faire la queue. 295 00:17:20,499 --> 00:17:23,377 Tu peux pas faire ça à ta mère. Ça va lui briser le cœur. 296 00:17:23,669 --> 00:17:26,171 - Elle s'en fiche de moi. - Bien sûr que non. 297 00:17:26,964 --> 00:17:30,676 Chaque jour, elle pleure dans ta chambre et se demande quand tu vas rentrer. 298 00:17:31,677 --> 00:17:33,470 Elle a le cœur en miettes. 299 00:17:33,887 --> 00:17:36,098 Et moi aussi, du coup. 300 00:17:36,557 --> 00:17:38,016 Tu lui manques terriblement. 301 00:17:40,269 --> 00:17:41,270 Vraiment ? 302 00:17:44,314 --> 00:17:45,357 Sara, viens ! 303 00:17:53,073 --> 00:17:54,116 Prends soin d'elle. 304 00:18:07,087 --> 00:18:08,005 Allô ? 305 00:18:08,088 --> 00:18:11,383 Sara va prendre le bus pour aller vivre à Oaxaca avec Roberta ! 306 00:18:11,466 --> 00:18:14,219 Je connais la situation, mais si tu veux pas la perdre, 307 00:18:14,511 --> 00:18:16,346 viens tout de suite à la gare. 308 00:18:18,140 --> 00:18:20,184 D'accord, j'arrive. 309 00:18:20,434 --> 00:18:22,728 Je serai là dans 15 minutes. 310 00:18:23,478 --> 00:18:24,855 Ne t'inquiète pas. 311 00:18:24,938 --> 00:18:27,524 Ce bus n'ira nulle part. 312 00:18:27,608 --> 00:18:28,775 C'était Esteban. 313 00:18:29,151 --> 00:18:30,277 Merci. 314 00:18:39,578 --> 00:18:41,413 Nora compte sur moi. 315 00:18:52,966 --> 00:18:54,134 Un clou ! 316 00:18:55,260 --> 00:18:57,471 Il y a un clou ! Ce bus est HS ! 317 00:18:57,763 --> 00:18:59,556 Benito, tu mets en danger 318 00:18:59,973 --> 00:19:01,141 les passagers. 319 00:19:02,643 --> 00:19:05,979 Je comprends pas. Pourquoi ton père veut rien changer ? 320 00:19:06,355 --> 00:19:10,526 Pourquoi changer, si ça fonctionne ? Mon père est heureux, comme nous tous. 321 00:19:10,943 --> 00:19:12,361 Ça nous suffit. 322 00:19:12,694 --> 00:19:14,363 Vous voulez pas plus ? 323 00:19:14,696 --> 00:19:15,781 Pour faire quoi ? 324 00:19:16,073 --> 00:19:18,742 Parce que plus, c'est mieux. 325 00:19:18,992 --> 00:19:20,702 Je pense toujours à l'avenir. 326 00:19:20,786 --> 00:19:21,870 Je sais. 327 00:19:23,830 --> 00:19:25,082 Mais... 328 00:19:25,541 --> 00:19:29,795 si on pense tout le temps à l'avenir, on vit jamais le moment présent. 329 00:19:29,878 --> 00:19:32,464 Et c'est dommage, parce que... 330 00:19:32,548 --> 00:19:34,550 on passe à côté de belles choses. 331 00:19:38,887 --> 00:19:40,848 Heureusement, il y avait un autre bus. 332 00:19:41,223 --> 00:19:43,016 On sera bientôt à Oaxaca, 333 00:19:43,100 --> 00:19:44,309 libres comme l'air. 334 00:19:46,228 --> 00:19:47,396 Ça va pas ? 335 00:19:48,021 --> 00:19:49,606 Je sais pas si j'en suis capable. 336 00:19:49,898 --> 00:19:51,191 Capable de quoi ? 337 00:19:51,525 --> 00:19:53,193 De partir avec toi, Roberta. 338 00:19:54,444 --> 00:19:56,113 Je dois partir, j'ai pas le choix. 339 00:19:56,405 --> 00:19:57,364 Je sais ! 340 00:19:57,447 --> 00:19:58,657 Quoi que je fasse, 341 00:19:58,740 --> 00:20:00,576 je perds quelqu'un que j'aime. 342 00:20:00,826 --> 00:20:02,119 Je sais pas quoi faire. 343 00:20:03,871 --> 00:20:04,997 Sara, 344 00:20:05,289 --> 00:20:06,623 je vais monter dans ce bus. 345 00:20:06,707 --> 00:20:08,083 Si tu viens pas, 346 00:20:08,166 --> 00:20:09,668 on se reverra jamais. 347 00:20:14,715 --> 00:20:15,799 Tu as raison. 348 00:20:20,846 --> 00:20:21,930 Bonjour. 349 00:20:22,347 --> 00:20:23,515 Ça sert à rien. 350 00:20:23,599 --> 00:20:26,977 Ce piaf pouvait pas me sortir de ce bureau à la noix. 351 00:20:27,060 --> 00:20:29,271 Même avec la moitié des pourboires de Máximo, 352 00:20:29,354 --> 00:20:31,273 je gagnais moins qu'à la piscine. 353 00:20:31,356 --> 00:20:32,774 Je suis fichu. 354 00:20:32,858 --> 00:20:37,029 Faire marche arrière est pas la solution. C'est horrible, Beverly Hills. 355 00:20:37,487 --> 00:20:39,281 - Répète. - Non, toi, répète. 356 00:20:39,364 --> 00:20:40,991 - J'ai dit : "Répète." - Avant. 357 00:20:41,283 --> 00:20:43,076 - "C'est horrible." - Avant. 358 00:20:43,368 --> 00:20:44,578 "Ça sert à rien." 359 00:20:44,870 --> 00:20:46,496 Entre les deux. 360 00:20:46,872 --> 00:20:48,874 Máximo te donnait ses pourboires ? 361 00:20:49,166 --> 00:20:52,252 Oui, pour que je t'engage. C'était notre accord. 362 00:20:53,629 --> 00:20:55,088 Máximo a fait ça... 363 00:20:55,255 --> 00:20:56,423 pour moi ? 364 00:20:57,174 --> 00:20:59,301 Pourtant, il avait besoin de cet argent. 365 00:21:00,594 --> 00:21:02,179 Il n'a pas changé. 366 00:21:02,262 --> 00:21:04,223 C'est toujours le même. 367 00:21:04,306 --> 00:21:05,807 Et toi, tu as dit 368 00:21:05,891 --> 00:21:07,935 que faire marche arrière n'était pas la solution, 369 00:21:08,018 --> 00:21:09,478 mais pour moi, si. 370 00:21:09,895 --> 00:21:13,440 Je peux redevenir le garçon de piscine au physique ravageur. 371 00:21:13,524 --> 00:21:15,150 Oui, super. 372 00:21:15,234 --> 00:21:17,236 Vous avez résolu vos problèmes. Et moi ? 373 00:21:17,319 --> 00:21:18,987 Je peux pas rester où je suis, 374 00:21:19,071 --> 00:21:21,240 et je peux pas retourner d'où je viens. 375 00:21:22,324 --> 00:21:24,451 Va là où tu es jamais allé. 376 00:21:25,702 --> 00:21:28,997 Parcours le monde, découvre qui tu es. 377 00:21:30,332 --> 00:21:31,834 Ou je n'ai qu'à aller... 378 00:21:32,417 --> 00:21:33,961 là où je suis jamais allé. 379 00:21:34,044 --> 00:21:36,797 Parcourir le monde, découvrir qui je suis, 380 00:21:36,880 --> 00:21:38,674 sans suivre ma mère, 381 00:21:38,757 --> 00:21:40,133 ou obéir à un oiseau... 382 00:21:40,634 --> 00:21:42,427 Ce serait mon idée à moi. 383 00:21:42,511 --> 00:21:43,762 C'est Memo qui... 384 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 Laisse tomber. 385 00:21:44,930 --> 00:21:47,266 C'est moi ou on a résolu nos problèmes ? 386 00:21:49,935 --> 00:21:51,186 Bien joué. 387 00:21:53,814 --> 00:21:55,148 Bande d'idiots. 388 00:21:55,941 --> 00:22:00,279 En tout cas, je te donne la moitié des 100 pesos. 389 00:22:02,948 --> 00:22:04,283 Sara ! 390 00:22:26,763 --> 00:22:27,764 Maman ! 391 00:22:31,727 --> 00:22:32,728 Elle est partie. 392 00:22:33,061 --> 00:22:34,813 Je sais, ma chérie. 393 00:22:35,230 --> 00:22:36,481 Je sais. 394 00:22:37,608 --> 00:22:39,943 Ça va aller, ma douce. 395 00:22:40,694 --> 00:22:41,820 Ne t'en fais pas. 396 00:22:41,904 --> 00:22:43,864 Pardonne-moi pour tout ce que je t'ai dit. 397 00:22:44,239 --> 00:22:46,074 Je veux pas te perdre. 398 00:22:46,783 --> 00:22:48,076 Tu m'as tellement manqué. 399 00:22:48,160 --> 00:22:49,661 Toi aussi, tu m'as manqué. 400 00:22:49,745 --> 00:22:52,372 J'aurais jamais dû te dire tout ce que je t'ai dit. 401 00:22:52,456 --> 00:22:53,999 C'est rien, mon ange. 402 00:22:54,499 --> 00:22:57,169 Je ne te laisserai plus jamais partir. Plus jamais. 403 00:23:03,133 --> 00:23:04,510 Rentrons à la maison. 404 00:23:08,138 --> 00:23:10,098 Viens, ma beauté. 405 00:23:11,391 --> 00:23:12,601 Ma puce. 406 00:23:16,980 --> 00:23:18,065 Máximo ? 407 00:23:21,193 --> 00:23:22,194 Salut. 408 00:23:22,277 --> 00:23:23,320 Ça va ? 409 00:23:25,197 --> 00:23:26,615 Je... 410 00:23:29,159 --> 00:23:32,287 J'ai appris que Chad et toi aviez rompu. 411 00:23:32,663 --> 00:23:34,164 Ta sœur te l'a dit ? 412 00:23:34,248 --> 00:23:36,041 J'en étais sûre ! 413 00:23:36,124 --> 00:23:37,751 Elle m'a pas dit un mot. 414 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Mais dis-moi, 415 00:23:41,255 --> 00:23:42,965 vous avez rompu... 416 00:23:43,715 --> 00:23:44,967 à cause de nous ? 417 00:23:46,385 --> 00:23:47,594 Vraiment ? 418 00:23:48,011 --> 00:23:49,221 Ça te semble approprié ? 419 00:23:49,888 --> 00:23:52,599 Oui, plutôt ! On a eu cette discussion importante 420 00:23:52,683 --> 00:23:54,142 à la soirée, 421 00:23:54,226 --> 00:23:55,310 et le lendemain... 422 00:23:55,394 --> 00:23:57,312 On n'a pas rompu à cause de toi. 423 00:23:57,396 --> 00:24:00,399 Tu vas avoir du mal à l'admettre, hein ? 424 00:24:00,732 --> 00:24:04,361 Mais non, figure-toi qu'on avait d'autres problèmes. 425 00:24:04,444 --> 00:24:05,737 Tu m'as dit que... 426 00:24:06,029 --> 00:24:08,866 Je sors d'une relation de 3 ans. 427 00:24:08,949 --> 00:24:11,869 Et tu sors avec une amie que j'adore. 428 00:24:12,160 --> 00:24:15,205 Alors s'il te plaît, laisse-moi respirer. 429 00:24:15,289 --> 00:24:17,499 C'est ma vie, c'est pas le destin. 430 00:24:19,710 --> 00:24:20,961 Dans ce cas, 431 00:24:21,378 --> 00:24:23,547 pourquoi tu portes mon bracelet ? 432 00:24:25,257 --> 00:24:26,341 Ça ? 433 00:24:27,968 --> 00:24:30,053 C'est juste un bracelet, Máximo. 434 00:24:34,766 --> 00:24:35,809 Coucou. 435 00:24:39,730 --> 00:24:41,148 On y va ? 436 00:24:55,495 --> 00:24:56,747 Diane ? 437 00:24:57,873 --> 00:24:59,208 Quelle surprise ! 438 00:25:00,000 --> 00:25:01,001 Je peux entrer ? 439 00:25:01,627 --> 00:25:02,628 Je vous en prie. 440 00:25:05,088 --> 00:25:09,176 Comme vous le savez, j'ai du mal à reconnaître mes erreurs. 441 00:25:11,220 --> 00:25:12,429 Mais je m'excuse. 442 00:25:12,846 --> 00:25:14,932 J'aurais dû écouter vos doléances. 443 00:25:15,015 --> 00:25:17,434 J'ai été égoïste. 444 00:25:20,020 --> 00:25:21,772 Sans vous... 445 00:25:25,609 --> 00:25:28,320 je suis perdue à Las Colinas. 446 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 Ai-je la moindre chance de retrouver mon associé ? 447 00:25:35,619 --> 00:25:36,828 Votre associé ? 448 00:25:37,454 --> 00:25:38,914 Oui, mon associé. 449 00:25:39,706 --> 00:25:40,999 M. Vera est d'accord 450 00:25:41,083 --> 00:25:43,794 pour vous céder une part de l'entreprise. 451 00:25:43,877 --> 00:25:45,254 En tant qu'associé, 452 00:25:45,337 --> 00:25:46,505 vous pourrez poser 453 00:25:46,588 --> 00:25:49,216 vos congés comme bon vous semblera. 454 00:25:51,593 --> 00:25:54,346 Hormis à certaines dates pendant les vacances. 455 00:25:56,723 --> 00:25:59,560 Nous aurions dû le faire depuis longtemps. 456 00:26:01,061 --> 00:26:02,104 Diane, 457 00:26:02,187 --> 00:26:03,689 ça me touche. 458 00:26:05,816 --> 00:26:07,651 Mais je dois réfléchir. 459 00:26:07,734 --> 00:26:10,279 C'est tout réfléchi. Il accepte. 460 00:26:10,779 --> 00:26:11,780 Papa, écoute. 461 00:26:12,489 --> 00:26:14,491 C'est un plaisir de t'avoir ici. 462 00:26:14,741 --> 00:26:16,201 Mais tu adores Las Colinas. 463 00:26:16,827 --> 00:26:19,121 C'est pas forcément tout ou rien. 464 00:26:19,204 --> 00:26:21,957 On reste là. Tu pourras venir quand tu veux. 465 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 Hormis peut-être à certaines dates. 466 00:26:28,714 --> 00:26:29,715 Il a raison. 467 00:26:31,133 --> 00:26:32,134 Je crois. 468 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 Dans ce cas, 469 00:26:42,436 --> 00:26:44,897 trinquons à mon avenir à Las Colinas. 470 00:26:56,658 --> 00:26:57,743 On devrait se séparer. 471 00:26:58,994 --> 00:26:59,995 Quoi ? 472 00:27:00,412 --> 00:27:01,413 Pourquoi ? 473 00:27:01,496 --> 00:27:02,497 Comme ça. 474 00:27:02,581 --> 00:27:06,043 On n'a pas les mêmes envies. Tu es Cancer, et moi, Verseau. 475 00:27:06,335 --> 00:27:09,296 Tu aimes le lever du soleil, et moi, le coucher. 476 00:27:09,379 --> 00:27:12,090 Avec Julia, vous vous aimez... Des trucs comme ça. 477 00:27:16,178 --> 00:27:19,556 Vous m'avez caché ce qui se passe entre vous deux. 478 00:27:20,390 --> 00:27:23,143 Même nous, on ne sait pas ce qui se passe. 479 00:27:24,937 --> 00:27:28,273 C'est pire quand on est en couple avec quelqu'un d'autre. 480 00:27:28,690 --> 00:27:29,608 Tu crois pas ? 481 00:27:35,614 --> 00:27:37,241 Je t'aime, Isabel. 482 00:27:39,451 --> 00:27:40,536 Je sais. 483 00:27:42,412 --> 00:27:44,289 Mais tu as ton avenir à planifier, 484 00:27:44,373 --> 00:27:46,416 et moi, je dois retourner dans le présent. 485 00:27:47,960 --> 00:27:49,378 Je suis désolé. 486 00:27:50,003 --> 00:27:51,129 Vraiment. 487 00:27:51,713 --> 00:27:53,423 J'ai jamais voulu te faire du mal. 488 00:27:57,219 --> 00:28:00,472 Parfois, les choses doivent se briser pour se consolider. 489 00:28:02,766 --> 00:28:04,268 En attendant... 490 00:28:06,603 --> 00:28:08,522 Au revoir, Máximo Gallardo. 491 00:28:21,785 --> 00:28:22,786 Tu vois, Hugo, 492 00:28:23,120 --> 00:28:26,039 à vouloir courir deux lièvres à la fois, 493 00:28:26,123 --> 00:28:30,460 je n'ai pas su faire un choix et j'ai perdu les deux. 494 00:28:30,544 --> 00:28:32,880 Las Colinas et La Marea. 495 00:28:33,130 --> 00:28:35,090 Julia et Isabel. 496 00:28:35,966 --> 00:28:39,303 J'avais perdu tout ce que j'avais de plus précieux. 497 00:28:39,845 --> 00:28:42,639 Heureusement, j'allais retrouver quelque chose, 498 00:28:42,723 --> 00:28:44,516 ou plutôt quelqu'un. 499 00:28:44,600 --> 00:28:45,893 Máximo ! 500 00:28:46,143 --> 00:28:47,811 Máximo Gallardo ! 501 00:28:49,521 --> 00:28:50,731 Memo ? 502 00:28:52,316 --> 00:28:53,317 Je suis désolé. 503 00:28:53,400 --> 00:28:55,527 Héctor m'a parlé des pourboires. 504 00:28:55,903 --> 00:28:58,113 J'aurais jamais dû douter de toi. 505 00:28:59,406 --> 00:29:00,741 Tu me pardonnes ? 506 00:29:02,326 --> 00:29:04,411 Si tu ne me tournes plus jamais le dos. 507 00:29:11,668 --> 00:29:13,295 On restera toujours ensemble. 508 00:29:15,380 --> 00:29:17,299 Tu fais quoi au milieu de la route ? 509 00:29:18,675 --> 00:29:19,760 Eh bien... 510 00:29:19,843 --> 00:29:21,637 Isabel vient de me quitter. 511 00:29:21,720 --> 00:29:24,932 Elle est partie avec son pick-up. Je suis viré, j'imagine. 512 00:29:25,015 --> 00:29:26,350 Et Julia vient de me dire 513 00:29:26,433 --> 00:29:29,061 qu'on serait jamais ensemble, elle et moi. 514 00:29:30,437 --> 00:29:32,731 Tu as besoin de ton Memo. 515 00:29:33,232 --> 00:29:34,608 Oui. 516 00:29:37,236 --> 00:29:40,614 Et toi, tu as besoin d'un Máximo désespéré et au chômage ? 517 00:29:41,156 --> 00:29:42,991 Oh que oui. 518 00:29:43,992 --> 00:29:45,911 J'adore les défis. 519 00:29:53,085 --> 00:29:54,920 Sarachou, tu es rentrée ! 520 00:30:01,677 --> 00:30:02,845 Sara m'a raconté 521 00:30:02,928 --> 00:30:04,721 son projet de quitter la ville, 522 00:30:04,805 --> 00:30:06,515 et le geste héroïque d'Esteban. 523 00:30:09,059 --> 00:30:10,936 Ma journée avait été horrible, 524 00:30:11,645 --> 00:30:15,399 mais ça n'avait plus d'importance, ma famille était enfin réunie. 525 00:30:18,318 --> 00:30:19,528 Je suis... 526 00:30:19,820 --> 00:30:23,365 extrêmement heureuse de voir cette famille réunie. 527 00:30:24,908 --> 00:30:25,784 Esteban ? 528 00:30:26,285 --> 00:30:27,953 Quoi ? Je m'excuse. 529 00:30:28,245 --> 00:30:31,915 Tu as réparé beaucoup de choses dans cette maison. 530 00:30:32,416 --> 00:30:34,626 Mais réparer ma famille... 531 00:30:37,754 --> 00:30:40,757 est la plus belle chose qu'on ait jamais fait pour nous. 532 00:30:44,344 --> 00:30:47,723 Je te veux tout le temps ici, pas seulement pour le bricolage. 533 00:30:49,683 --> 00:30:50,809 Nora... 534 00:30:52,728 --> 00:30:54,313 que veux-tu dire ? 535 00:31:02,654 --> 00:31:05,490 On devrait peut-être se marier. 536 00:31:10,329 --> 00:31:13,373 Tout ce que je souhaite, c'est passer ma vie avec toi. 537 00:31:13,665 --> 00:31:14,750 Alors tu acceptes ? 538 00:31:14,833 --> 00:31:15,918 Oui ! 539 00:31:30,182 --> 00:31:33,977 La vie ne nous conduit pas toujours là où on espère. 540 00:31:34,645 --> 00:31:38,065 Mais elle nous conduit parfois là où on doit être. 541 00:31:38,482 --> 00:31:39,858 À LOUER 542 00:31:40,651 --> 00:31:41,735 Hugo, 543 00:31:43,862 --> 00:31:46,156 voici ma première maison. 544 00:32:54,308 --> 00:32:56,226 Adaptation : Pauline Bolbach 545 00:32:56,310 --> 00:32:58,228 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS