1 00:00:11,637 --> 00:00:13,639 Hé, Máximo! Hé! 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,932 Figyelj! 3 00:00:15,891 --> 00:00:16,850 Hidd el! 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,728 Megörül majd neked. 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,897 Nem tudom, képes vagyok-e rá. 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,482 Dehogynem! 7 00:00:23,565 --> 00:00:27,653 Te vagy Máximo Gallardo. Bármire képes vagy! 8 00:00:28,904 --> 00:00:31,281 Holnap találkozunk Don Pablo temetésén, öreg barátom! 9 00:00:31,365 --> 00:00:32,533 Jól van. 10 00:00:39,039 --> 00:00:40,040 Szia! 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,500 - Szia, Memo! - Szia! 12 00:00:44,503 --> 00:00:45,504 Szeretlek! 13 00:00:52,511 --> 00:00:56,598 Szóval akit meg akarsz látogatni, az Julia vagy Isabel? Mondd már el! 14 00:00:56,682 --> 00:01:00,269 Ő… életem szerelme. 15 00:01:00,352 --> 00:01:02,145 Ó, tehát Julia! 16 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 Vagy Isabel. 17 00:01:04,772 --> 00:01:08,026 Tudja, mit? Ez már kész kínzás. Inkább folytassa a sztorit! 18 00:01:08,110 --> 00:01:09,444 Jó ötlet, Joe. 19 00:01:10,529 --> 00:01:14,366 Megkezdtem első napomat Isabel családjának éttermében. 20 00:01:14,992 --> 00:01:17,619 Igyekeztem vidám arcot vágni. 21 00:01:18,412 --> 00:01:20,080 De akárhogy is próbáltam… 22 00:01:20,956 --> 00:01:23,250 nem bírtam elfeledni a szállodát. 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,794 Megint arra a helyre gondolsz? 24 00:01:27,379 --> 00:01:30,799 Egyszer muszáj lesz kitalálnod, hogyan feledd el a Las Colinast… 25 00:01:31,341 --> 00:01:32,467 Tudom. 26 00:01:32,926 --> 00:01:36,513 De olyan nehéz elfeledni, amikor itt van az orrom előtt! 27 00:01:46,023 --> 00:01:48,108 - Itt az ebéded. - Köszi. 28 00:01:49,109 --> 00:01:50,861 Nem felejtettél el valamit? 29 00:01:51,069 --> 00:01:52,654 Ó! Tényleg. 30 00:01:52,738 --> 00:01:55,949 Levettem a mosogatáshoz. 31 00:01:57,034 --> 00:01:58,327 Minden rendben? 32 00:01:58,785 --> 00:02:00,329 Igen. 33 00:02:02,164 --> 00:02:03,332 Az van… 34 00:02:09,463 --> 00:02:13,008 hogy Chaddel… 35 00:02:13,091 --> 00:02:14,676 szakítottunk. 36 00:02:14,760 --> 00:02:16,220 Lemondtuk az esküvőt. 37 00:02:17,179 --> 00:02:18,889 Még senkinek sem szóltunk. 38 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 Szükségem van egy kis időre. 39 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 A családom össze fog törni. 40 00:02:23,519 --> 00:02:26,271 Pedig úgy örültek, hogy gringa lesz belőlem! 41 00:02:26,688 --> 00:02:28,190 De te hogyan érzed magad? 42 00:02:29,983 --> 00:02:31,985 Szomorú vagyok, de… 43 00:02:32,069 --> 00:02:35,322 Tudom, hogy mindkettőnknek így lesz a legjobb. 44 00:02:35,948 --> 00:02:37,950 - Akkor gratulálok! - Köszi. 45 00:02:42,246 --> 00:02:44,081 A bátyádnak ne mondj semmit, légyszi! 46 00:02:44,164 --> 00:02:46,083 Nem fogok. Ne aggódj! 47 00:02:46,166 --> 00:02:48,836 Inkább azon vagyok, hogy ne kelljen beszélgetnünk. 48 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 Akkor pá! 49 00:02:59,638 --> 00:03:01,807 A kulcsodat is el… 50 00:03:08,188 --> 00:03:09,857 Mit csinálsz te itt? 51 00:03:10,899 --> 00:03:12,484 A szüleim megtalálták a leveleinket, 52 00:03:12,568 --> 00:03:15,112 és apa teljesen berágott. 53 00:03:15,195 --> 00:03:18,615 Ezért felhívtam a laza nagynénimet Oaxacából, és… 54 00:03:19,908 --> 00:03:22,119 lelépek, hogy nála lakhassak. 55 00:03:22,870 --> 00:03:23,954 Ó, azta! 56 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 De klassz! 57 00:03:26,123 --> 00:03:27,541 Nagyon fogsz hiányozni! 58 00:03:28,000 --> 00:03:30,419 Hiányozni? Nem! 59 00:03:30,919 --> 00:03:33,380 A nagynénim téged is meghívott. 60 00:03:34,047 --> 00:03:37,843 Ott együtt lehetnénk! Nyugalomban. 61 00:03:37,926 --> 00:03:40,971 De nyilvánosan még mindig csak barátok lennénk. 62 00:03:41,054 --> 00:03:45,309 Vagy nagyon közeli nővérek. 63 00:03:45,392 --> 00:03:46,768 Mit szólsz? 64 00:03:46,852 --> 00:03:49,730 Hát… mi tart még itt? 65 00:03:49,813 --> 00:03:52,733 Máximónak ott a saját élete. 66 00:03:52,816 --> 00:03:56,153 Anya felől azóta nem hallottam, hogy eljöttem. 67 00:03:57,571 --> 00:03:59,198 Szerintem nem is érdeklem. 68 00:03:59,948 --> 00:04:01,408 Akkor… 69 00:04:01,491 --> 00:04:02,659 ezt igennek vehetem? 70 00:04:04,161 --> 00:04:05,996 Aha! Menjünk! 71 00:04:13,545 --> 00:04:15,339 És ez már végleges? 72 00:04:15,422 --> 00:04:17,007 Biztosan nem akarod átgondolni? 73 00:04:17,089 --> 00:04:20,093 Kizárt. Már így is túl sokáig dirigáltál nekem. 74 00:04:20,177 --> 00:04:22,471 Visszamegyek LA-be, hogy saját életet kezdjek. 75 00:04:22,554 --> 00:04:25,849 És pontosan hol fogsz bele ebbe a saját életbe? 76 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 A-a Beverly Hills-i lakásodban. 77 00:04:28,644 --> 00:04:30,062 És mivel közlekedsz majd? 78 00:04:31,730 --> 00:04:33,649 A kocsikulcsod is kéne. 79 00:04:35,901 --> 00:04:39,613 Miattam ne aggódj! Igaz, elvesztettem a legjobb embereimet, 80 00:04:39,696 --> 00:04:41,782 de a biznisz ugyanúgy megy tovább, 81 00:04:41,865 --> 00:04:44,243 mert erős, független nő vagyok, 82 00:04:44,326 --> 00:04:46,912 akit semmi… Jézus Mária! 83 00:04:52,042 --> 00:04:55,087 Tévedtem. Tiszta káosz az egész. 84 00:04:55,170 --> 00:04:57,005 Megyek, visszafekszem. 85 00:05:08,976 --> 00:05:10,561 Váó! 86 00:05:51,768 --> 00:05:53,854 Bár helyesen cselekedtem, 87 00:05:53,937 --> 00:05:57,274 és beismertem, hogy én voltam a tégla, Memo még nem állt készen arra, 88 00:05:57,357 --> 00:05:59,985 hogy megbocsásson nekem a tettemért. 89 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 Memo! Szia! 90 00:06:02,154 --> 00:06:03,572 Rég láttalak. 91 00:06:03,780 --> 00:06:08,660 Igen. Tudom. Nagyon lefoglal a medence, sok a speckó rendelés. 92 00:06:08,869 --> 00:06:12,623 De hé, jó volt látni! Majd dumáljunk! Igyunk meg valamit! 93 00:06:12,706 --> 00:06:16,001 Hozzuk össze a Partiállatokat! Ja, és üdvözlöm a családot, szia! 94 00:06:34,394 --> 00:06:35,979 Minden rendben? 95 00:06:37,606 --> 00:06:41,318 Igazad van. Ideje elengednem a Las Colinast. 96 00:06:41,818 --> 00:06:45,447 Az én helyem az étteremben van, melletted és a családod mellett. 97 00:06:45,531 --> 00:06:48,325 Az jó, mert… 98 00:06:49,618 --> 00:06:51,954 Ezeket az ünnepléshez loptam! 99 00:06:58,085 --> 00:06:59,628 Jöhet a következő, Beto. 100 00:07:00,128 --> 00:07:01,880 Fiúk, mihez kezdjek az életemmel? 101 00:07:01,964 --> 00:07:05,551 Gazdag, fehér férfi vagy, szóval lényegében bármihez? 102 00:07:05,634 --> 00:07:08,470 Azt hittem, ha LA-be megyek, simán elmenekülhetek anya elől, 103 00:07:08,554 --> 00:07:10,806 de még úgy is ott van, hogy nincs ott. 104 00:07:10,889 --> 00:07:12,391 Én is el vagyok veszve. 105 00:07:12,474 --> 00:07:15,811 A medence volt a terepem, de most be vagyok zárva az irodába, 106 00:07:15,894 --> 00:07:18,272 ahol csak magammal tudok flörtölni. 107 00:07:18,897 --> 00:07:20,065 Eddig nem sok sikerrel. 108 00:07:20,148 --> 00:07:21,859 Hiányzik a legjobb barátom. 109 00:07:22,359 --> 00:07:24,695 De nem bocsáthatom meg neki a Szenzáció! ügyét. 110 00:07:24,778 --> 00:07:26,822 - A szemét! - Túl messzire ment. 111 00:07:26,905 --> 00:07:28,991 - Bizony! - Nem tudom, mit akarok. 112 00:07:29,074 --> 00:07:30,450 Nem örülök annak, amit akartam. 113 00:07:30,534 --> 00:07:34,288 - Azt akarom, amit nem akarok. - Nektek a madárka kell. 114 00:07:34,872 --> 00:07:36,498 A madárka. 115 00:07:36,582 --> 00:07:37,416 A madárka? 116 00:07:37,499 --> 00:07:40,878 Mexikóban nagy hagyománya van a szerencsét mondó kanáriknak. 117 00:07:40,961 --> 00:07:42,504 Komolyan? Egy beszélő madár? 118 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 Nem, ez nem a Szezám utca. 119 00:07:44,464 --> 00:07:46,717 Kiválaszt egy kártyát egy pakliból. 120 00:07:46,800 --> 00:07:50,345 És volt egy legendás kanári, amely sosem tévedett. 121 00:07:50,429 --> 00:07:52,723 De a madárka megtalálásához… 122 00:07:52,806 --> 00:07:54,516 türelem kellett. 123 00:07:54,600 --> 00:07:56,101 Szerencse. 124 00:07:56,643 --> 00:07:57,644 És… 125 00:07:57,728 --> 00:08:00,814 Kerek egyezer peso. 126 00:08:09,072 --> 00:08:11,325 Jó. Majd Chad kiköhögi. 127 00:08:14,953 --> 00:08:16,830 Jó, szóval hol találjuk ezt a madárkát? 128 00:08:16,914 --> 00:08:22,336 Te sehol. A madárka talál meg téged. 129 00:08:26,965 --> 00:08:30,928 Eközben, miután eldöntöttem, hogy hátrahagyom a szállodát, 130 00:08:31,011 --> 00:08:32,721 beleugrottam az éttermi életembe. 131 00:08:32,804 --> 00:08:34,765 Ó, a ceviche is jó választás, 132 00:08:34,847 --> 00:08:38,602 de a „tripla platina delux tengeri herkentyűs tál” a legjobb titkos fogásunk… 133 00:08:38,894 --> 00:08:40,270 Igen, ez jól hangzik. 134 00:08:40,479 --> 00:08:41,813 Jöhet. 135 00:08:43,315 --> 00:08:46,026 Máximo Gallardo sosem nyugszik. 136 00:08:46,360 --> 00:08:48,862 Ezt a trükköt a régi helyemen tanultam. 137 00:08:48,946 --> 00:08:52,032 Sőt, lenne még pár javaslatom, amikor ráér. 138 00:08:52,115 --> 00:08:53,659 Csodás. Alig várom. 139 00:08:53,742 --> 00:08:54,576 Kitűnő! 140 00:08:55,744 --> 00:08:58,956 Az Isabellel való életembe is beleugrottam. 141 00:08:59,039 --> 00:09:02,209 Mondd csak, ha bárhol élhetnél a világon, 142 00:09:02,292 --> 00:09:05,504 akkor hol laknál? 143 00:09:07,798 --> 00:09:11,552 Tudod, van az a cuki kis ház a palapával és a futóvirágokkal 144 00:09:11,635 --> 00:09:14,054 három sarokra innen. 145 00:09:14,137 --> 00:09:15,639 Na, ott! 146 00:09:16,348 --> 00:09:20,352 Szóval ha bárhol élhetnél, akkor is… 147 00:09:20,602 --> 00:09:23,355 …három sarokra laknék. Igen. 148 00:09:25,399 --> 00:09:26,650 És te? 149 00:09:27,359 --> 00:09:29,236 Ó, nekem sok házam lesz. 150 00:09:29,570 --> 00:09:31,321 Ha ügyes leszel, 151 00:09:31,405 --> 00:09:36,535 majd átköltöztetem azt a kis házat az egyik magánszigetemre. 152 00:09:50,007 --> 00:09:53,594 Don Pablo eközben 153 00:09:53,677 --> 00:09:55,721 az új életével küszködött Mexikóvárosban. 154 00:09:56,388 --> 00:09:58,682 Ma számos programunk lesz. 155 00:09:59,433 --> 00:10:02,352 Tízkor reggeli. 156 00:10:02,436 --> 00:10:05,939 Tizenegykor mese. 157 00:10:06,023 --> 00:10:10,777 Fél négykor pedig rendkívül fontos zsúr vár ránk. 158 00:10:11,820 --> 00:10:13,822 - Muszáj ezt? - Igen. 159 00:10:13,906 --> 00:10:17,326 Ha a salátát a főfogás után tálalják, 160 00:10:17,826 --> 00:10:22,497 akkor a salátás villát rakják a legtávolabb a tányértól. 161 00:10:23,707 --> 00:10:24,708 Apa… 162 00:10:24,791 --> 00:10:27,711 Még alig eszik szilárdat a gyerek. 163 00:10:33,175 --> 00:10:34,259 Apa, mit csinálsz? 164 00:10:34,343 --> 00:10:36,678 A kutya kívánsága számomra parancs. 165 00:10:45,103 --> 00:10:49,107 Hívd a barátaidat, és ne sikongass! Megijeszted a madárkát. 166 00:10:58,659 --> 00:10:59,493 Szia! 167 00:11:01,662 --> 00:11:02,579 Hát te? 168 00:11:02,663 --> 00:11:03,705 Sosem jössz ide! 169 00:11:04,706 --> 00:11:07,334 Én csak… be akartam nézni hozzád. 170 00:11:08,085 --> 00:11:10,128 Tudom, mostanában van elég gondod. 171 00:11:10,212 --> 00:11:11,547 De most már minden jó, 172 00:11:12,089 --> 00:11:15,551 és megleszel, ugye? 173 00:11:17,344 --> 00:11:18,804 Miért kérdezed ezt? 174 00:11:18,887 --> 00:11:19,972 Csak nem haldokolsz? 175 00:11:20,055 --> 00:11:20,931 Vagy én haldoklom? 176 00:11:21,014 --> 00:11:25,310 Nem! Csak tudni akarom, jól vagy-e. 177 00:11:25,394 --> 00:11:27,145 Az életben. 178 00:11:27,229 --> 00:11:29,147 Isabellel… 179 00:11:29,731 --> 00:11:34,319 Igen, jól. Jól vagyok. Isabellel is. Minden jó! 180 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 Ma pont nem annyira, de amúgy minden más nagyon jó. 181 00:11:40,325 --> 00:11:42,411 Van egy titkom, de nem mondhatom el! 182 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 Hát… és ha elmutogatnád? 183 00:11:45,664 --> 00:11:48,792 Jó, akkor nem szegem meg az ígéretemet. 184 00:11:48,876 --> 00:11:50,127 Na, figyelj! 185 00:11:54,965 --> 00:11:55,799 Chad! 186 00:11:58,677 --> 00:12:01,138 Chadnek új frizurája van? Hű, ez nagy újság… 187 00:12:02,931 --> 00:12:04,641 Chad eltörte a lábát? 188 00:12:04,725 --> 00:12:06,852 Chadnek új frizurája lett, és eltörte a lábát! 189 00:12:13,692 --> 00:12:15,068 Chad és Julia szakítottak… 190 00:12:17,279 --> 00:12:18,113 Igen. 191 00:12:19,448 --> 00:12:20,490 Hűha! 192 00:12:21,491 --> 00:12:22,659 Tényleg megtörtént. 193 00:12:26,121 --> 00:12:27,039 De… 194 00:12:27,748 --> 00:12:28,582 Nem fontos. 195 00:12:28,665 --> 00:12:31,752 Boldog vagyok itt… most már itt a helyem. 196 00:12:32,544 --> 00:12:34,796 Oké. Szupi. 197 00:12:36,757 --> 00:12:37,966 Nagyon szeretlek. 198 00:12:47,100 --> 00:12:48,310 Szia! 199 00:12:48,894 --> 00:12:50,395 Biztos, hogy nem haldoklok? 200 00:13:05,202 --> 00:13:09,248 Ő itt Luis kuzinom. Nagyon csendes, így én beszélek helyette. 201 00:13:10,249 --> 00:13:13,377 Ma minden kérdésetekre megkapjátok a választ. 202 00:13:15,712 --> 00:13:18,507 Ma egy kérdésetekre megkapjátok a választ. 203 00:13:19,591 --> 00:13:23,387 Miután felteszitek a kérdést, a madárka kiválaszt egy kártyát. 204 00:13:23,470 --> 00:13:28,725 A kártya tartalmát tilos felfedni. Világos? 205 00:13:28,809 --> 00:13:30,143 Aha. 206 00:13:35,858 --> 00:13:38,944 Jó napot, Mr. Madár! Memo Reyes vagyok. 207 00:13:39,736 --> 00:13:43,240 Az én kérdésem: hogyan lehetnénk barátok Máximóval, 208 00:13:43,323 --> 00:13:45,993 ha már nem az az ember, aki régebben volt? 209 00:13:56,628 --> 00:13:57,880 Hol is kezdjem, pajarito? 210 00:13:57,963 --> 00:14:00,841 A medencefelügyelői poszt volt a nagy álmom. 211 00:14:01,466 --> 00:14:05,888 Lett hatalmam, saját irodám, lefeküdtem Chad anyjával… 212 00:14:05,971 --> 00:14:08,223 Nem örülök neki, hogy folyton felhozod ezt. 213 00:14:08,307 --> 00:14:09,516 Mégsem vagyok boldog. 214 00:14:11,935 --> 00:14:14,229 Hogyan lehetnék boldog medencefelügyelőként? 215 00:14:30,329 --> 00:14:32,998 Mit csináljak, amikor visszaköltözök LA-be? 216 00:14:39,004 --> 00:14:41,757 A madárka felfedte az igazságot. 217 00:14:44,843 --> 00:14:49,056 Az „igazság” nem garantált. A madár célja a szórakoztatás. 218 00:14:49,139 --> 00:14:51,183 A madártól való távozás után nincs reklamáció. 219 00:14:51,266 --> 00:14:54,937 Most itt hagyunk titeket a titkos válaszaitokkal. 220 00:14:55,020 --> 00:14:56,813 Gyerünk! 221 00:14:58,148 --> 00:15:00,192 Megnézzük egymás kártyáit? 222 00:15:00,275 --> 00:15:01,652 Persze! 223 00:15:01,735 --> 00:15:03,403 Az enyémet amúgy sem értem. 224 00:15:05,155 --> 00:15:07,991 „Nem ez a jó kérdés.” 225 00:15:08,075 --> 00:15:10,619 - Mit mond? - „Nem ez a jó kérdés.” 226 00:15:10,702 --> 00:15:13,288 Akkor… Jó… Jó, bocs. Mit ír? 227 00:15:13,372 --> 00:15:18,085 Nem. Mind azt mondja, hogy: „Nem ez a jó kérdés.” 228 00:15:18,794 --> 00:15:19,795 Ez meg mit jelent? 229 00:15:19,878 --> 00:15:22,631 Azt, hogy minden kártya ugyanolyan. Lupe átvert minket. 230 00:15:22,714 --> 00:15:24,341 És én 1000 pesót adtam neki! 231 00:15:24,424 --> 00:15:26,426 Tudjátok, mit? Szerezzük vissza a pénzt, 232 00:15:26,510 --> 00:15:28,804 és osszuk háromfelé! 233 00:15:28,887 --> 00:15:30,013 - Jó. - Jó. 234 00:15:30,097 --> 00:15:33,267 Jó! Ne, várj! Hé, az… az az én pénzem! 235 00:15:33,350 --> 00:15:36,520 Lupe, válaszokat követelek! 236 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Lupe? 237 00:15:41,024 --> 00:15:42,901 De jó, hogy nincs itt! 238 00:15:42,985 --> 00:15:44,611 Túl nagy hévvel jöttem be. 239 00:15:49,074 --> 00:15:50,325 Szóval, öö… 240 00:15:50,659 --> 00:15:52,452 Köszönöm, hogy fogadott. 241 00:15:52,828 --> 00:15:57,332 Találtam egy jó helyet Caletában egy… második üzlethelyiségnek. 242 00:15:59,293 --> 00:16:01,044 Minek nekem második üzlethelyiség? 243 00:16:01,128 --> 00:16:02,504 A második étteremnek. 244 00:16:02,588 --> 00:16:04,339 Minek nekem második étterem? 245 00:16:04,423 --> 00:16:05,465 Hogy több pénze legyen! 246 00:16:05,549 --> 00:16:08,468 - Minek nekem több pénz? - Hogy nyithasson egy harmadik éttermet! 247 00:16:11,763 --> 00:16:13,557 Elnézést, de nem vágyik többre? 248 00:16:13,640 --> 00:16:17,644 Már volt „több”, San Diegóban. Rossz volt. Elégedett vagyok a mostani helyzettel. 249 00:16:17,728 --> 00:16:19,938 De én ismerem Ricardo Verát. Befektethetne a… 250 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 Fiam, nem. 251 00:16:21,398 --> 00:16:25,110 Sőt, ráerőltetted azt a kitalált tengeri herkentyűs tálat 252 00:16:25,194 --> 00:16:26,820 a két leghűségesebb vendégünkre. 253 00:16:26,904 --> 00:16:29,239 És azóta sem jöttek vissza. Szóval… 254 00:16:29,323 --> 00:16:30,949 Inkább ne csinálj ilyet! 255 00:16:31,033 --> 00:16:34,786 De… azt mondta, sosincs nyugtom. 256 00:16:34,870 --> 00:16:36,788 Azt nem bóknak szántam. 257 00:16:43,962 --> 00:16:46,298 BUSZPÁLYAUDVAR 258 00:16:46,381 --> 00:16:47,925 MINDIG FIGYELJEN A CSOMAGJAIRA 259 00:16:48,008 --> 00:16:49,009 ÜDVÖZÖLJÜK 260 00:16:52,513 --> 00:16:54,973 Hihetetlen, hogy tényleg megtesszük… 261 00:16:55,390 --> 00:16:56,975 Sara? Te vagy az? 262 00:16:57,059 --> 00:16:58,602 Mit csinálsz te itt? 263 00:16:59,520 --> 00:17:00,812 Bőröndöket árultok? 264 00:17:01,396 --> 00:17:03,899 Nem. O… Oaxacába költözünk. 265 00:17:07,986 --> 00:17:10,489 Sara, beszélhetnék veled? 266 00:17:12,907 --> 00:17:14,034 Bocsánat. 267 00:17:14,242 --> 00:17:15,618 Addig beállok a sorba. 268 00:17:20,499 --> 00:17:23,502 Ne tedd ezt az anyukáddal! Összetörne a szíve. 269 00:17:23,585 --> 00:17:24,920 Nem is érdekli, mi van velem. 270 00:17:25,002 --> 00:17:26,380 Dehogynem érdekli! 271 00:17:26,922 --> 00:17:28,757 Minden este a szobádban sír, 272 00:17:28,841 --> 00:17:30,926 és azt várja, hogy mikor mész haza. 273 00:17:31,552 --> 00:17:33,470 Nagyon fáj neki az egész. 274 00:17:33,554 --> 00:17:35,556 És emiatt nekem is. 275 00:17:36,557 --> 00:17:39,142 Esküszöm, jobban hiányzol neki, mint ahogy azt gondolod! 276 00:17:40,477 --> 00:17:41,687 Té… Tényleg? 277 00:17:44,231 --> 00:17:45,440 Sara, gyere! 278 00:17:53,115 --> 00:17:55,033 Vigyázz anyára! 279 00:18:07,296 --> 00:18:08,130 Halló! 280 00:18:08,213 --> 00:18:11,425 Sara most készül felszállni az oaxacai buszra Robertával! 281 00:18:11,508 --> 00:18:14,344 Tudom, hogy vívódsz, de ha nem akarod elveszíteni a lányodat, 282 00:18:14,428 --> 00:18:17,264 gyere ide a buszdepóba! Azonnal. 283 00:18:18,056 --> 00:18:22,936 Jó, máris indulok, de 15 perc, mire odaérek. 284 00:18:23,478 --> 00:18:26,940 Megígérem, hogy addig itt tartom azt a buszt. 285 00:18:27,608 --> 00:18:29,067 Ó, amúgy Esteban voltam. 286 00:18:29,151 --> 00:18:30,402 Köszönöm. 287 00:18:39,494 --> 00:18:41,580 Nem hagyom cserben Norát. 288 00:18:52,883 --> 00:18:54,134 Egy szög! 289 00:18:55,010 --> 00:18:57,513 Hé! Ebből a gumiból egy szög áll ki! Cserélj buszt! 290 00:18:57,763 --> 00:18:58,639 Muszáj, Benito. 291 00:18:58,722 --> 00:19:00,849 Veszélynek teszed ki az utasokat. 292 00:19:02,559 --> 00:19:05,896 Nem értem. Az apukád miért nem akar semmin sem változtatni? 293 00:19:06,230 --> 00:19:08,232 Minek, ha így is jó neki? 294 00:19:08,315 --> 00:19:10,567 Apa boldog. Mi is azok vagyunk. 295 00:19:10,943 --> 00:19:12,361 Ez nem elég? 296 00:19:12,569 --> 00:19:14,071 De nem vágytok többre? 297 00:19:14,613 --> 00:19:15,447 Miért? 298 00:19:15,948 --> 00:19:20,327 Hát… mert a több… az több. Én mindig a jövőmre gondolok. 299 00:19:20,619 --> 00:19:21,453 Ó, tudom. 300 00:19:23,789 --> 00:19:27,042 De ha mindig csak a jövőre gondolsz… 301 00:19:27,125 --> 00:19:29,419 az azt jelenti, hogy nem a jelenben élsz. 302 00:19:29,795 --> 00:19:32,464 Ami nagy kár… 303 00:19:32,548 --> 00:19:34,466 mert annyi jó dolog vesz körül! 304 00:19:38,262 --> 00:19:41,098 Még jó, hogy van másik busz! 305 00:19:41,181 --> 00:19:44,393 Hamarosan Oaxacában leszünk, ahol majd szabadon élhetünk! 306 00:19:46,228 --> 00:19:47,062 Mi a baj? 307 00:19:48,021 --> 00:19:49,606 Nem tudom, menni fog-e. 308 00:19:50,023 --> 00:19:51,275 Hogy érted ezt? 309 00:19:51,608 --> 00:19:53,318 Nem tudom, menjek-e. 310 00:19:54,486 --> 00:19:56,405 Tudod, hogy én megyek. Muszáj. 311 00:19:56,488 --> 00:19:59,867 Tudom! Bárhogy is döntök, azzal elhagyom egy szerettemet. 312 00:20:00,742 --> 00:20:01,869 Nem tudom, mit csináljak. 313 00:20:05,080 --> 00:20:06,665 Én felszállok erre a buszra. 314 00:20:06,748 --> 00:20:09,918 Ha most nem jössz velem, talán sosem látjuk egymást újra. 315 00:20:14,631 --> 00:20:15,883 Igazad van. 316 00:20:22,014 --> 00:20:23,515 Semmi értelme. 317 00:20:23,599 --> 00:20:26,894 Az a buta madár nem is segített abban, hogyan juthatnék ki az irodából. 318 00:20:26,977 --> 00:20:28,729 És még Máximo fele borravalójával is 319 00:20:28,812 --> 00:20:31,273 kevesebbet keresek, mint sima medencés fiúként. 320 00:20:31,356 --> 00:20:32,733 Nincs kiút. 321 00:20:32,816 --> 00:20:36,195 Tudom. Nem mehetek vissza a régi életemhez LA-be, mintha minden szuper lenne. 322 00:20:36,278 --> 00:20:37,529 Szörnyű egy hely. 323 00:20:37,613 --> 00:20:39,281 - Mit mondtál? - Nem, te mit mondtál? 324 00:20:39,364 --> 00:20:40,991 - Azt mondtam: mit mondtál? - Előtte. 325 00:20:41,074 --> 00:20:43,076 - LA szörnyű egy hely. - Nem, azelőtt. 326 00:20:43,160 --> 00:20:44,578 Azt, hogy semmi értelme. 327 00:20:44,661 --> 00:20:46,496 Nem, a kettő között. 328 00:20:46,580 --> 00:20:48,874 Máximo neked adta a borravalója felét? 329 00:20:48,957 --> 00:20:52,836 Ó, igen! Így egyeztünk meg, hogy felvegyelek. 330 00:20:53,545 --> 00:20:56,423 Máximo ezt tette értem? 331 00:20:57,174 --> 00:20:59,134 Pedig kellett neki a pénz. 332 00:21:00,385 --> 00:21:04,223 Nem változott meg. Még mindig a régi Máximo. 333 00:21:04,306 --> 00:21:07,935 És azt mondtad, nem térhetsz vissza a régi életedhez, 334 00:21:08,018 --> 00:21:09,186 de én igen. 335 00:21:09,686 --> 00:21:13,440 Megint lehetnék átlagos, de piszkosul jóképű medencés. 336 00:21:13,524 --> 00:21:15,984 Oké, szuper. Mindketten rájöttetek a megoldásra. 337 00:21:16,068 --> 00:21:18,946 De én mit csináljak? Nem maradhatok itt, 338 00:21:19,029 --> 00:21:21,114 és v-vissza sem mehetek, szóval… 339 00:21:21,198 --> 00:21:24,451 Miért nem mész olyan helyre, ahol még nem jártál? 340 00:21:25,744 --> 00:21:28,580 Utazgass, találd meg önmagad! 341 00:21:30,165 --> 00:21:31,542 Vagy csak… 342 00:21:32,417 --> 00:21:35,879 Mehetnék oda, ahol még sosem jártam. Utazgathatnék, hogy megtaláljam önmagam. 343 00:21:35,963 --> 00:21:37,756 Így senkit sem kéne követnem. 344 00:21:37,840 --> 00:21:39,716 Se anyát, se a madárkát… 345 00:21:40,717 --> 00:21:42,386 Ez 100%-ban a saját ötletem lenne. 346 00:21:42,469 --> 00:21:44,805 - Igazából Memo… - Hagyd csak! 347 00:21:44,888 --> 00:21:47,266 Fiúk, most megoldottuk egymás problémáit? 348 00:21:49,852 --> 00:21:51,061 Bizony, meg. 349 00:21:53,897 --> 00:21:54,815 Idióták. 350 00:21:55,899 --> 00:21:59,903 Mindegy, itt a 100 peso fele, amit adtak. 351 00:22:31,518 --> 00:22:36,273 - Elment. - Tudom, tudom. 352 00:22:37,232 --> 00:22:41,236 Minden rendben lesz, ne félj! 353 00:22:41,820 --> 00:22:45,824 Bocsáss meg azért, amiket mondtam! Nem akarlak elveszíteni. 354 00:22:46,533 --> 00:22:48,076 Annyira hiányoztál! 355 00:22:48,160 --> 00:22:52,164 Nekem is hiányoztál, nem kellett volna azokat a dolgokat mondanom… 356 00:22:52,372 --> 00:22:53,999 Semmi baj, kicsim! 357 00:22:54,499 --> 00:22:56,585 Az már a múlt. Többé nem engedlek el, édesem. 358 00:23:02,925 --> 00:23:04,760 Menjünk haza, jó? 359 00:23:08,263 --> 00:23:10,098 Drága kislányom! 360 00:23:16,730 --> 00:23:18,065 M-Máximo? 361 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 Szia! 362 00:23:21,193 --> 00:23:22,110 Szia! 363 00:23:22,194 --> 00:23:23,028 Hogy vagy? 364 00:23:25,072 --> 00:23:26,240 Hát… 365 00:23:29,159 --> 00:23:32,412 H-Hallottam, hogy szakítottatok Chaddel. 366 00:23:32,496 --> 00:23:35,874 Elmondta a húgod? Tudtam, hogy eljár majd a szája! 367 00:23:35,958 --> 00:23:38,544 Esküszöm, nem mondott semmit. 368 00:23:39,336 --> 00:23:40,462 Csak tudnom kell… 369 00:23:41,255 --> 00:23:42,881 Chaddel miattunk… 370 00:23:43,715 --> 00:23:45,008 szakítottatok? 371 00:23:46,260 --> 00:23:47,302 Komolyan? 372 00:23:47,886 --> 00:23:49,263 Komolyan ez érdekel most? 373 00:23:49,805 --> 00:23:53,684 Hát persze! Ott volt a nagy beszélgetésünk a leánybúcsún, 374 00:23:53,767 --> 00:23:55,018 aztán másnap… 375 00:23:55,102 --> 00:23:57,729 Nem! Nem miattad szakítottunk, érted? 376 00:23:57,813 --> 00:24:00,399 Tudom, hogy ezt nehéz megemésztened. 377 00:24:00,482 --> 00:24:03,819 De nem, Chaddel más gondjaink voltak. 378 00:24:04,069 --> 00:24:05,821 De azt mondtad… 379 00:24:05,904 --> 00:24:08,490 Figyelj… Most lett vége a hároméves kapcsolatomnak. 380 00:24:08,949 --> 00:24:11,952 Te meg a barátnőmmel jársz, aki amúgy csodálatos lány. 381 00:24:12,035 --> 00:24:14,705 Nem tudnál egy kicsit békén hagyni? 382 00:24:15,289 --> 00:24:17,624 Ez most az én életem… Nem a sors. 383 00:24:19,501 --> 00:24:23,255 Ha tényleg ez a helyzet… akkor miért hordod még mindig a karkötőmet? 384 00:24:25,090 --> 00:24:25,924 Ezt? 385 00:24:27,885 --> 00:24:29,386 Ez csak egy karkötő. 386 00:24:34,641 --> 00:24:35,475 Hahó! 387 00:24:39,521 --> 00:24:40,856 Mehetünk? 388 00:24:55,495 --> 00:24:56,747 Diane! 389 00:24:57,789 --> 00:24:59,208 Micsoda meglepetés! 390 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 Bejöhetek? 391 00:25:01,627 --> 00:25:02,628 Fáradj be! 392 00:25:05,047 --> 00:25:08,759 Mint azt tudod, nem szívesen ismerem be, ha valamiben tévedtem. 393 00:25:11,178 --> 00:25:12,429 De most bocsánatot kérek. 394 00:25:12,513 --> 00:25:14,932 Figyelhettem volna az igényeidre. 395 00:25:15,015 --> 00:25:18,018 Önző voltam. 396 00:25:19,978 --> 00:25:21,396 És nélküled… 397 00:25:25,609 --> 00:25:28,070 Nélküled elveszett vagyok a szállodában. 398 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 Van még esély arra, hogy visszakapjam a partneremet? 399 00:25:35,577 --> 00:25:37,079 A partneredet? 400 00:25:37,162 --> 00:25:38,914 Igen, a partneremet. 401 00:25:39,706 --> 00:25:43,752 Beszéltem Mr. Verával, és beleegyezett, hogy kisebb részesedésed lehessen. 402 00:25:43,836 --> 00:25:45,254 Résztulajdonosként 403 00:25:45,337 --> 00:25:48,757 te dönthetsz majd a szabadságaidról, szabad kezet kapsz. 404 00:25:51,552 --> 00:25:54,346 Nyilván lesznek korlátozott napok az ünnepek alatt, amikor nem. 405 00:25:56,223 --> 00:25:59,059 Ennek már rég meg kellett volna történnie. 406 00:26:00,853 --> 00:26:03,480 Diane, ez igazán megtisztelő. 407 00:26:05,732 --> 00:26:09,236 - De még át kell gondolnom. - Átgondolta. 408 00:26:09,319 --> 00:26:10,863 - Elfogadja. - Víctor! 409 00:26:10,946 --> 00:26:14,700 Nem, apa, figyelj! Jó, hogy itt vagy. 410 00:26:14,783 --> 00:26:16,285 De a Las Colinast is szereted. 411 00:26:16,869 --> 00:26:20,372 Nem kell közöttünk döntened. Mi nem megyünk sehová. 412 00:26:20,455 --> 00:26:21,707 Bármikor visszajöhetsz. 413 00:26:22,708 --> 00:26:25,586 Sőt, nekünk is lesznek korlátozott napjaink. 414 00:26:28,922 --> 00:26:30,299 Ámen. 415 00:26:30,924 --> 00:26:32,134 Gondolom. 416 00:26:40,434 --> 00:26:44,897 Hát, akkor igyunk a fényes jövőmre a Las Colinasnál! 417 00:26:56,825 --> 00:26:57,868 Szakítsunk! 418 00:26:58,660 --> 00:26:59,494 Micsoda? 419 00:27:00,329 --> 00:27:01,163 Miért? 420 00:27:01,371 --> 00:27:04,291 Ó, hát nem is tudom. Más dolgokra vágyunk az életben. 421 00:27:04,374 --> 00:27:09,046 Te Rák vagy, én Vízöntő. Te a napnyugtát szereted, én a napkeltét. 422 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 Szerelmes vagy Juliába. 423 00:27:11,131 --> 00:27:12,549 Ilyen apróságok miatt. 424 00:27:16,178 --> 00:27:17,513 Nem mondtatok igazat arról, 425 00:27:17,596 --> 00:27:19,640 hogy mi is van valójában köztetek. 426 00:27:20,432 --> 00:27:23,769 Szerintem ez azért volt, mert még mi sem tudjuk. 427 00:27:24,811 --> 00:27:28,690 Ami elég nagy baj, ha épp egy másik kapcsolatban vagy. 428 00:27:28,774 --> 00:27:29,691 Nem gondolod? 429 00:27:35,572 --> 00:27:37,199 Fontos vagy nekem, Isabel. 430 00:27:39,284 --> 00:27:40,577 Tudom. 431 00:27:42,079 --> 00:27:43,914 De neked ott a jövőd. 432 00:27:43,997 --> 00:27:45,999 Nekem pedig a jelen. Úgyhogy… 433 00:27:47,793 --> 00:27:49,253 Szörnyen érzem magam. 434 00:27:49,878 --> 00:27:53,340 De tényleg. Nem akartalak megbántani. 435 00:27:57,094 --> 00:28:01,098 Néha szétesnek a dolgok, hogy utána megerősödhessenek. 436 00:28:02,641 --> 00:28:04,476 De addig is… 437 00:28:06,186 --> 00:28:08,647 Ég veled, Máximo Gallardo! 438 00:28:21,827 --> 00:28:23,453 Hugo, 439 00:28:23,537 --> 00:28:26,206 mint az El Perro de Las Dos Tortas meséjében, 440 00:28:26,290 --> 00:28:30,460 nem tudtam dönteni, így mindent elveszítettem. 441 00:28:30,544 --> 00:28:32,379 A Las Colinast és a La Mareát. 442 00:28:33,088 --> 00:28:34,798 Juliát és Isabelt. 443 00:28:35,966 --> 00:28:38,886 Minden jó dolgot elveszítettem az életben. 444 00:28:39,845 --> 00:28:44,516 Szerencsére az egyik épp visszatért. Vagyis egy személy. 445 00:28:44,600 --> 00:28:47,477 Máximo! Máximo Gallardo! 446 00:28:49,438 --> 00:28:50,731 Memo? 447 00:28:52,191 --> 00:28:55,652 Borzasztóan érzem magam! Héctor mondta a borravalós dolgot. 448 00:28:55,736 --> 00:28:58,030 Tudhattam volna, hogy helyesen cselekedtél! 449 00:28:59,364 --> 00:29:00,824 Megbocsátasz nekem? 450 00:29:02,367 --> 00:29:04,286 Csak ha sosem hagysz el többé! 451 00:29:11,418 --> 00:29:13,378 Tőlem nem szabadulsz. 452 00:29:15,255 --> 00:29:17,341 Miért ballagsz az út szélén? 453 00:29:18,383 --> 00:29:22,930 Hát, Isabel szakított velem, kidobott a kocsijából, 454 00:29:23,013 --> 00:29:24,890 és gondolom, ki is rúgott. 455 00:29:24,973 --> 00:29:28,977 És Julia a fejemhez vágta, hogy semmi esélye kettőnknek. 456 00:29:30,479 --> 00:29:32,731 Úgy látom, szükséged van a Memódra. 457 00:29:33,190 --> 00:29:34,358 Bizony. 458 00:29:37,194 --> 00:29:40,030 Kell neked egy összetört, munkanélküli Máximo? 459 00:29:41,073 --> 00:29:43,116 Ó, hogyne kéne! 460 00:29:43,951 --> 00:29:45,911 Majd én helyrepofozlak. 461 00:29:53,126 --> 00:29:54,920 Sarape? Hazajöttél? 462 00:30:01,718 --> 00:30:04,721 Sara elmesélte a buszos sztorit, 463 00:30:04,805 --> 00:30:06,515 és Esteban hősies közbelépését. 464 00:30:08,725 --> 00:30:11,520 Bár szörnyű napom volt, 465 00:30:11,603 --> 00:30:13,730 ez már nem számított többé. 466 00:30:13,814 --> 00:30:16,108 A családom újra együtt volt. 467 00:30:18,151 --> 00:30:22,823 Úgy örülök, hogy újra együtt vagyunk! 468 00:30:26,118 --> 00:30:27,995 Mit tettem? Bocsánat! 469 00:30:28,245 --> 00:30:31,415 Sok mindent helyrehoztál már a lakásomban, 470 00:30:32,416 --> 00:30:34,918 de az, hogy most a családomat hoztad helyre, 471 00:30:37,629 --> 00:30:40,799 mindennél többet jelent nekem. 472 00:30:44,219 --> 00:30:47,639 Azt akarom, hogy mindig itt legyél, ne csak akkor, ha helyre kell hozni valamit! 473 00:30:52,561 --> 00:30:54,354 Ezt hogy érted? 474 00:31:02,571 --> 00:31:05,532 Házasodjunk össze! 475 00:31:09,870 --> 00:31:13,373 Semmire sem vágyom jobban, mint hogy örökké együtt legyünk. 476 00:31:13,457 --> 00:31:14,833 Akkor ezt vehetem igennek? 477 00:31:14,917 --> 00:31:16,251 Igen! 478 00:31:22,716 --> 00:31:24,051 Gratulálok! 479 00:31:30,182 --> 00:31:32,059 Az élet nem mindig 480 00:31:32,142 --> 00:31:33,685 arra vezet, mint amire számítasz. 481 00:31:34,645 --> 00:31:37,773 De végül úgyis ott kötsz ki, ahol lenned kell. 482 00:31:37,856 --> 00:31:39,608 KIADÓ 483 00:31:40,651 --> 00:31:41,652 Hugo… 484 00:31:43,820 --> 00:31:45,781 isten hozott az első otthonomban! 485 00:32:51,221 --> 00:32:53,223 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra