1 00:00:11,637 --> 00:00:13,639 Hei, Máximo. Hei. 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,932 Dengar. 3 00:00:15,891 --> 00:00:16,850 Percayalah. 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,728 Dia bakal senang bertemu denganmu. 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,897 Aku kurang yakin apa aku bisa. 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,482 Tentu kau bisa. 7 00:00:23,565 --> 00:00:27,653 Kau Máximo Gallardo. Kau serbabisa. 8 00:00:28,904 --> 00:00:31,281 Sampai jumpa di acara peringatan Don Pablo besok, Kawan. 9 00:00:31,365 --> 00:00:32,533 Baiklah. 10 00:00:39,039 --> 00:00:40,040 Dah. 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,500 - Dah, Memo. - Dah. 12 00:00:44,503 --> 00:00:45,504 Sayang kau. 13 00:00:52,511 --> 00:00:56,598 Jadi, orang yang ingin Paman temui Julia atau Isabel? Katakanlah. 14 00:00:56,682 --> 00:01:00,269 Dia adalah… cinta sejati paman. 15 00:01:00,352 --> 00:01:02,145 Ternyata Julia. 16 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 Atau Isabel. 17 00:01:04,772 --> 00:01:08,026 Ini memusingkan. Teruskan saja ceritamu. 18 00:01:08,110 --> 00:01:09,444 Ide bagus, Joe. 19 00:01:10,529 --> 00:01:14,366 Jadi, paman mulai kerja di restoran keluarga Isabel. 20 00:01:14,992 --> 00:01:17,619 Paman berusaha keras untuk ceria. 21 00:01:18,412 --> 00:01:20,080 Tapi sekeras apa pun paman coba… 22 00:01:20,956 --> 00:01:23,250 paman tak bisa melupakan sanggraloka. 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,794 Kau memikirkan tempat itu lagi? 24 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 Kelak, kau pasti tahu 25 00:01:29,506 --> 00:01:30,799 cara melupakan Las Colinas. 26 00:01:31,341 --> 00:01:32,467 Aku tahu. 27 00:01:32,926 --> 00:01:36,513 Tapi sulit untuk melupakannya saat itu ada di depan mataku. 28 00:01:46,023 --> 00:01:47,191 Ini bekalmu. 29 00:01:47,274 --> 00:01:48,108 Terima kasih. 30 00:01:49,109 --> 00:01:50,861 Kau tak melupakan sesuatu? 31 00:01:51,069 --> 00:01:52,654 Benar. 32 00:01:52,738 --> 00:01:55,949 Aku melepasnya untuk mencuci piring. 33 00:01:57,034 --> 00:01:58,327 Apa semua baik-baik saja? 34 00:01:58,785 --> 00:02:00,329 Ya. 35 00:02:02,164 --> 00:02:03,332 Tapi… 36 00:02:09,463 --> 00:02:13,008 Chad dan aku… 37 00:02:13,091 --> 00:02:14,676 putus. 38 00:02:14,760 --> 00:02:16,220 Kami membatalkan pernikahan. 39 00:02:17,179 --> 00:02:18,889 Kami belum memberi tahu siapa-siapa. 40 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 Aku butuh waktu sejenak. 41 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 Keluargaku bakal sedih jika kuberi tahu. 42 00:02:23,519 --> 00:02:26,271 Tadinya mereka sangat gembira aku akan menjadi gringa. 43 00:02:26,688 --> 00:02:28,190 Perasaanmu sendiri bagaimana? 44 00:02:29,983 --> 00:02:31,985 Aku sedih, tapi… 45 00:02:32,069 --> 00:02:35,322 aku tahu itu yang terbaik untuk kami berdua. 46 00:02:35,948 --> 00:02:37,032 Kalau begitu, selamat! 47 00:02:37,115 --> 00:02:37,950 Terima kasih. 48 00:02:42,246 --> 00:02:44,081 Tolong jangan beri tahu kakakmu. 49 00:02:44,164 --> 00:02:46,083 Tidak akan. Tenang. 50 00:02:46,166 --> 00:02:48,836 Aku biasanya mencari alasan untuk tak bicara dengannya. 51 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 Sampai nanti. 52 00:02:59,638 --> 00:03:01,807 Apa kuncimu ketinggalan juga… 53 00:03:08,188 --> 00:03:09,857 Sedang apa kau di sini? 54 00:03:10,899 --> 00:03:12,484 Orang tuaku menemukan surat kita 55 00:03:12,568 --> 00:03:15,112 dan ayahku mengamuk. 56 00:03:15,195 --> 00:03:18,615 Jadi, aku menelepon bibiku yang kalem di Oaksaka dan… 57 00:03:19,908 --> 00:03:22,119 aku akan pergi diam-diam untuk tinggal bersamanya. 58 00:03:22,870 --> 00:03:23,954 Wow. 59 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 Keren. 60 00:03:26,123 --> 00:03:27,541 Aku akan sangat merindukanmu. 61 00:03:28,000 --> 00:03:28,917 Merindukanku? 62 00:03:29,001 --> 00:03:30,419 Tidak! 63 00:03:30,919 --> 00:03:33,380 Bibiku mengajakmu tinggal bersama kami juga. 64 00:03:34,047 --> 00:03:36,091 Kita bisa bersama di sana. 65 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 Secara tertutup. 66 00:03:37,926 --> 00:03:40,971 Di publik, kita harus tetap berteman biasa. 67 00:03:41,054 --> 00:03:45,309 Atau saudari yang sangat penyayang. 68 00:03:45,392 --> 00:03:46,768 Bagaimana? 69 00:03:46,852 --> 00:03:48,228 Yah… 70 00:03:48,312 --> 00:03:49,730 tak ada yang menahanku di sini. 71 00:03:49,813 --> 00:03:52,733 Máximo punya kehidupannya sendiri. 72 00:03:52,816 --> 00:03:56,153 Dan aku belum dengar kabar dari ibuku sejak aku minggat. 73 00:03:57,571 --> 00:03:59,198 Aku tak yakin dia peduli. 74 00:03:59,948 --> 00:04:01,408 Jadi… 75 00:04:01,491 --> 00:04:02,659 apa kau mau? 76 00:04:04,161 --> 00:04:05,996 Ya! Ayo kita pergi! 77 00:04:13,545 --> 00:04:15,339 Kau sungguh bertekad untuk pergi? 78 00:04:15,422 --> 00:04:17,007 Yakin tak mau mempertimbangkannya? 79 00:04:17,089 --> 00:04:20,093 Yakin. Aku sudah terlalu lama diatur. 80 00:04:20,177 --> 00:04:22,471 Aku akan kembali ke LA, memulai hidupku kembali. 81 00:04:22,554 --> 00:04:25,849 Di mana tepatnya kau akan menjalani hidupmu sendiri? 82 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 Di kondominium Ibu di Beverly Hills. 83 00:04:28,644 --> 00:04:30,062 Bagaimana kau pergi ke sana? 84 00:04:31,730 --> 00:04:33,649 Aku juga akan membutuhkan kunci mobil Ibu. 85 00:04:35,901 --> 00:04:39,613 Tak usah mencemaskan ibu. Ibu kehilangan tiga karyawan terbaik, 86 00:04:39,696 --> 00:04:41,782 tapi sanggraloka ini akan berjalan seperti biasa 87 00:04:41,865 --> 00:04:44,243 karena ibu adalah wanita mandiri yang kuat 88 00:04:44,326 --> 00:04:46,912 dan tak ada yang akan… Astaga. 89 00:04:52,042 --> 00:04:55,087 Ibu salah. Tempat ini hancur. 90 00:04:55,170 --> 00:04:57,005 Ibu mau kembali tidur. 91 00:05:08,976 --> 00:05:10,561 Wow! 92 00:05:51,768 --> 00:05:53,854 Walau paman telah melakukan hal tepat 93 00:05:53,937 --> 00:05:55,606 dan mengaku sebagai mata-mata pada Diane, 94 00:05:55,689 --> 00:05:57,274 Memo belum siap untuk memaafkan paman 95 00:05:57,357 --> 00:05:59,985 karena bekerja dengan Espectacular sejak awal. 96 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 Memo! Hei. 97 00:06:02,154 --> 00:06:03,572 Sudah lama kita tak bertemu. 98 00:06:03,780 --> 00:06:08,660 Ya. Aku tahu. Aku sibuk di kolam belakangan ini, banyak pesanan khusus. 99 00:06:08,869 --> 00:06:12,623 Tapi senang bertemu kau. Ayo mengobrol lain waktu. Minum-minum. 100 00:06:12,706 --> 00:06:16,001 Pergi ke Road Dogs bersama-sama. Dan titip salam untuk keluargamu, dah! 101 00:06:34,394 --> 00:06:35,979 Apa semua baik-baik saja? 102 00:06:37,606 --> 00:06:41,318 Kau benar. Sudah waktunya aku melupakan Las Colinas. 103 00:06:41,818 --> 00:06:45,447 Kini aku bersamamu dan keluargamu di restoran. 104 00:06:45,531 --> 00:06:48,325 Baguslah, karena… 105 00:06:49,618 --> 00:06:51,954 aku mencuri ini untuk merayakannya. 106 00:06:58,085 --> 00:06:59,628 Tambah lagi, Beto. 107 00:07:00,128 --> 00:07:01,880 Apa yang harus kulakukan dengan hidupku? 108 00:07:01,964 --> 00:07:05,551 Kau pria kulit putih yang kaya, terserah kau mau apa dan di mana saja. 109 00:07:05,634 --> 00:07:08,470 Kupikir aku bisa kabur dari ibuku dan kembali ke LA, 110 00:07:08,554 --> 00:07:10,806 tapi walau dia tak di sana, dia masih berpengaruh. 111 00:07:10,889 --> 00:07:12,391 Aku pun sama bingungnya. 112 00:07:12,474 --> 00:07:15,811 Kolam adalah tempatku bergembira, tapi kini aku mandek di kantor itu. 113 00:07:15,894 --> 00:07:18,272 Yang bisa kugoda hanya diriku sendiri. 114 00:07:18,897 --> 00:07:20,065 Sejauh ini, aku gagal. 115 00:07:20,148 --> 00:07:21,859 Aku rindu sahabatku. 116 00:07:22,359 --> 00:07:24,695 Tapi aku tak bisa memaafkannya karena kerja dengan Espectacular. 117 00:07:24,778 --> 00:07:26,822 - Si berengsek itu. - Dia keterlaluan. 118 00:07:26,905 --> 00:07:28,991 - Ayolah. - Aku tak tahu aku mau apa. 119 00:07:29,074 --> 00:07:30,450 Aku tak puas dengan apa yang kumau. 120 00:07:30,534 --> 00:07:31,660 Aku mau apa yang tak kumau. 121 00:07:31,743 --> 00:07:34,288 Kalian butuh burung itu. 122 00:07:34,872 --> 00:07:36,498 Burung itu. 123 00:07:36,582 --> 00:07:37,416 Burung itu? 124 00:07:37,499 --> 00:07:40,878 Di Meksiko, ada tradisi lama kenari peramal. 125 00:07:40,961 --> 00:07:42,504 Sungguh? Burung yang bisa bicara? 126 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 Bukan, ini bukan Sesame Street. 127 00:07:44,464 --> 00:07:46,717 Ia memilih satu kartu dari tumpukan kartu. 128 00:07:46,800 --> 00:07:50,345 Dan ada satu kenari legendaris yang tak pernah meleset. 129 00:07:50,429 --> 00:07:52,723 Tapi untuk mencari burung itu 130 00:07:52,806 --> 00:07:54,516 butuh kesabaran. 131 00:07:54,600 --> 00:07:56,101 Butuh keberuntungan. 132 00:07:56,643 --> 00:07:57,644 Butuh… 133 00:07:57,728 --> 00:08:00,814 Seribu peso. 134 00:08:09,072 --> 00:08:11,325 Baiklah. Chad yang bayar. 135 00:08:14,953 --> 00:08:16,830 Di mana keberadaan burung ini? 136 00:08:16,914 --> 00:08:22,336 Kalian tak perlu mencarinya. Ia yang mencari kalian. 137 00:08:26,965 --> 00:08:27,883 Sementara itu, 138 00:08:27,966 --> 00:08:30,928 setelah akhirnya memutuskan melupakan Las Colinas, 139 00:08:31,011 --> 00:08:32,721 paman semangat bekerja di restoran. 140 00:08:32,804 --> 00:08:34,765 Ceviche itu pilihan bagus, 141 00:08:34,847 --> 00:08:38,602 tapi "hidangan boga bahari mewah tripel platinum" ialah menu rahasia terbaik kami. 142 00:08:38,894 --> 00:08:40,270 Ya, kedengarannya enak. 143 00:08:40,479 --> 00:08:41,813 Boleh. 144 00:08:43,315 --> 00:08:46,026 Máximo Gallardo, selalu bekerja. 145 00:08:46,360 --> 00:08:48,862 Itu yang kupelajari dari pekerjaan lamaku. 146 00:08:48,946 --> 00:08:52,032 Ada beberapa ide yang ingin kudiskusikan jika kau punya waktu. 147 00:08:52,115 --> 00:08:53,659 Mantap. Aku tak sabar berdiskusi. 148 00:08:53,742 --> 00:08:54,576 Luar biasa. 149 00:08:55,744 --> 00:08:58,956 Paman juga menggebu-gebu dengan Isabel. 150 00:08:59,039 --> 00:09:02,209 Katakan, jika kau bisa tinggal di mana pun di dunia, 151 00:09:02,292 --> 00:09:05,504 kira-kira di mana? 152 00:09:07,798 --> 00:09:11,552 Kau tahu rumah lucu dengan palapa dan bunga kertas 153 00:09:11,635 --> 00:09:14,054 yang jaraknya tiga blok dari sini? 154 00:09:14,137 --> 00:09:15,639 Itu pasti menyenangkan. 155 00:09:16,348 --> 00:09:20,352 Aku tanya tempat di mana pun di dunia dan kau memilih… 156 00:09:20,602 --> 00:09:23,355 Tiga blok dari sini. Ya. 157 00:09:25,399 --> 00:09:26,650 Bagaimana denganmu? 158 00:09:27,359 --> 00:09:29,236 Aku akan punya banyak rumah. 159 00:09:29,570 --> 00:09:31,321 Jika kau bersikap cerdas, 160 00:09:31,405 --> 00:09:36,535 akan kupindahkan rumah kecil yang kau sukai itu ke salah satu pulau pribadiku. 161 00:09:50,007 --> 00:09:51,175 Sementara itu, 162 00:09:51,258 --> 00:09:53,594 Don Pablo mendapati hidup barunya di Kota Meksiko 163 00:09:53,677 --> 00:09:55,721 cukup sulit untuk dibiasakan. 164 00:09:56,388 --> 00:09:58,682 Hari ini ada banyak kegiatan. 165 00:09:59,433 --> 00:10:02,352 Pukul sepuluh, kita akan sarapan. 166 00:10:02,436 --> 00:10:05,939 Pukul sebelas, waktunya membaca buku bergambar. 167 00:10:06,023 --> 00:10:10,777 Dan pukul 15.30, ada temu main penting. 168 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 Apa harus begini? 169 00:10:12,905 --> 00:10:13,822 Ya. 170 00:10:13,906 --> 00:10:17,326 Jika salad disajikan setelah menu utama, 171 00:10:17,826 --> 00:10:22,497 posisi garpu salad yang paling jauh dari samping kiri piring. 172 00:10:23,707 --> 00:10:24,708 Ayah… 173 00:10:24,791 --> 00:10:27,711 Dia belum makan makanan padat. 174 00:10:33,175 --> 00:10:34,259 Ayah sedang apa? 175 00:10:34,343 --> 00:10:36,678 Peliharaan dapat yang ia mau. 176 00:10:45,103 --> 00:10:46,396 Panggil teman-temanmu 177 00:10:46,605 --> 00:10:49,107 dan berhenti berteriak. Nanti burungnya takut. 178 00:10:58,659 --> 00:10:59,493 Hai! 179 00:11:01,662 --> 00:11:02,579 Kenapa kau ke sini? 180 00:11:02,663 --> 00:11:03,705 Kau tak pernah mengunjungiku. 181 00:11:04,706 --> 00:11:06,208 Aku hanya ingin… 182 00:11:06,291 --> 00:11:07,334 tahu kabarmu. 183 00:11:08,085 --> 00:11:10,128 Aku tahu kau sangat sibuk belakangan ini. 184 00:11:10,212 --> 00:11:11,547 Tapi situasi sudah membaik 185 00:11:12,089 --> 00:11:15,551 dan kau akan baik-baik saja, 'kan? 186 00:11:17,344 --> 00:11:18,804 Kenapa kau menanyakan itu? 187 00:11:18,887 --> 00:11:19,972 Apa kau sekarat? 188 00:11:20,055 --> 00:11:20,931 Apa aku sekarat? 189 00:11:21,014 --> 00:11:21,807 Tidak. 190 00:11:21,890 --> 00:11:25,310 Aku hanya ingin memastikan kau baik-baik saja. 191 00:11:25,394 --> 00:11:27,145 Hidupmu. 192 00:11:27,229 --> 00:11:29,147 Hubungan dengan Isabel. 193 00:11:29,731 --> 00:11:34,319 Ya. Aku baik-baik saja. Hidupku baik, Isabel juga. Semua baik! 194 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 Menu spesial hari ini kurang enak, tapi yang lainnya? Cukup baik! 195 00:11:40,325 --> 00:11:42,411 Aku punya rahasia yang tak bisa kukatakan. 196 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 Yah… bagaimana jika kau beri tahu lewat gerakan? 197 00:11:45,664 --> 00:11:48,792 Ya, kurasa itu tak membuatku ingkar janji. 198 00:11:48,876 --> 00:11:50,127 Nah, perhatikan. 199 00:11:54,965 --> 00:11:55,799 Chad! 200 00:11:58,677 --> 00:12:01,138 Chad potong rambut? Wow, itu berita besar. 201 00:12:02,931 --> 00:12:04,641 Kaki Chad patah? 202 00:12:04,725 --> 00:12:06,852 Chad potong rambut dan kakinya patah! 203 00:12:13,692 --> 00:12:15,068 Chad dan Julia putus. 204 00:12:17,279 --> 00:12:18,113 Ya. 205 00:12:19,448 --> 00:12:20,490 Wow. 206 00:12:21,491 --> 00:12:22,659 Itu sungguh terjadi. 207 00:12:26,121 --> 00:12:27,039 Tapi… 208 00:12:27,748 --> 00:12:28,582 aku tak peduli. 209 00:12:28,665 --> 00:12:31,752 Aku senang di sini. Ini hidupku sekarang. 210 00:12:32,544 --> 00:12:34,796 Baiklah. Bagus. 211 00:12:36,757 --> 00:12:37,966 Aku menyayangimu. 212 00:12:47,100 --> 00:12:48,310 Dah. 213 00:12:48,894 --> 00:12:50,395 Apa kau yakin kau tak sekarat? 214 00:13:05,202 --> 00:13:09,248 Ini sepupuku, Luis. Dia pemalu, jadi aku saja yang bicara. 215 00:13:10,249 --> 00:13:13,377 Hari ini, semua pertanyaan kalian akan dijawab. 216 00:13:15,712 --> 00:13:18,507 Hari ini, hanya satu pertanyaan yang akan dijawab. 217 00:13:19,591 --> 00:13:23,387 Setelah bertanya, burung ini akan memilih satu kartu untuk kalian. 218 00:13:23,470 --> 00:13:28,725 Jangan pernah tunjukkan kartu kalian. Paham? 219 00:13:28,809 --> 00:13:30,143 Ya. 220 00:13:35,858 --> 00:13:38,944 Hai, Pak Burung. Namaku Memo Reyes. 221 00:13:39,736 --> 00:13:43,240 Pertanyaanku, bagaimana aku bisa terus berteman dengan Máximo 222 00:13:43,323 --> 00:13:45,993 jika dia tak lagi seperti dulu? 223 00:13:56,628 --> 00:13:57,880 Harus kumulai dari mana, pajarito? 224 00:13:57,963 --> 00:14:00,841 Menjadi manajer kolam seharusnya jadi impianku. 225 00:14:01,466 --> 00:14:05,888 Aku punya kuasa, punya kantor sendiri, bercinta dengan ibunya Chad… 226 00:14:05,971 --> 00:14:08,223 Aku tak suka kau terus membahas itu. 227 00:14:08,307 --> 00:14:09,516 Tapi aku tak senang. 228 00:14:11,935 --> 00:14:14,229 Bagaimana cara menjadi senang sebagai manajer kolam? 229 00:14:30,329 --> 00:14:32,998 Aku harus apa saat kembali ke LA? 230 00:14:39,004 --> 00:14:41,757 Burung ini telah menyampaikan kebenaran. 231 00:14:44,843 --> 00:14:49,056 Tidak dijamin benar. Burung ini semata-mata untuk hiburan. 232 00:14:49,139 --> 00:14:51,183 Semua transaksi sudah selesai. 233 00:14:51,266 --> 00:14:54,937 Kami serahkan jawaban rahasia itu pada kalian. 234 00:14:55,020 --> 00:14:56,813 Ayo pergi. 235 00:14:58,148 --> 00:15:00,192 Mau lihat kartu masing-masing? 236 00:15:00,275 --> 00:15:01,652 Tentu. 237 00:15:01,735 --> 00:15:03,403 Lagi pula, aku tak paham isi kartuku. 238 00:15:05,155 --> 00:15:07,991 PERTANYAANMU SALAH. 239 00:15:08,075 --> 00:15:10,619 - Apa isinya? - "Pertanyaanmu salah". 240 00:15:10,702 --> 00:15:13,288 Baiklah, maaf. Apa arti kalimatnya? 241 00:15:13,372 --> 00:15:18,085 Bukan. Ini artinya, "Pertanyaanmu salah". 242 00:15:18,794 --> 00:15:19,795 Apa artinya ini? 243 00:15:19,878 --> 00:15:22,631 Artinya semua kartu sama. Lupe menipu kita. 244 00:15:22,714 --> 00:15:24,341 Dan aku memberinya seribu peso! 245 00:15:24,424 --> 00:15:26,426 Begini saja. Ayo kita ambil kembali uangnya, 246 00:15:26,510 --> 00:15:28,804 lalu kita bagi tiga secara rata. 247 00:15:28,887 --> 00:15:30,013 - Ya. - Ya. 248 00:15:30,097 --> 00:15:33,267 Ya! Tunggu. Hei, itu uangku! 249 00:15:33,350 --> 00:15:36,520 Lupe, aku menuntut jawaban! 250 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Lupe? 251 00:15:41,024 --> 00:15:42,901 Syukurlah dia tak di sini. 252 00:15:42,985 --> 00:15:44,611 Aku sangat marah. 253 00:15:49,074 --> 00:15:50,325 Jadi… 254 00:15:50,659 --> 00:15:52,452 Terima kasih sudah mau menemuiku. 255 00:15:52,828 --> 00:15:57,332 Jadi, aku menemukan tempat bagus di Caleta untuk… lokasi kedua. 256 00:15:59,293 --> 00:16:01,044 Kenapa aku butuh lokasi kedua? 257 00:16:01,128 --> 00:16:02,504 Untuk restoran kedua. 258 00:16:02,588 --> 00:16:04,339 Kenapa aku butuh restoran kedua? 259 00:16:04,423 --> 00:16:05,465 Agar pemasukan bertambah! 260 00:16:05,549 --> 00:16:06,758 Kenapa pemasukanku harus bertambah? 261 00:16:06,842 --> 00:16:08,468 Agar kau bisa membuka restoran ketiga! 262 00:16:11,763 --> 00:16:13,557 Maaf, kau tak mau tambah lagi? 263 00:16:13,640 --> 00:16:17,644 Sebelumnya ada, di San Diego, dan kami menderita. Aku suka situasi sekarang. 264 00:16:17,728 --> 00:16:19,938 Tapi aku kenal Ricardo Vera. Dia bisa jadi investor… 265 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 Nak, tidak. 266 00:16:21,398 --> 00:16:25,110 Faktanya, kau memaksakan hidangan boga bahari karanganmu 267 00:16:25,194 --> 00:16:26,820 kepada dua pelanggan setia kami. 268 00:16:26,904 --> 00:16:29,239 Mereka tak pernah kembali sejak itu. 269 00:16:29,323 --> 00:16:30,949 Tolong jangan kau lakukan lagi. 270 00:16:31,033 --> 00:16:34,786 Tapi… kau bilang aku "selalu bekerja". 271 00:16:34,870 --> 00:16:36,788 Itu bukan pujian. 272 00:16:43,962 --> 00:16:46,298 TERMINAL BUS ARENAL 273 00:16:46,381 --> 00:16:47,925 JANGAN TINGGALKAN BARANG BAWAAN ANDA 274 00:16:48,008 --> 00:16:49,009 SELAMAT DATANG 275 00:16:52,513 --> 00:16:54,973 Aku tak menyangka kita akan pergi. 276 00:16:55,390 --> 00:16:56,975 Sara? Kaukah itu? 277 00:16:57,059 --> 00:16:58,602 Sedang apa kau di sini? 278 00:16:59,520 --> 00:17:00,812 Apa kalian berjualan tas? 279 00:17:01,396 --> 00:17:03,899 Tidak. Kami mau… pindah ke Oaksaka. 280 00:17:07,986 --> 00:17:10,489 Sara, boleh kita bicara sebentar? 281 00:17:12,907 --> 00:17:14,034 Permisi, ya. 282 00:17:14,242 --> 00:17:15,618 Akan kutunggu di antrean. 283 00:17:20,499 --> 00:17:23,502 Kau tak boleh begini kepada ibumu. Ibumu akan sedih. 284 00:17:23,585 --> 00:17:24,920 Tidak, dia tak peduli padaku. 285 00:17:25,002 --> 00:17:26,380 Tentu dia peduli. 286 00:17:26,922 --> 00:17:28,757 Setiap malam dia duduk sambil menangis di kamarmu, 287 00:17:28,841 --> 00:17:30,926 bertanya-tanya apa kau akan pulang. 288 00:17:31,552 --> 00:17:33,470 Dia selalu bersedih. 289 00:17:33,554 --> 00:17:35,556 Aku pun sedih. 290 00:17:36,557 --> 00:17:39,142 Sumpah, dia merindukanmu melebihi dugaanmu. 291 00:17:40,477 --> 00:17:41,687 Benarkah? 292 00:17:44,231 --> 00:17:45,440 Sara, ayo! 293 00:17:53,115 --> 00:17:55,033 Jagalah ibuku. 294 00:18:07,296 --> 00:18:08,130 Halo? 295 00:18:08,213 --> 00:18:11,425 Sara mau naik bus ke Oaksaka dengan Roberta! 296 00:18:11,508 --> 00:18:14,344 Aku tahu kalian berselisih, tapi jika tak mau kehilangan putrimu, 297 00:18:14,428 --> 00:18:17,264 kau harus datang ke depo bus. Sekarang. 298 00:18:18,056 --> 00:18:22,936 Aku segera datang, tapi butuh waktu 15 menit untuk sampai ke sana. 299 00:18:23,478 --> 00:18:24,855 Aku janji, 300 00:18:24,938 --> 00:18:26,940 aku tak akan membiarkan bus itu pergi. 301 00:18:27,608 --> 00:18:29,067 Omong-omong, ini Esteban. 302 00:18:29,151 --> 00:18:30,402 Terima kasih. 303 00:18:39,494 --> 00:18:41,580 Aku tak akan mengecewakan Nora. 304 00:18:52,883 --> 00:18:54,134 Ada paku! 305 00:18:55,010 --> 00:18:57,513 Hei! Ada paku menancap di ban ini! Kau harus menukar bus! 306 00:18:57,763 --> 00:18:58,639 Kau harus, Benito. 307 00:18:58,722 --> 00:19:00,849 Kau mengancam keselamatan penumpang. 308 00:19:02,559 --> 00:19:05,896 Aku tak mengerti. Kenapa ayahmu tak mau membuat perubahan? 309 00:19:06,230 --> 00:19:08,232 Kenapa mengubah sesuatu yang sudah berjalan lancar? 310 00:19:08,315 --> 00:19:10,567 Ayahku gembira. Kita gembira. 311 00:19:10,943 --> 00:19:12,361 Bukankah itu cukup? 312 00:19:12,569 --> 00:19:14,071 Kau tak ingin lebih? 313 00:19:14,613 --> 00:19:15,447 Kenapa? 314 00:19:15,948 --> 00:19:20,327 Karena lebih… ya lebih. Aku selalu memikirkan masa depanku. 315 00:19:20,619 --> 00:19:21,453 Aku tahu. 316 00:19:23,789 --> 00:19:27,042 Tapi jika kau selalu memikirkan masa depan… 317 00:19:27,125 --> 00:19:29,419 berarti kau tak menikmati masa kini. 318 00:19:29,795 --> 00:19:32,464 Itu sangat disayangkan karena… 319 00:19:32,548 --> 00:19:34,466 ada banyak hal yang patut disyukuri di sini. 320 00:19:38,262 --> 00:19:41,098 Aku senang mereka menemukan bus lain. 321 00:19:41,181 --> 00:19:44,393 Tak lama lagi, kita akan ada di Oaksaka, bebas berbuat apa pun. 322 00:19:46,228 --> 00:19:47,062 Ada apa? 323 00:19:48,021 --> 00:19:49,606 Entah apa aku bisa melakukan ini. 324 00:19:50,023 --> 00:19:51,275 Apa maksudmu? 325 00:19:51,608 --> 00:19:53,318 Aku tak tahu apa aku bisa pergi. 326 00:19:54,486 --> 00:19:56,405 Kau tahu aku akan pergi. Aku harus. 327 00:19:56,488 --> 00:19:57,406 Aku tahu! 328 00:19:57,489 --> 00:19:59,867 Apa pun keputusanku, aku akan berpisah dengan orang yang kucintai. 329 00:20:00,742 --> 00:20:01,869 Aku tak tahu harus apa. 330 00:20:05,080 --> 00:20:06,665 aku akan naik bus ini. 331 00:20:06,748 --> 00:20:09,918 Jika kau tak ikut, kita mungkin tak pernah bertemu lagi. 332 00:20:14,631 --> 00:20:15,883 Kau benar. 333 00:20:22,014 --> 00:20:23,515 Ini sia-sia saja. 334 00:20:23,599 --> 00:20:26,894 Burung bodoh itu tak akan membantuku keluar dari kantor menyedihkan itu. 335 00:20:26,977 --> 00:20:28,729 Bahkan dengan separuh tip Máximo, 336 00:20:28,812 --> 00:20:31,273 pemasukanku masih kurang dibandingkan saat jadi petugas kolam. 337 00:20:31,356 --> 00:20:32,733 Tak ada jalan keluar. 338 00:20:32,816 --> 00:20:36,195 Ya. Aku tak bisa kembali ke kehidupan lamaku di Beverly Hills dan berbahagia. 339 00:20:36,278 --> 00:20:37,529 Di sana mengerikan. 340 00:20:37,613 --> 00:20:39,281 - Kau bilang apa? - Tidak, kau bilang apa? 341 00:20:39,364 --> 00:20:40,991 - Kubilang, kau bilang apa? - Sebelumnya. 342 00:20:41,074 --> 00:20:43,076 - Beverly Hills, di sana mengerikan. - Bukan, sebelumnya. 343 00:20:43,160 --> 00:20:44,578 Dia bilang ini sia-sia saja. 344 00:20:44,661 --> 00:20:46,496 Bukan, di antara keduanya. 345 00:20:46,580 --> 00:20:48,874 Máximo memberimu separuh tip-nya? 346 00:20:48,957 --> 00:20:52,836 Oh, ya. Ya, itu yang membuatku bersedia mempekerjakanmu. Kami bersepakat. 347 00:20:53,545 --> 00:20:56,423 Máximo melakukan itu untukku? 348 00:20:57,174 --> 00:20:59,134 Walaupun dia butuh uang itu? 349 00:21:00,385 --> 00:21:04,223 Dia tidak berubah. Dia tetap Máximo yang sama. 350 00:21:04,306 --> 00:21:07,935 Dan kau bilang kau tak bisa kembali ke kehidupan lamamu dan berbahagia, 351 00:21:08,018 --> 00:21:09,186 tapi aku bisa. 352 00:21:09,686 --> 00:21:13,440 Aku bisa jadi petugas kolam biasa yang sangat tampan lagi. 353 00:21:13,524 --> 00:21:15,984 Baiklah, bagus. Kalian sudah memecahkan masalah kalian. 354 00:21:16,068 --> 00:21:18,946 Tapi aku harus bagaimana? Aku tak bisa di sini 355 00:21:19,029 --> 00:21:21,114 dan tak bisa kembali ke tempat yang dulu. 356 00:21:21,198 --> 00:21:24,451 Kenapa kau tak pergi ke tempat yang belum pernah kau datangi? 357 00:21:25,744 --> 00:21:28,580 Berkeliling dunia, mencari jati dirimu. 358 00:21:30,165 --> 00:21:31,542 Atau aku bisa… 359 00:21:32,417 --> 00:21:33,961 Aku pergi ke tempat yang belum pernah kudatangi saja. 360 00:21:34,044 --> 00:21:35,879 Aku bisa keliling dunia, mencari jati diriku. 361 00:21:35,963 --> 00:21:37,756 Maka, aku tak akan mengikuti orang lain. 362 00:21:37,840 --> 00:21:39,716 Baik ibuku, burung… 363 00:21:40,717 --> 00:21:42,386 Itu 100 persen ideku. 364 00:21:42,469 --> 00:21:44,805 - Sebenarnya, Memo-lah yang… - Biarkan saja dia. 365 00:21:44,888 --> 00:21:47,266 Kita sudah memecahkan masalah kita, ya? 366 00:21:49,852 --> 00:21:51,061 Ya, sudah. 367 00:21:53,897 --> 00:21:54,815 Dasar bodoh. 368 00:21:55,899 --> 00:21:59,903 Ini separuh dari seratus peso yang mereka berikan kepadaku. 369 00:22:31,518 --> 00:22:32,853 Dia pergi. 370 00:22:32,936 --> 00:22:36,273 Ibu tahu. 371 00:22:37,232 --> 00:22:41,236 Semua akan baik-baik saja, tenanglah. 372 00:22:41,820 --> 00:22:45,824 Maafkan semua ucapan ibu. Ibu tak ingin kehilanganmu. 373 00:22:46,533 --> 00:22:48,076 Ibu sangat merindukanmu. 374 00:22:48,160 --> 00:22:52,164 Aku juga merindukan Ibu, seharusnya aku tak mengatakan semua itu. 375 00:22:52,372 --> 00:22:53,999 Tak apa-apa, Sayang. 376 00:22:54,499 --> 00:22:56,585 Semua sudah berlalu. Ibu tak akan membiarkanmu pergi lagi, Sayang. 377 00:23:02,925 --> 00:23:04,760 Ayo pulang. 378 00:23:08,263 --> 00:23:10,098 Anak ibu yang cantik. 379 00:23:16,730 --> 00:23:18,065 Máximo? 380 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 Hei. 381 00:23:21,193 --> 00:23:22,110 Hai. 382 00:23:22,194 --> 00:23:23,028 Apa kabar? 383 00:23:25,072 --> 00:23:26,240 Yah, aku… 384 00:23:29,159 --> 00:23:32,412 Aku dengar kau dan Chad putus. 385 00:23:32,496 --> 00:23:35,874 Adikmu yang bilang? Sudah kuduga dia tak bisa menjaga rahasia. 386 00:23:35,958 --> 00:23:38,544 Sumpah, dia tak mengatakan apa pun. 387 00:23:39,336 --> 00:23:40,462 Aku hanya ingin tahu. 388 00:23:41,255 --> 00:23:42,881 Apa kau dan Chad putus… 389 00:23:43,715 --> 00:23:45,008 karena kita? 390 00:23:46,260 --> 00:23:47,302 Serius? 391 00:23:47,886 --> 00:23:49,263 Kau menanyakan itu sekarang? 392 00:23:49,805 --> 00:23:53,684 Ya, tentu! Kita mengobrol serius di pesta lajang waktu itu, 393 00:23:53,767 --> 00:23:55,018 lalu esoknya… 394 00:23:55,102 --> 00:23:57,729 Tidak! Kami tak putus karenamu. 395 00:23:57,813 --> 00:24:00,399 Aku tahu kau pasti sangat sulit memahaminya. 396 00:24:00,482 --> 00:24:03,819 Tapi tidak, aku dan Chad punya masalah lain. 397 00:24:04,069 --> 00:24:05,821 Tapi kau bilang dia… 398 00:24:05,904 --> 00:24:08,490 Dengar, aku barus mengakhiri hubungan pacaran tiga tahun. 399 00:24:08,949 --> 00:24:11,952 Dan kau memacari temanku, itu bagus. 400 00:24:12,035 --> 00:24:14,705 Jadi, bisakah kau memberiku ruang? 401 00:24:15,289 --> 00:24:17,624 Ini hidupku, bukan takdirku. 402 00:24:19,501 --> 00:24:23,255 Kalau begitu, kenapa kau masih memakai gelangku? 403 00:24:25,090 --> 00:24:25,924 Ini? 404 00:24:27,885 --> 00:24:29,386 Ini hanya sebuah gelang. 405 00:24:34,641 --> 00:24:35,475 Hei. 406 00:24:39,521 --> 00:24:40,856 Siap untuk pergi? 407 00:24:55,495 --> 00:24:56,747 Diane. 408 00:24:57,789 --> 00:24:59,208 Ini suatu kejutan. 409 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 Boleh aku masuk? 410 00:25:01,627 --> 00:25:02,628 Silakan. 411 00:25:05,047 --> 00:25:08,759 Seperti kau ketahui, aku tak pandai mengakui kesalahanku. 412 00:25:11,178 --> 00:25:12,429 Tapi aku minta maaf. 413 00:25:12,513 --> 00:25:14,932 Aku tak seharusnya meremehkan kebutuhanmu. 414 00:25:15,015 --> 00:25:18,018 Aku egois. 415 00:25:19,978 --> 00:25:21,396 Dan tanpamu… 416 00:25:25,609 --> 00:25:28,070 Tanpamu, aku kebingungan di Las Colinas. 417 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 Jadi, apa ada cara untuk mendapatkan mitraku kembali? 418 00:25:35,577 --> 00:25:37,079 Mitra? 419 00:25:37,162 --> 00:25:38,914 Ya, mitra. 420 00:25:39,706 --> 00:25:43,752 Aku bicara dengan Pak Vera dan dia setuju untuk memberimu sedikit saham sanggraloka. 421 00:25:43,836 --> 00:25:45,254 Sebagai pemilik saham, 422 00:25:45,337 --> 00:25:48,757 kau bisa menentukan hari liburmu dan sebanyak yang kau mau. 423 00:25:51,552 --> 00:25:54,346 Tapi ada periode tanggal yang tak diizinkan saat hari raya. 424 00:25:56,223 --> 00:25:59,059 Seharusnya aku melakukan ini sejak dulu. 425 00:26:00,853 --> 00:26:03,480 Diane, aku tersentuh. 426 00:26:05,732 --> 00:26:07,651 Tapi aku harus mempertimbangkan ini. 427 00:26:07,734 --> 00:26:09,236 Sudah dia pertimbangkan. 428 00:26:09,319 --> 00:26:10,863 - Dia menerima tawaranmu. - Víctor. 429 00:26:10,946 --> 00:26:14,700 Tidak, Ayah. Dengar, aku senang Ayah di sini. 430 00:26:14,783 --> 00:26:16,285 Tapi aku tahu Ayah cinta Las Colinas. 431 00:26:16,869 --> 00:26:20,372 Ayah tak perlu bingung memilih kami. Kami tak akan ke mana-mana. 432 00:26:20,455 --> 00:26:21,707 Ayah bisa kembali kapan pun. 433 00:26:22,708 --> 00:26:25,586 Kami pun mungkin punya tanggal yang tak bisa Ayah kunjungi. 434 00:26:28,922 --> 00:26:30,299 Sesuai ucapannya. 435 00:26:30,924 --> 00:26:32,134 Aku duga begitu. 436 00:26:40,434 --> 00:26:44,897 Kalau begitu, untuk masa depanku yang cerah di Las Colinas. 437 00:26:56,825 --> 00:26:57,868 Kita putus saja. 438 00:26:58,660 --> 00:26:59,494 Apa? 439 00:27:00,329 --> 00:27:01,163 Kenapa? 440 00:27:01,371 --> 00:27:04,291 Entahlah. Keinginan kita tidak sama. 441 00:27:04,374 --> 00:27:09,046 Kau Cancer, aku Aquarius. Kau matahari terbenam, aku matahari terbit. 442 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 Kau dan Julia saling cinta. 443 00:27:11,131 --> 00:27:12,549 Semacam itu. 444 00:27:16,178 --> 00:27:17,513 Kalian berdua tak jujur padaku 445 00:27:17,596 --> 00:27:19,640 tentang apa pun hubungan kalian. 446 00:27:20,432 --> 00:27:23,769 Kurasa itu karena kami pun tak tahu hubungan kami. 447 00:27:24,811 --> 00:27:28,690 Itu masalah besar jika kau menjalin hubungan lain, 448 00:27:28,774 --> 00:27:29,691 bukan? 449 00:27:35,572 --> 00:27:37,199 Aku sungguh peduli padamu, Isabel. 450 00:27:39,284 --> 00:27:40,577 Aku tahu. 451 00:27:42,079 --> 00:27:43,914 Tapi kau harus merencanakan masa depanmu. 452 00:27:43,997 --> 00:27:45,999 Dan aku harus kembali ke masa kini. 453 00:27:47,793 --> 00:27:49,253 Aku merasa bersalah. 454 00:27:49,878 --> 00:27:53,340 Aku serius. Aku tak pernah berniat menyakitimu. 455 00:27:57,094 --> 00:28:01,098 Kadang sesuatu harus hancur agar kembali lebih kuat. 456 00:28:02,641 --> 00:28:04,476 Tapi sebelum itu… 457 00:28:06,186 --> 00:28:08,647 Selamat tinggal, Máximo Gallardo. 458 00:28:21,827 --> 00:28:23,453 Jadi, Hugo, 459 00:28:23,537 --> 00:28:26,206 seperti pelajaran di El Perro de Las Dos Tortas, 460 00:28:26,290 --> 00:28:30,460 paman tak bisa pilih dunia yang paman mau dan akhirnya kehilangan keduanya. 461 00:28:30,544 --> 00:28:32,379 Las Colinas dan La Marea. 462 00:28:33,088 --> 00:28:34,798 Julia dan Isabel. 463 00:28:35,966 --> 00:28:38,886 Semua hal baik dalam hidup paman telah lenyap. 464 00:28:39,845 --> 00:28:44,516 Untunglah, paman saat itu mendapatkan sesuatu atau seseorang kembali. 465 00:28:44,600 --> 00:28:47,477 Máximo! Máximo Gallardo! 466 00:28:49,438 --> 00:28:50,731 Memo? 467 00:28:52,191 --> 00:28:55,652 Aku merasa bersalah. Héctor cerita soal tip itu. 468 00:28:55,736 --> 00:28:58,030 Seharusnya aku tahu kau sudah berbuat hal tepat. 469 00:28:59,364 --> 00:29:00,824 Apa kau memaafkanku? 470 00:29:02,367 --> 00:29:04,286 Hanya jika kau tak pernah meninggalkanku lagi. 471 00:29:11,418 --> 00:29:13,378 Kau akan bersamaku selamanya. 472 00:29:15,255 --> 00:29:17,341 Kenapa kau ada di pinggir jalan? 473 00:29:18,383 --> 00:29:22,930 Yah, Isabel memutuskanku, mengusirku dari mobilnya, 474 00:29:23,013 --> 00:29:24,890 dan aku duga memecatku. 475 00:29:24,973 --> 00:29:28,977 Julia juga berkata kami tak bakal bisa bersama. 476 00:29:30,479 --> 00:29:32,731 Kedengarannya kau butuh Memo-mu. 477 00:29:33,190 --> 00:29:34,358 Ya. 478 00:29:37,194 --> 00:29:40,030 Apa kau butuh Máximo pengangguran yang patah hati? 479 00:29:41,073 --> 00:29:43,116 Tentu. 480 00:29:43,951 --> 00:29:45,911 Aku suka proyek. 481 00:29:53,126 --> 00:29:54,920 Sarape? Kau kembali? 482 00:30:01,718 --> 00:30:04,721 Sara cerita tentang rencananya untuk kabur 483 00:30:04,805 --> 00:30:06,515 dan momen heroik Esteban. 484 00:30:08,725 --> 00:30:11,520 Walau hari paman buruk saat itu, 485 00:30:11,603 --> 00:30:13,730 tiba-tiba semua itu tak lagi berarti. 486 00:30:13,814 --> 00:30:16,108 Keluarga paman kembali berkumpul. 487 00:30:18,151 --> 00:30:22,823 Aku sangat senang kita berkumpul kembali. 488 00:30:26,118 --> 00:30:27,995 Apa salahku? Maafkan aku. 489 00:30:28,245 --> 00:30:31,415 Kau telah memperbaiki banyak hal di apartemen ini, 490 00:30:32,416 --> 00:30:34,918 tapi memperbaiki keluargaku, 491 00:30:37,629 --> 00:30:40,799 itu adalah perbuatan yang paling mengagumkan. 492 00:30:44,219 --> 00:30:47,639 Aku ingin kau selalu ada di sini, bukan hanya saat ada sesuatu yang rusak. 493 00:30:52,561 --> 00:30:54,354 Apa maksudmu? 494 00:31:02,571 --> 00:31:05,532 Kurasa kita harus menikah. 495 00:31:09,870 --> 00:31:13,373 Tak ada yang kuinginkan selain menghabiskan sisa hariku bersamamu. 496 00:31:13,457 --> 00:31:14,833 Apa itu artinya "ya"? 497 00:31:14,917 --> 00:31:16,251 Ya! 498 00:31:22,716 --> 00:31:24,051 Selamat! 499 00:31:30,182 --> 00:31:32,059 Hidup tak selalu membawa kita 500 00:31:32,142 --> 00:31:33,685 ke tempat yang kita mau. 501 00:31:34,645 --> 00:31:37,773 Tapi hidup menuntun kita ke tempat yang seharusnya. 502 00:31:37,856 --> 00:31:39,608 DISEWAKAN 503 00:31:40,651 --> 00:31:41,652 Hugo… 504 00:31:43,820 --> 00:31:45,781 selamat datang di rumah pertama paman. 505 00:32:51,221 --> 00:32:53,223 Terjemahan subtitle oleh Cindy N