1 00:00:11,637 --> 00:00:13,639 Ehi, Máximo. Ehi. 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,932 Ascoltami. 3 00:00:15,891 --> 00:00:17,142 Fidati di me. 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,603 Sarà entusiasta di vederti. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,897 Non penso di farcela. 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,482 Certo, che ce la fai. 7 00:00:23,565 --> 00:00:27,653 Tu sei Máximo Gallardo. Puoi fare tutto. 8 00:00:28,904 --> 00:00:31,782 Ci vediamo alla commemorazione di Don Pablo domani, caro mio. 9 00:00:31,865 --> 00:00:32,866 Okay. 10 00:00:37,120 --> 00:00:37,913 Grazie, Memo. 11 00:00:39,039 --> 00:00:40,040 Okay, ciao. 12 00:00:40,123 --> 00:00:41,500 - Ciao, Memo. - Ciao. 13 00:00:44,503 --> 00:00:45,504 Ti voglio bene. 14 00:00:52,511 --> 00:00:56,598 Quindi, la persona che non sai se andare a trovare è Julia o Isabel? Dai, dimmelo. 15 00:00:56,682 --> 00:01:00,269 È... l'amore della mia vita. 16 00:01:00,352 --> 00:01:02,145 Oh, allora è Julia. 17 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 O Isabel. 18 00:01:04,772 --> 00:01:08,026 Posso dire una cosa? È uno strazio. Continui a raccontare. 19 00:01:08,110 --> 00:01:09,444 Buona idea, Joe. 20 00:01:10,779 --> 00:01:14,366 Così iniziai a lavorare al ristorante della famiglia di Isabel 21 00:01:14,992 --> 00:01:17,619 e cercavo di essere sempre sorridente. 22 00:01:18,412 --> 00:01:20,080 Ma, per quanto mi sforzassi... 23 00:01:20,706 --> 00:01:23,250 non riuscivo a togliermi il resort dalla testa. 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,711 Stai pensando di nuovo a quel posto? 25 00:01:27,379 --> 00:01:30,799 Prima o poi dovrai lasciarti alle spalle Las Colinas. 26 00:01:31,341 --> 00:01:32,467 Lo so. 27 00:01:32,926 --> 00:01:36,597 È difficile lasciarselo alle spalle, se ce l'hai proprio davanti. 28 00:01:46,023 --> 00:01:48,108 - Eccoti il pranzo. - Grazie. 29 00:01:49,109 --> 00:01:50,861 Non ti stai dimenticando qualcosa? 30 00:01:51,069 --> 00:01:52,404 Oh. Giusto. 31 00:01:52,487 --> 00:01:55,866 Me lo sono tolto per lavare i piatti. 32 00:01:57,034 --> 00:01:58,243 Va tutto bene? 33 00:01:58,535 --> 00:01:59,453 Sì. 34 00:02:02,164 --> 00:02:03,332 È solo che... 35 00:02:09,463 --> 00:02:11,423 Chad e io... 36 00:02:13,091 --> 00:02:14,426 ...ci siamo lasciati. 37 00:02:14,760 --> 00:02:16,261 Non ci sposiamo più. 38 00:02:17,179 --> 00:02:21,141 Non l'abbiamo ancora detto a nessuno. Mi serve un po' di tempo per riflettere. 39 00:02:21,808 --> 00:02:24,811 I miei ci rimarranno male. Ci tenevano che diventassi gringa. 40 00:02:26,688 --> 00:02:28,106 Ma come ti senti? 41 00:02:29,983 --> 00:02:31,944 Ovviamente triste, però... 42 00:02:32,736 --> 00:02:34,988 So che è la cosa migliore per entrambi. 43 00:02:35,948 --> 00:02:37,950 - Allora, congratulazioni! - Grazie. 44 00:02:42,246 --> 00:02:44,081 Però non dirlo a tuo fratello. 45 00:02:44,164 --> 00:02:46,124 Oh, no, non preoccuparti. 46 00:02:46,208 --> 00:02:48,627 Di solito cerco di non parlargli proprio. 47 00:02:49,461 --> 00:02:50,712 Ci vediamo presto. 48 00:02:59,638 --> 00:03:01,306 Ti sei dimenticata le chiavi? 49 00:03:04,560 --> 00:03:05,519 Roberta. 50 00:03:08,730 --> 00:03:09,857 Cosa ci fai qui? 51 00:03:10,899 --> 00:03:14,862 I miei hanno trovato le nostre lettere e mio padre è impazzito. 52 00:03:15,195 --> 00:03:18,699 Così ho chiamato la mia zia simpatica di Oaxaca e... 53 00:03:19,908 --> 00:03:21,451 E scappo, vado a vivere da lei. 54 00:03:22,870 --> 00:03:23,954 Ah, caspita. 55 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 Che bello. 56 00:03:26,123 --> 00:03:27,457 Mi mancherai tantissimo. 57 00:03:28,000 --> 00:03:30,043 Ti mancherò? No! 58 00:03:30,919 --> 00:03:33,380 Mia zia dice se vieni anche tu, a vivere con noi. 59 00:03:34,047 --> 00:03:35,757 Potremmo stare insieme. 60 00:03:36,675 --> 00:03:37,885 Beh, in privato. 61 00:03:38,051 --> 00:03:41,763 Perché in pubblico dobbiamo essere amiche o... 62 00:03:42,764 --> 00:03:44,224 sorelle molto affiatate. 63 00:03:45,392 --> 00:03:46,602 Cosa ne dici? 64 00:03:46,852 --> 00:03:49,396 Dico... Che cosa resto a fare? 65 00:03:49,813 --> 00:03:52,065 Máximo ha la sua vita e... 66 00:03:52,816 --> 00:03:55,360 E non sento mia madre da quando me ne sono andata. 67 00:03:57,571 --> 00:03:58,655 Non le interessa. 68 00:03:59,948 --> 00:04:00,824 Quindi... 69 00:04:01,491 --> 00:04:02,576 È un sì? 70 00:04:04,161 --> 00:04:05,662 Sì! Andiamocene! 71 00:04:13,545 --> 00:04:15,339 Hai davvero deciso di andartene? 72 00:04:15,422 --> 00:04:17,007 Non vuoi ripensarci? 73 00:04:17,089 --> 00:04:20,093 Assolutamente no. Sono stato anche troppo sotto la tua ala. 74 00:04:20,177 --> 00:04:22,304 Torno a Los Angeles. A vivere la mia vita. 75 00:04:22,554 --> 00:04:25,557 E dove starai a vivere la tua vita, di preciso? 76 00:04:25,933 --> 00:04:28,560 Ehm, nel tuo appartamento a Beverly Hills. 77 00:04:28,644 --> 00:04:30,062 E come ti sposterai? 78 00:04:31,730 --> 00:04:33,649 Mi servirà la tua macchina. 79 00:04:35,901 --> 00:04:39,613 Non preoccuparti per me. Certo, ho perso i miei tre uomini migliori, 80 00:04:39,696 --> 00:04:41,782 ma questo resort andrà avanti come sempre, 81 00:04:41,865 --> 00:04:46,912 perché sono una donna forte e indipendente e niente... Santa Madre di Dio. 82 00:04:52,042 --> 00:04:55,087 Oh, non è vero. Questo posto finirà in rovina. 83 00:04:55,170 --> 00:04:57,005 Io me ne torno a letto. 84 00:05:08,976 --> 00:05:10,185 Wow! 85 00:05:51,768 --> 00:05:55,606 Anche se avevo fatto la cosa giusta, confessando a Diane che ero la talpa, 86 00:05:55,689 --> 00:05:57,274 Memo non era pronto a perdonarmi 87 00:05:57,357 --> 00:05:59,985 per aver lavorato con Espectacular, a prescindere. 88 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 Memo! Ciao. 89 00:06:02,154 --> 00:06:03,572 È tanto che non ci vediamo. 90 00:06:03,780 --> 00:06:08,285 Sì. Lo so. Sono stato super impegnato in piscina, tanti ordini speciali. 91 00:06:08,368 --> 00:06:12,414 Mi ha fatto piacere vederti. Sentiamoci. Magari andiamo a bere qualcosa. 92 00:06:12,497 --> 00:06:14,791 O riuniamo i Road Dogs. Salutami tutti. Ciao! 93 00:06:34,394 --> 00:06:35,604 Tutto bene? 94 00:06:37,606 --> 00:06:41,151 Hai ragione. È l'ora che mi dimentichi di Las Colinas. 95 00:06:41,818 --> 00:06:44,655 Ora sto con te e con la tua famiglia, nel ristorante. 96 00:06:45,531 --> 00:06:48,325 Beh, mi fa piacere, perché... 97 00:06:49,618 --> 00:06:51,245 Le ho rubate per festeggiare. 98 00:06:58,085 --> 00:06:59,294 Un altro giro, Beto. 99 00:07:00,128 --> 00:07:01,880 Ragazzi, cosa farò della mia vita? 100 00:07:01,964 --> 00:07:05,551 Sei un uomo ricco e bianco, fai quello che vuoi, quando vuoi. 101 00:07:05,634 --> 00:07:08,470 Pensavo di scappare da mia madre e tornare a Los Angeles, 102 00:07:08,554 --> 00:07:10,806 ma anche se non c'è fisicamente, c'è. 103 00:07:10,889 --> 00:07:12,391 Mi sento altrettanto perso. 104 00:07:12,474 --> 00:07:15,811 La piscina era il mio parco giochi, ma ora sono chiuso in ufficio. 105 00:07:15,894 --> 00:07:18,272 Posso flirtare solo con me stesso. 106 00:07:18,897 --> 00:07:20,065 E non ci riesco. 107 00:07:20,148 --> 00:07:21,859 Mi manca il mio migliore amico. 108 00:07:22,359 --> 00:07:24,695 Ma non posso perdonarlo per quello che ha fatto. 109 00:07:24,778 --> 00:07:26,530 - Che idiota. - Ha passato il limite. 110 00:07:26,613 --> 00:07:28,991 - Ma per favore. - Non so cosa voglio. 111 00:07:29,074 --> 00:07:31,702 - Non voglio quel che volevo. - Voglio quello che non voglio. 112 00:07:31,785 --> 00:07:34,162 A voi serve l'uccello. 113 00:07:34,872 --> 00:07:36,498 L'uccello. 114 00:07:36,582 --> 00:07:37,416 L'uccello? 115 00:07:37,499 --> 00:07:40,878 Qui in Messico c'è un'antica tradizione di canarini indovini. 116 00:07:40,961 --> 00:07:42,504 Davvero? Un uccello parlante? 117 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 No, non siamo su Sesamo apriti. 118 00:07:44,464 --> 00:07:46,258 L'uccello pesca un foglietto. 119 00:07:46,592 --> 00:07:50,345 E c'era un canarino leggendario che non ha sbagliato neanche una volta. 120 00:07:50,429 --> 00:07:53,932 Ma c'è voluta molta pazienza, per trovare quell'uccello. 121 00:07:54,600 --> 00:07:57,644 C'è voluta fortuna. Ci sono voluti... 122 00:07:57,728 --> 00:08:00,272 1.000 pesos. 123 00:08:09,072 --> 00:08:11,325 Bene. Te li dà Chad. 124 00:08:14,953 --> 00:08:16,830 Allora, dove lo troviamo, quest'uccello? 125 00:08:16,914 --> 00:08:22,336 Non siete voi a trovare l'uccello. È lui che trova voi. 126 00:08:26,965 --> 00:08:30,928 Nel mentre, dopo aver deciso di lasciarmi Las Colinas alle spalle, 127 00:08:31,011 --> 00:08:32,763 mi ero buttato sul ristorante. 128 00:08:32,846 --> 00:08:34,765 Il ceviche è un'ottima scelta, 129 00:08:34,847 --> 00:08:38,602 ma il "piatto di mare triplo platino" è il fuori menu... 130 00:08:38,894 --> 00:08:40,312 Sì, per me va bene. 131 00:08:40,479 --> 00:08:42,188 - Perché no? Va bene. - Sì, grazie. 132 00:08:43,315 --> 00:08:46,026 Máximo Gallardo, ti guadagni la pagnotta, eh? 133 00:08:46,360 --> 00:08:48,862 È un trucchetto che ho imparato dove lavoravo prima. 134 00:08:48,946 --> 00:08:51,865 In effetti, volevo sottoporle qualche idea, quando ha un momento. 135 00:08:51,949 --> 00:08:54,576 - Benissimo. Non vedo l'ora. - Eccellente. 136 00:08:56,119 --> 00:08:58,956 E mi ero buttato sulla mia vita con Isabel. 137 00:08:59,039 --> 00:09:02,209 Dimmi, se potessi vivere in qualsiasi parte del mondo, 138 00:09:02,292 --> 00:09:03,710 dove vivresti? 139 00:09:07,840 --> 00:09:11,677 Hai presente quella bella casetta con la palapa e la bougainville 140 00:09:11,760 --> 00:09:13,136 a tre isolati da qui? 141 00:09:14,137 --> 00:09:15,264 Lì mi piacerebbe vivere. 142 00:09:16,348 --> 00:09:18,725 Con tutti i posti che ci sono al mondo... 143 00:09:19,685 --> 00:09:23,272 - sceglieresti... - Tre isolati da qui. Sì. 144 00:09:25,399 --> 00:09:26,316 E tu? 145 00:09:27,359 --> 00:09:29,152 Avrò molte proprietà. 146 00:09:29,570 --> 00:09:30,988 E, se ti comporti bene, 147 00:09:31,071 --> 00:09:36,451 quella casetta che ti piace tanto, la sposto su una delle mie isole private. 148 00:09:50,007 --> 00:09:50,966 Nel frattempo, 149 00:09:51,049 --> 00:09:53,719 Don Pablo aveva qualche difficoltà a Città del Messico, 150 00:09:53,802 --> 00:09:55,721 con la sua nuova vita. 151 00:09:56,388 --> 00:09:58,682 Oggi faremo molte attività. 152 00:09:59,433 --> 00:10:02,227 Alle 10:00, serviamo la colazione. 153 00:10:03,145 --> 00:10:05,689 Alle 11:00, lettura di fiabe. 154 00:10:06,315 --> 00:10:10,485 Alle 15:30 abbiamo un appuntamento molto importante con un amichetto. 155 00:10:11,820 --> 00:10:13,780 - Dobbiamo? Per forza? - Sì. 156 00:10:13,864 --> 00:10:17,326 Se l'insalata viene servita dopo il piatto principale, 157 00:10:18,118 --> 00:10:22,497 la forchetta da insalata è l'ultima sul lato sinistro del piatto. 158 00:10:23,707 --> 00:10:27,211 Papà. Ha cominciato ora coi cibi solidi. 159 00:10:33,175 --> 00:10:34,259 Papà, cosa fai? 160 00:10:34,343 --> 00:10:36,261 Il cane riceve ciò che il cane vuole. 161 00:10:45,354 --> 00:10:49,066 Chiama i tuoi amici. E non gridare, che spaventi gli uccellini. 162 00:10:55,864 --> 00:10:57,074 Máximo. 163 00:10:57,616 --> 00:10:59,493 Sara. Ciao! 164 00:11:01,662 --> 00:11:03,956 Che ci fai qui? Non vieni mai a trovarmi! 165 00:11:04,706 --> 00:11:07,251 Volevo solo sapere come stavi. 166 00:11:08,085 --> 00:11:10,128 So che sono successe un sacco di cose, 167 00:11:10,212 --> 00:11:11,547 ma ora è tutto a posto. 168 00:11:12,089 --> 00:11:15,843 E anche a te... si sistemerà tutto, vero? 169 00:11:17,344 --> 00:11:18,470 Perché me lo chiedi? 170 00:11:18,887 --> 00:11:19,638 Stai morendo? 171 00:11:20,055 --> 00:11:21,849 - Sto morendo io? - No! 172 00:11:21,932 --> 00:11:24,768 Volevo solo vedere se stavi bene. 173 00:11:25,519 --> 00:11:27,145 Se... la vita... 174 00:11:27,229 --> 00:11:29,064 con Isabel... 175 00:11:29,731 --> 00:11:34,027 Sì! Sto bene. La vita è bella. Isabel sta bene. Va tutto bene! 176 00:11:34,486 --> 00:11:37,531 Il piatto del giorno non è granché, ma il resto va tutto bene. 177 00:11:40,409 --> 00:11:42,494 So un segreto, ma non posso dirtelo. 178 00:11:42,870 --> 00:11:45,205 Beh... che dici, me lo puoi mimare? 179 00:11:45,664 --> 00:11:48,709 Sì, così mantengo comunque la parola data. 180 00:11:48,876 --> 00:11:50,335 Allora, stai attento. 181 00:11:54,965 --> 00:11:55,924 Chad! 182 00:11:58,677 --> 00:12:01,054 Chad si è tagliato i capelli? Caspita, che notizia. 183 00:12:03,098 --> 00:12:04,641 Chad si è rotto una gamba? 184 00:12:04,725 --> 00:12:06,685 Se l'è rotta mentre si tagliava i capelli. 185 00:12:13,692 --> 00:12:15,068 Chad e Julia hanno rotto? 186 00:12:17,279 --> 00:12:18,280 Sì. 187 00:12:19,448 --> 00:12:20,490 Wow. 188 00:12:21,491 --> 00:12:22,659 È successo davvero? 189 00:12:26,121 --> 00:12:27,039 Ma... 190 00:12:27,748 --> 00:12:28,582 È lo stesso. 191 00:12:28,665 --> 00:12:31,418 Io sono felice qui... è questa la mia vita, ora. 192 00:12:32,544 --> 00:12:34,796 Okay, va bene. 193 00:12:36,757 --> 00:12:37,966 Ti voglio tanto bene. 194 00:12:47,267 --> 00:12:48,227 Ciao. 195 00:12:48,894 --> 00:12:50,395 Sei sicura che non sto morendo? 196 00:13:05,202 --> 00:13:09,248 Lui è mio cugino Luis. È molto timido, quindi parlerò io per lui. 197 00:13:10,290 --> 00:13:13,377 Oggi, tutte le vostre domande riceveranno risposta. 198 00:13:15,712 --> 00:13:18,882 Oggi una sola domanda riceverà risposta. 199 00:13:19,591 --> 00:13:23,387 Dopo che gli avrete fatto la domanda, l'uccellino sceglierà una carta per voi. 200 00:13:23,887 --> 00:13:27,599 Non dovete mai rivelare cosa dice la carta. 201 00:13:27,683 --> 00:13:29,726 - Questo vi è chiaro? - Sì. 202 00:13:36,358 --> 00:13:38,944 Salve, signor Uccellino. Sono Memo Reyes. 203 00:13:39,736 --> 00:13:40,904 La mia domanda è: 204 00:13:41,446 --> 00:13:45,993 "Come faccio a essere amico di Máximo, se non è più lo stesso di prima?" 205 00:13:56,628 --> 00:13:57,880 Da dove comincio, pajarito? 206 00:13:57,963 --> 00:14:00,841 Desideravo tanto essere il responsabile della piscina. 207 00:14:01,466 --> 00:14:05,804 Ho il potere, un ufficio tutto mio, sono andato a letto con la mamma di Chad. 208 00:14:05,971 --> 00:14:08,223 Sì, non mi piace che continui a parlarne. 209 00:14:08,307 --> 00:14:09,516 Ma non sono felice. 210 00:14:11,935 --> 00:14:14,229 Come faccio a essere felice come capo piscina? 211 00:14:30,329 --> 00:14:32,998 Cosa faccio quando torno a Los Angeles? 212 00:14:39,004 --> 00:14:41,757 L'uccello ha detto la verità. 213 00:14:44,843 --> 00:14:49,389 La verità non è garantita. L'uccello è solo a scopo di intrattenimento. 214 00:14:49,473 --> 00:14:51,183 Non si fanno cambi né rimborsi. 215 00:14:51,266 --> 00:14:54,686 Ora vi lasciamo con le vostre risposte segrete. 216 00:14:55,020 --> 00:14:56,104 Andiamocene. 217 00:14:58,148 --> 00:15:00,192 Allora, scopriamo tutte le carte? 218 00:15:00,275 --> 00:15:01,652 Ma certo. 219 00:15:01,735 --> 00:15:03,403 La mia non la capisco. 220 00:15:05,155 --> 00:15:07,491 Stai facendo la domanda sbagliata 221 00:15:07,574 --> 00:15:10,619 - Cosa dice? - "Stai facendo la domanda sbagliata". 222 00:15:10,702 --> 00:15:13,288 E va bene, scusa. Che cosa dicono? 223 00:15:13,372 --> 00:15:18,085 No. Dicono tutte: "Stai facendo la domanda sbagliata". 224 00:15:18,794 --> 00:15:19,795 Che cosa significa? 225 00:15:19,878 --> 00:15:22,631 Significa che tutte le carte sono uguali. Lupe ci ha truffati. 226 00:15:22,714 --> 00:15:24,341 E le ho dato mille pesos! 227 00:15:24,424 --> 00:15:28,804 Sentite. Andiamo a riprenderci i soldi e poi ce li spartiamo. 228 00:15:28,887 --> 00:15:30,013 - Sì. - Sì. 229 00:15:30,097 --> 00:15:33,267 Sì! Scusate, un attimo. Ehi, i soldi sono miei! 230 00:15:33,350 --> 00:15:36,520 Lupe, pretendo delle risposte. 231 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Lupe? 232 00:15:41,024 --> 00:15:42,317 Oh, grazie a Dio, non c'è. 233 00:15:42,985 --> 00:15:44,653 Sono troppo arrabbiato, ora. 234 00:15:49,074 --> 00:15:50,325 Allora... 235 00:15:50,659 --> 00:15:52,452 Grazie di questo incontro. 236 00:15:52,828 --> 00:15:57,332 Dunque, ho trovato un bel locale a Caleta per aprire una succursale. 237 00:15:59,293 --> 00:16:02,504 - E a cosa mi serve una succursale? - Per un altro ristorante. 238 00:16:02,588 --> 00:16:05,465 - E a cosa mi serve un altro ristorante? - A fare più soldi! 239 00:16:05,549 --> 00:16:08,385 - E a cosa mi servono più soldi? - Ad aprire il terzo ristorante! 240 00:16:12,097 --> 00:16:13,557 Mi scusi, non vuole di più? 241 00:16:13,640 --> 00:16:17,644 Abbiamo avuto "di più", a San Diego. E stavamo malissimo. Qui sono contento. 242 00:16:17,728 --> 00:16:19,938 Ma conosco Ricardo Vera. Potrebbe investire... 243 00:16:20,022 --> 00:16:21,356 Ho detto di no. 244 00:16:21,732 --> 00:16:25,110 Anzi, hai venduto una torre di frutti di mare inventata 245 00:16:25,194 --> 00:16:28,822 a due nostri clienti abituali, che poi non sono più venuti. 246 00:16:29,323 --> 00:16:30,699 Non farlo più. 247 00:16:31,033 --> 00:16:34,745 Ma mi ha detto che mi guadagno la pagnotta. 248 00:16:34,828 --> 00:16:36,788 Non era un complimento. 249 00:16:43,962 --> 00:16:46,298 AUTOSTAZIONE ARENAL 250 00:16:46,381 --> 00:16:47,925 NON LASCIARE OGGETTI INCUSTODITI 251 00:16:48,008 --> 00:16:49,009 BENVENUTI 252 00:16:52,513 --> 00:16:54,806 Mi sembra impossibile che lo stiamo facendo davvero. 253 00:16:55,390 --> 00:16:56,975 Sara? Sei tu? 254 00:16:57,893 --> 00:16:58,644 Che ci fai qui? 255 00:16:59,520 --> 00:17:00,646 Vendete le valigie? 256 00:17:01,605 --> 00:17:03,899 No. Ci stiamo trasferendo a Oaxaca. 257 00:17:07,986 --> 00:17:10,196 Sara, posso parlarti un attimo? 258 00:17:12,907 --> 00:17:13,659 Con permesso. 259 00:17:14,117 --> 00:17:15,953 Io, intanto, mi metto in fila. 260 00:17:20,499 --> 00:17:23,377 Non puoi fare questo a tua madre. Le spezzi il cuore. 261 00:17:23,460 --> 00:17:26,171 - Non gliene frega niente. - Ma sì, invece! 262 00:17:26,922 --> 00:17:30,676 Si chiude in camera tua a piangere e a chiedersi quando tornerai a casa. 263 00:17:31,552 --> 00:17:33,178 Ha il cuore a pezzi. 264 00:17:33,554 --> 00:17:35,556 E anche io, di conseguenza. 265 00:17:36,557 --> 00:17:38,016 Non sai quanto le manchi. 266 00:17:40,477 --> 00:17:41,270 Davvero? 267 00:17:44,231 --> 00:17:45,357 Sara, vieni? 268 00:17:53,115 --> 00:17:54,116 Stalle vicino. 269 00:18:07,254 --> 00:18:08,005 Pronto? 270 00:18:08,088 --> 00:18:11,383 Sara sta per prendere un pullman per Oaxaca, va a vivere con Roberta. 271 00:18:11,466 --> 00:18:14,219 So che non sai cosa fare, ma, se non vuoi perderla, 272 00:18:14,303 --> 00:18:16,346 devi venire al capolinea. Subito. 273 00:18:18,056 --> 00:18:22,728 Sì, sì, sì. Arrivo subito. Ma mi ci vogliono 15 minuti per arrivare. 274 00:18:23,478 --> 00:18:24,479 Non preoccuparti. 275 00:18:24,938 --> 00:18:26,940 Quel pullman non va da nessuna parte. 276 00:18:27,608 --> 00:18:30,402 - Comunque, sono Esteban. - Grazie. 277 00:18:39,494 --> 00:18:41,580 Non posso deludere Nora. 278 00:18:52,883 --> 00:18:54,134 Un chiodo! 279 00:18:55,260 --> 00:18:57,471 C'è un chiodo nella gomma. Cambia pullman! 280 00:18:57,763 --> 00:19:00,849 Ma guarda, Benito. Metti in pericolo la vita dei passeggeri. 281 00:19:02,559 --> 00:19:05,896 Non capisco. Perché tuo padre non vuole provare a cambiare? 282 00:19:06,230 --> 00:19:08,232 Che senso ha cambiare una cosa che va? 283 00:19:08,315 --> 00:19:10,526 Mio padre è felice. Noi siamo felici. 284 00:19:10,943 --> 00:19:12,361 A noi basta questo. 285 00:19:12,569 --> 00:19:14,071 Ma non volete di più? 286 00:19:14,613 --> 00:19:15,447 Perché? 287 00:19:15,948 --> 00:19:20,327 Solo perché di più è... di più. Penso sempre al mio futuro. 288 00:19:20,619 --> 00:19:21,453 Sì, lo so. 289 00:19:23,789 --> 00:19:29,419 Se pensi sempre al tuo futuro, vuol dire che non stai vivendo nel presente. 290 00:19:29,795 --> 00:19:34,466 Ed è davvero uno spreco perché ci sono tante cose da apprezzare. 291 00:19:38,262 --> 00:19:40,848 Per fortuna hanno trovato un altro pullman. 292 00:19:41,181 --> 00:19:44,309 Tra poco arriviamo a Oaxaca, libere di fare quel che vogliamo. 293 00:19:46,228 --> 00:19:47,229 Cosa c'è? 294 00:19:48,021 --> 00:19:49,314 Non so se ce la faccio. 295 00:19:50,023 --> 00:19:51,066 A cosa ti riferisci? 296 00:19:51,608 --> 00:19:53,193 A venire con te, Roberta. 297 00:19:54,486 --> 00:19:57,197 - Lo sai che me ne vado. Devo andarmene. - Lo so! 298 00:19:57,447 --> 00:20:00,117 In ogni caso, devo dire addio a una persona importante. 299 00:20:00,742 --> 00:20:01,743 Non so cosa fare. 300 00:20:03,954 --> 00:20:06,623 Sara. Io devo prendere questo pullman. 301 00:20:06,707 --> 00:20:09,668 Se non vieni con me adesso, magari non ci vedremo mai più. 302 00:20:14,631 --> 00:20:15,799 Hai ragione. 303 00:20:22,014 --> 00:20:23,515 Non ha senso. 304 00:20:23,599 --> 00:20:26,894 Quell'uccello non poteva aiutarmi a uscire da quel lurido ufficio. 305 00:20:26,977 --> 00:20:31,273 Nonostante la metà delle mance di Máximo, prendo meno che come addetto alla piscina. 306 00:20:31,356 --> 00:20:32,733 Non c'è via d'uscita. 307 00:20:32,816 --> 00:20:36,195 Lo so. Io non posso tornare a vivere felice a Beverly Hills. 308 00:20:36,278 --> 00:20:37,529 È un posto orribile. 309 00:20:37,613 --> 00:20:39,281 - Cos'hai detto? - Cos'hai detto tu. 310 00:20:39,364 --> 00:20:40,991 - Ho detto: "Cos'hai detto?" - Prima. 311 00:20:41,074 --> 00:20:43,076 - Beverly Hills è orribile. - No, prima. 312 00:20:43,160 --> 00:20:44,578 Ha detto che non ha senso. 313 00:20:44,661 --> 00:20:46,496 - Già. - No, tra quelle due cose. 314 00:20:46,580 --> 00:20:48,874 Máximo ti dava metà delle sue mance? 315 00:20:48,957 --> 00:20:52,252 Oh, sì! Sì, ti ho assunto per questo. Avevamo fatto un accordo. 316 00:20:53,545 --> 00:20:56,298 Máximo ha fatto questo per me? 317 00:20:57,174 --> 00:20:59,134 Anche se gli servivano quei soldi. 318 00:21:00,385 --> 00:21:04,223 Non è cambiato. È sempre lo stesso Máximo. 319 00:21:04,306 --> 00:21:07,601 E hai detto che non puoi tornare indietro ed essere felice, 320 00:21:08,018 --> 00:21:09,186 ma io sì. 321 00:21:09,686 --> 00:21:13,440 Potrei tornare a essere un normale, seppure bellissimo, addetto alla piscina. 322 00:21:13,524 --> 00:21:15,984 Bene. Voi avete capito come risolvere i problemi. 323 00:21:16,068 --> 00:21:18,946 Ma io? Cosa faccio? Non posso stare qui, 324 00:21:19,029 --> 00:21:21,114 non posso tornare dov'ero prima... 325 00:21:21,198 --> 00:21:24,451 Beh, perché non vai in un posto nuovo? 326 00:21:25,744 --> 00:21:28,539 Gira il mondo, cerca te stesso. 327 00:21:30,165 --> 00:21:31,542 Oppure potrei... 328 00:21:32,417 --> 00:21:33,961 potrei andare in un posto nuovo. 329 00:21:34,044 --> 00:21:35,879 Girare il mondo, cercare me stesso. 330 00:21:35,963 --> 00:21:37,756 Così, non darei retta a nessuno. 331 00:21:37,840 --> 00:21:39,716 Né a mia madre, né a un uccello. 332 00:21:40,717 --> 00:21:42,386 Sarebbe un'idea tutta mia. 333 00:21:42,469 --> 00:21:44,805 - In realtà, era di Memo. - Lasciagliela. 334 00:21:44,888 --> 00:21:47,266 Abbiamo appena risolto tutti i nostri problemi? 335 00:21:49,852 --> 00:21:51,019 Sì, esatto! 336 00:21:53,897 --> 00:21:54,815 Idioti. 337 00:21:55,899 --> 00:21:59,903 Comunque, tieni la metà dei cento pesos che mi hanno dato. 338 00:22:02,948 --> 00:22:03,949 Sara! 339 00:22:08,787 --> 00:22:09,955 Sara! 340 00:22:26,972 --> 00:22:27,764 Mamma! 341 00:22:31,518 --> 00:22:33,520 - Se n'è andata. - Lo so. 342 00:22:35,314 --> 00:22:36,273 Lo so. 343 00:22:37,274 --> 00:22:39,776 Andrà tutto bene, piccola mia. 344 00:22:40,611 --> 00:22:41,737 Non preoccuparti. 345 00:22:41,820 --> 00:22:45,824 Perdonami per tutto quello che ti ho detto. Non voglio perderti. 346 00:22:46,533 --> 00:22:48,076 Mi sei mancata tanto. 347 00:22:48,160 --> 00:22:52,164 Mi sei mancata anche tu, non dovevo dirti quelle cose che ti ho detto. 348 00:22:52,372 --> 00:22:53,999 Tranquilla, amore mio. 349 00:22:54,499 --> 00:22:56,585 Non ti lascio più andare via. No, amore mio. 350 00:23:03,133 --> 00:23:04,760 Andiamocene a casa, eh? 351 00:23:08,263 --> 00:23:09,890 La mia bambina bella. 352 00:23:11,433 --> 00:23:12,392 Piccina. 353 00:23:16,730 --> 00:23:17,856 Máximo? 354 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 Ciao! 355 00:23:21,193 --> 00:23:23,028 Ciao. Come stai? 356 00:23:25,072 --> 00:23:26,240 Beh, io... 357 00:23:27,699 --> 00:23:28,700 Io... 358 00:23:29,159 --> 00:23:32,287 Ho sentito che tu e Chad vi siete lasciati. 359 00:23:32,496 --> 00:23:36,041 Te l'ha detto tua sorella? Lo sapevo che non riusciva a mantenere un segreto. 360 00:23:36,124 --> 00:23:37,751 Ti giuro che lei è stata muta. 361 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Volevo solo sapere... 362 00:23:41,255 --> 00:23:42,881 tu e Chad vi siete lasciati... 363 00:23:43,715 --> 00:23:44,716 per colpa nostra? 364 00:23:46,260 --> 00:23:47,302 Davvero? 365 00:23:47,886 --> 00:23:49,221 È una domanda seria? 366 00:23:49,805 --> 00:23:54,142 Ma certo. Dopo quel discorso alla festa di addio al nubilato e al celibato, 367 00:23:54,226 --> 00:23:56,812 - il giorno seguente... - Non ci siamo lasciati per te. 368 00:23:57,437 --> 00:23:59,857 Presumo che per te non sia facile da capire. 369 00:24:00,774 --> 00:24:03,819 Ma no, io e Chad avevamo altri problemi, per la cronaca. 370 00:24:04,069 --> 00:24:05,946 - Ma mi hai detto che lui... - Senti. 371 00:24:06,029 --> 00:24:08,657 Sono appena uscita da una relazione lunga tre anni, Máximo. 372 00:24:08,949 --> 00:24:11,869 E tu esci con la mia amica, che è una persona stupenda. 373 00:24:11,952 --> 00:24:14,705 Ti costa tanto non starmi troppo addosso? 374 00:24:15,289 --> 00:24:17,499 Questa è la mia vita, non è il destino. 375 00:24:19,501 --> 00:24:23,130 E allora, perché continui a portare il mio braccialetto? 376 00:24:25,090 --> 00:24:25,924 Questo? 377 00:24:28,135 --> 00:24:29,678 È solo un braccialetto, Máximo. 378 00:24:34,641 --> 00:24:36,143 - Ciao. - Isabel. 379 00:24:39,813 --> 00:24:40,856 Pronto? Andiamo? 380 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 Diane. 381 00:24:57,789 --> 00:24:59,208 Ma che sorpresa. 382 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 Posso entrare? 383 00:25:01,627 --> 00:25:02,628 Avanti. 384 00:25:05,047 --> 00:25:08,759 Come sai, non sono proprio brava ad ammettere di aver sbagliato. 385 00:25:11,178 --> 00:25:12,429 Ma mi dispiace. 386 00:25:12,888 --> 00:25:17,434 Avrei dovuto rispettare le tue esigenze. Sono stata... un'egoista. 387 00:25:19,978 --> 00:25:21,396 E senza di te... 388 00:25:25,609 --> 00:25:28,070 Senza di te, io sono persa, a Las Colinas. 389 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 Quindi, esiste un modo per avere indietro il mio socio? 390 00:25:35,577 --> 00:25:36,578 Socio? 391 00:25:37,412 --> 00:25:38,914 Sì, socio. 392 00:25:39,706 --> 00:25:43,752 Ho parlato con il sig. Vera ed è d'accordo a darti una piccola quota del resort. 393 00:25:43,836 --> 00:25:48,757 In quanto socio, puoi decidere tu quando andare in ferie e quanto restarci. 394 00:25:51,552 --> 00:25:54,346 Ovviamente, in certi giorni festivi sarà impossibile. 395 00:25:56,223 --> 00:25:59,059 È una cosa che avrei dovuto fare tanto tempo fa. 396 00:26:00,853 --> 00:26:03,480 Diane, sono commosso. 397 00:26:05,732 --> 00:26:10,279 - Ma devo pensarci bene. - Ci ha pensato bene. Accetterà l'offerta. 398 00:26:10,362 --> 00:26:14,241 - Victor. - No, papà. Sono felice che tu sia qui. 399 00:26:14,783 --> 00:26:16,201 Ma so che ami Las Colinas. 400 00:26:16,869 --> 00:26:20,372 Non devi scegliere o tutto o niente. Non andiamo da nessuna parte. 401 00:26:20,455 --> 00:26:21,707 Puoi tornare quando vuoi. 402 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 Magari, non in certi giorni festivi. 403 00:26:28,922 --> 00:26:30,299 Hai visto? 404 00:26:31,175 --> 00:26:32,134 Se ho capito. 405 00:26:40,434 --> 00:26:44,897 Bene, allora, al mio brillante futuro a Las Colinas. 406 00:26:56,742 --> 00:26:57,743 Dovremmo lasciarci. 407 00:26:58,660 --> 00:26:59,494 Cosa? 408 00:27:00,329 --> 00:27:01,163 Perché? 409 00:27:01,371 --> 00:27:04,291 Non lo so. Non vogliamo le stesse cose nella vita. 410 00:27:04,374 --> 00:27:09,046 Tu sei Cancro, io Acquario. A te piace l'alba, a me il tramonto. 411 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 Tu e Julia siete innamorati. 412 00:27:11,131 --> 00:27:12,090 Cosucce così. 413 00:27:16,178 --> 00:27:19,556 Non mi avete detto la verità su quel che c'era tra di voi. 414 00:27:20,432 --> 00:27:23,143 Forse perché anche noi non sappiamo cosa c'è tra noi. 415 00:27:24,811 --> 00:27:27,606 È una cosa grave, se hai un'altra relazione. 416 00:27:28,774 --> 00:27:29,608 Non pensi? 417 00:27:35,572 --> 00:27:37,407 Io ci tengo davvero a te, Isabel. 418 00:27:39,284 --> 00:27:40,244 Lo so. 419 00:27:42,079 --> 00:27:45,707 Ma tu devi pensare al tuo futuro e io devo tornare al presente, 420 00:27:45,791 --> 00:27:46,792 - quindi... - Isabel. 421 00:27:47,793 --> 00:27:49,044 Ci sto malissimo. 422 00:27:49,795 --> 00:27:52,798 Sono sincero. Non avrei mai voluto farti rimanere male. 423 00:27:57,094 --> 00:28:00,472 A volte, le cose devono rompersi per riuscire a rinforzarsi. 424 00:28:02,641 --> 00:28:03,851 Nel frattempo... 425 00:28:06,186 --> 00:28:08,063 Addio, Máximo Gallardo. 426 00:28:21,827 --> 00:28:22,786 Quindi, Hugo, 427 00:28:22,870 --> 00:28:25,914 come si dice, "chi troppo vuole, nulla stringe". 428 00:28:26,290 --> 00:28:30,210 Non avevo saputo quale scegliere e le avevo perse entrambe. 429 00:28:30,544 --> 00:28:32,379 Las Colinas e La Marea. 430 00:28:33,088 --> 00:28:34,631 Julia e Isabel. 431 00:28:35,966 --> 00:28:38,886 Avevo perso tutto il buono che c'era nella mia vita. 432 00:28:39,845 --> 00:28:44,433 Per fortuna, stavo per riavere indietro qualcosa, o qualcuno. 433 00:28:44,600 --> 00:28:47,477 Máximo! Máximo Gallardo! 434 00:28:49,438 --> 00:28:50,397 Memo? 435 00:28:52,191 --> 00:28:55,527 Mi sento in colpa. Héctor mi ha detto delle mance. 436 00:28:55,611 --> 00:28:58,113 Dovevo saperlo, che hai sempre fatto la cosa giusta. 437 00:28:59,364 --> 00:29:00,449 Mi perdoni? 438 00:29:02,367 --> 00:29:04,036 Solo se non mi abbandoni più. 439 00:29:11,418 --> 00:29:13,295 Staremo insieme per sempre. 440 00:29:15,255 --> 00:29:17,299 Ma come mai sei da solo, per strada? 441 00:29:18,383 --> 00:29:23,305 Beh, Isabel mi ha appena scaricato, mi ha cacciato fuori dal suo furgone, 442 00:29:23,555 --> 00:29:24,890 e mi avrà licenziato. 443 00:29:24,973 --> 00:29:28,644 E anche Julia mi ha detto che non c'è speranza che staremo mai insieme. 444 00:29:30,479 --> 00:29:32,481 Mi sa che hai bisogno del tuo Memo. 445 00:29:33,190 --> 00:29:34,358 Mi sa di sì. 446 00:29:37,194 --> 00:29:40,030 Tu hai bisogno di un Máximo disoccupato e disperato? 447 00:29:41,073 --> 00:29:42,324 Assolutamente sì. 448 00:29:43,951 --> 00:29:45,536 Adoro le sfide. 449 00:29:53,126 --> 00:29:54,920 Sarape! Sei tornata? 450 00:30:01,718 --> 00:30:04,721 Sara mi aveva raccontato tutto del suo piano di fuga 451 00:30:04,805 --> 00:30:06,515 e del gesto eroico di Esteban. 452 00:30:08,725 --> 00:30:10,936 Anche se era stata una pessima giornata, 453 00:30:11,603 --> 00:30:13,730 all'improvviso, non importava più. 454 00:30:13,814 --> 00:30:16,108 La mia famiglia era di nuovo unita. 455 00:30:18,151 --> 00:30:22,823 Sono tanto, tanto contenta che siamo di nuovo tutti insieme. 456 00:30:25,450 --> 00:30:27,953 - Esteban. - Che cosa ho fatto? Ti chiedo scusa. 457 00:30:28,245 --> 00:30:31,415 Hai riparato fin troppe cose, in questa casa. 458 00:30:32,416 --> 00:30:34,126 Aver sistemato la mia famiglia... 459 00:30:37,629 --> 00:30:40,757 ...è la cosa più bella che hai fatto per noi. 460 00:30:44,219 --> 00:30:47,723 Voglio che tu stia sempre qui, non solo quando c'è qualcosa di rotto. 461 00:30:49,641 --> 00:30:50,642 Nora... 462 00:30:52,561 --> 00:30:54,313 Che cosa mi vuoi dire? 463 00:31:02,571 --> 00:31:05,490 Penso che dovremmo sposarci. 464 00:31:09,870 --> 00:31:13,373 Non desidero altro che passare tutta la mia vita con te. 465 00:31:13,457 --> 00:31:15,918 - Lo prendo come un sì? - Sì! 466 00:31:30,182 --> 00:31:33,685 La vita non ti porta sempre dove pensi di dover andare. 467 00:31:34,645 --> 00:31:37,773 Ma ha il suo modo di condurti dove dovresti essere. 468 00:31:37,856 --> 00:31:39,608 AFFITTASI 469 00:31:40,651 --> 00:31:41,652 Hugo... 470 00:31:43,820 --> 00:31:45,781 Benvenuto nella mia prima casa. 471 00:32:51,221 --> 00:32:53,223 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 472 00:32:53,307 --> 00:32:55,309 DUBBING BROTHERS