1 00:00:11,637 --> 00:00:13,639 Hej, Máximo. 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,932 Posłuchaj. 3 00:00:15,891 --> 00:00:16,850 Zaufaj mi. 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,728 Ona ucieszy się na twój widok. 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,897 Nie wiem, czy zdołam to zrobić. 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,482 Jasne, że tak. 7 00:00:23,565 --> 00:00:27,653 Jesteś Máximo Gallardo. Możesz wszystko. 8 00:00:28,904 --> 00:00:31,281 Widzimy się jutro na pogrzebie Don Pablo. 9 00:00:31,365 --> 00:00:32,533 Dobrze. 10 00:00:39,039 --> 00:00:40,040 Pa. 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,500 - Pa, Memo. - Pa. 12 00:00:44,503 --> 00:00:45,504 Kocham cię. 13 00:00:52,511 --> 00:00:56,598 Osoba, z którą chcesz się spotkać, to Julia czy Isabel? Powiedz. 14 00:00:56,682 --> 00:01:00,269 To… miłość mojego życia. 15 00:01:00,352 --> 00:01:02,145 Och, więc to Julia. 16 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 Albo Isabel. 17 00:01:04,772 --> 00:01:08,026 To nie do zniesienia. Opowiadaj dalej swoją historię. 18 00:01:08,110 --> 00:01:09,444 Dobry pomysł, Joe. 19 00:01:10,529 --> 00:01:14,366 Zacząłem pracować w restauracji rodziny Isabel. 20 00:01:14,992 --> 00:01:17,619 Starałem się robić dobrą minę do złej gry. 21 00:01:18,412 --> 00:01:20,080 Ale choć robiłem, co mogłem… 22 00:01:20,956 --> 00:01:23,250 Nie potrafiłem zapomnieć o ośrodku. 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,794 Znów myślisz o tym miejscu? 24 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 Musisz znaleźć sposób, 25 00:01:29,506 --> 00:01:30,799 by zapomnieć o Las Colinas… 26 00:01:31,341 --> 00:01:32,467 Wiem. 27 00:01:32,926 --> 00:01:36,513 Po prostu trudno zapomnieć, kiedy na nie patrzę. 28 00:01:46,023 --> 00:01:47,191 Twój obiad. 29 00:01:47,274 --> 00:01:48,108 Dzięki. 30 00:01:49,109 --> 00:01:50,861 Nie zapomniałaś o czymś? 31 00:01:51,069 --> 00:01:52,654 No tak. 32 00:01:52,738 --> 00:01:55,949 Zdjęłam go do zmywania naczyń. 33 00:01:57,034 --> 00:01:58,327 Wszystko w porządku? 34 00:01:58,785 --> 00:02:00,329 Tak. 35 00:02:02,164 --> 00:02:03,332 Po prostu… 36 00:02:09,463 --> 00:02:13,008 Ja i Chad… 37 00:02:13,091 --> 00:02:14,676 rozstaliśmy się. 38 00:02:14,760 --> 00:02:16,220 Odwołaliśmy ślub. 39 00:02:17,179 --> 00:02:18,889 Jeszcze nikomu nie mówiliśmy. 40 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 Potrzebuję trochę więcej czasu. 41 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 Moja rodzina będzie zrozpaczona. 42 00:02:23,519 --> 00:02:26,271 Tak się cieszyli, że będę gringa. 43 00:02:26,688 --> 00:02:28,190 Ale co ty czujesz? 44 00:02:29,983 --> 00:02:31,985 Jest mi smutno, ale… 45 00:02:32,069 --> 00:02:35,322 Wiem, że tak będzie lepiej dla nas obojga. 46 00:02:35,948 --> 00:02:37,032 No to gratulacje! 47 00:02:37,115 --> 00:02:37,950 Dzięki. 48 00:02:42,246 --> 00:02:44,081 Proszę, nie mów niczego bratu. 49 00:02:44,164 --> 00:02:46,083 W życiu. Nie martw się. 50 00:02:46,166 --> 00:02:48,836 Zwykle szukam wymówek, żeby z nim nie rozmawiać. 51 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 Do zobaczenia. 52 00:02:59,638 --> 00:03:01,807 Zapomniałaś kluczy… 53 00:03:08,188 --> 00:03:09,857 Co ty tutaj robisz? 54 00:03:10,899 --> 00:03:12,484 Rodzice znaleźli nasze listy 55 00:03:12,568 --> 00:03:15,112 i tata wpadł w szał. 56 00:03:15,195 --> 00:03:18,615 Zadzwoniłam do swojej fajnej cioci z Oaxaca i… 57 00:03:19,908 --> 00:03:22,119 Ucieknę i zamieszkam z nią. 58 00:03:22,870 --> 00:03:23,954 No proszę. 59 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 Jak fajnie. 60 00:03:26,123 --> 00:03:27,541 Będę za tobą tęsknić. 61 00:03:28,000 --> 00:03:28,917 Tęsknić? 62 00:03:29,001 --> 00:03:30,419 Nie! 63 00:03:30,919 --> 00:03:33,380 Ciocia ciebie też zaprosiła. 64 00:03:34,047 --> 00:03:36,091 Możemy być tam razem! 65 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 Prywatnie. 66 00:03:37,926 --> 00:03:40,971 Wśród ludzi musimy pozostać przyjaciółkami. 67 00:03:41,054 --> 00:03:45,309 Albo dziwnie czułymi siostrami. 68 00:03:45,392 --> 00:03:46,768 Co o tym sądzisz? 69 00:03:46,852 --> 00:03:48,228 No cóż… 70 00:03:48,312 --> 00:03:49,730 Co mnie tu trzyma? 71 00:03:49,813 --> 00:03:52,733 Máximo ma własne życie. 72 00:03:52,816 --> 00:03:56,153 A mama nie odzywa się do mnie, odkąd się wyprowadziłam. 73 00:03:57,571 --> 00:03:59,198 Raczej ma mnie gdzieś. 74 00:03:59,948 --> 00:04:01,408 W takim razie… 75 00:04:01,491 --> 00:04:02,659 Zgadzasz się? 76 00:04:04,161 --> 00:04:05,996 Tak! Zróbmy to! 77 00:04:13,545 --> 00:04:15,339 Naprawdę wyjedziesz? 78 00:04:15,422 --> 00:04:17,007 Nie przemyślisz tego jeszcze? 79 00:04:17,089 --> 00:04:20,093 Nie ma mowy. Za długo jestem pod twoimi skrzydłami. 80 00:04:20,177 --> 00:04:22,471 Wracam do Los Angeles. Zacznę żyć własnym życiem. 81 00:04:22,554 --> 00:04:25,849 Gdzie dokładnie będziesz żył własnym życiem? 82 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 W twoim apartamencie w Beverly Hills. 83 00:04:28,644 --> 00:04:30,062 A czym będziesz jeździł? 84 00:04:31,730 --> 00:04:33,649 Potrzebuję też twoich kluczyków. 85 00:04:35,901 --> 00:04:39,613 O mnie się nie martw. Straciłam swoich trzech najważniejszych mężczyzn, 86 00:04:39,696 --> 00:04:41,782 ale ten ośrodek się nie zmieni, 87 00:04:41,865 --> 00:04:44,243 bo jestem silną, niezależną kobietą 88 00:04:44,326 --> 00:04:46,912 i nic nie… Matko Święta. 89 00:04:52,042 --> 00:04:55,087 Myliłam się. To miejsce się rozpada. 90 00:04:55,170 --> 00:04:57,005 Wracam do łóżka. 91 00:05:08,976 --> 00:05:10,561 O rany! 92 00:05:51,768 --> 00:05:53,854 Choć słusznie postąpiłem 93 00:05:53,937 --> 00:05:55,606 i wyznałem Diane, że byłem kretem, 94 00:05:55,689 --> 00:05:57,274 Memo nie był gotów, by mi wybaczyć 95 00:05:57,357 --> 00:05:59,985 współpracę z Espectacular. 96 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 Memo! 97 00:06:02,154 --> 00:06:03,572 Od dawna cię nie widziałem. 98 00:06:03,780 --> 00:06:08,660 Tak. Mam masę pracy na basenie, wiele specjalnych zamówień. 99 00:06:08,869 --> 00:06:12,623 Miło było cię widzieć. Pogadamy kiedy indziej. Wypijemy drinka. 100 00:06:12,706 --> 00:06:16,001 Ekipa znów będzie w komplecie. Pozdrów ode mnie bliskich. 101 00:06:34,394 --> 00:06:35,979 Wszystko w porządku? 102 00:06:37,606 --> 00:06:41,318 Masz rację. Czas zapomnieć o Las Colinas. 103 00:06:41,818 --> 00:06:45,447 Moje miejsce jest teraz przy tobie, w waszej restauracji. 104 00:06:45,531 --> 00:06:48,325 To dobrze, bo… 105 00:06:49,618 --> 00:06:51,954 Ukradłam je, żeby to uczcić. 106 00:06:58,085 --> 00:06:59,628 Podawaj następne. 107 00:07:00,128 --> 00:07:01,880 Co mam zrobić ze swoim życiem? 108 00:07:01,964 --> 00:07:05,551 Jesteś bogatym białym chłopakiem, więc możesz wszystko. 109 00:07:05,634 --> 00:07:08,470 Myślałem, że ucieknę przed mamą do Los Angeles, 110 00:07:08,554 --> 00:07:10,806 ale jest tam, nawet kiedy jej nie ma. 111 00:07:10,889 --> 00:07:12,391 Też czuję się zagubiony. 112 00:07:12,474 --> 00:07:15,811 Basen był moim placem zabaw, a teraz utknąłem w biurze. 113 00:07:15,894 --> 00:07:18,272 Mogę flirtować tylko sam ze sobą. 114 00:07:18,897 --> 00:07:20,065 Z kiepskim skutkiem. 115 00:07:20,148 --> 00:07:21,859 Tęsknię za przyjacielem. 116 00:07:22,359 --> 00:07:24,695 Ale nie mogę mu wybaczyć, że współpracował z Espectacular. 117 00:07:24,778 --> 00:07:26,822 - Palant. - Posunął się za daleko. 118 00:07:26,905 --> 00:07:28,991 - No. - Nie wiem, czego chcę. 119 00:07:29,074 --> 00:07:30,450 Nie podoba mi się to, czego chciałem. 120 00:07:30,534 --> 00:07:31,660 Chcę tego, czego nie chcę. 121 00:07:31,743 --> 00:07:34,288 Potrzebujecie ptaka. 122 00:07:34,872 --> 00:07:36,498 Ptaka. 123 00:07:36,582 --> 00:07:37,416 Ptaka? 124 00:07:37,499 --> 00:07:40,878 W Meksyku mamy starą tradycję przepowiadania przyszłości przez kanarki. 125 00:07:40,961 --> 00:07:42,504 Serio? Gadający ptak? 126 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 Nie, to nie Ulica Sezamkowa. 127 00:07:44,464 --> 00:07:46,717 Kanarek wybiera kartę z talii. 128 00:07:46,800 --> 00:07:50,345 Był pewien legendarny kanarek, który nigdy się nie mylił. 129 00:07:50,429 --> 00:07:52,723 Ale odnalezienie tego ptaka 130 00:07:52,806 --> 00:07:54,516 wymagało cierpliwości. 131 00:07:54,600 --> 00:07:56,101 I szczęścia. 132 00:07:56,643 --> 00:07:57,644 Potrzeba było… 133 00:07:57,728 --> 00:08:00,814 Tysiąc pesos. 134 00:08:09,072 --> 00:08:11,325 Dobrze. Chad zapłaci. 135 00:08:14,953 --> 00:08:16,830 To gdzie znajdziemy tego ptaka? 136 00:08:16,914 --> 00:08:22,336 Nie wy znajdujecie ptaka. To on znajduje was. 137 00:08:26,965 --> 00:08:30,928 Ja tymczasem ostatecznie zapomniałem o Las Colinas 138 00:08:31,011 --> 00:08:32,721 i poświęciłem się pracy w restauracji. 139 00:08:32,804 --> 00:08:34,765 Ceviche to dobry wybór, 140 00:08:34,847 --> 00:08:38,602 ale „platynowy półmisek owoców morza” to nasza specjalność… 141 00:08:38,894 --> 00:08:40,270 To brzmi dobrze. 142 00:08:40,479 --> 00:08:41,813 Dlaczego nie? 143 00:08:43,315 --> 00:08:46,026 Máximo Gallardo. Wiecznie w pracy. 144 00:08:46,360 --> 00:08:48,862 Nauczyłem się tego w starej pracy. 145 00:08:48,946 --> 00:08:52,032 Mam parę pomysłów. Chętnie je z tobą w wolnej chwili omówię. 146 00:08:52,115 --> 00:08:53,659 Świetnie. Czekam. 147 00:08:53,742 --> 00:08:54,576 Doskonale. 148 00:08:55,744 --> 00:08:58,956 Skupiłem się też na swoim życiu z Isabel. 149 00:08:59,039 --> 00:09:02,209 Gdybyś mogła żyć gdziekolwiek na świecie, 150 00:09:02,292 --> 00:09:05,504 to gdzie by to było? 151 00:09:07,798 --> 00:09:11,552 Kojarzysz ten cudny dom z palmami i bugenwillami 152 00:09:11,635 --> 00:09:14,054 trzy przecznice stąd? 153 00:09:14,137 --> 00:09:15,639 To byłoby miłe. 154 00:09:16,348 --> 00:09:20,352 Może być gdziekolwiek na świecie, a ty wybierasz miejsce… 155 00:09:20,602 --> 00:09:23,355 …trzy przecznice stąd. 156 00:09:25,399 --> 00:09:26,650 A ty? 157 00:09:27,359 --> 00:09:29,236 Będę miał wiele domów. 158 00:09:29,570 --> 00:09:31,321 A jeśli dobrze to rozegrasz, 159 00:09:31,405 --> 00:09:36,535 przeniosę mały domek, który tak kochasz, na jedną z moich prywatnych wysp. 160 00:09:50,007 --> 00:09:51,175 Tymczasem 161 00:09:51,258 --> 00:09:55,721 Don Pablo nie mógł przyzwyczaić się do swojego nowego życia w Mexico City. 162 00:09:56,388 --> 00:09:58,682 Przed nami wiele aktywności. 163 00:09:59,433 --> 00:10:02,352 O dziesiątej zjemy śniadanie. 164 00:10:02,436 --> 00:10:05,939 O jedenastej czas na książeczki obrazkowe. 165 00:10:06,023 --> 00:10:10,777 O trzeciej trzydzieści mamy bardzo ważne spotkanie z zabawami. 166 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 To naprawdę konieczne? 167 00:10:12,905 --> 00:10:13,822 Tak. 168 00:10:13,906 --> 00:10:17,326 Jeśli sałata zostaje podana po daniu głównym, 169 00:10:17,826 --> 00:10:22,497 widelec od sałaty leży najdalej po lewej od talerza. 170 00:10:23,707 --> 00:10:24,708 Tato… 171 00:10:24,791 --> 00:10:27,711 On ledwo jada pokarmy stałe. 172 00:10:33,175 --> 00:10:34,259 Tato, co ty robisz? 173 00:10:34,343 --> 00:10:36,678 Piesek dostaje to, czego chce. 174 00:10:45,103 --> 00:10:46,396 Ściągnij przyjaciół 175 00:10:46,605 --> 00:10:49,107 i nie wrzeszcz. Wystraszysz ptaka. 176 00:10:58,659 --> 00:10:59,493 Hej! 177 00:11:01,662 --> 00:11:02,579 Co ty tu robisz? 178 00:11:02,663 --> 00:11:03,705 Nigdy mnie nie odwiedzasz! 179 00:11:04,706 --> 00:11:06,208 Chciałam… 180 00:11:06,291 --> 00:11:07,334 Sprawdzić, co u ciebie. 181 00:11:08,085 --> 00:11:10,128 Miałeś ostatnio wiele na głowie. 182 00:11:10,212 --> 00:11:11,547 Ale jest już dobrze 183 00:11:12,089 --> 00:11:15,551 i z tobą też będzie dobrze, prawda? 184 00:11:17,344 --> 00:11:18,804 Czemu o to pytasz? 185 00:11:18,887 --> 00:11:19,930 Czy ty umierasz? 186 00:11:20,013 --> 00:11:20,889 Czy ja umieram? 187 00:11:20,973 --> 00:11:21,807 Nie! 188 00:11:21,890 --> 00:11:25,310 Chcę się upewnić, czy wszystko ci się układa. 189 00:11:25,394 --> 00:11:27,145 W życiu. 190 00:11:27,229 --> 00:11:29,147 Z Isabel… 191 00:11:29,731 --> 00:11:34,319 Tak. W porządku. W życiu. Z Isabel. Wszystko się układa! 192 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 Dzisiejsze danie dnia jest średnie, ale poza tym świetnie! 193 00:11:40,325 --> 00:11:42,411 Mam tajemnicę, ale nie mogę ci powiedzieć. 194 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 Cóż… może to odegrasz? 195 00:11:45,664 --> 00:11:48,792 Tak chyba nie złamałabym danego słowa. 196 00:11:48,876 --> 00:11:50,127 A teraz uważaj. 197 00:11:54,965 --> 00:11:55,799 Chad! 198 00:11:58,677 --> 00:12:01,138 Chad się ostrzygł? O rany, ważne wieści… 199 00:12:02,931 --> 00:12:04,641 Chad złamał nogę? 200 00:12:04,725 --> 00:12:06,852 Chad złamał nogę podczas strzyżenia! 201 00:12:13,692 --> 00:12:15,068 Chad i Julia się rozstali… 202 00:12:17,279 --> 00:12:18,113 Tak. 203 00:12:19,448 --> 00:12:20,490 O rany. 204 00:12:21,491 --> 00:12:22,659 Naprawdę do tego doszło. 205 00:12:26,121 --> 00:12:27,039 Ale… 206 00:12:27,748 --> 00:12:28,582 Nie obchodzi mnie to. 207 00:12:28,665 --> 00:12:31,752 Jestem tu szczęśliwy… to moje nowe życie. 208 00:12:32,544 --> 00:12:34,796 To dobrze. 209 00:12:36,757 --> 00:12:37,966 Kocham cię. 210 00:12:47,100 --> 00:12:48,310 Żegnaj. 211 00:12:48,894 --> 00:12:50,395 Na pewno nie umieram? 212 00:13:05,202 --> 00:13:09,248 To mój kuzyn Luis. Jest nieśmiały, będę mówić za niego. 213 00:13:10,249 --> 00:13:13,377 Dziś poznamy odpowiedzi na wszystkie nasze pytania. 214 00:13:15,712 --> 00:13:18,507 Dziś poznamy odpowiedź tylko na jedno pytanie. 215 00:13:19,591 --> 00:13:23,387 Kiedy zadacie pytanie, ptak wybierze dla was karteczkę. 216 00:13:23,470 --> 00:13:28,725 Nie możecie ujawnić treści swojej karteczki. Czy to jasne? 217 00:13:28,809 --> 00:13:30,143 Tak. 218 00:13:35,858 --> 00:13:38,944 Witaj, panie Ptaku. Jestem Memo Reyes. 219 00:13:39,736 --> 00:13:43,240 Moje pytanie brzmi: jak mogę dalej przyjaźnić się z Máximo, 220 00:13:43,323 --> 00:13:45,993 skoro nie jest już tym, kim był? 221 00:13:56,628 --> 00:13:57,880 Od czego zacząć, pajarito? 222 00:13:57,963 --> 00:14:00,841 Marzyłem o tym, by zostać kierownikiem basenu. 223 00:14:01,466 --> 00:14:05,888 Mam władzę, mam własne biuro, przespałem się z mamą Chada… 224 00:14:05,971 --> 00:14:08,223 Nie podoba mi się, że ciągle o tym wspominasz. 225 00:14:08,307 --> 00:14:09,516 Ale nie jestem szczęśliwy. 226 00:14:11,935 --> 00:14:14,229 Jak mogę być szczęśliwy jako kierownik basenu? 227 00:14:30,329 --> 00:14:32,998 Co robić po powrocie do LA? 228 00:14:39,004 --> 00:14:41,757 Ptak przemówił. Przekazał prawdę. 229 00:14:44,843 --> 00:14:49,056 „Prawdy” nie gwarantujemy. Ptak służy do celów rozrywkowych. 230 00:14:49,139 --> 00:14:51,183 Transakcje są ostateczne. 231 00:14:51,266 --> 00:14:54,937 Zostawiamy was z waszymi tajnymi odpowiedziami. 232 00:14:55,020 --> 00:14:56,813 Chodźmy. 233 00:14:58,148 --> 00:15:00,192 Pokazujemy sobie kartki? 234 00:15:00,275 --> 00:15:01,652 Oczywiście. 235 00:15:01,735 --> 00:15:03,403 I tak nie rozumiem mojej. 236 00:15:05,155 --> 00:15:07,991 „Zadajesz niewłaściwe pytanie”. 237 00:15:08,075 --> 00:15:10,619 - Co to znaczy? - „Zadajesz niewłaściwe pytanie”. 238 00:15:10,702 --> 00:15:13,288 Dobra, przepraszam. Co tam jest napisane? 239 00:15:13,372 --> 00:15:18,085 Wszystkie mówią to samo: „Zadajesz niewłaściwe pytanie”. 240 00:15:18,794 --> 00:15:19,795 Co to znaczy? 241 00:15:19,878 --> 00:15:22,631 Wszystkie kartki są takie same. Lupe nas oszukała. 242 00:15:22,714 --> 00:15:24,341 Dałem jej tysiąc pesos! 243 00:15:24,424 --> 00:15:26,426 Chodźmy odebrać te pieniądze. 244 00:15:26,510 --> 00:15:28,804 Podzielimy je na trzy równe części. 245 00:15:28,887 --> 00:15:30,013 - Tak. - Tak. 246 00:15:30,097 --> 00:15:33,267 Tak! Zaraz, chwila. To moja kasa! 247 00:15:33,350 --> 00:15:36,520 Lupe, żądam wyjaśnień! 248 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Lupe? 249 00:15:41,024 --> 00:15:42,901 Dzięki Bogu, że jej tu nie ma. 250 00:15:42,985 --> 00:15:44,611 Byłem zdecydowanie zbyt agresywny. 251 00:15:49,074 --> 00:15:50,325 Więc… 252 00:15:50,659 --> 00:15:52,452 Dziękuję za spotkanie. 253 00:15:52,828 --> 00:15:57,332 Znalazłem w Caleta świetne miejsce na… drugą lokalizację. 254 00:15:59,293 --> 00:16:01,044 Po co mi druga lokalizacja? 255 00:16:01,128 --> 00:16:02,504 Na drugą restaurację. 256 00:16:02,588 --> 00:16:04,339 Po co mi druga restauracja? 257 00:16:04,423 --> 00:16:05,465 Żeby więcej zarabiać! 258 00:16:05,549 --> 00:16:06,758 Po co mam więcej zarabiać? 259 00:16:06,842 --> 00:16:08,468 Żeby otworzyć trzecią restaurację! 260 00:16:11,763 --> 00:16:13,557 Nie chce pan mieć więcej? 261 00:16:13,640 --> 00:16:17,644 Mieliśmy „więcej” w San Diego. Byliśmy nieszczęśliwi. Teraz mi dobrze. 262 00:16:17,728 --> 00:16:19,938 Znam Ricardo Verę. Mógłby zainwestować… 263 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 Synu, nie. 264 00:16:21,398 --> 00:16:25,110 Wepchnąłeś ten wymyślony półmisek owoców morza 265 00:16:25,194 --> 00:16:29,239 naszym najwierniejszych klientom. Od tego czasu nie wrócili. 266 00:16:29,323 --> 00:16:30,949 Proszę, więcej tego nie rób. 267 00:16:31,033 --> 00:16:34,786 Ale… mówił pan, że „wiecznie pracuję”. 268 00:16:34,870 --> 00:16:36,788 To nie był komplement. 269 00:16:43,962 --> 00:16:46,298 DWORZEC AUTOBUSOWY ARENAL 270 00:16:46,381 --> 00:16:47,925 NIE POZOSTAWIAĆ BAGAŻU BEZ NADZORU 271 00:16:48,008 --> 00:16:49,009 WITAMY 272 00:16:52,513 --> 00:16:54,973 Nie wierzę, że to robimy… 273 00:16:55,390 --> 00:16:56,975 Sara? To ty? 274 00:16:57,059 --> 00:16:58,602 Co tu robicie? 275 00:16:59,520 --> 00:17:00,812 Sprzedajecie walizki? 276 00:17:01,396 --> 00:17:03,899 Nie. Przenosimy się do Oaxaca. 277 00:17:07,986 --> 00:17:10,489 Saro, mogę z tobą chwilę porozmawiać? 278 00:17:12,907 --> 00:17:14,034 Przepraszam. 279 00:17:14,242 --> 00:17:15,618 Zajmę miejsce w kolejce. 280 00:17:20,499 --> 00:17:23,502 Nie możesz zrobić tego mamie. Złamiesz jej serce. 281 00:17:23,585 --> 00:17:24,920 W ogóle jej nie obchodzę. 282 00:17:25,002 --> 00:17:26,380 Jasne, że obchodzisz. 283 00:17:26,922 --> 00:17:28,757 Co noc płacze w twoim pokoju 284 00:17:28,841 --> 00:17:30,926 i zastanawia się, czy wrócisz do domu. 285 00:17:31,552 --> 00:17:33,470 Jest pogrążona w rozpaczy. 286 00:17:33,554 --> 00:17:35,556 A przez to ja też. 287 00:17:36,557 --> 00:17:39,142 Przysięgam, tęskni za tobą bardziej, niż sobie wyobrażasz! 288 00:17:40,477 --> 00:17:41,687 Naprawdę? 289 00:17:44,231 --> 00:17:45,440 Saro, chodź! 290 00:17:53,115 --> 00:17:55,033 Opiekuj się moją mamą. 291 00:18:07,296 --> 00:18:08,130 Halo? 292 00:18:08,213 --> 00:18:11,425 Sara wsiada do autobusu do Oaxaca z Robertą! 293 00:18:11,508 --> 00:18:14,344 Wiem, że jesteś rozdarta, ale jeśli nie chcesz stracić córki, 294 00:18:14,428 --> 00:18:17,264 musisz przyjechać na dworzec. Już. 295 00:18:18,056 --> 00:18:22,936 Już jadę, ale dojazd potrwa piętnaście minut. 296 00:18:23,478 --> 00:18:24,855 Obiecuję, 297 00:18:24,938 --> 00:18:26,940 że nie pozwolę autobusowi odjechać. 298 00:18:27,608 --> 00:18:29,067 Tak w ogóle: mówi Esteban. 299 00:18:29,151 --> 00:18:30,402 Dziękuję. 300 00:18:39,494 --> 00:18:41,580 Nie zawiodę Nory. 301 00:18:52,883 --> 00:18:54,134 Gwóźdź! 302 00:18:55,010 --> 00:18:57,513 Masz w oponie gwóźdź! Musisz zmienić autobus! 303 00:18:57,763 --> 00:18:58,639 Musisz, Benito. 304 00:18:58,722 --> 00:19:00,849 Narażasz pasażerów. 305 00:19:02,559 --> 00:19:05,896 Nie rozumiem, dlaczego twój tata nie chce niczego zmienić? 306 00:19:06,230 --> 00:19:08,232 Po co zmieniać coś, co działa? 307 00:19:08,315 --> 00:19:10,567 Tata jest szczęśliwy. Jak my wszyscy. 308 00:19:10,943 --> 00:19:12,361 Czy to nie wystarczy? 309 00:19:12,569 --> 00:19:14,071 Nie chcesz więcej? 310 00:19:14,613 --> 00:19:15,447 Po co? 311 00:19:15,948 --> 00:19:20,327 Bo więcej… to więcej. Ja wiecznie myślę o przyszłości. 312 00:19:20,619 --> 00:19:21,453 Och, wiem. 313 00:19:23,789 --> 00:19:27,042 Ale jeśli wiecznie myślisz o przyszłości… 314 00:19:27,125 --> 00:19:29,419 to znaczy, że nie żyjesz w teraźniejszości. 315 00:19:29,795 --> 00:19:32,464 Naprawdę szkoda, bo… 316 00:19:32,548 --> 00:19:34,466 można tu wiele docenić. 317 00:19:38,262 --> 00:19:41,098 Cieszę się, że znaleźli inny autobus. 318 00:19:41,181 --> 00:19:44,393 Niedługo dotrzemy do Oaxaca i będziemy robić, co chcemy! 319 00:19:46,228 --> 00:19:47,062 Co się stało? 320 00:19:48,021 --> 00:19:49,606 Nie wiem, czy dam radę. 321 00:19:50,023 --> 00:19:51,275 Co masz na myśli? 322 00:19:51,608 --> 00:19:53,318 Nie wiem, czy mogę jechać. 323 00:19:54,486 --> 00:19:56,405 Wiesz, że ja jadę. Muszę jechać. 324 00:19:56,488 --> 00:19:57,406 Wiem! 325 00:19:57,489 --> 00:19:59,867 Cokolwiek zdecyduję, stracę kogoś, kogo kocham. 326 00:20:00,742 --> 00:20:01,869 Nie wiem, co robić. 327 00:20:05,080 --> 00:20:06,665 Wsiadam do tego autobusu. 328 00:20:06,748 --> 00:20:09,918 Jeśli nie wsiądziesz ze mną, może już nigdy się nie zobaczymy. 329 00:20:14,631 --> 00:20:15,883 Masz rację. 330 00:20:22,014 --> 00:20:23,515 Bez sensu. 331 00:20:23,599 --> 00:20:26,894 Ten durny ptak nie mógł mi pomóc wydostać się z tego żałosnego biura. 332 00:20:26,977 --> 00:20:28,729 Nawet z połową napiwków Máximo 333 00:20:28,812 --> 00:20:31,273 zarabiam mniej niż jako basenowy. 334 00:20:31,356 --> 00:20:32,733 Nie ma nadziei. 335 00:20:32,816 --> 00:20:36,195 Nie mogę wrócić do dawnego życia w Beverly Hills i być szczęśliwy. 336 00:20:36,278 --> 00:20:37,529 Tam jest strasznie. 337 00:20:37,613 --> 00:20:39,281 - Co powiedziałeś? - Nie, co ty powiedziałeś? 338 00:20:39,364 --> 00:20:40,991 - Zapytałem, co powiedział. - A wcześniej? 339 00:20:41,074 --> 00:20:43,076 - Beverly Hills. Strasznie tam. - Wcześniej. 340 00:20:43,160 --> 00:20:44,578 Mówił, że to bez sensu. 341 00:20:44,661 --> 00:20:46,496 Pomiędzy jednym a drugim. 342 00:20:46,580 --> 00:20:48,874 Máximo oddawał ci połowę napiwków? 343 00:20:48,957 --> 00:20:52,836 Tak! Dlatego zgodziłem się zatrudnić ciebie. Umówiliśmy się. 344 00:20:53,545 --> 00:20:56,423 Máximo zrobił to dla mnie? 345 00:20:57,174 --> 00:20:59,134 Choć potrzebował tych pieniędzy? 346 00:21:00,385 --> 00:21:04,223 Nie zmienił się. To wciąż ten sam Máximo. 347 00:21:04,306 --> 00:21:07,935 Mówiłeś, że nie możesz wrócić do dawnego życia i być szczęśliwy, 348 00:21:08,018 --> 00:21:09,186 ale ja mogę. 349 00:21:09,686 --> 00:21:13,440 Mogę znów być zwyczajnym, choć bardzo przystojnym basenowym. 350 00:21:13,524 --> 00:21:15,984 Świetnie. Obaj znaleźliście rozwiązanie. 351 00:21:16,068 --> 00:21:18,946 Ale co ja mam robić? Nie mogę być tam, gdzie jestem 352 00:21:19,029 --> 00:21:21,114 i nie mogę być tam, gdzie byłem… 353 00:21:21,198 --> 00:21:24,451 To czemu nie pojedziesz tam, gdzie nigdy nie byłeś? 354 00:21:25,744 --> 00:21:28,580 Podróżuj po świecie, poszukaj siebie. 355 00:21:30,165 --> 00:21:31,542 Albo mógłbym… 356 00:21:32,417 --> 00:21:33,961 Może pojadę gdzieś, gdzie jeszcze nie byłem? 357 00:21:34,044 --> 00:21:35,879 Mógłbym podróżować po świecie, poszukać siebie. 358 00:21:35,963 --> 00:21:37,756 Dzięki temu nie podążałbym za nikim. 359 00:21:37,840 --> 00:21:39,716 Ani za mamą, ani za tym ptakiem. 360 00:21:40,717 --> 00:21:42,386 To byłby w 100% mój pomysł. 361 00:21:42,469 --> 00:21:44,805 - To Memo… - Niech ma. 362 00:21:44,888 --> 00:21:47,266 Czy my rozwiązaliśmy wzajemnie swoje problemy? 363 00:21:49,852 --> 00:21:51,061 Owszem. 364 00:21:53,897 --> 00:21:54,815 Idioci. 365 00:21:55,899 --> 00:21:59,903 Masz tu połowę stu pesos, które mi dali. 366 00:22:31,518 --> 00:22:32,853 Ona wyjechała. 367 00:22:32,936 --> 00:22:36,273 Wiem, wiem. 368 00:22:37,232 --> 00:22:41,236 Wszystko będzie dobrze. Nie martw się. 369 00:22:41,820 --> 00:22:45,824 Przepraszam za wszystko, co powiedziałam. Nie chcę cię stracić. 370 00:22:46,533 --> 00:22:48,076 Tak bardzo za tobą tęskniłam. 371 00:22:48,160 --> 00:22:52,164 Ja też tęskniłam. Nie powinnam była tego wszystkiego mówić… 372 00:22:52,372 --> 00:22:53,999 Już dobrze, kochanie. 373 00:22:54,499 --> 00:22:56,585 To już przeszłość. Nigdy więcej cię nie wypuszczę. 374 00:23:02,925 --> 00:23:04,760 Wracajmy do domu. 375 00:23:08,263 --> 00:23:10,098 Moja piękna dziewczyna. 376 00:23:16,730 --> 00:23:18,065 Máximo? 377 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 Hej. 378 00:23:21,193 --> 00:23:22,110 Cześć. 379 00:23:22,194 --> 00:23:23,028 Co u ciebie? 380 00:23:25,072 --> 00:23:26,240 Cóż, ja… 381 00:23:29,159 --> 00:23:32,412 Słyszałem, że ty i Chad zerwaliście ze sobą. 382 00:23:32,496 --> 00:23:35,874 Siostra ci powiedziała? Wiedziałam, że nie dotrzyma tajemnicy! 383 00:23:35,958 --> 00:23:38,544 Obiecuję, nie powiedziała ani słowa. 384 00:23:39,336 --> 00:23:40,462 Muszę wiedzieć… 385 00:23:41,255 --> 00:23:42,881 Czy ty i Chad zerwaliście… 386 00:23:43,715 --> 00:23:45,008 przez nas? 387 00:23:46,260 --> 00:23:47,302 Serio? 388 00:23:47,886 --> 00:23:49,263 Teraz o to pytasz? 389 00:23:49,805 --> 00:23:53,684 Oczywiście! Mieliśmy tę poważną rozmowę na waszym wieczorze, 390 00:23:53,767 --> 00:23:55,018 a następnego dnia… 391 00:23:55,102 --> 00:23:57,729 Nie! Nie zerwaliśmy przez ciebie, okej? 392 00:23:57,813 --> 00:24:00,399 Wiem, że ciężko ci to zrozumieć. 393 00:24:00,482 --> 00:24:03,819 Ale nie, mieliśmy z Chadem inne problemy. 394 00:24:04,069 --> 00:24:05,821 Ale mówiłaś, że… 395 00:24:05,904 --> 00:24:08,490 Właśnie zakończyłam trzyletni związek. 396 00:24:08,949 --> 00:24:11,952 A ty spotykasz się z moją przyjaciółką, która jest świetna. 397 00:24:12,035 --> 00:24:14,705 Możesz dać mi trochę przestrzeni? 398 00:24:15,289 --> 00:24:17,624 To moje życie… to nie przeznaczenie. 399 00:24:19,501 --> 00:24:23,255 W takim razie… dlaczego wciąż nosisz moją bransoletkę? 400 00:24:25,090 --> 00:24:25,924 To? 401 00:24:27,885 --> 00:24:29,386 To tylko bransoletka. 402 00:24:34,641 --> 00:24:35,475 Hej. 403 00:24:39,521 --> 00:24:40,856 Gotowy? 404 00:24:55,495 --> 00:24:56,747 Diane. 405 00:24:57,789 --> 00:24:59,208 Co za niespodzianka. 406 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 Mogę wejść? 407 00:25:01,627 --> 00:25:02,628 Proszę. 408 00:25:05,047 --> 00:25:08,759 Jak wiesz, nie jestem zbyt dobra w przyznawaniu się do błędu. 409 00:25:11,178 --> 00:25:12,429 Ale przepraszam. 410 00:25:12,513 --> 00:25:14,932 Nie powinnam była bagatelizować twoich potrzeb. 411 00:25:15,015 --> 00:25:18,018 Zachowałam się samolubnie. 412 00:25:19,978 --> 00:25:21,396 A bez ciebie… 413 00:25:25,609 --> 00:25:28,070 Bez ciebie jestem zagubiona w Las Colinas. 414 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 Czy jest szansa, żebym mogła odzyskać wspólnika? 415 00:25:35,577 --> 00:25:37,079 Wspólnika? 416 00:25:37,162 --> 00:25:38,914 Tak, wspólnika. 417 00:25:39,706 --> 00:25:43,752 Rozmawiałam z panem Verą. Zgodził się przekazać ci niewielkie udziały w ośrodku. 418 00:25:43,836 --> 00:25:45,254 Jako jeden z właścicieli 419 00:25:45,337 --> 00:25:48,757 sam będziesz decydował, kiedy masz urlop i ile trwa. 420 00:25:51,552 --> 00:25:54,346 Ale oczywiście wyłączone będą daty w okolicy świąt. 421 00:25:56,223 --> 00:25:59,059 To się powinno było wydarzyć już dawno temu. 422 00:26:00,853 --> 00:26:03,480 Diane, jestem wzruszony. 423 00:26:05,732 --> 00:26:07,651 Ale muszę to przemyśleć. 424 00:26:07,734 --> 00:26:09,236 On to przemyślał. 425 00:26:09,319 --> 00:26:10,863 - Przyjmuje propozycję. - Victorze. 426 00:26:10,946 --> 00:26:14,700 Nie, tato. Cieszę się, że tu jesteś, 427 00:26:14,783 --> 00:26:16,285 ale wiem, że kochasz Las Colinas. 428 00:26:16,869 --> 00:26:20,372 Nie musisz wybierać jednego albo drugiego. Nigdzie się nie wybieramy. 429 00:26:20,455 --> 00:26:21,707 Wrócisz, kiedy zechcesz. 430 00:26:22,708 --> 00:26:25,586 Też możemy mieć wyłączone daty. 431 00:26:28,922 --> 00:26:30,299 No właśnie. 432 00:26:30,924 --> 00:26:32,134 Tak przypuszczam. 433 00:26:40,434 --> 00:26:44,897 No to za moją świetlaną przyszłość w Las Colinas. 434 00:26:56,825 --> 00:26:57,868 Powinniśmy się rozstać. 435 00:26:58,660 --> 00:26:59,494 Co? 436 00:27:00,329 --> 00:27:01,163 Dlaczego? 437 00:27:01,371 --> 00:27:04,291 Nie wiem. Nie chcemy w życiu tego samego. 438 00:27:04,374 --> 00:27:09,046 Ty jesteś Rakiem a ja Wodnikiem. Lubisz wschody słońca a ja zachody. 439 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 Ty i Julia jesteście zakochani. 440 00:27:11,131 --> 00:27:12,549 Ot, takie drobiazgi. 441 00:27:16,178 --> 00:27:17,513 Żadne z was nie było ze mną szczere 442 00:27:17,596 --> 00:27:19,640 w kwestii tego, co się między wami dzieje. 443 00:27:20,432 --> 00:27:23,769 To chyba dlatego, że nie wiemy, co się między nami dzieje. 444 00:27:24,811 --> 00:27:28,690 To dość duży problem, kiedy jesteś w innym związku. 445 00:27:28,774 --> 00:27:29,691 Nie sądzisz? 446 00:27:35,572 --> 00:27:37,199 Naprawdę mi na tobie zależy, Isabel. 447 00:27:39,284 --> 00:27:40,577 Wiem. 448 00:27:42,079 --> 00:27:43,914 Ale musisz zaplanować całą swoją przyszłość. 449 00:27:43,997 --> 00:27:45,999 Ja muszę wracać do teraźniejszości. 450 00:27:47,793 --> 00:27:49,253 Czuję się strasznie. 451 00:27:49,878 --> 00:27:53,340 Naprawdę. Nigdy nie chciałem cię skrzywdzić. 452 00:27:57,094 --> 00:28:01,098 Czasem coś się musi rozpaść, żeby odrodzić się mocniejsze. 453 00:28:02,641 --> 00:28:04,476 Ale do tego czasu… 454 00:28:06,186 --> 00:28:08,647 Żegnaj, Máximo Gallardo. 455 00:28:21,827 --> 00:28:23,453 I oto, Hugo, 456 00:28:23,537 --> 00:28:26,206 jak w powiedzeniu o trzymaniu dwóch srok za ogon, 457 00:28:26,290 --> 00:28:30,460 nie mogłem zdecydować, którego świata pragnę, więc straciłem oba. 458 00:28:30,544 --> 00:28:32,379 Las Colinas i La Marea. 459 00:28:33,088 --> 00:28:34,798 Julię i Isabel. 460 00:28:35,966 --> 00:28:38,886 Straciłem wszystko, co było dobre w moim życiu. 461 00:28:39,845 --> 00:28:44,516 Na szczęście miałem coś odzyskać. Czy raczej kogoś. 462 00:28:44,600 --> 00:28:47,477 Máximo! Máximo Gallardo! 463 00:28:49,438 --> 00:28:50,731 Memo? 464 00:28:52,191 --> 00:28:55,652 Czuję się okropnie! Héctor powiedział mi o napiwkach. 465 00:28:55,736 --> 00:28:58,030 Powinienem był wiedzieć, że postępujesz, jak należy. 466 00:28:59,364 --> 00:29:00,824 Wybaczasz mi? 467 00:29:02,367 --> 00:29:04,286 Jeśli już nigdy mnie nie zostawisz. 468 00:29:11,418 --> 00:29:13,378 Jesteś na mnie skazany już na zawsze. 469 00:29:15,255 --> 00:29:17,341 Czemu stoisz na ulicy? 470 00:29:18,383 --> 00:29:22,930 Isabel właśnie ze mną zerwała. Wyrzuciła mnie z furgonetki 471 00:29:23,013 --> 00:29:24,890 i chyba mnie zwolniła. 472 00:29:24,973 --> 00:29:28,977 Julia powiedziała mi, że nie ma szans, żebyśmy kiedykolwiek byli razem. 473 00:29:30,479 --> 00:29:32,731 Chyba potrzebujesz swojego Memo. 474 00:29:33,190 --> 00:29:34,358 Tak. 475 00:29:37,194 --> 00:29:40,030 A ty potrzebujesz bezrobotnego Máximo o złamanym sercu? 476 00:29:41,073 --> 00:29:43,116 Zdecydowanie. 477 00:29:43,951 --> 00:29:45,911 Uwielbiam takie projekty. 478 00:29:53,126 --> 00:29:54,920 Sarape? Wróciłaś? 479 00:30:01,718 --> 00:30:04,721 Sara opowiedziała mi o swoim planie ucieczki 480 00:30:04,805 --> 00:30:06,515 i o heroizmie Estebana. 481 00:30:08,725 --> 00:30:11,520 Miałem za sobą straszny dzień, 482 00:30:11,603 --> 00:30:13,730 ale nagle przestało się to liczyć. 483 00:30:13,814 --> 00:30:16,108 Moja rodzina znów była razem. 484 00:30:18,151 --> 00:30:22,823 Tak się cieszę, że znów jesteśmy razem. 485 00:30:26,118 --> 00:30:27,995 Co zrobiłem? Przepraszam. 486 00:30:28,245 --> 00:30:31,415 Naprawiłeś w tym mieszkaniu wiele rzeczy, 487 00:30:32,416 --> 00:30:34,918 ale to, że naprawiłeś moją rodzinę, 488 00:30:37,629 --> 00:30:40,799 to najpiękniejsze, co ktokolwiek dla mnie zrobił. 489 00:30:44,219 --> 00:30:47,639 Chcę, żebyś był tu na stałe, nie tylko wtedy, gdy coś się zepsuje. 490 00:30:52,561 --> 00:30:54,354 Co ty mówisz? 491 00:31:02,571 --> 00:31:05,532 Myślę, że powinniśmy się pobrać. 492 00:31:09,870 --> 00:31:13,373 Niczego bardziej nie pragnę, niż spędzić z tobą resztę życia. 493 00:31:13,457 --> 00:31:14,833 Czy to oznacza „tak”? 494 00:31:14,917 --> 00:31:16,251 Tak! 495 00:31:22,716 --> 00:31:24,051 Gratulacje! 496 00:31:30,182 --> 00:31:32,059 Życie nie zawsze 497 00:31:32,142 --> 00:31:33,685 prowadzi cię tam, gdzie zmierzasz. 498 00:31:34,645 --> 00:31:37,773 Ale prowadzi cię tam, gdzie powinieneś być. 499 00:31:37,856 --> 00:31:39,608 DO WYNAJĘCIA 500 00:31:40,651 --> 00:31:41,652 Hugo… 501 00:31:43,820 --> 00:31:45,781 witaj w moim pierwszym domu. 502 00:32:51,221 --> 00:32:53,223 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK