1 00:00:11,637 --> 00:00:13,639 Ah, Máximo. Para. 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,932 Me escuta. 3 00:00:15,891 --> 00:00:16,850 Confie em mim. 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,728 Ela vai se emocionar quando te ver. 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,897 Não sei se consigo fazer isso. 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,482 Claro que você consegue. 7 00:00:23,565 --> 00:00:27,653 Você é o Máximo Gallardo. Você consegue fazer qualquer coisa. 8 00:00:28,904 --> 00:00:31,281 Te vejo no funeral do Don Pablo amanhã, velho amigo. 9 00:00:31,365 --> 00:00:32,533 Tá bom. 10 00:00:39,039 --> 00:00:40,040 Tchau. 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,500 - Tchau, Memo. - Tchau. 12 00:00:44,503 --> 00:00:45,504 Te amo. 13 00:00:52,511 --> 00:00:56,598 Então, está pensando em ver a Julia ou a Isabel? Me conta logo. 14 00:00:56,682 --> 00:01:00,269 É… o amor da minha vida. 15 00:01:00,352 --> 00:01:02,145 Ah, então é a Julia. 16 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 Ou a Isabel. 17 00:01:04,772 --> 00:01:08,026 Olha, está sofrido. Continue a contar a sua história, só. 18 00:01:08,110 --> 00:01:09,444 Boa ideia, Joe. 19 00:01:10,529 --> 00:01:14,366 Então, comecei a trabalhar no restaurante da família da Isabel. 20 00:01:14,992 --> 00:01:17,619 Fiz o que pude pra meter um sorriso na cara. 21 00:01:18,412 --> 00:01:20,080 Mas, por mais que tentasse… 22 00:01:20,956 --> 00:01:23,250 não tirava o resort da cabeça. 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,794 Você está pensando nesse lugar de novo? 24 00:01:27,379 --> 00:01:30,799 Um dia desses vai ter que descobrir como deixar o Las Colinas pra trás… 25 00:01:31,341 --> 00:01:32,467 Eu sei. 26 00:01:32,926 --> 00:01:36,513 É difícil deixá-lo pra trás com ele bem na minha frente. 27 00:01:46,023 --> 00:01:47,191 Pega o seu lanche. 28 00:01:47,274 --> 00:01:48,108 Valeu. 29 00:01:49,109 --> 00:01:50,861 Não está esquecendo de nada? 30 00:01:51,069 --> 00:01:52,654 Ah, é verdade. 31 00:01:52,738 --> 00:01:55,949 Tirei pra lavar a louça. 32 00:01:57,034 --> 00:01:58,327 Está tudo bem? 33 00:01:58,785 --> 00:02:00,329 Está. 34 00:02:02,164 --> 00:02:03,332 É só que… 35 00:02:09,463 --> 00:02:13,008 Eu e o Chad… 36 00:02:13,091 --> 00:02:14,676 terminamos. 37 00:02:14,760 --> 00:02:16,220 Cancelamos o casamento. 38 00:02:17,179 --> 00:02:18,889 Ainda não contamos pra ninguém. 39 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 Só preciso de mais um tempinho. 40 00:02:21,808 --> 00:02:26,271 Minha família vai ficar arrasada. Estavam animados que eu ia virar gringa. 41 00:02:26,688 --> 00:02:28,190 Mas como está se sentindo? 42 00:02:29,983 --> 00:02:35,322 Assim, eu estou triste, mas sei que é o melhor pra nós dois. 43 00:02:35,948 --> 00:02:37,032 Felicidades! 44 00:02:37,115 --> 00:02:37,950 Obrigada. 45 00:02:42,246 --> 00:02:44,081 Mas não conta pro seu irmão. 46 00:02:44,164 --> 00:02:46,083 Não. Nem se preocupe. 47 00:02:46,166 --> 00:02:48,836 Tento achar formas de não falar com meu irmão. 48 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 A gente se fala logo. 49 00:02:59,638 --> 00:03:01,807 Esqueceu a sua chave também… 50 00:03:08,188 --> 00:03:09,857 O que está fazendo aqui? 51 00:03:10,899 --> 00:03:15,112 Meus pais acharam as nossas cartas, meu pai perdeu a cabeça completamente. 52 00:03:15,195 --> 00:03:18,615 Então, liguei pra minha tia legal em Oaxaca, e… 53 00:03:19,908 --> 00:03:22,119 Vou fugir pra morar com ela. 54 00:03:22,870 --> 00:03:23,954 Nossa. 55 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 Que legal. 56 00:03:26,123 --> 00:03:27,541 Vou sentir saudade. 57 00:03:28,000 --> 00:03:28,917 Sentir saudade? 58 00:03:29,001 --> 00:03:30,419 Não! 59 00:03:30,919 --> 00:03:33,380 Minha tia te convidou pra morar com a gente. 60 00:03:34,047 --> 00:03:36,091 Poderíamos ficar juntas lá! 61 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 Discretamente. 62 00:03:37,926 --> 00:03:40,971 Em público, ainda temos que ser só amigas. 63 00:03:41,054 --> 00:03:45,309 Ou irmãs muito carinhosas. 64 00:03:45,392 --> 00:03:46,768 O que você acha? 65 00:03:46,852 --> 00:03:48,228 Bom, assim, 66 00:03:48,312 --> 00:03:49,730 pra que ficar aqui? 67 00:03:49,813 --> 00:03:52,733 O Máximo tem a vida dele. 68 00:03:52,816 --> 00:03:56,153 E não ouvi uma palavra da minha mãe desde que fui embora. 69 00:03:57,571 --> 00:03:59,198 Duvido que ela se importe. 70 00:03:59,948 --> 00:04:02,659 Então, isso é um sim? 71 00:04:04,161 --> 00:04:05,996 É! Vamos! 72 00:04:13,545 --> 00:04:15,339 Está mesmo determinado a ir? 73 00:04:15,422 --> 00:04:17,007 Não quer reconsiderar? 74 00:04:17,089 --> 00:04:20,093 Sem chance. Já fiquei muito debaixo da sua asa. 75 00:04:20,177 --> 00:04:22,471 Vou voltar pra LA e começar a minha própria vida. 76 00:04:22,554 --> 00:04:25,849 E onde exatamente você vai viver a sua própria vida? 77 00:04:27,017 --> 00:04:30,062 - No seu apê em Beverly Hills. - Como vai se deslocar? 78 00:04:31,730 --> 00:04:33,649 Também vou precisar da chave do seu carro. 79 00:04:35,901 --> 00:04:39,613 Não se preocupe comigo. Claro, perdi meus três melhores homens, 80 00:04:39,696 --> 00:04:41,782 mas este resort vai continuar igual. 81 00:04:41,865 --> 00:04:44,243 Sou uma mulher forte e independente, 82 00:04:44,326 --> 00:04:46,912 e nada vai… Minha santa mãe de Deus. 83 00:04:52,042 --> 00:04:55,087 Eu estava errada. Este lugar está se desfazendo. 84 00:04:55,170 --> 00:04:57,005 Vou voltar pra cama. 85 00:05:08,976 --> 00:05:10,561 Nossa! 86 00:05:51,768 --> 00:05:53,854 Mesmo tendo feito a coisa certa 87 00:05:53,937 --> 00:05:57,274 e admitido que eu era o informante, o Memo não tinha me perdoado 88 00:05:57,357 --> 00:05:59,985 por ter colaborado com a Espectacular. 89 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 Memo! Oi. 90 00:06:02,154 --> 00:06:03,572 Faz tempo que não te vejo. 91 00:06:03,780 --> 00:06:08,660 É, eu sei. Estou superocupado na piscina esses dias, muitos pedidos especiais. 92 00:06:08,869 --> 00:06:12,623 Mas foi ótimo te ver. A gente marca alguma coisa. Bebe algo. 93 00:06:12,706 --> 00:06:16,001 Reúne os Cachorrões. Manda um oi pra família, tchau! 94 00:06:34,394 --> 00:06:35,979 Está tudo bem? 95 00:06:37,606 --> 00:06:41,318 Tem razão. Está na hora de esquecer o Las Colinas. 96 00:06:41,818 --> 00:06:45,447 Meu lugar é com você e a sua família no restaurante agora. 97 00:06:45,531 --> 00:06:48,325 Que ótimo porque… 98 00:06:49,618 --> 00:06:51,954 eu roubei isso pra gente comemorar. 99 00:06:58,085 --> 00:06:59,628 Pode mandar mais, Beto. 100 00:07:00,128 --> 00:07:01,880 Gente, o que eu faço da vida? 101 00:07:01,964 --> 00:07:05,551 Você é rico e branco, então, o que quiser e quando quiser? 102 00:07:05,634 --> 00:07:08,470 Pensei em me afastar da minha mãe e voltar pra LA, 103 00:07:08,554 --> 00:07:10,806 mas, mesmo sem estar lá, ela estará lá. 104 00:07:10,889 --> 00:07:12,391 Me sinto perdido também. 105 00:07:12,474 --> 00:07:15,811 A piscina era o que eu curtia, mas estou preso na salinha. 106 00:07:15,894 --> 00:07:18,272 Só dá pra paquerar eu mesmo. 107 00:07:18,897 --> 00:07:20,065 Até agora falhei. 108 00:07:20,148 --> 00:07:21,859 Sinto saudades do meu melhor amigo. 109 00:07:22,359 --> 00:07:24,695 Mas não o perdoo pela Espectacular. 110 00:07:24,778 --> 00:07:26,822 - Um idiota. - Foi longe demais. 111 00:07:26,905 --> 00:07:28,991 - Para, né? - Não sei o que quero. 112 00:07:29,074 --> 00:07:31,660 - Não quero o que queria. - Quero o que não quero. 113 00:07:31,743 --> 00:07:34,288 Você precisa do pássaro. 114 00:07:34,872 --> 00:07:36,498 O pássaro. 115 00:07:36,582 --> 00:07:37,416 O pássaro? 116 00:07:37,499 --> 00:07:40,878 Aqui no México temos uma tradição de canários cartomantes. 117 00:07:40,961 --> 00:07:42,504 Sério? Um pássaro falante? 118 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 Não, não é a Vila Sésamo. 119 00:07:44,464 --> 00:07:46,717 Ele pega um papel de uma pilha. 120 00:07:46,800 --> 00:07:50,345 E já existiu um canário lendário que nunca errou. 121 00:07:50,429 --> 00:07:52,723 Saber onde achar o pássaro 122 00:07:52,806 --> 00:07:54,516 custava paciência. 123 00:07:54,600 --> 00:07:56,101 Custava sorte. 124 00:07:56,643 --> 00:07:57,644 Custava… 125 00:07:57,728 --> 00:08:00,814 Mil pesos. 126 00:08:09,072 --> 00:08:11,325 Ótimo. O Chad vai pagar. 127 00:08:14,953 --> 00:08:16,830 Tá, onde achamos esse pássaro? 128 00:08:16,914 --> 00:08:22,336 Você não acha o pássaro. O pássaro te acha. 129 00:08:26,965 --> 00:08:30,928 Enquanto isso, depois de decidir deixar o Las Colinas para trás, 130 00:08:31,011 --> 00:08:32,721 mergulhei no restaurante. 131 00:08:32,804 --> 00:08:34,765 O ceviche é uma ótima escolha, 132 00:08:34,847 --> 00:08:38,602 mas o prato "frutos do mar platino triplo" é o melhor segredo do menu secreto. 133 00:08:38,894 --> 00:08:40,270 É, parece gostoso. 134 00:08:40,479 --> 00:08:41,813 Por que não? 135 00:08:43,315 --> 00:08:46,026 Máximo Gallardo, sempre se esforçando. 136 00:08:46,360 --> 00:08:48,862 É algo que aprendi no meu antigo emprego. 137 00:08:48,946 --> 00:08:52,032 Aliás, tenho umas ideias pra te passar quando puder. 138 00:08:52,115 --> 00:08:53,659 Ótimo. Mal posso esperar. 139 00:08:53,742 --> 00:08:54,576 Excelente. 140 00:08:55,744 --> 00:08:58,956 Também estava mergulhando na minha vida com a Isabel. 141 00:08:59,039 --> 00:09:02,209 Me diz, se pudesse morar em qualquer lugar do mundo, 142 00:09:02,292 --> 00:09:05,504 onde seria? 143 00:09:07,798 --> 00:09:11,552 Sabe aquela casinha fofa com o teto de palha e as flores 144 00:09:11,635 --> 00:09:14,054 a três quarteirões daqui? 145 00:09:14,137 --> 00:09:15,639 Eu ia amar. 146 00:09:16,348 --> 00:09:20,352 Então, de qualquer lugar do mundo, você escolhe… 147 00:09:20,602 --> 00:09:23,355 …a três quarteirões daqui. É. 148 00:09:25,399 --> 00:09:26,650 E você? 149 00:09:27,359 --> 00:09:29,236 Ah, eu vou ter muitas casas. 150 00:09:29,570 --> 00:09:31,321 E, se você fizer direitinho, 151 00:09:31,405 --> 00:09:36,535 vou colocar aquela casinha que ama tanto numa das minhas ilhas particulares. 152 00:09:50,007 --> 00:09:51,175 Enquanto isso, 153 00:09:51,258 --> 00:09:53,594 Don Pablo achou a sua nova vida na Cidade do México 154 00:09:53,677 --> 00:09:55,721 um tantinho difícil de se acostumar. 155 00:09:56,388 --> 00:09:58,682 Hoje é um dia com muitas atividades. 156 00:09:59,433 --> 00:10:02,352 Às dez, teremos o café da manhã. 157 00:10:02,436 --> 00:10:05,939 Às onze, leitura de contos. 158 00:10:06,023 --> 00:10:10,777 Às três e meia, temos um encontro importante com um amiguinho. 159 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 Precisamos disso tudo? 160 00:10:12,905 --> 00:10:13,822 Sim. 161 00:10:13,906 --> 00:10:17,326 Se a salada for servida depois do prato principal, 162 00:10:17,826 --> 00:10:22,497 o garfo de salada é o mais distante no lado esquerdo do prato. 163 00:10:23,707 --> 00:10:27,711 Pai, ele nem come coisas sólidas. 164 00:10:33,175 --> 00:10:34,259 Pai, o que está fazendo? 165 00:10:34,343 --> 00:10:36,678 O animalzinho consegue o que quer. 166 00:10:45,103 --> 00:10:46,396 Chame os seus amigos 167 00:10:46,605 --> 00:10:49,107 e pare de gritar. Vai assustar os pássaros. 168 00:10:58,659 --> 00:10:59,493 Oi! 169 00:11:01,662 --> 00:11:03,705 Por que veio aqui? Nunca me visita! 170 00:11:04,706 --> 00:11:06,208 Eu só queria 171 00:11:06,291 --> 00:11:07,334 ver como estava. 172 00:11:08,085 --> 00:11:10,128 Sei que muita coisa rolou com você ultimamente. 173 00:11:10,212 --> 00:11:11,547 Mas está tudo bem, 174 00:11:12,089 --> 00:11:15,551 e você vai ficar bem, né? 175 00:11:17,344 --> 00:11:18,804 Por que a pergunta? 176 00:11:18,887 --> 00:11:19,930 Você está morrendo? 177 00:11:20,013 --> 00:11:20,848 Eu vou morrer? 178 00:11:20,931 --> 00:11:21,807 Não! 179 00:11:21,890 --> 00:11:25,310 Só quero ter certeza que você está bem. 180 00:11:25,394 --> 00:11:27,145 Na sua vida 181 00:11:27,229 --> 00:11:29,147 com a Isabel. 182 00:11:29,731 --> 00:11:34,319 Eu estou bem. A vida está boa. A Isabel está bem. Está tudo ótimo! 183 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 O especial de hoje não está bom, mas o resto? Muito bom! 184 00:11:40,325 --> 00:11:42,411 Tenho um segredo, mas não posso te contar! 185 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 Bom, e se você encenar pra mim? 186 00:11:45,664 --> 00:11:48,792 Bom, acho que não faltaria com minha palavra. 187 00:11:48,876 --> 00:11:50,127 Vai, preste atenção. 188 00:11:54,965 --> 00:11:55,799 Chad! 189 00:11:58,677 --> 00:12:01,138 Chad cortou o cabelo? É uma grande notícia… 190 00:12:02,931 --> 00:12:06,852 O Chad quebrou a perna? Chad cortou o cabelo e quebrou a perna! 191 00:12:13,692 --> 00:12:15,068 O Chad e a Julia terminaram… 192 00:12:17,279 --> 00:12:18,113 Sim. 193 00:12:19,448 --> 00:12:20,490 Nossa. 194 00:12:21,491 --> 00:12:22,659 Aconteceu mesmo. 195 00:12:26,121 --> 00:12:27,039 Mas… 196 00:12:27,748 --> 00:12:28,582 eu não ligo. 197 00:12:28,665 --> 00:12:31,752 Estou feliz aqui. Esta é a minha vida agora. 198 00:12:32,544 --> 00:12:34,796 Tá. Que bom. 199 00:12:36,757 --> 00:12:37,966 Eu te amo. 200 00:12:47,100 --> 00:12:48,310 Tchau. 201 00:12:48,894 --> 00:12:50,395 Tem certeza que não vou morrer? 202 00:13:05,202 --> 00:13:09,248 Este é o meu primo Luis. Ele é muito tímido, vou falar por ele. 203 00:13:10,249 --> 00:13:13,377 Hoje, todas as suas perguntas serão respondidas. 204 00:13:15,712 --> 00:13:18,507 Hoje, só uma pergunta será respondida. 205 00:13:19,591 --> 00:13:23,387 Depois de fazer a pergunta, o pássaro vai escolher um papel. 206 00:13:23,470 --> 00:13:28,725 Você nunca deve revelar o que seu papel diz. Está claro? 207 00:13:28,809 --> 00:13:30,143 Sim. 208 00:13:35,858 --> 00:13:38,944 Olá, Sr. Pássaro. Eu sou Memo Reyes. 209 00:13:39,736 --> 00:13:43,240 Minha pergunta é: como ainda posso ser amigo do Máximo 210 00:13:43,323 --> 00:13:45,993 se ele não é mais a pessoa que era? 211 00:13:56,628 --> 00:13:57,880 Por onde começo, pajarito? 212 00:13:57,963 --> 00:14:00,841 Ser chefe devia ser tudo o que eu sempre quis. 213 00:14:01,466 --> 00:14:05,888 Tenho poder, o meu próprio escritório, eu dormi com a mãe do Chad… 214 00:14:05,971 --> 00:14:08,223 É, eu não curto você mencionando isso. 215 00:14:08,307 --> 00:14:09,516 Mas não estou feliz. 216 00:14:11,935 --> 00:14:14,229 Como serei feliz sendo chefe de piscina? 217 00:14:30,329 --> 00:14:32,998 O que faço quando voltar pra Los Angeles? 218 00:14:39,004 --> 00:14:41,757 O pássaro falou a verdade. 219 00:14:44,843 --> 00:14:49,056 A "verdade" não é garantida. O pássaro é só pra fins de entretenimento. 220 00:14:49,139 --> 00:14:51,183 Não aceitamos trocas ou devoluções. 221 00:14:51,266 --> 00:14:54,937 Agora deixamos vocês com as suas respostas secretas. 222 00:14:55,020 --> 00:14:56,813 Vamos. 223 00:14:58,148 --> 00:15:00,192 Vamos ler os papéis do outro? 224 00:15:00,275 --> 00:15:01,652 É claro. 225 00:15:01,735 --> 00:15:03,403 Não consigo entender o meu. 226 00:15:05,155 --> 00:15:07,991 "Está fazendo a pergunta errada." 227 00:15:08,075 --> 00:15:10,619 - O que diz? - "Está fazendo a pergunta errada." 228 00:15:10,702 --> 00:15:13,288 Então… Tá, desculpa. O que eles dizem? 229 00:15:13,372 --> 00:15:18,085 Não. Todos eles dizem: "Está fazendo a pergunta errada." 230 00:15:18,794 --> 00:15:19,795 O que significa? 231 00:15:19,878 --> 00:15:22,631 Que os papéis são iguais. A Lupe nos enganou. 232 00:15:22,714 --> 00:15:24,341 Dei mil pesos pra ela! 233 00:15:24,424 --> 00:15:26,426 Olha, vamos pegar esse dinheiro de volta 234 00:15:26,510 --> 00:15:28,804 e dividir em três partes iguais. 235 00:15:28,887 --> 00:15:30,013 - Isso. - Isso. 236 00:15:30,097 --> 00:15:33,267 Isso! Espera. Ei, o dinheiro é meu! 237 00:15:33,350 --> 00:15:36,520 Lupe, exijo respostas! 238 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Lupe? 239 00:15:41,024 --> 00:15:42,901 Graças a Deus ela não está. 240 00:15:42,985 --> 00:15:44,611 Eu entrei nervoso demais. 241 00:15:49,074 --> 00:15:50,325 Então, 242 00:15:50,659 --> 00:15:52,452 obrigado pela reunião. 243 00:15:52,828 --> 00:15:57,332 Encontrei um ótimo lugar em Caleta pra um segundo espaço. 244 00:15:59,293 --> 00:16:01,044 E pra que um segundo espaço? 245 00:16:01,128 --> 00:16:02,504 Pra outro restaurante. 246 00:16:02,588 --> 00:16:04,339 E pra que outro restaurante? 247 00:16:04,423 --> 00:16:05,465 Pra ganhar mais! 248 00:16:05,549 --> 00:16:06,758 E pra que mais? 249 00:16:06,842 --> 00:16:08,468 Pra um terceiro restaurante! 250 00:16:11,763 --> 00:16:13,557 Desculpa, você não quer mais? 251 00:16:13,640 --> 00:16:17,644 Tivemos "mais" em San Diego. E fomos infelizes. Gosto como é agora. 252 00:16:17,728 --> 00:16:21,315 - Conheço o Ricardo Vera, pra investir… - Filho, não. 253 00:16:21,398 --> 00:16:25,110 Você empurrou aquele prato de frutos do mar inventado 254 00:16:25,194 --> 00:16:26,820 pra dois clientes fiéis. 255 00:16:26,904 --> 00:16:30,949 E eles não voltaram mais. Então… Por favor, não faça mais isso. 256 00:16:31,033 --> 00:16:34,786 Mas você disse que eu estava "sempre me esforçando". 257 00:16:34,870 --> 00:16:36,788 Não foi um elogio. 258 00:16:43,962 --> 00:16:46,298 RODOVIÁRIA 259 00:16:46,381 --> 00:16:47,925 CUIDADO COM SEUS PERTENCES 260 00:16:48,008 --> 00:16:49,009 BOAS-VINDAS 261 00:16:52,513 --> 00:16:54,973 Não dá pra acreditar que vamos fazer isso. 262 00:16:55,390 --> 00:16:56,975 Sara? É você? 263 00:16:57,059 --> 00:16:58,602 O que veio fazer aqui? 264 00:16:59,520 --> 00:17:00,812 Estão vendendo malas? 265 00:17:01,396 --> 00:17:03,899 Não. Estamos nos mudando pra Oaxaca. 266 00:17:07,986 --> 00:17:10,489 Sara, posso falar com você um instante? 267 00:17:12,907 --> 00:17:14,034 Com licença. 268 00:17:14,242 --> 00:17:15,618 Vou esperar na fila. 269 00:17:20,499 --> 00:17:23,502 Não pode fazer isso com a sua mãe. Vai magoá-la demais. 270 00:17:23,585 --> 00:17:24,920 Ela nem liga pra mim. 271 00:17:25,002 --> 00:17:26,380 Claro que liga. 272 00:17:26,922 --> 00:17:30,926 Todo dia ela chora no quarto, imaginando quando você vai voltar. 273 00:17:31,552 --> 00:17:33,470 Ela está tão chateada. 274 00:17:33,554 --> 00:17:35,556 E isso me deixa chateado também. 275 00:17:36,557 --> 00:17:39,142 Você não imagina o quanto ela sente saudades de você. 276 00:17:40,477 --> 00:17:41,687 É verdade? 277 00:17:44,231 --> 00:17:45,440 Sara, vem! 278 00:17:53,115 --> 00:17:55,033 Cuide da minha mãe. 279 00:18:07,296 --> 00:18:08,130 Alô? 280 00:18:08,213 --> 00:18:11,425 A Sara vai entrar num ônibus pra Oaxaca com a Roberta! 281 00:18:11,508 --> 00:18:14,344 Sei que está dividida, mas, se não quiser perder a sua filha, 282 00:18:14,428 --> 00:18:17,264 precisa vir pra rodoviária. Agora. 283 00:18:18,056 --> 00:18:22,936 Estou indo agora mesmo, mas levo 15 minutos pra chegar. 284 00:18:23,478 --> 00:18:26,940 Não se preocupe, não deixo o ônibus ir a lugar algum. 285 00:18:27,608 --> 00:18:29,067 Aliás, sou eu, o Esteban. 286 00:18:29,151 --> 00:18:30,402 Obrigada. 287 00:18:39,494 --> 00:18:41,580 Não vou falhar com a Nora. 288 00:18:52,883 --> 00:18:54,134 Um prego! 289 00:18:55,010 --> 00:18:57,513 Ei! Tem um prego nesse pneu! Tem que trocar de ônibus! 290 00:18:57,763 --> 00:18:58,639 Vai, Benito. 291 00:18:58,722 --> 00:19:00,849 Está pondo os passageiros em perigo. 292 00:19:02,559 --> 00:19:05,896 Não entendi. Por que seu pai não quer mudar as coisas? 293 00:19:06,230 --> 00:19:08,232 Pra que mudar algo que já funciona? 294 00:19:08,315 --> 00:19:10,567 Meu pai está feliz. Nós estamos. 295 00:19:10,943 --> 00:19:12,361 Isso não é suficiente? 296 00:19:12,569 --> 00:19:14,071 Mas não querem mais? 297 00:19:14,613 --> 00:19:15,447 Pra quê? 298 00:19:15,948 --> 00:19:20,327 Porque mais é… mais. Estou sempre pensando no meu futuro. 299 00:19:20,619 --> 00:19:21,453 Ah, eu sei. 300 00:19:23,789 --> 00:19:27,042 Mas, se você está sempre pensando no futuro, 301 00:19:27,125 --> 00:19:29,419 significa que não vive o presente. 302 00:19:29,795 --> 00:19:34,466 O que é um verdadeiro desperdício, pois tem muito pra se apreciar aqui. 303 00:19:38,262 --> 00:19:41,098 Estou tão feliz que acharam outro ônibus. 304 00:19:41,181 --> 00:19:44,393 Logo estaremos em Oaxaca, livres pra fazer o que quisermos! 305 00:19:46,228 --> 00:19:47,062 O que foi? 306 00:19:48,021 --> 00:19:49,606 Não sei se consigo fazer isso. 307 00:19:50,023 --> 00:19:51,275 O que quer dizer? 308 00:19:51,608 --> 00:19:53,318 Não sei se consigo ir. 309 00:19:54,486 --> 00:19:56,405 Você sabe que eu vou. Tenho que ir. 310 00:19:56,488 --> 00:19:57,406 Eu sei! 311 00:19:57,489 --> 00:19:59,867 Vou me despedir de alguém que amo de qualquer jeito. 312 00:20:00,742 --> 00:20:01,869 Não sei o que fazer. 313 00:20:05,080 --> 00:20:06,665 Vou entrar neste ônibus. 314 00:20:06,748 --> 00:20:09,918 Se não vier comigo, talvez a gente nunca mais se veja. 315 00:20:14,631 --> 00:20:15,883 Você tem razão. 316 00:20:22,014 --> 00:20:23,515 Isso é inútil. 317 00:20:23,599 --> 00:20:26,894 Aquele pássaro idiota nunca me ajudaria a sair da salinha. 318 00:20:26,977 --> 00:20:28,729 Mesmo com as gorjetas do Máximo, 319 00:20:28,812 --> 00:20:31,273 ainda ganho menos do que garçom de piscina. 320 00:20:31,356 --> 00:20:32,733 Não tem jeito. 321 00:20:32,816 --> 00:20:36,195 É, não tem como voltar pra minha vida de antes em Beverly Hills e ser feliz. 322 00:20:36,278 --> 00:20:37,529 Assim, é horrível lá. 323 00:20:37,613 --> 00:20:39,281 - O que disse? - O que você disse? 324 00:20:39,364 --> 00:20:40,991 - Falei: "O que disse?" - Antes. 325 00:20:41,074 --> 00:20:43,076 - Beverly Hills é horrível. - Não, antes. 326 00:20:43,160 --> 00:20:44,578 Disse que isso é inútil. 327 00:20:44,661 --> 00:20:46,496 Não, entre essas duas coisas. 328 00:20:46,580 --> 00:20:48,874 O Máximo te dava metade das gorjetas? 329 00:20:48,957 --> 00:20:52,836 É! Por isso concordei em te contratar. Fizemos um acordo. 330 00:20:53,545 --> 00:20:56,423 O Máximo fez isso por mim? 331 00:20:57,174 --> 00:20:59,134 Mesmo precisando daquela grana? 332 00:21:00,385 --> 00:21:04,223 Ele não mudou. Ele ainda é o mesmo Máximo. 333 00:21:04,306 --> 00:21:07,935 Disse que não pode voltar pra sua vida de antes e ser feliz, 334 00:21:08,018 --> 00:21:09,186 mas eu posso. 335 00:21:09,686 --> 00:21:13,440 Volto a ser um garçom de piscina normal, porém lindo demais. 336 00:21:13,524 --> 00:21:15,984 Ótimo, vocês dois resolveram seus problemas. 337 00:21:16,068 --> 00:21:18,946 Mas o que eu faço? Eu não posso ficar onde estou 338 00:21:19,029 --> 00:21:21,114 e não posso ficar onde estava… 339 00:21:21,198 --> 00:21:24,451 Por que não vai pra onde nunca foi? 340 00:21:25,744 --> 00:21:28,580 Viaje pelo mundo, encontre a si mesmo. 341 00:21:30,165 --> 00:21:31,542 Ou eu só… 342 00:21:32,417 --> 00:21:33,961 Por que não ir pra onde nunca fui? 343 00:21:34,044 --> 00:21:35,879 Viajar pelo mundo, me encontrar. 344 00:21:35,963 --> 00:21:37,756 Não iria seguir mais ninguém. 345 00:21:37,840 --> 00:21:39,716 Nem a minha mãe, nem um pássaro… 346 00:21:40,717 --> 00:21:42,386 Iria decidir tudo sozinho. 347 00:21:42,469 --> 00:21:44,805 - Na verdade, foi o Memo… - Deixa ele. 348 00:21:44,888 --> 00:21:47,266 Nós resolvemos os problemas um do outro? 349 00:21:49,852 --> 00:21:51,061 Resolvemos, sim. 350 00:21:53,897 --> 00:21:54,815 Idiotas. 351 00:21:55,899 --> 00:21:59,903 Enfim, aqui está metade dos cem pesos que me deram. 352 00:22:31,518 --> 00:22:32,853 Ela foi embora. 353 00:22:32,936 --> 00:22:36,273 Eu sei, eu sei. 354 00:22:37,232 --> 00:22:41,236 Vai ficar tudo bem, não se preocupe. 355 00:22:41,820 --> 00:22:45,824 Me perdoa por tudo que eu disse. Eu não quero te perder. 356 00:22:46,533 --> 00:22:48,076 Eu senti tanta saudade. 357 00:22:48,160 --> 00:22:52,164 Eu também senti, eu nunca deveria ter dito nada daquilo… 358 00:22:52,372 --> 00:22:53,999 Está tudo bem, meu amor. 359 00:22:54,499 --> 00:22:56,585 Já passou. Nunca mais vou te deixar, meu amor. 360 00:23:02,925 --> 00:23:04,760 Vamos pra casa. 361 00:23:08,263 --> 00:23:10,098 Minha menina linda. 362 00:23:16,730 --> 00:23:18,065 Máximo? 363 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 Oi. 364 00:23:21,193 --> 00:23:22,110 Olá. 365 00:23:22,194 --> 00:23:23,028 Tudo bem? 366 00:23:25,072 --> 00:23:26,240 Bom, eu… 367 00:23:29,159 --> 00:23:32,412 Eu soube que você e o Chad terminaram. 368 00:23:32,496 --> 00:23:35,874 A sua irmã te contou? Sabia que ela não ia guardar segredo! 369 00:23:35,958 --> 00:23:38,544 Eu prometo, ela não disse uma única palavra. 370 00:23:39,336 --> 00:23:40,462 Só preciso saber. 371 00:23:41,255 --> 00:23:42,881 Você e o Chad terminaram 372 00:23:43,715 --> 00:23:45,008 por causa da gente? 373 00:23:46,260 --> 00:23:47,302 Sério? 374 00:23:47,886 --> 00:23:49,263 Está perguntando agora? 375 00:23:49,805 --> 00:23:53,684 Claro! Tivemos uma conversa importante na sua despedida de solteira 376 00:23:53,767 --> 00:23:55,018 e, no dia seguinte… 377 00:23:55,102 --> 00:23:57,729 Não! Nós não terminamos por sua causa, tá? 378 00:23:57,813 --> 00:24:00,399 Sei que deve ser bem difícil pra você entender. 379 00:24:00,482 --> 00:24:03,819 Mas não, eu e o Chad tínhamos outros problemas. 380 00:24:04,069 --> 00:24:05,821 Mas você me disse que ele… 381 00:24:05,904 --> 00:24:08,490 Olha, acabei de terminar um relacionamento de três anos. 382 00:24:08,949 --> 00:24:11,952 E você namora a minha amiga, que é incrível, aliás. 383 00:24:12,035 --> 00:24:14,705 Então você pode me dar um tempo? 384 00:24:15,289 --> 00:24:17,624 Esta é a minha vida. Não é o destino. 385 00:24:19,501 --> 00:24:23,255 Se é isso mesmo, por que ainda está usando a minha pulseira? 386 00:24:25,090 --> 00:24:25,924 Esta? 387 00:24:27,885 --> 00:24:29,386 É só uma pulseira. 388 00:24:34,641 --> 00:24:35,475 Oi. 389 00:24:39,521 --> 00:24:40,856 Pronto pra ir? 390 00:24:55,495 --> 00:24:56,747 Diane. 391 00:24:57,789 --> 00:24:59,208 Que surpresa. 392 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 Posso entrar? 393 00:25:01,627 --> 00:25:02,628 Por favor. 394 00:25:05,047 --> 00:25:08,759 Como bem sabe, não sou muito boa em admitir quando estou errada. 395 00:25:11,178 --> 00:25:12,429 Mas eu sinto muito. 396 00:25:12,513 --> 00:25:14,932 Não deveria ter desconsiderado suas necessidades. 397 00:25:15,015 --> 00:25:18,018 Eu estava sendo egoísta. 398 00:25:19,978 --> 00:25:21,396 E sem você… 399 00:25:25,609 --> 00:25:28,070 Sem você, estou perdida no Las Colinas. 400 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 Então, tem como eu conseguir o meu sócio de volta? 401 00:25:35,577 --> 00:25:37,079 Sócio? 402 00:25:37,162 --> 00:25:38,914 É, sócio. 403 00:25:39,706 --> 00:25:43,752 O Sr. Vera concordou em te dar uma pequena participação no resort. 404 00:25:43,836 --> 00:25:45,254 Como coproprietário, 405 00:25:45,337 --> 00:25:48,757 vai determinar as suas férias por quanto tempo quiser. 406 00:25:51,552 --> 00:25:54,346 Óbvio, vai ter datas indisponíveis em feriados. 407 00:25:56,223 --> 00:25:59,059 Isso deveria ter acontecido faz tempo. 408 00:26:00,853 --> 00:26:03,480 Diane, estou emocionado. 409 00:26:05,732 --> 00:26:07,651 Mas devo pensar a respeito. 410 00:26:07,734 --> 00:26:09,236 Ele já pensou. 411 00:26:09,319 --> 00:26:10,863 - Ele vai aceitar. - Víctor. 412 00:26:10,946 --> 00:26:14,700 Não, pai, olha, adoro ter você aqui. 413 00:26:14,783 --> 00:26:16,285 Mas sei que ama o Las Colinas. 414 00:26:16,869 --> 00:26:20,372 Não tem que ser tudo ou nada. Não vamos sair daqui. 415 00:26:20,455 --> 00:26:21,707 Venha quando quiser. 416 00:26:22,708 --> 00:26:25,586 Pode ser que a gente também tenha datas indisponíveis. 417 00:26:28,922 --> 00:26:30,299 Exatamente isso. 418 00:26:30,924 --> 00:26:32,134 Acho eu. 419 00:26:40,434 --> 00:26:44,897 Então, ao meu futuro brilhante no Las Colinas. 420 00:26:56,825 --> 00:26:57,868 Melhor terminarmos. 421 00:26:58,660 --> 00:26:59,494 O quê? 422 00:27:00,329 --> 00:27:01,163 Por quê? 423 00:27:01,371 --> 00:27:04,291 Não sei. Não queremos as mesmas coisas na vida. 424 00:27:04,374 --> 00:27:09,046 Você é de Câncer. Eu, de Aquário. Gosta do pôr do sol. Eu, do nascer do sol. 425 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 Você e Julia estão apaixonados. 426 00:27:11,131 --> 00:27:12,549 Coisinhas assim. 427 00:27:16,178 --> 00:27:19,640 Não foram sinceros comigo sobre o que rola entre vocês. 428 00:27:20,432 --> 00:27:23,769 Deve ser porque não sabemos o que rola entre nós. 429 00:27:24,811 --> 00:27:28,690 O que é um problemão quando se está num outro relacionamento, 430 00:27:28,774 --> 00:27:29,691 não acha? 431 00:27:35,572 --> 00:27:37,199 Eu gosto de você, Isabel. 432 00:27:39,284 --> 00:27:40,577 Eu sei. 433 00:27:42,079 --> 00:27:45,999 Tem o seu futuro pra planejar. Já eu? Tenho que voltar pro presente. 434 00:27:47,793 --> 00:27:49,253 Eu me sinto péssimo. 435 00:27:49,878 --> 00:27:53,340 De verdade. Eu nunca quis te magoar. 436 00:27:57,094 --> 00:28:01,098 Bom, às vezes, tudo deve se desfazer pra voltar mais forte. 437 00:28:02,641 --> 00:28:04,476 Mas até lá… 438 00:28:06,186 --> 00:28:08,647 Adeus, Máximo Gallardo. 439 00:28:21,827 --> 00:28:23,453 Então, Hugo, 440 00:28:23,537 --> 00:28:26,206 assim como a lição de El Perro de Las Dos Tortas, 441 00:28:26,290 --> 00:28:30,460 não escolhi o mundo que queria, e acabei perdendo os dois. 442 00:28:30,544 --> 00:28:32,379 O Las Colinas e o La Marea. 443 00:28:33,088 --> 00:28:34,798 A Julia e a Isabel. 444 00:28:35,966 --> 00:28:38,886 Tudo de bom na minha vida foi tirado de mim. 445 00:28:39,845 --> 00:28:44,516 Felizmente, eu ia conseguir algo, ou alguém, de volta. 446 00:28:44,600 --> 00:28:47,477 Máximo! Máximo Gallardo! 447 00:28:49,438 --> 00:28:50,731 Memo? 448 00:28:52,191 --> 00:28:55,652 Me sinto horrível! O Héctor me contou das gorjetas. 449 00:28:55,736 --> 00:28:58,030 Devia saber que estava fazendo o certo. 450 00:28:59,364 --> 00:29:00,824 Você me perdoa? 451 00:29:02,367 --> 00:29:04,286 Só se nunca mais me abandonar. 452 00:29:11,418 --> 00:29:13,378 Vamos estar juntos pra sempre. 453 00:29:15,255 --> 00:29:17,341 Por que está no meio da rua? 454 00:29:18,383 --> 00:29:22,930 A Isabel acabou de terminar comigo, nem me deixou entrar no caminhão dela, 455 00:29:23,013 --> 00:29:24,890 e suponho que ela me despediu. 456 00:29:24,973 --> 00:29:28,977 E a Julia também me disse que não há esperança de ficarmos juntos. 457 00:29:30,479 --> 00:29:32,731 Parece que você precisa do seu Memo. 458 00:29:33,190 --> 00:29:34,358 Eu preciso. 459 00:29:37,194 --> 00:29:40,030 Precisa de um Máximo desempregado e arrasado? 460 00:29:41,073 --> 00:29:43,116 Com toda certeza. 461 00:29:43,951 --> 00:29:45,911 Eu amo um desafio. 462 00:29:53,126 --> 00:29:54,920 Sarita? Você voltou? 463 00:30:01,718 --> 00:30:04,721 A Sara me contou tudo sobre o plano de fuga dela 464 00:30:04,805 --> 00:30:06,515 e o momento heróico do Esteban. 465 00:30:08,725 --> 00:30:11,520 Mesmo tendo tido um dia terrível, 466 00:30:11,603 --> 00:30:13,730 de repente, nada disso importava. 467 00:30:13,814 --> 00:30:16,108 A minha família estava reunida de novo. 468 00:30:18,151 --> 00:30:22,823 Estou tão feliz que estamos juntos de novo. 469 00:30:26,118 --> 00:30:27,995 O que eu fiz? Perdão. 470 00:30:28,245 --> 00:30:31,415 Você consertou muitas coisas nesta casa, 471 00:30:32,416 --> 00:30:34,918 mas consertar a minha família… 472 00:30:37,629 --> 00:30:40,799 é a coisa mais maravilhosa que alguém já fez. 473 00:30:44,219 --> 00:30:47,639 Eu quero você aqui o tempo todo, não só quando algo quebra. 474 00:30:52,561 --> 00:30:54,354 O que você está dizendo? 475 00:31:02,571 --> 00:31:05,532 Acho que deveríamos nos casar. 476 00:31:09,870 --> 00:31:13,373 Não quero nada além de passar o resto da minha vida com você. 477 00:31:13,457 --> 00:31:14,833 Então isso é um "sim"? 478 00:31:14,917 --> 00:31:16,251 Sim! 479 00:31:22,716 --> 00:31:24,051 Parabéns! 480 00:31:30,182 --> 00:31:33,685 A vida nem sempre te leva pra onde você acha que deveria. 481 00:31:34,645 --> 00:31:37,773 Mas tem um jeito de te levar pra onde deveria estar. 482 00:31:37,856 --> 00:31:39,608 ALUGA-SE 483 00:31:40,651 --> 00:31:41,652 Hugo… 484 00:31:43,820 --> 00:31:45,781 bem-vindo à minha primeira casa. 485 00:32:51,221 --> 00:32:53,223 Legendas: Valmir Martins