1 00:00:04,963 --> 00:00:09,885 АКАПУЛЬКО 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,597 Эй, Максимо. 3 00:00:13,680 --> 00:00:14,890 Послушай. 4 00:00:15,849 --> 00:00:16,808 Ну поверь мне. 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,686 Она будет счастлива тебя видеть. 6 00:00:19,770 --> 00:00:21,855 Не уверен, что мне это по силам. 7 00:00:21,939 --> 00:00:23,440 Конечно, по силам. 8 00:00:23,524 --> 00:00:27,653 Ты Максимо Гальярдо. Ты способен на всё. 9 00:00:28,904 --> 00:00:31,281 До встречи на поминках Дона Пабло, старый друг. 10 00:00:31,365 --> 00:00:32,533 Ладно. 11 00:00:39,039 --> 00:00:40,040 Пока. 12 00:00:40,123 --> 00:00:41,500 - Пока, Мэмо. - Пока. 13 00:00:44,461 --> 00:00:45,462 Люблю! 14 00:00:52,469 --> 00:00:56,557 Ну, кто же эта женщина – Хулия или Исабель? Скажи уже. 15 00:00:56,640 --> 00:01:00,227 Это... любовь всей моей жизни. 16 00:01:00,310 --> 00:01:02,104 О, значит, Хулия. 17 00:01:03,647 --> 00:01:04,647 Или Исабель. 18 00:01:04,730 --> 00:01:08,026 Вот что, хватит нас мучить. Рассказывайте историю. 19 00:01:08,110 --> 00:01:09,444 Так и быть, Джо. 20 00:01:10,529 --> 00:01:14,366 Итак, я начал работать в семейном ресторане Исабель. 21 00:01:14,992 --> 00:01:17,619 Я, как мог, старался выглядеть довольным. 22 00:01:18,412 --> 00:01:20,080 Но всё равно... 23 00:01:20,956 --> 00:01:23,250 не мог отделаться от мыслей об отеле. 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,752 Опять думаешь о прежней работе? 25 00:01:27,337 --> 00:01:29,381 Однажды тебе придётся найти способ 26 00:01:29,464 --> 00:01:30,757 оставить «Лас Колинас» в прошлом. 27 00:01:31,300 --> 00:01:32,426 Я знаю. 28 00:01:32,885 --> 00:01:36,471 Не так-то просто оставить позади то, что прямо передо мной. 29 00:01:43,312 --> 00:01:45,314 ОБЩЕСТВЕННОЕ ЖИЛЬЁ 30 00:01:45,981 --> 00:01:47,149 Сара, держи, твой обед. 31 00:01:47,232 --> 00:01:48,108 Спасибо. 32 00:01:49,109 --> 00:01:50,861 Ты ничего не забыла? 33 00:01:51,069 --> 00:01:52,654 Ах да! 34 00:01:52,738 --> 00:01:55,949 Сняла, чтобы помыть посуду. 35 00:01:57,034 --> 00:01:58,327 Всё в порядке? 36 00:01:58,785 --> 00:02:00,329 Да. 37 00:02:02,164 --> 00:02:03,332 Просто... 38 00:02:09,420 --> 00:02:12,966 Мы с Чадом... 39 00:02:13,050 --> 00:02:14,635 Мы расстались. 40 00:02:14,718 --> 00:02:16,178 Свадьба отменяется. 41 00:02:17,137 --> 00:02:18,847 Ещё никому не говорили. 42 00:02:18,931 --> 00:02:21,099 Мне нужно немного времени. 43 00:02:21,767 --> 00:02:23,393 Мои родные будут в отчаянии. 44 00:02:23,477 --> 00:02:26,230 Они так радовались, что я выхожу за гринго. 45 00:02:26,647 --> 00:02:28,148 А что ты сама чувствуешь? 46 00:02:29,983 --> 00:02:31,985 Мне, конечно, грустно, но... 47 00:02:32,069 --> 00:02:35,322 Я знаю, что так лучше для нас обоих. 48 00:02:35,948 --> 00:02:37,032 Тогда поздравляю! 49 00:02:37,115 --> 00:02:37,950 Спасибо. 50 00:02:42,246 --> 00:02:44,081 Сара, прошу, только брату не говори. 51 00:02:44,164 --> 00:02:46,083 Не скажу. Не волнуйся. 52 00:02:46,166 --> 00:02:48,794 Я вообще стараюсь избегать разговоров с ним. 53 00:02:49,419 --> 00:02:51,004 До встречи. 54 00:02:59,596 --> 00:03:01,765 Что, опять ключи забыла… 55 00:03:08,146 --> 00:03:09,815 Что ты здесь делаешь? 56 00:03:10,858 --> 00:03:12,484 Предки нашли мои письма, 57 00:03:12,568 --> 00:03:15,112 отец вне себя от ярости. 58 00:03:15,195 --> 00:03:18,615 Я позвонила своей крутой тётке в Оахаку. 59 00:03:19,908 --> 00:03:22,119 Я собираюсь сбежать к ней. 60 00:03:22,870 --> 00:03:23,954 Ничего себе! 61 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 Это круто! 62 00:03:26,123 --> 00:03:27,541 Я буду очень скучать. 63 00:03:28,000 --> 00:03:28,917 Скучать? 64 00:03:29,001 --> 00:03:30,377 Нет! 65 00:03:30,878 --> 00:03:33,338 Тётя приглашает тебя жить с нами. 66 00:03:34,006 --> 00:03:36,049 Там мы сможем быть вместе. 67 00:03:36,133 --> 00:03:37,801 Наедине. 68 00:03:37,885 --> 00:03:40,929 При всех придётся притворяться подругами. 69 00:03:41,013 --> 00:03:45,267 Или очень близкими сёстрами. 70 00:03:45,350 --> 00:03:46,727 Что скажешь? 71 00:03:46,810 --> 00:03:48,187 Вообще-то... 72 00:03:48,270 --> 00:03:49,688 Что меня здесь держит? 73 00:03:49,771 --> 00:03:52,691 У Максимо своя жизнь, 74 00:03:52,774 --> 00:03:56,153 а мама не даёт о себе знать, с тех пор как я ушла. 75 00:03:57,571 --> 00:03:59,198 Наверно, ей всё равно. 76 00:03:59,948 --> 00:04:01,408 Стой... 77 00:04:01,491 --> 00:04:02,659 Так это значит «да»? 78 00:04:04,161 --> 00:04:05,996 Да. Поехали! 79 00:04:13,504 --> 00:04:15,297 Ты твёрдо решил уехать? 80 00:04:15,380 --> 00:04:16,964 Уверен, что не передумаешь? 81 00:04:17,048 --> 00:04:20,052 Ни за что. Я долго был у тебя под ногтем. 82 00:04:20,135 --> 00:04:22,429 В Лос-Анджелесе я начну новую жизнь. 83 00:04:22,513 --> 00:04:25,807 И где же именно ты будешь вести новую жизнь? 84 00:04:26,975 --> 00:04:28,519 В твоей квартире на Беверли-Хиллз. 85 00:04:28,602 --> 00:04:30,020 Как ты туда попадёшь? 86 00:04:31,688 --> 00:04:33,607 Я возьму ключ от твоей машины? 87 00:04:35,901 --> 00:04:39,613 Что ж, за меня не волнуйся. Я потеряла трёх близких людей, 88 00:04:39,696 --> 00:04:41,782 но отель продолжит работать, 89 00:04:41,865 --> 00:04:44,243 потому что я сильная независимая женщина, 90 00:04:44,326 --> 00:04:46,912 и меня ничто... Святая Дева Мария! 91 00:04:52,042 --> 00:04:55,045 О, я ошибалась. Тут всё разваливается. 92 00:04:55,128 --> 00:04:56,964 Я возвращаюсь в постель. 93 00:05:08,934 --> 00:05:10,519 Вау! 94 00:05:51,727 --> 00:05:53,812 Несмотря на то, что я признался 95 00:05:53,896 --> 00:05:55,564 Дайан в том, что крысой был я, 96 00:05:55,647 --> 00:05:57,232 Мэмо по-прежнему не мог простить мне 97 00:05:57,316 --> 00:05:59,985 сотрудничества с «Эспектакюляр». 98 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 Мэмо! Привет! 99 00:06:02,154 --> 00:06:03,572 Давно не виделись! 100 00:06:03,780 --> 00:06:08,660 Да. Знаю. Столько работы у бассейна. Полно специальных заказов. 101 00:06:08,869 --> 00:06:12,623 Рад был тебя повидать, как-нибудь поболтаем. Может, выпьем. 102 00:06:12,706 --> 00:06:16,001 Соберём «Бродячих псов». Передавай привет родным. Пока! 103 00:06:34,353 --> 00:06:35,938 Всё в порядке? 104 00:06:37,564 --> 00:06:41,318 Ты права. Мне пора забыть про «Лас Колинас». 105 00:06:41,818 --> 00:06:45,447 Моё место теперь рядом с тобой и твоей семьёй в ресторане. 106 00:06:45,531 --> 00:06:48,325 Вот и славно. 107 00:06:49,618 --> 00:06:51,954 Я как раз стащила кое-что, чтобы отпраздновать. 108 00:06:58,085 --> 00:06:59,586 Подлей-ка, Бейто. 109 00:07:00,087 --> 00:07:01,839 Парни, что делать с моей жизнью? 110 00:07:01,922 --> 00:07:05,509 Богатый белый парень может делать, что хочет и когда захочет. 111 00:07:05,592 --> 00:07:08,428 Я думал сбежать от мамы в Лос-Анджелес, 112 00:07:08,512 --> 00:07:10,764 но хоть её там и нет, она там. 113 00:07:10,848 --> 00:07:12,349 Я тоже потерялся. 114 00:07:12,432 --> 00:07:15,769 Бассейн был моей отдушиной, а теперь я торчу в этой норе. 115 00:07:15,853 --> 00:07:18,230 Мне теперь что, с самим собой флиртовать? 116 00:07:18,856 --> 00:07:20,023 Я себе не очень. 117 00:07:20,107 --> 00:07:21,859 А я скучаю по другу. 118 00:07:22,359 --> 00:07:24,695 Не могу простить, что он помогал «Эспектакюляр». 119 00:07:24,778 --> 00:07:26,822 - Вот гад! - Он перешёл черту. 120 00:07:26,905 --> 00:07:28,991 - Да, это слишком. - Я не знаю, чего хочу. 121 00:07:29,074 --> 00:07:30,450 Мне не нужно то, чего я хотел! 122 00:07:30,534 --> 00:07:31,660 Я хочу то, чего не хочу. 123 00:07:31,743 --> 00:07:34,288 Вам нужна птица. 124 00:07:34,872 --> 00:07:36,498 Птица. 125 00:07:36,582 --> 00:07:37,416 Птица? 126 00:07:37,499 --> 00:07:40,836 Да, у нас в Мексике канарейки умеют предсказывать будущее. 127 00:07:40,919 --> 00:07:42,462 Они что, говорящие? 128 00:07:42,546 --> 00:07:44,339 Нет, это не «Улица Сезам». 129 00:07:44,423 --> 00:07:46,675 Птицы просто выбирают карточки. 130 00:07:46,758 --> 00:07:50,304 Так вот, одна легендарная канарейка никогда не ошибалась. 131 00:07:50,387 --> 00:07:52,681 Но найти её было нельзя без 132 00:07:52,764 --> 00:07:54,474 терпения. 133 00:07:54,558 --> 00:07:56,059 И без удачи. 134 00:07:56,602 --> 00:07:57,603 И без... 135 00:07:57,686 --> 00:08:00,772 1000 песо. 136 00:08:09,072 --> 00:08:11,325 Ладно. Чад всё оплатит. 137 00:08:14,953 --> 00:08:16,830 Ну и где же нам искать эту птицу? 138 00:08:16,914 --> 00:08:22,294 Вы не отыщете птицу. Птица отыщет вас. 139 00:08:26,924 --> 00:08:27,841 ЛА МАРЭА 140 00:08:27,925 --> 00:08:30,886 Тем временем, решив оставить «Лас Колинас» позади, 141 00:08:30,969 --> 00:08:32,679 я с головой окунулся в жизнь ресторана. 142 00:08:32,763 --> 00:08:34,722 Севиче – прекрасный выбор, но истинная жемчужина 143 00:08:34,806 --> 00:08:38,559 нашего меню – это тарелка морепродуктов «Тройная Платина Делюкс». 144 00:08:38,852 --> 00:08:40,229 Да, прекрасно. 145 00:08:40,437 --> 00:08:41,772 Почему бы нет? 146 00:08:43,273 --> 00:08:46,026 Максимо Гальрядо всегда в самой гуще событий. 147 00:08:46,360 --> 00:08:48,862 Научился на своей прежней работе. 148 00:08:48,946 --> 00:08:52,032 У меня, кстати, есть пара идей. Поделюсь, когда у вас будет минутка. 149 00:08:52,115 --> 00:08:53,659 Прекрасно. Жду с нетерпением. 150 00:08:53,742 --> 00:08:54,576 Отлично! 151 00:08:55,744 --> 00:08:58,956 И с головой погрузился в жизнь Исабель. 152 00:08:59,039 --> 00:09:02,209 Если бы ты могла жить в любой точке мира, 153 00:09:02,292 --> 00:09:05,462 что бы ты выбрала? 154 00:09:07,756 --> 00:09:11,510 Знаешь домик с пальмовыми ветвями на крыше и бугенвиллией во дворе 155 00:09:11,593 --> 00:09:14,012 в трёх кварталах отсюда? 156 00:09:14,096 --> 00:09:15,597 Было бы чудесно. 157 00:09:16,306 --> 00:09:20,310 Я сказал «в любой точке мира», и ты выбрала... 158 00:09:20,561 --> 00:09:23,313 Три квартала отсюда. Да. 159 00:09:25,357 --> 00:09:26,650 А ты? 160 00:09:27,359 --> 00:09:29,236 У меня будет много домов. 161 00:09:29,570 --> 00:09:31,321 И если ты верно разыграешь карту, 162 00:09:31,405 --> 00:09:36,535 я перенесу домик, который тебе нравится, на мой личный островок. 163 00:09:49,965 --> 00:09:51,133 Тем временем 164 00:09:51,216 --> 00:09:53,552 Дон Пабло обнаружил, что новая жизнь в Мехико 165 00:09:53,635 --> 00:09:55,679 несколько сложнее, чем он привык. 166 00:09:56,346 --> 00:09:58,640 На сегодня у нас запланировано множество дел. 167 00:09:59,391 --> 00:10:02,311 В десять утра у нас завтрак. 168 00:10:02,394 --> 00:10:05,898 В одиннадцать – книжки с картинками. 169 00:10:05,981 --> 00:10:10,777 А в пятнадцать тридцать к нам придёт важное лицо для совместных игр. 170 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 Это так необходимо? 171 00:10:12,905 --> 00:10:13,822 Да. 172 00:10:13,906 --> 00:10:17,326 Если салат подаётся после главного блюда, 173 00:10:17,826 --> 00:10:22,497 салатная ложка должна лежать слева от тарелки дальше всех. 174 00:10:23,707 --> 00:10:24,708 Папа... 175 00:10:24,791 --> 00:10:27,669 Он почти не ест твердую пищу. 176 00:10:33,133 --> 00:10:34,218 Папа, что ты делаешь? 177 00:10:34,301 --> 00:10:36,637 Желание питомца для нас закон. 178 00:10:45,062 --> 00:10:46,355 Собирай друзей 179 00:10:46,563 --> 00:10:49,066 и не вопи. Птицу напугаешь. 180 00:10:58,659 --> 00:10:59,493 Привет! 181 00:11:01,662 --> 00:11:02,579 В чём дело? 182 00:11:02,663 --> 00:11:03,705 Раньше ты меня не навещала. 183 00:11:04,706 --> 00:11:06,208 Просто вдруг захотелось 184 00:11:06,291 --> 00:11:07,334 тебя проведать. 185 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 Знаю, у тебя был нелёгкий период, 186 00:11:10,170 --> 00:11:11,505 но сейчас всё в порядке, да? 187 00:11:12,047 --> 00:11:15,509 Ты ведь справляешься? 188 00:11:17,302 --> 00:11:18,762 Что за странный вопрос? 189 00:11:18,846 --> 00:11:19,930 Ты что, умираешь? 190 00:11:20,013 --> 00:11:20,889 Я умираю? 191 00:11:20,973 --> 00:11:21,765 Нет! 192 00:11:21,849 --> 00:11:25,269 Просто хочу убедиться, что всё хорошо. 193 00:11:25,352 --> 00:11:27,104 Вообще. 194 00:11:27,187 --> 00:11:29,106 И с Исабель. 195 00:11:29,690 --> 00:11:34,319 Да. Всё прекрасно. Жизнь прекрасна. Исабель тоже. Всё отлично. 196 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 Сегодняшнее блюдо дня так себе, но всё остальное прекрасно. 197 00:11:40,325 --> 00:11:42,411 Я знаю секрет, но не могу тебе рассказать. 198 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 Ясно... Тогда, может быть, ты его покажешь? 199 00:11:45,664 --> 00:11:48,792 Да, не показывать я не обещала. 200 00:11:48,876 --> 00:11:50,085 Так, смотри внимательно. 201 00:11:54,923 --> 00:11:55,757 Чад! 202 00:11:58,635 --> 00:12:01,096 У Чада новая причёска? Вот это новость! 203 00:12:02,890 --> 00:12:04,600 Чад сломал ногу? 204 00:12:04,683 --> 00:12:06,810 Чад сломал ногу, когда стригся? 205 00:12:13,692 --> 00:12:15,068 Чад и Хулия расстались? 206 00:12:17,279 --> 00:12:18,113 Да. 207 00:12:19,448 --> 00:12:20,490 Ого! 208 00:12:21,491 --> 00:12:22,659 Это всё-таки случилось? 209 00:12:26,121 --> 00:12:27,039 Но... 210 00:12:27,748 --> 00:12:28,582 Это не важно. 211 00:12:28,665 --> 00:12:31,710 Я счастлив здесь. Теперь это моя жизнь. 212 00:12:32,503 --> 00:12:34,755 Ладно. Хорошо. 213 00:12:36,715 --> 00:12:37,925 Я люблю тебя. 214 00:12:47,059 --> 00:12:48,268 Пока. 215 00:12:48,852 --> 00:12:50,354 Ты уверена, что я не умираю? 216 00:13:05,202 --> 00:13:09,248 Это мой кузен Луис. Он стесняется, я буду говорить за него. 217 00:13:10,249 --> 00:13:13,335 Сегодня вы получите ответы на все свои вопросы. 218 00:13:15,671 --> 00:13:18,465 Сегодня вы получите ответ лишь на один вопрос. 219 00:13:19,550 --> 00:13:23,345 Когда вы зададите вопрос, птица выберет карточку. 220 00:13:23,428 --> 00:13:28,684 Никто никогда не должен узнать, что в ней написано. Это ясно? 221 00:13:28,767 --> 00:13:30,102 Да. 222 00:13:35,816 --> 00:13:38,944 Привет, мистер Птица. Я Мэмо Рэйес. 223 00:13:39,736 --> 00:13:43,240 Мой вопрос таков: как мне остаться другом Максимо, 224 00:13:43,323 --> 00:13:45,993 если он уже не тот, кем был раньше? 225 00:13:56,587 --> 00:13:57,838 С чего бы начать, пахарито? 226 00:13:57,921 --> 00:14:00,799 Я так мечтал стать ответственным за бассейн. 227 00:14:01,425 --> 00:14:05,846 У меня есть власть, есть собственный офис, я спал с мамой Чада... 228 00:14:05,929 --> 00:14:08,182 Я не люблю, когда ты об этом напоминаешь. 229 00:14:08,265 --> 00:14:09,474 Но я не счастлив. 230 00:14:11,894 --> 00:14:14,188 Скажи, как же мне снова стать счастливым? 231 00:14:30,329 --> 00:14:32,998 Что мне делать, когда я уеду из отеля? 232 00:14:38,962 --> 00:14:41,715 Птица всегда говорит правду. 233 00:14:44,801 --> 00:14:49,014 Истинность не гарантируется. Птица – только для развлекательных целей. 234 00:14:49,097 --> 00:14:51,141 Деньги возврату не подлежат. 235 00:14:51,225 --> 00:14:54,895 Оставляем вас размышлять об ответах. 236 00:14:54,978 --> 00:14:56,772 Пошли. 237 00:14:58,106 --> 00:15:00,192 Что, показываем карточки? 238 00:15:00,275 --> 00:15:01,652 Конечно. 239 00:15:01,735 --> 00:15:03,403 Мне мою всё равно не прочитать. 240 00:15:05,155 --> 00:15:07,991 «Ты задаёшь не тот вопрос». 241 00:15:08,075 --> 00:15:10,619 - Ну и что там? - «Ты задаёшь не тот вопрос». 242 00:15:10,702 --> 00:15:13,288 Да? Ладно, прости. Что в ваших карточках? 243 00:15:13,372 --> 00:15:18,085 Нет! В них написано: «Ты задаёшь не тот вопрос». 244 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 Что это значит? 245 00:15:19,837 --> 00:15:22,589 То, что карточки одинаковые. Нас кинули. 246 00:15:22,673 --> 00:15:24,299 Эй, я же отдал ей тысячу песо! 247 00:15:24,383 --> 00:15:26,385 Так, вот что! Пошли вернём наши деньги. 248 00:15:26,468 --> 00:15:28,762 А потом разделим между собой поровну. 249 00:15:28,846 --> 00:15:29,972 - Да. - Да. 250 00:15:30,055 --> 00:15:33,225 Да! Стоп-стоп, как это? Эй, это же мои деньги! 251 00:15:33,308 --> 00:15:36,478 Люпе! Я требую ответа! 252 00:15:38,689 --> 00:15:39,690 Люпе? 253 00:15:40,983 --> 00:15:42,901 О, слава богу, что её нет. 254 00:15:42,985 --> 00:15:44,611 Я зашёл слишком жёстко. 255 00:15:49,074 --> 00:15:50,325 Итак... 256 00:15:50,659 --> 00:15:52,452 Спасибо, что нашли для меня время. 257 00:15:52,828 --> 00:15:57,332 Я нашёл отличное место в Калете, где вы можете открыться. 258 00:15:59,293 --> 00:16:01,003 А для чего мне ещё одно место? 259 00:16:01,086 --> 00:16:02,462 Для второго ресторана. 260 00:16:02,546 --> 00:16:04,298 А для чего мне второй ресторан? 261 00:16:04,381 --> 00:16:05,424 Чтобы денег было больше! 262 00:16:05,507 --> 00:16:06,717 Для чего мне больше денег? 263 00:16:06,800 --> 00:16:08,427 Чтобы открыть третий ресторан! 264 00:16:11,722 --> 00:16:13,515 Вы что, не хотите иметь больше? 265 00:16:13,599 --> 00:16:17,603 У нас было «больше» в Сан-Диего, но мы были несчастны. Сейчас я всем доволен. 266 00:16:17,686 --> 00:16:19,897 Но я знаком с Рикардо Верой. Он может вложить... 267 00:16:19,980 --> 00:16:21,273 Нет, сынок. 268 00:16:21,356 --> 00:16:25,110 Кстати, ты впарил выдуманное блюдо из морепродуктов 269 00:16:25,194 --> 00:16:26,820 двум нашим верным клиентам. 270 00:16:26,904 --> 00:16:29,239 С тех пор они не появлялись. 271 00:16:29,323 --> 00:16:30,949 Больше так не делай. 272 00:16:31,033 --> 00:16:34,786 Но вы говорили, что я всегда в гуще событий. 273 00:16:34,870 --> 00:16:36,788 Это не было комплиментом. 274 00:16:43,921 --> 00:16:46,256 АВТОВОКЗАЛ 275 00:16:46,340 --> 00:16:47,883 НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ ВЕЩИ БЕЗ ПРИСМОТРА 276 00:16:47,966 --> 00:16:48,967 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 277 00:16:52,471 --> 00:16:54,932 Не верится, что всё это по-настоящему. 278 00:16:55,349 --> 00:16:56,934 Сара?! Это ты? 279 00:16:57,017 --> 00:16:58,560 Почему ты здесь? 280 00:16:59,478 --> 00:17:00,771 Ты продаёшь сумки? 281 00:17:01,355 --> 00:17:03,857 Нет. Мы... уезжаем в Оахаку. 282 00:17:07,986 --> 00:17:10,489 Сара, можно тебя на секундочку? 283 00:17:12,907 --> 00:17:14,034 Простите. 284 00:17:14,242 --> 00:17:15,618 Встану в очередь. 285 00:17:20,499 --> 00:17:23,460 Ты не можешь поступить так с мамой. Это разобьёт ей сердце. 286 00:17:23,544 --> 00:17:24,877 Ей нет до меня дела. 287 00:17:24,962 --> 00:17:26,338 Разумеется, есть. 288 00:17:26,880 --> 00:17:28,715 Она каждый день плачет в твоей комнате 289 00:17:28,799 --> 00:17:30,884 и ждёт, когда ты вернёшься домой. 290 00:17:31,510 --> 00:17:33,428 Горе разрывает ей сердце. 291 00:17:33,512 --> 00:17:35,514 И мне тоже. 292 00:17:36,515 --> 00:17:39,101 Ты и представить не можешь, как она по тебе скучает. 293 00:17:40,435 --> 00:17:41,645 Это правда? 294 00:17:44,189 --> 00:17:45,399 Сара, пошли. 295 00:17:53,115 --> 00:17:55,033 Позаботьтесь о моей маме. 296 00:18:07,254 --> 00:18:08,088 Алло? 297 00:18:08,172 --> 00:18:11,383 Сара садится на автобус, чтобы уехать в Оахаку с Робертой! 298 00:18:11,466 --> 00:18:14,303 Я знаю, что тебе тяжело, но, если ты не хочешь потерять дочь, 299 00:18:14,386 --> 00:18:17,222 ты должна приехать на автовокзал. Сейчас. 300 00:18:18,015 --> 00:18:22,895 Я уже выхожу. Мне нужно пятнадцать минут, чтобы добраться. 301 00:18:23,437 --> 00:18:24,813 Обещаю, 302 00:18:24,897 --> 00:18:26,899 автобус никуда не уедет. 303 00:18:27,566 --> 00:18:29,067 Да, кстати, это Эстебан. 304 00:18:29,151 --> 00:18:30,402 Спасибо. 305 00:18:39,494 --> 00:18:41,580 Я не подведу Нору. 306 00:18:52,841 --> 00:18:54,092 Гвоздь! 307 00:18:54,968 --> 00:18:57,471 Эй, у тебя из колеса торчит гвоздь. Нужно сменить автобус. 308 00:18:57,721 --> 00:18:58,597 Бенито, 309 00:18:58,680 --> 00:19:00,807 ты подвергаешь пассажиров опасности! 310 00:19:02,518 --> 00:19:05,854 Не понимаю, почему твой отец не хочет изменить свою жизнь? 311 00:19:06,188 --> 00:19:08,190 Зачем менять то, что тебя устраивает? 312 00:19:08,273 --> 00:19:10,567 Мой папа счастлив. Очень. 313 00:19:10,943 --> 00:19:12,361 Разве этого мало? 314 00:19:12,569 --> 00:19:14,071 Вы не хотите большего? 315 00:19:14,613 --> 00:19:15,447 А зачем? 316 00:19:15,948 --> 00:19:20,327 Ну, потому что больше – это... больше. Я всегда думаю о своём будущем. 317 00:19:20,619 --> 00:19:21,453 Я знаю. 318 00:19:23,789 --> 00:19:27,042 Но если всегда думать о будущем, 319 00:19:27,125 --> 00:19:29,378 ты не сможешь жить в настоящем. 320 00:19:29,753 --> 00:19:32,422 А это большая потеря, потому что 321 00:19:32,506 --> 00:19:34,424 в нём есть много прекрасного. 322 00:19:38,220 --> 00:19:41,056 Хорошо, что они нашли другой автобус. 323 00:19:41,139 --> 00:19:44,351 Скоро мы будем в Оахаке и сможем жить так, как нам хочется. 324 00:19:46,186 --> 00:19:47,020 Что с тобой? 325 00:19:47,980 --> 00:19:49,565 Кажется, я не смогу. 326 00:19:49,982 --> 00:19:51,233 Что ты говоришь? 327 00:19:51,567 --> 00:19:53,318 Кажется, я не смогу ехать. 328 00:19:54,486 --> 00:19:56,405 Но я не могу остаться. Я должна ехать. 329 00:19:56,488 --> 00:19:57,406 Я знаю. 330 00:19:57,489 --> 00:19:59,867 Но что бы я ни решила, я должна прощаться с теми, кого люблю. 331 00:20:00,742 --> 00:20:01,869 Я не знаю, что делать. 332 00:20:05,080 --> 00:20:06,665 Я сажусь в автобус. 333 00:20:06,748 --> 00:20:09,918 Если ты не поедешь, возможно, мы никогда не увидимся. 334 00:20:14,590 --> 00:20:15,841 Да, ты права. 335 00:20:21,972 --> 00:20:23,473 Всё бесполезно. 336 00:20:23,557 --> 00:20:26,852 Глупая птица не поможет мне выбраться из жалкого офиса. 337 00:20:26,935 --> 00:20:28,687 И даже с половиной чаевых Максимо 338 00:20:28,770 --> 00:20:31,231 я зарабатываю меньше, чем у бассейна. 339 00:20:31,315 --> 00:20:32,691 Всё, выхода нет. 340 00:20:32,774 --> 00:20:36,195 Вот-вот. Я знаю, что не могу вернуться на Беверли-Хиллз и быть счастливым. 341 00:20:36,278 --> 00:20:37,529 Там же просто ужасно. 342 00:20:37,613 --> 00:20:39,281 - Что ты сказал? - Нет, что ты сказал? 343 00:20:39,364 --> 00:20:40,991 - Я сказал: «Что ты сказал?» - Нет, перед этим. 344 00:20:41,074 --> 00:20:43,076 - Беверли-Хиллз, там просто ужасно. - Нет, перед этим. 345 00:20:43,160 --> 00:20:44,578 Он сказал «бесполезно»! 346 00:20:44,661 --> 00:20:46,496 Да нет же, между ними. 347 00:20:46,580 --> 00:20:48,874 Максимо отдавал тебе половину чаевых? 348 00:20:48,957 --> 00:20:52,794 Ну, да. Только потому я тебя и взял. Честная сделка. 349 00:20:53,504 --> 00:20:56,381 Он сделал это для меня? 350 00:20:57,132 --> 00:20:59,092 Хотя ему нужны были деньги! 351 00:21:00,344 --> 00:21:04,181 Он не изменился. Это он, прежний Максимо. 352 00:21:04,264 --> 00:21:07,893 А ты сказал, что уже не можешь вернуться к прежней жизни. 353 00:21:07,976 --> 00:21:09,144 Но я-то могу. 354 00:21:09,645 --> 00:21:13,398 Я буду обычным, но крайне обаятельным дежурным у бассейна. 355 00:21:13,482 --> 00:21:15,984 Вот и отлично. Вы оба решили свои проблемы. 356 00:21:16,068 --> 00:21:18,946 Мне-то что делать? Я не могу остаться здесь. 357 00:21:19,029 --> 00:21:21,114 Не могу вернуться назад, так что... 358 00:21:21,198 --> 00:21:24,451 Может, отправиться туда, где ты не был? 359 00:21:25,744 --> 00:21:28,580 Повидать мир и найти себя. 360 00:21:30,165 --> 00:21:31,542 Или я могу 361 00:21:32,417 --> 00:21:33,919 поехать туда, где я ещё не был! 362 00:21:34,002 --> 00:21:35,838 Посмотреть на мир, поискать себя. 363 00:21:35,921 --> 00:21:37,714 Не слушая ничьих указаний. 364 00:21:37,798 --> 00:21:39,675 Ни мамы, ни птицы. 365 00:21:40,676 --> 00:21:42,344 Наконец-то моя собственная идея. 366 00:21:42,427 --> 00:21:44,763 - Вообще-то это Мэмо сказал, что... - Эй, оставь это ему. 367 00:21:44,847 --> 00:21:47,224 Похоже, что мы все решили свои проблемы. 368 00:21:49,810 --> 00:21:51,019 Именно так. 369 00:21:53,856 --> 00:21:54,773 Идиоты. 370 00:21:55,858 --> 00:21:59,903 Ладно, держи половину от ста песо, которые они мне заплатили. 371 00:22:31,476 --> 00:22:32,811 Она уехала. 372 00:22:32,895 --> 00:22:36,231 Я знаю, знаю. 373 00:22:37,191 --> 00:22:41,236 Всё будет хорошо. Не волнуйся. 374 00:22:41,820 --> 00:22:45,824 Прости за всё, что я наговорила тебе. Я не хочу тебя терять. 375 00:22:46,533 --> 00:22:48,076 Я так по тебе скучала! 376 00:22:48,160 --> 00:22:52,164 Я тоже скучала! Прости, что сказала то, что сказала. 377 00:22:52,372 --> 00:22:53,999 Ничего, детка. 378 00:22:54,499 --> 00:22:56,585 Всё уже позади. Я больше никогда тебя не отпущу, любимая. 379 00:23:02,883 --> 00:23:04,718 Пошли домой. 380 00:23:08,222 --> 00:23:10,057 Моя прекрасная девочка. 381 00:23:16,688 --> 00:23:18,023 Максимо? 382 00:23:19,691 --> 00:23:20,692 Привет! 383 00:23:21,193 --> 00:23:22,110 Привет. 384 00:23:22,194 --> 00:23:23,028 Как дела? 385 00:23:25,072 --> 00:23:26,240 Слушай. Я... 386 00:23:29,159 --> 00:23:32,412 Ты... Я слышал, что вы с Чадом расстались. 387 00:23:32,496 --> 00:23:35,874 Тебе рассказала сестра? Я знала, что она не умеет хранить секреты! 388 00:23:35,958 --> 00:23:38,502 Она не сказала ни единого слова, клянусь. 389 00:23:39,294 --> 00:23:40,420 Просто я должен знать... 390 00:23:41,213 --> 00:23:42,840 Вы с Чадом разошлись... 391 00:23:43,674 --> 00:23:44,967 из-за нас? 392 00:23:46,218 --> 00:23:47,261 Серьёзно? 393 00:23:47,845 --> 00:23:49,221 Ты спрашиваешь меня об этом сейчас? 394 00:23:49,763 --> 00:23:53,642 Ну да, у нас состоялся важный разговор на вечеринке, 395 00:23:53,725 --> 00:23:54,977 и вот буквально на следующий день... 396 00:23:55,060 --> 00:23:57,688 Нет, мы расстались не из-за тебя, Максимо. 397 00:23:57,771 --> 00:24:00,357 Я знаю, тебе, должно быть, трудно это понять. 398 00:24:00,440 --> 00:24:03,819 Но нет. У нас с Чадом, представь себе, были другие сложности. 399 00:24:04,069 --> 00:24:05,821 Но ты говорила, он... 400 00:24:05,904 --> 00:24:08,490 Слушай, я только что разорвала трёхлетние отношения, Максимо. 401 00:24:08,949 --> 00:24:11,952 Ты встречаешься с моей подругой, чудесным человеком. 402 00:24:12,035 --> 00:24:14,705 Дай мне немного пространства. 403 00:24:15,289 --> 00:24:17,624 Это не судьба. Это моя жизнь. 404 00:24:19,501 --> 00:24:23,213 В таком случае почему ты всё ещё носишь браслет? 405 00:24:25,048 --> 00:24:25,883 Это? 406 00:24:27,843 --> 00:24:29,344 Это всего лишь браслет, Максимо. 407 00:24:34,600 --> 00:24:35,434 Привет. 408 00:24:39,479 --> 00:24:40,814 Ну как, готов ехать? 409 00:24:55,495 --> 00:24:56,747 Дайан? 410 00:24:57,789 --> 00:24:59,208 Какой сюрприз. 411 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 Могу я войти? 412 00:25:01,585 --> 00:25:02,586 Прошу. 413 00:25:05,005 --> 00:25:08,717 Как вы знаете, я не очень-то умею признавать, что я не права. 414 00:25:11,136 --> 00:25:12,387 Но я сожалею. 415 00:25:12,471 --> 00:25:14,890 Я не должна была игнорировать ваши нужды. 416 00:25:14,973 --> 00:25:17,976 Я была эгоистичной. 417 00:25:19,937 --> 00:25:21,355 И теперь без вас... 418 00:25:25,567 --> 00:25:28,070 Без вас я не справляюсь с «Лас Колинас». 419 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 Так есть ли у меня шанс вернуть моего партнёра? 420 00:25:35,577 --> 00:25:37,079 Партнёра? 421 00:25:37,162 --> 00:25:38,914 Да, партнёра. 422 00:25:39,706 --> 00:25:43,710 Я говорила с мистером Верой, он готов уступить вам скромную долю в отеле. 423 00:25:43,794 --> 00:25:45,212 И как совладелец 424 00:25:45,295 --> 00:25:48,715 вы сможете планировать своё свободное время, как найдёте нужным. 425 00:25:51,510 --> 00:25:54,304 Кроме некоторых дат во время важных праздников. 426 00:25:56,181 --> 00:25:59,017 Я должна была сделать это давным-давно. 427 00:26:00,811 --> 00:26:03,438 Дайан, я тронут. 428 00:26:05,691 --> 00:26:07,651 Но я должен всё обдумать. 429 00:26:07,734 --> 00:26:09,236 Он всё продумал. 430 00:26:09,319 --> 00:26:10,863 - И он согласен. - Виктор. 431 00:26:10,946 --> 00:26:14,700 Нет, папа, послушай. Я рад, что ты здесь, 432 00:26:14,783 --> 00:26:16,285 но я знаю, как ты любишь «Лас Колинас». 433 00:26:16,869 --> 00:26:20,372 Ты не должен выбирать всё или ничего. Мы никуда не исчезнем. 434 00:26:20,455 --> 00:26:21,707 Ты сможешь приезжать, когда захочешь. 435 00:26:22,708 --> 00:26:25,544 Тут тоже могут быть особые даты. 436 00:26:28,881 --> 00:26:30,257 Да, он прав. 437 00:26:30,883 --> 00:26:32,092 Я думаю. 438 00:26:40,392 --> 00:26:44,855 Ну, раз так, за моё блестящее будущее в «Лас Колинас». 439 00:26:56,825 --> 00:26:57,868 Мы должны расстаться. 440 00:26:58,660 --> 00:26:59,494 Что? 441 00:27:00,329 --> 00:27:01,163 Почему? 442 00:27:01,371 --> 00:27:04,291 Не знаю. Потому что мы хотим разного от жизни. 443 00:27:04,374 --> 00:27:09,004 Ты рак, а я водолей. Ты любишь восходы, а я закаты. 444 00:27:09,379 --> 00:27:10,797 Вы с Хулией любите друг друга. 445 00:27:11,089 --> 00:27:12,508 Так, всякие мелочи. 446 00:27:16,136 --> 00:27:17,471 Ни один из вас не сказал мне честно, 447 00:27:17,554 --> 00:27:19,598 что между вами происходит. 448 00:27:20,390 --> 00:27:23,727 Может, потому что мы сами не знаем, что происходит? 449 00:27:24,770 --> 00:27:28,649 Что не слишком удобно, когда встречаешься с кем-то другим. 450 00:27:28,732 --> 00:27:29,650 Не находишь? 451 00:27:35,572 --> 00:27:37,199 Я очень дорожу тобой. 452 00:27:39,284 --> 00:27:40,577 Я знаю. 453 00:27:42,079 --> 00:27:43,914 Но тебе нужно планировать будущее. 454 00:27:43,997 --> 00:27:45,999 А мне – вернуться в настоящее. Так что... 455 00:27:47,793 --> 00:27:49,211 Мне ужасно жаль. 456 00:27:49,837 --> 00:27:53,298 Честно. Я не хотел причинить тебе боль. 457 00:27:57,052 --> 00:28:01,056 Иногда что-то ломается, чтобы стать ещё крепче. 458 00:28:02,599 --> 00:28:04,434 Но до этого... 459 00:28:06,144 --> 00:28:08,605 Прощай, Максимо Гальярдо. 460 00:28:21,827 --> 00:28:23,453 И вновь сработала 461 00:28:23,537 --> 00:28:26,206 поговорка «эль пэрро де лас дос тортас». 462 00:28:26,290 --> 00:28:30,419 Я не мог решить, какой из двух миров будет моим, и потерял оба. 463 00:28:30,502 --> 00:28:32,337 «Лас Колинас» и «Ла Марэа». 464 00:28:33,046 --> 00:28:34,756 Хулию и Исабель. 465 00:28:35,924 --> 00:28:38,844 У меня отобрали всё хорошее, что было в моей жизни. 466 00:28:39,803 --> 00:28:44,474 К счастью, кое-что, вернее, кое-кто в неё вернулся. 467 00:28:44,558 --> 00:28:47,436 Максимо! Максимо Гальярдо! 468 00:28:49,396 --> 00:28:50,689 Мэмо? 469 00:28:52,149 --> 00:28:55,652 Мне очень стыдно! Гектор рассказал мне про чаевые. 470 00:28:55,736 --> 00:28:58,030 Я должен был знать, что ты поступишь правильно. 471 00:28:59,364 --> 00:29:00,824 Ты простишь меня? 472 00:29:02,367 --> 00:29:04,286 Только никогда больше меня не бросай. 473 00:29:11,418 --> 00:29:13,337 Нет, ты от меня не отделаешься. 474 00:29:15,214 --> 00:29:17,299 Почему ты стоишь посреди дороги? 475 00:29:18,342 --> 00:29:22,888 Исабель только что бросила меня, выгнала из машины 476 00:29:22,971 --> 00:29:24,848 и, скорее всего, уволила. 477 00:29:24,932 --> 00:29:28,936 А Хулия сказала, что нам с ней никогда не суждено быть вместе. 478 00:29:30,437 --> 00:29:32,689 Кажется, тебе необходим твой Мэмо. 479 00:29:33,148 --> 00:29:34,316 Это так. 480 00:29:37,194 --> 00:29:40,030 А тебе нужен безработный Максимо с разбитым сердцем? 481 00:29:41,073 --> 00:29:43,116 Определённо! 482 00:29:43,951 --> 00:29:45,911 Интересный проект. 483 00:29:53,085 --> 00:29:54,878 Сарапе?! Вернулась? 484 00:30:01,677 --> 00:30:04,680 Сара рассказала мне о своём плане бегства 485 00:30:04,763 --> 00:30:06,473 и героическом подвиге Эстебана. 486 00:30:08,684 --> 00:30:11,478 И хотя этот день был полон потерь, 487 00:30:11,562 --> 00:30:13,689 все беды вдруг потеряли значение. 488 00:30:13,772 --> 00:30:16,066 Ведь моя семья снова вместе. 489 00:30:18,151 --> 00:30:22,823 Я так счастлива, что мы все снова вместе. 490 00:30:26,118 --> 00:30:27,995 Что? Что я натворил? Прости. 491 00:30:28,245 --> 00:30:31,415 Ты починил кучу вещей в этой квартире, 492 00:30:32,416 --> 00:30:34,918 но залатать трещину в моей семье... 493 00:30:37,588 --> 00:30:40,757 Это лучший подарок, который ты мне мог сделать. 494 00:30:44,178 --> 00:30:47,598 Я хочу, чтобы ты был здесь всегда, а не только когда что-то ломается. 495 00:30:52,519 --> 00:30:54,313 Что ты имеешь в виду? 496 00:31:02,571 --> 00:31:05,532 Я думаю, нам стоит пожениться. 497 00:31:09,870 --> 00:31:13,373 Я мечтаю лишь об одном: провести остаток жизни рядом с тобой. 498 00:31:13,457 --> 00:31:14,833 Это означает «да»? 499 00:31:14,917 --> 00:31:16,251 Да! 500 00:31:22,674 --> 00:31:24,009 Поздравляю! 501 00:31:30,140 --> 00:31:32,017 Жизнь не всегда ведёт нас туда, 502 00:31:32,100 --> 00:31:33,644 куда мы собирались идти. 503 00:31:34,603 --> 00:31:37,731 Но она знает, как привести туда, где ты должен быть. 504 00:31:37,814 --> 00:31:39,566 СДАЁТСЯ 505 00:31:40,609 --> 00:31:41,652 Хьюго... 506 00:31:43,820 --> 00:31:45,781 Добро пожаловать в мой первый дом. 507 00:32:51,180 --> 00:32:53,182 Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий