1 00:00:11,637 --> 00:00:13,639 เฮ้ แม็กซิโม เฮ้ 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,932 ฟังนะ 3 00:00:15,891 --> 00:00:16,850 เชื่อฉันสิ 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,728 เธอต้องตื่นเต้นที่ได้เจอนายแน่ๆ 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,897 ฉันแค่ไม่มั่นใจว่าฉันทำได้ 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,482 นายทำได้อยู่แล้ว 7 00:00:23,565 --> 00:00:27,653 นายคือแม็กซิโม กาญาร์โด นายทำได้ทุกอย่าง 8 00:00:28,904 --> 00:00:31,281 ไว้เจอกันที่งานรำลึกถึงดอน ปาโบลพรุ่งนี้นะ เพื่อนยาก 9 00:00:31,365 --> 00:00:32,533 โอเค 10 00:00:39,039 --> 00:00:40,040 บาย 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,500 - บายครับ เมโม - บาย 12 00:00:44,503 --> 00:00:45,504 รักนายนะ 13 00:00:52,511 --> 00:00:56,598 สรุปคนที่ลุงคิดจะไปเจอคือฮูเลียหรืออิซาเบล บอกมาเร็ว 14 00:00:56,682 --> 00:01:00,269 เป็น… รักแท้ของลุงน่ะ 15 00:01:00,352 --> 00:01:02,145 อ้อ งั้นก็ฮูเลีย 16 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 หรืออิซาเบลนะ 17 00:01:04,772 --> 00:01:08,026 รู้อะไรไหม หัวจะปวดหมดแล้ว เล่าเรื่องต่อเร็วๆ เถอะ 18 00:01:08,110 --> 00:01:09,444 ความคิดดี โจ 19 00:01:10,529 --> 00:01:14,366 ลุงเริ่มทำงานที่ร้านอาหารของครอบครัวอิซาเบล 20 00:01:14,992 --> 00:01:17,619 ลุงพยายามยิ้มแย้มแจ่มใสเต็มที่ 21 00:01:18,412 --> 00:01:20,080 แต่ไม่ว่าลุงจะพยายามแค่ไหน… 22 00:01:20,956 --> 00:01:23,250 ลุงก็สลัดรีสอร์ตออกจากความคิดไม่ได้เลย 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,794 คุณคิดถึงที่นั่นอีกแล้วเหรอ 24 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 สักวันคุณต้องหาวิธีทิ้งลาส โคลินาส 25 00:01:29,506 --> 00:01:30,799 ไว้ในอดีตให้ได้… 26 00:01:31,341 --> 00:01:32,467 ผมรู้ 27 00:01:32,926 --> 00:01:36,513 มันยากที่จะทิ้งไว้ในอดีต ในเมื่อมันยังอยู่ตรงหน้าผมอยู่เลย 28 00:01:43,353 --> 00:01:45,355 (คาซา มิชชัน) 29 00:01:46,023 --> 00:01:47,191 นี่มื้อเที่ยงของเธอ 30 00:01:47,274 --> 00:01:48,108 ขอบคุณ 31 00:01:49,109 --> 00:01:50,861 เธอไม่ได้ลืมอะไรแน่นะ 32 00:01:51,069 --> 00:01:52,654 อ้อ จริงด้วย 33 00:01:52,738 --> 00:01:55,949 ฉันถอดเพราะต้องล้างจานน่ะ 34 00:01:57,034 --> 00:01:58,327 ทุกอย่างโอเครึเปล่า 35 00:01:58,785 --> 00:02:00,329 จ้ะ 36 00:02:02,164 --> 00:02:03,332 ก็แค่… 37 00:02:09,463 --> 00:02:13,008 แชดกับฉัน… 38 00:02:13,091 --> 00:02:14,676 เลิกกันแล้ว 39 00:02:14,760 --> 00:02:16,220 เรายกเลิกงานแต่งแล้วล่ะ 40 00:02:17,179 --> 00:02:18,889 เรายังไม่ได้บอกใครเลย 41 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 ฉันแค่ต้องการเวลาอีกหน่อย 42 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 ครอบครัวฉันต้องผิดหวังแน่ๆ ถ้าฉันบอกพวกเขา 43 00:02:23,519 --> 00:02:26,271 พวกเขาตื่นเต้นกันมากที่ฉันจะได้เป็นคนอเมริกัน 44 00:02:26,688 --> 00:02:28,190 แต่เธอรู้สึกยังไงกับเรื่องนี้ล่ะ 45 00:02:29,983 --> 00:02:31,985 ก็เศร้านะ แต่ว่า… 46 00:02:32,069 --> 00:02:35,322 ฉันรู้ว่าแบบนี้ดีที่สุดสำหรับเราทั้งสองคนแล้ว 47 00:02:35,948 --> 00:02:37,032 ถ้างั้นก็ยินดีด้วยนะ 48 00:02:37,115 --> 00:02:37,950 ขอบคุณมาก 49 00:02:42,246 --> 00:02:44,081 อย่าบอกอะไรให้พี่ชายเธอรู้นะ 50 00:02:44,164 --> 00:02:46,083 ไม่บอกหรอก ไม่ต้องห่วง 51 00:02:46,166 --> 00:02:48,836 ฉันยิ่งอยากจะหาข้ออ้างไม่คุยกับพี่ฉันอยู่ 52 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 ไว้คุยกันนะ 53 00:02:59,638 --> 00:03:01,807 ลืมกุญแจด้วยเหรอ… 54 00:03:08,188 --> 00:03:09,857 มาทำอะไรที่นี่ 55 00:03:10,899 --> 00:03:12,484 พ่อแม่ฉันเจอจดหมายของเรา 56 00:03:12,568 --> 00:03:15,112 แล้วพ่อฉันก็สติหลุดไปเลย 57 00:03:15,195 --> 00:03:18,615 ฉันเลยโทรหาป้าหัวก้าวหน้าของฉัน ที่วาฮากาและ… 58 00:03:19,908 --> 00:03:22,119 ฉันจะแอบหนีไปอยู่กับป้า 59 00:03:22,870 --> 00:03:23,954 โห ว้าว 60 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 เจ๋งดีนี่ 61 00:03:26,123 --> 00:03:27,541 ฉันคงคิดถึงเธอแย่เลย 62 00:03:28,000 --> 00:03:28,917 คิดถึงฉันเหรอ 63 00:03:29,001 --> 00:03:30,419 ไม่นะ 64 00:03:30,919 --> 00:03:33,380 ป้าฉันชวนเธอไปอยู่กับเราด้วย 65 00:03:34,047 --> 00:03:36,091 เราจะได้อยู่ด้วยกันที่นั่น 66 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 ในที่ส่วนตัวนะ 67 00:03:37,926 --> 00:03:40,971 ในที่สาธารณะเรายังต้องเป็นแค่เพื่อนกันอยู่ 68 00:03:41,054 --> 00:03:45,309 หรือพี่น้องที่รักกันแปลกๆ ก็ได้ 69 00:03:45,392 --> 00:03:46,768 เธอคิดว่าไง 70 00:03:46,852 --> 00:03:48,228 คือว่า… 71 00:03:48,312 --> 00:03:49,730 อะไรจะรั้งฉันไว้ที่นี่ได้ล่ะ 72 00:03:49,813 --> 00:03:52,733 แม็กซิโมก็มีชีวิตของตัวเอง 73 00:03:52,816 --> 00:03:56,153 และฉันไม่ได้ข่าวจากแม่เลย ตั้งแต่ฉันออกจากบ้านมา 74 00:03:57,571 --> 00:03:59,198 ไม่รู้แม่สนฉันไหม 75 00:03:59,948 --> 00:04:01,408 งั้น… 76 00:04:01,491 --> 00:04:02,659 แปลว่าตกลงนะ 77 00:04:04,161 --> 00:04:05,996 จ้ะ ลองดูสักตั้ง 78 00:04:13,545 --> 00:04:15,339 ลูกจะไปจริงๆ เหรอ 79 00:04:15,422 --> 00:04:17,007 แน่ใจนะว่าไม่อยากคิดดูอีกที 80 00:04:17,089 --> 00:04:20,093 ไม่มีทาง ผมอยู่ใต้อาณัติแม่มานานพอแล้ว 81 00:04:20,177 --> 00:04:22,471 ผมจะกลับไปแอลเอ ผมจะเริ่มต้นชีวิตของตัวเอง 82 00:04:22,554 --> 00:04:25,849 แล้วลูกจะไปใช้ชีวิตของตัวเองอยู่ที่ไหนกันแน่ 83 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 ที่คอนโดของแม่ในเบเวอร์ลีฮิลส์ 84 00:04:28,644 --> 00:04:30,062 จะเดินทางไปไหนมาไหนยังไง 85 00:04:31,730 --> 00:04:33,649 ผมต้องเอากุญแจรถของแม่ด้วย 86 00:04:35,901 --> 00:04:39,613 ไม่ต้องห่วงแม่หรอก แน่นอนว่าแม่เสียมือดีที่สุดไปสามคน 87 00:04:39,696 --> 00:04:41,782 แต่รีสอร์ตนี้จะดำเนินต่อไปเหมือนเดิม 88 00:04:41,865 --> 00:04:44,243 เพราะแม่เป็นผู้หญิงแกร่งที่ไม่ต้องพึ่งพาใคร 89 00:04:44,326 --> 00:04:46,912 และจะไม่มีอะไร… คุณพระคุณเจ้าช่วยด้วย 90 00:04:52,042 --> 00:04:55,087 แม่คิดผิด ที่นี่กำลังเละเทะไม่มีชิ้นดี 91 00:04:55,170 --> 00:04:57,005 แม่กลับไปนอนต่อดีกว่า 92 00:05:08,976 --> 00:05:10,561 ว้าว! 93 00:05:51,768 --> 00:05:53,854 ถึงลุงจะทำสิ่งที่ถูกต้อง 94 00:05:53,937 --> 00:05:55,606 และยอมรับกับไดแอนว่าลุงคือไส้ศึก 95 00:05:55,689 --> 00:05:57,274 แต่เมโมก็ไม่พร้อมที่จะยกโทษให้ลุง 96 00:05:57,357 --> 00:05:59,985 ที่ทำงานให้เอสเป็กตากูลาร์ตั้งแต่แรก 97 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 เมโม เฮ้ 98 00:06:02,154 --> 00:06:03,572 ไม่ได้เจอนายตั้งนานแน่ะ 99 00:06:03,780 --> 00:06:08,660 อือ รู้แล้ว ช่วงนี้ที่สระยุ่งสุดๆ มีออเดอร์พิเศษมากมาย 100 00:06:08,869 --> 00:06:12,623 แต่นี่ ดีใจนะที่เจอนาย ไว้ค่อยคุยกันทีหลัง หาอะไรดื่ม 101 00:06:12,706 --> 00:06:16,001 หาทางคืนดีกัน เอ้อ ฝากทักทายครอบครัวด้วยนะ บาย 102 00:06:34,394 --> 00:06:35,979 ทุกอย่างโอเคไหม 103 00:06:37,606 --> 00:06:41,318 ถูกของคุณ ถึงเวลาที่ผมต้องลืมลาส โคลินาสซะที 104 00:06:41,818 --> 00:06:45,447 ตอนนี้ผมอยู่กับคุณและครอบครัวคุณ ที่ร้านอาหารแล้ว 105 00:06:45,531 --> 00:06:48,325 ดีเลย เพราะว่า… 106 00:06:49,618 --> 00:06:51,954 ฉันแอบขโมยไอ้นี่มาฉลองกัน 107 00:06:58,085 --> 00:06:59,628 เอามาเรื่อยๆ เลย เบโต 108 00:07:00,128 --> 00:07:01,880 ทุกคน ผมจะทำไงกับชีวิตดี 109 00:07:01,964 --> 00:07:05,551 คุณเป็นคนขาวที่บ้านรวย จะทำอะไรที่ไหนก็ได้ 110 00:07:05,634 --> 00:07:08,470 ผมนึกว่าจะหนีแม่กลับไปอยู่แอลเอได้ 111 00:07:08,554 --> 00:07:10,806 แต่ต่อให้ตัวแม่ไม่อยู่ที่นั่น แม่ก็อยู่ที่นั่นอยู่ดี 112 00:07:10,889 --> 00:07:12,391 ผมก็รู้สึกหลงทางไม่ต่างกัน 113 00:07:12,474 --> 00:07:15,811 สระว่ายน้ำคือสนามเด็กเล่นของผม แต่ตอนนี้ผมติดอยู่ในออฟฟิศนั่น 114 00:07:15,894 --> 00:07:18,272 คนเดียวที่ผมแทะโลมได้คือตัวเอง 115 00:07:18,897 --> 00:07:20,065 จนถึงตอนนี้ก็ยังไม่รอด 116 00:07:20,148 --> 00:07:21,859 ผมคิดถึงเพื่อนซี้ของผม 117 00:07:22,359 --> 00:07:24,695 แต่ผมอภัยให้เขาไม่ได้ ที่ทำงานให้เอสเป็กตากูลาร์ 118 00:07:24,778 --> 00:07:26,822 - ไอ้บ้านั่น - เขาทำเกินไป 119 00:07:26,905 --> 00:07:28,991 - ให้ตายเถอะ - ผมไม่รู้ว่าผมต้องการอะไร 120 00:07:29,074 --> 00:07:30,450 ผมไม่แฮปปี้กับสิ่งที่ผมเคยต้องการ 121 00:07:30,534 --> 00:07:31,660 ผมต้องการสิ่งที่ผมไม่ต้องการ 122 00:07:31,743 --> 00:07:34,288 พวกคุณต้องการนก 123 00:07:34,872 --> 00:07:36,498 นกเนี่ยนะ 124 00:07:36,582 --> 00:07:37,416 นกอะไร 125 00:07:37,499 --> 00:07:40,878 ที่เม็กซิโกมีธรรมเนียมโบราณ ในการใช้นกคีรีบูนพยากรณ์ 126 00:07:40,961 --> 00:07:42,504 ถามจริง นกพูดได้เหรอ 127 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 เปล่า นี่ไม่ใช่เซซามีสตรีทนะ 128 00:07:44,464 --> 00:07:46,717 มันจะเลือกกระดาษออกมาจากกอง 129 00:07:46,800 --> 00:07:50,345 และมีนกคีรีบูนในตำนานอยู่ตัวนึง ที่ทำนายแม่นไม่เคยผิดเลย 130 00:07:50,429 --> 00:07:52,723 แต่การจะหานกตัวนั้นได้… 131 00:07:52,806 --> 00:07:54,516 ต้องใช้ความอดทน 132 00:07:54,600 --> 00:07:56,101 ต้องใช้โชคต่างหาก 133 00:07:56,643 --> 00:07:57,644 ต้องใช้… 134 00:07:57,728 --> 00:08:00,814 เงิน 1,000 เปโซ 135 00:08:09,072 --> 00:08:11,325 ก็ได้ แชดจะจ่ายให้ 136 00:08:14,953 --> 00:08:16,830 เอาละ เราจะไปหานกตัวนี้ได้ที่ไหน 137 00:08:16,914 --> 00:08:22,336 เราไม่ใช่คนไปหานก นกจะเป็นฝ่ายมาหาเราเอง 138 00:08:26,965 --> 00:08:27,883 (ลา มาเรอา) 139 00:08:27,966 --> 00:08:30,928 ขณะเดียวกัน หลังจากที่ลุงตัดสินใจทิ้งลาส โคลินาสไว้ในอดีต 140 00:08:31,011 --> 00:08:32,721 ลุงก็เริ่มใช้ชีวิตตัวเองที่ร้านอาหารนั้น 141 00:08:32,804 --> 00:08:34,765 อ้อ เซบิเชเป็นตัวเลือกที่ดีมากครับ 142 00:08:34,847 --> 00:08:38,602 แต่ "รวมมิตรซีฟู้ดทริปเปิลแพลตินัมดีลักซ์" คือจานลับนอกเมนูที่เด็ดที่สุดของเรา… 143 00:08:38,894 --> 00:08:40,270 เอาสิ ฟังดูดีจัง 144 00:08:40,479 --> 00:08:41,813 ทำไมจะไม่เอาล่ะ 145 00:08:43,315 --> 00:08:46,026 แม็กซิโม กาญาร์โดทำงานไม่หยุดเลย 146 00:08:46,360 --> 00:08:48,862 เรื่องเล็กๆ น้อยๆ ที่ผมได้เรียนรู้ จากงานเก่าของผมน่ะครับ 147 00:08:48,946 --> 00:08:52,032 อันที่จริงผมมีไอเดียจะมานำเสนอคุณ ตอนที่คุณมีเวลา 148 00:08:52,115 --> 00:08:53,659 วิเศษเลย รอคุยไม่ไหวแล้ว 149 00:08:53,742 --> 00:08:54,576 เยี่ยมครับ 150 00:08:55,744 --> 00:08:58,956 และลุงได้ใช้เวลาอยู่กับอิซาเบลมากขึ้น 151 00:08:59,039 --> 00:09:02,209 บอกหน่อยสิ ถ้าคุณอยู่ที่ไหนก็ได้ในโลกนี้ 152 00:09:02,292 --> 00:09:05,504 คุณจะเลือกที่ไหน 153 00:09:07,798 --> 00:09:11,552 คุณรู้จักบ้านน่ารักๆ ที่มีหลังคามุงจากกับต้นเฟื่องฟ้า 154 00:09:11,635 --> 00:09:14,054 ที่อยู่ห่างจากนี่ไปสามช่วงถนนไหม 155 00:09:14,137 --> 00:09:15,639 ได้อยู่แบบนั้นก็ดีเลย 156 00:09:16,348 --> 00:09:20,352 ผมบอกว่าเลือกที่ไหนก็ได้ในโลกนี้ แต่คุณเลือก… 157 00:09:20,602 --> 00:09:23,355 ห่างจากที่นี่ไปสามช่วงถนน ใช่ 158 00:09:25,399 --> 00:09:26,650 แล้วคุณล่ะ 159 00:09:27,359 --> 00:09:29,236 อ้อ ผมจะมีบ้านหลายๆ หลังเลย 160 00:09:29,570 --> 00:09:31,321 และถ้าไม่มีอะไรผิดแผนละก็ 161 00:09:31,405 --> 00:09:36,535 ผมจะย้ายบ้านหลังน้อยที่คุณชอบเหลือเกิน ไปอยู่บนหนึ่งในเกาะส่วนตัวของผม 162 00:09:50,007 --> 00:09:51,175 ขณะเดียวกัน 163 00:09:51,258 --> 00:09:53,594 ดอน ปาโบลก็ค้นพบว่า ชีวิตใหม่ของเขาที่เม็กซิโกซิตี 164 00:09:53,677 --> 00:09:55,721 ทำให้เขารู้สึกคุ้นเคยได้ยากหน่อย 165 00:09:56,388 --> 00:09:58,682 วันนี้จะมีกิจกรรมมากมายเลย 166 00:09:59,433 --> 00:10:02,352 ตอนสิบโมง เราจะกินมื้อเช้ากัน 167 00:10:02,436 --> 00:10:05,939 ตอน 11 โมง ได้เวลาอ่านหนังสือภาพ 168 00:10:06,023 --> 00:10:10,777 และตอนบ่ายสามครึ่ง เรามีนัดเล่นกันที่สำคัญมาก 169 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 มันจำเป็นจริงๆ เหรอครับ 170 00:10:12,905 --> 00:10:13,822 ใช่ 171 00:10:13,906 --> 00:10:17,326 ถ้าเสิร์ฟสลัดหลังอาหารจานหลัก 172 00:10:17,826 --> 00:10:22,497 ส้อมสลัดต้องวางอยู่ไกลสุดทางด้านซ้ายของจาน 173 00:10:23,707 --> 00:10:24,708 พ่อครับ… 174 00:10:24,791 --> 00:10:27,711 แกยังกินอาหารเหลวอยู่เลยนะ 175 00:10:33,175 --> 00:10:34,259 พ่อทำอะไรน่ะ 176 00:10:34,343 --> 00:10:36,678 สัตว์เลี้ยงต้องได้ในสิ่งที่สัตว์เลี้ยงต้องการ 177 00:10:45,103 --> 00:10:46,396 ไปตามเพื่อนนายมา 178 00:10:46,605 --> 00:10:49,107 หยุดร้องโวยวายด้วย เดี๋ยวนกตกใจกลัวหมด 179 00:10:58,659 --> 00:10:59,493 หวัดดี 180 00:11:01,662 --> 00:11:02,579 มาทำอะไรที่นี่ 181 00:11:02,663 --> 00:11:03,705 เธอไม่เคยมาหาฉันเลย 182 00:11:04,706 --> 00:11:06,208 ฉันแค่อยากมา… 183 00:11:06,291 --> 00:11:07,334 ดูนายหน่อย 184 00:11:08,085 --> 00:11:10,128 ฉันรู้ว่าพักนี้นายมีเรื่องยุ่งๆ 185 00:11:10,212 --> 00:11:11,547 แต่ตอนนี้สิ่งต่างๆ ปกติแล้ว 186 00:11:12,089 --> 00:11:15,551 และนายจะต้องไม่เป็นไรแน่นอน ใช่ไหม 187 00:11:17,344 --> 00:11:18,804 ทำไมถามแบบนี้ล่ะ 188 00:11:18,887 --> 00:11:19,930 เธอจะตายแล้วเหรอ 189 00:11:20,013 --> 00:11:20,889 ฉันจะตายเหรอ 190 00:11:20,973 --> 00:11:21,807 ไม่ใช่ 191 00:11:21,890 --> 00:11:25,310 ฉันแค่อยากมั่นใจว่านายสบายดี 192 00:11:25,394 --> 00:11:27,145 เรื่องชีวิตนาย 193 00:11:27,229 --> 00:11:29,147 กับอิซาเบล… 194 00:11:29,731 --> 00:11:34,319 อือ ฉันสบายดี ชีวิตดี อิซาเบลดี ดีทุกอย่างเลย 195 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 เมนูพิเศษวันนี้ไม่ค่อยดี แต่อย่างอื่นน่ะเหรอ ใช้ได้เลย 196 00:11:40,325 --> 00:11:42,411 ฉันมีความลับ แต่ฉันบอกนายไม่ได้ 197 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 งั้น… เธอแสดงท่าทางแทนก็ได้ใช่ไหม 198 00:11:45,664 --> 00:11:48,792 อือ แบบนั้นคงถือว่าฉันไม่ได้ผิดสัญญา 199 00:11:48,876 --> 00:11:50,127 เอาละ ตั้งใจดูนะ 200 00:11:54,965 --> 00:11:55,799 แชด 201 00:11:58,677 --> 00:12:01,138 แชดตัดผมเหรอ ว้าว ข่าวใหญ่เลยนะเนี่ย… 202 00:12:02,931 --> 00:12:04,641 แชดขาหักเหรอ 203 00:12:04,725 --> 00:12:06,852 แชดไปตัดผม และเขาขาหัก 204 00:12:13,692 --> 00:12:15,068 แชดกับฮูเลียเลิกกันแล้ว… 205 00:12:17,279 --> 00:12:18,113 ใช่ 206 00:12:19,448 --> 00:12:20,490 ว้าว 207 00:12:21,491 --> 00:12:22,659 มันเกิดขึ้นจริงๆ ด้วยสินะ 208 00:12:26,121 --> 00:12:27,039 แต่ว่า… 209 00:12:27,748 --> 00:12:28,582 ฉันไม่สนหรอก 210 00:12:28,665 --> 00:12:31,752 ฉันอยู่ที่นี่มีความสุขดี… นี่คือชีวิตของฉันแล้วตอนนี้ 211 00:12:32,544 --> 00:12:34,796 โอเค ดีแล้ว 212 00:12:36,757 --> 00:12:37,966 ฉันรักนายนะ 213 00:12:47,100 --> 00:12:48,310 บาย 214 00:12:48,894 --> 00:12:50,395 แน่ใจนะว่าฉันไม่ได้กำลังจะตาย 215 00:13:05,202 --> 00:13:09,248 นี่ลุยส์ญาติฉัน เขาขี้อายมาก เพราะงั้นฉันจะพูดแทนเขา 216 00:13:10,249 --> 00:13:13,377 วันนี้ทุกคำถามของพวกนายจะได้รับคำตอบ 217 00:13:15,712 --> 00:13:18,507 วันนี้จะตอบคำถามได้แค่คนละหนึ่งข้อเท่านั้น 218 00:13:19,591 --> 00:13:23,387 หลังจากถามคำถามแล้ว นกจะเลือกกระดาษให้นาย 219 00:13:23,470 --> 00:13:28,725 ห้ามเปิดเผยให้ใครรู้เด็ดขาด ว่ากระดาษเขียนอะไรไว้ เข้าใจไหม 220 00:13:28,809 --> 00:13:30,143 ครับ 221 00:13:35,858 --> 00:13:38,944 หวัดดีคุณนก ผมชื่อเมโม เรเยส 222 00:13:39,736 --> 00:13:43,240 คำถามของผมคือ ผมจะยังเป็นเพื่อนกับแม็กซิโมได้ยังไง 223 00:13:43,323 --> 00:13:45,993 ในเมื่อเขาไม่ใช่คนแบบที่เขาเคยเป็น 224 00:13:56,628 --> 00:13:57,880 เริ่มตรงไหนดีละเนี่ย เจ้านกน้อย 225 00:13:57,963 --> 00:14:00,841 ตำแหน่งหัวหน้าฝ่ายดูแลสระว่ายน้ำ ควรเป็นทุกอย่างที่ผมต้องการ 226 00:14:01,466 --> 00:14:05,888 ผมมีอำนาจ มีออฟฟิศของตัวเอง ได้นอนกับแม่ของแชด… 227 00:14:05,971 --> 00:14:08,223 อือ ผมไม่ชอบที่คุณขุดเรื่องนี้มาพูดอยู่เรื่อย 228 00:14:08,307 --> 00:14:09,516 แต่ผมไม่มีความสุขเลย 229 00:14:11,935 --> 00:14:14,229 ผมจะมีความสุข ในฐานะหัวหน้าฝ่ายดูแลสระว่ายน้ำได้ไง 230 00:14:30,329 --> 00:14:32,998 ผมจะได้ทำอะไรหลังจากกลับไปที่แอลเอ 231 00:14:39,004 --> 00:14:41,757 นกได้พูดความจริงแล้ว 232 00:14:44,843 --> 00:14:49,056 ไม่รับประกันว่าเป็น "ความจริง" นกนี้มีไว้เพื่อจุดประสงค์ด้านความบันเทิงเท่านั้น 233 00:14:49,139 --> 00:14:51,183 การทำธุรกรรมทั้งหมดถือเป็นที่สิ้นสุด 234 00:14:51,266 --> 00:14:54,937 เราจะทิ้งให้พวกนาย อยู่กับคำตอบลับๆ ของตัวเอง 235 00:14:55,020 --> 00:14:56,813 ไปกันเถอะ 236 00:14:58,148 --> 00:15:00,192 แลกกระดาษกันดูไหม 237 00:15:00,275 --> 00:15:01,652 เอาสิ 238 00:15:01,735 --> 00:15:03,403 ผมไม่เข้าใจของตัวเองอยู่ดี 239 00:15:05,155 --> 00:15:07,991 ("คุณถามผิดคำถาม") 240 00:15:08,075 --> 00:15:10,619 - มันเขียนว่าไง - "คุณถามผิดคำถาม" 241 00:15:10,702 --> 00:15:13,288 งั้น… ก็ได้ โทษที ทุกแผ่นเขียนว่าไง 242 00:15:13,372 --> 00:15:18,085 ไม่ใช่ ทุกแผ่นเขียนว่า "คุณถามผิดคำถาม" 243 00:15:18,794 --> 00:15:19,795 หมายความว่าไง 244 00:15:19,878 --> 00:15:22,631 หมายความว่าทุกแผ่นเหมือนกันน่ะสิ ลูเปต้มเราแล้ว 245 00:15:22,714 --> 00:15:24,341 ผมให้เธอไปตั้งพันเปโซ 246 00:15:24,424 --> 00:15:26,426 รู้อะไรไหม ไปเอาเงินคืนมากันเถอะ 247 00:15:26,510 --> 00:15:28,804 แล้วเราก็แบ่งเป็นสามส่วนเท่าๆ กัน 248 00:15:28,887 --> 00:15:30,013 - แจ๋ว - แจ๋ว 249 00:15:30,097 --> 00:15:33,267 แจ๋ว เดี๋ยว รอก่อนสิ เฮ้ย นั่นมันเงินผมนะ 250 00:15:33,350 --> 00:15:36,520 ลูเป ตอบมาเดี๋ยวนี้เลย 251 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 ลูเป 252 00:15:41,024 --> 00:15:42,901 ค่อยยังชั่วที่เธอไม่อยู่ที่นี่ 253 00:15:42,985 --> 00:15:44,611 ผมเดินเข้ามาแบบเกรี้ยวกราดไปหน่อย 254 00:15:49,074 --> 00:15:50,325 คือว่า… 255 00:15:50,659 --> 00:15:52,452 ขอบคุณที่มาคุยกับผมนะครับ 256 00:15:52,828 --> 00:15:57,332 ผมเจอสถานที่เยี่ยมๆ ในกาเลตา สำหรับสาขาสอง 257 00:15:59,293 --> 00:16:01,044 ทำไมฉันต้องมีสาขาสองด้วย 258 00:16:01,128 --> 00:16:02,504 ร้านอาหารร้านที่สองไงครับ 259 00:16:02,588 --> 00:16:04,339 ทำไมฉันต้องมีร้านอาหารร้านที่สอง 260 00:16:04,423 --> 00:16:05,465 จะได้ทำเงินมากขึ้นอีก 261 00:16:05,549 --> 00:16:06,758 ทำไมฉันต้องอยากมีเงินมากขึ้น 262 00:16:06,842 --> 00:16:08,468 คุณจะได้เปิดร้านอาหารร้านที่สาม 263 00:16:11,763 --> 00:16:13,557 ขอโทษครับ คุณไม่อยากมีเพิ่มเหรอ 264 00:16:13,640 --> 00:16:17,644 เราเคยมี "เพิ่ม" ที่แซนดีเอโก และเราปวดหัวหนักมาก ฉันชอบที่เราเป็นตอนนี้ 265 00:16:17,728 --> 00:16:19,938 แต่ผมรู้จักริคาร์โด เวรา เขาเป็นนักลงทุน… 266 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 ไอ้หนุ่ม ไม่เอา 267 00:16:21,398 --> 00:16:25,110 อันที่จริง นายยัดเยียดรวมมิตรซีฟู้ดที่คิดขึ้นเอง 268 00:16:25,194 --> 00:16:26,820 ให้ลูกค้าขาประจำที่สุดของเราสองคน 269 00:16:26,904 --> 00:16:29,239 และพวกเขาไม่ได้กลับมาอีกเลยตั้งแต่นั้น 270 00:16:29,323 --> 00:16:30,949 อย่าทำแบบนั้นอีกล่ะ 271 00:16:31,033 --> 00:16:34,786 แต่… คุณบอกว่าผม "ทำงานไม่หยุด" นี่นา 272 00:16:34,870 --> 00:16:36,788 ฉันไม่ได้ตั้งใจให้เป็นคำชม 273 00:16:43,962 --> 00:16:46,298 (สถานีรถบัสอาเรนัล) 274 00:16:46,381 --> 00:16:47,925 (อย่าทิ้งสัมภาระไว้โดยไม่มีผู้ดูแล) 275 00:16:48,008 --> 00:16:49,009 (ยินดีต้อนรับ) 276 00:16:52,513 --> 00:16:54,973 ไม่อยากเชื่อว่าเราจะทำแบบนี้จริงๆ… 277 00:16:55,390 --> 00:16:56,975 ซาร่า นั่นเธอใช่ไหม 278 00:16:57,059 --> 00:16:58,602 มาทำอะไรที่นี่ 279 00:16:59,520 --> 00:17:00,812 ขายกระเป๋าเดินทางเหรอ 280 00:17:01,396 --> 00:17:03,899 เปล่าค่ะ เรา… จะย้ายไปอยู่วาฮากา 281 00:17:07,986 --> 00:17:10,489 ซาร่า ขอคุยด้วยแป๊บนึงได้ไหม 282 00:17:12,907 --> 00:17:14,034 โทษทีนะ 283 00:17:14,242 --> 00:17:15,618 ฉันจะไปต่อแถวรอ 284 00:17:20,499 --> 00:17:23,502 เธอทำแบบนี้กับแม่เธอไม่ได้นะ แม่เธอใจสลายแน่นอน 285 00:17:23,585 --> 00:17:24,920 ไม่หรอก แม่ไม่สนใจฉันด้วยซ้ำ 286 00:17:25,002 --> 00:17:26,380 ต้องสนอยู่แล้วสิ 287 00:17:26,922 --> 00:17:28,757 แม่เธอนั่งร้องไห้ในห้องเธอทุกคืน 288 00:17:28,841 --> 00:17:30,926 เอาแต่คิดว่าเธอจะกลับบ้านไหม 289 00:17:31,552 --> 00:17:33,470 แม่เธอใจสลายตลอด 290 00:17:33,554 --> 00:17:35,556 มันทำให้ฉันเศร้าไปด้วย 291 00:17:36,557 --> 00:17:39,142 เชื่อสิ แม่เธอคิดถึงเธอ มากกว่าที่เธอจะจินตนาการออกซะอีก 292 00:17:40,477 --> 00:17:41,687 แม่… คิดถึงฉันจริงเหรอ 293 00:17:44,231 --> 00:17:45,440 ซาร่า มาเร็ว 294 00:17:53,115 --> 00:17:55,033 ฝากดูแลแม่ฉันด้วยนะ 295 00:18:07,296 --> 00:18:08,130 ฮัลโหล 296 00:18:08,213 --> 00:18:11,425 ซาร่ากำลังจะขึ้นรถบัสไปวาฮากากับโรเบร์ตา 297 00:18:11,508 --> 00:18:14,344 ผมรู้ว่าคุณทะเลาะกันอยู่ แต่ถ้าคุณไม่อยากเสียลูกสาวไป 298 00:18:14,428 --> 00:18:17,264 คุณต้องรีบมาที่อู่รถบัสเดี๋ยวนี้เลย 299 00:18:18,056 --> 00:18:22,936 ฉันจะรีบไปทันที แต่ต้องใช้เวลา 15 นาทีกว่าจะไปถึง 300 00:18:23,478 --> 00:18:24,855 ผมสัญญาเลย 301 00:18:24,938 --> 00:18:26,940 ผมจะไม่ปล่อยรถบัสคันนั้นไปไหนแน่ 302 00:18:27,608 --> 00:18:29,067 เอ้อ ว่าแต่ผมคือเอสเตบันเองนะ 303 00:18:29,151 --> 00:18:30,402 ขอบคุณ 304 00:18:39,494 --> 00:18:41,580 ต้องไม่ทำให้โนราผิดหวัง 305 00:18:52,883 --> 00:18:54,134 ตะปู 306 00:18:55,010 --> 00:18:57,513 เฮ้ มีตะปูโผล่ออกมาจากยางล้อนี้แน่ะ ต้องเปลี่ยนรถแล้ว 307 00:18:57,763 --> 00:18:58,639 ต้องเปลี่ยนจริงๆ เบนิโต 308 00:18:58,722 --> 00:19:00,849 คุณทำให้ผู้โดยสารตกอยู่ในอันตราย 309 00:19:02,559 --> 00:19:05,896 ไม่เข้าใจเลย ทำไมพ่อคุณ ไม่อยากลองเปลี่ยนแปลงให้มันดีกว่านี้ 310 00:19:06,230 --> 00:19:08,232 ทำไมต้องเปลี่ยนด้วย ในเมื่อมันก็ดีอยู่แล้ว 311 00:19:08,315 --> 00:19:10,567 พ่อฉันแฮปปี้ เราก็แฮปปี้ 312 00:19:10,943 --> 00:19:12,361 แค่นั้นไม่พอเหรอ 313 00:19:12,569 --> 00:19:14,071 คุณไม่อยากมีมากกว่านี้เหรอ 314 00:19:14,613 --> 00:19:15,447 ทำไมล่ะ 315 00:19:15,948 --> 00:19:20,327 ก็แค่… เพราะมีมากกว่าก็คือ… มีมากกว่า ผมคิดถึงอนาคตของผมอยู่ตลอด 316 00:19:20,619 --> 00:19:21,453 ฉันรู้ 317 00:19:23,789 --> 00:19:27,042 แต่ถ้าคุณเอาแต่คิดถึงอนาคต… 318 00:19:27,125 --> 00:19:29,419 แปลว่าคุณไม่ได้ใช้ชีวิตอยู่กับปัจจุบันเลย 319 00:19:29,795 --> 00:19:32,464 มันน่าเสียดายมากนะ เพราะว่า… 320 00:19:32,548 --> 00:19:34,466 ตอนนี้มีอะไรให้เราชื่นชมตั้งเยอะ 321 00:19:38,262 --> 00:19:41,098 ดีใจจังที่พวกเขาหารถบัสคันใหม่ได้ 322 00:19:41,181 --> 00:19:44,393 อีกไม่นานเราก็จะได้อยู่ที่วาฮากา ทำทุกอย่างได้ตามใจอยาก 323 00:19:46,228 --> 00:19:47,062 เป็นอะไรไป 324 00:19:48,021 --> 00:19:49,606 ฉันไม่รู้ว่าฉันจะทำแบบนี้ได้ไหม 325 00:19:50,023 --> 00:19:51,275 หมายความว่าไง 326 00:19:51,608 --> 00:19:53,318 ฉันไม่รู้ว่าฉันจะไปได้ไหม 327 00:19:54,486 --> 00:19:56,405 เธอก็รู้ว่าฉันจะไปที่นั่น ฉันต้องไป 328 00:19:56,488 --> 00:19:57,406 รู้แล้ว 329 00:19:57,489 --> 00:19:59,867 ไม่ว่าฉันจะตัดสินใจแบบไหน ฉันก็ต้องบอกลาคนที่ฉันรักอยู่ดี 330 00:20:00,742 --> 00:20:01,869 ฉันไม่รู้จะทำยังไงแล้ว 331 00:20:05,080 --> 00:20:06,665 ฉันจะขึ้นรถบัสคันนี้ 332 00:20:06,748 --> 00:20:09,918 ถ้าเธอไม่ไปกับฉัน เราอาจไม่ได้เจอกันอีกเลย 333 00:20:14,631 --> 00:20:15,883 ถูกของเธอ 334 00:20:22,014 --> 00:20:23,515 ไม่ได้เรื่องเลย 335 00:20:23,599 --> 00:20:26,894 ไอ้นกงี่เง่านั่นไม่มีทางช่วยฉัน ออกจากออฟฟิศที่อมทุกข์ได้ 336 00:20:26,977 --> 00:20:28,729 ต่อให้ได้ทิปครึ่งนึงของแม็กซิโม 337 00:20:28,812 --> 00:20:31,273 ฉันก็ยังได้เงินน้อยกว่าตอนทำงานที่สระซะอีก 338 00:20:31,356 --> 00:20:32,733 ไม่มีทางออกเลย 339 00:20:32,816 --> 00:20:36,195 ใช่มะ ฉันเองก็กลับไปใช้ชีวิตแบบเดิม ที่เบเวอร์ลีฮิลส์และมีความสุขไม่ได้ 340 00:20:36,278 --> 00:20:37,529 ที่นั่นเลวร้ายจะตาย 341 00:20:37,613 --> 00:20:39,281 - นายพูดว่าไงนะ - ไม่ คุณนั่นแหละพูดว่าไง 342 00:20:39,364 --> 00:20:40,991 - ฉันถามว่านายพูดว่าไง - ก่อนหน้านั้นสิ 343 00:20:41,074 --> 00:20:43,076 - เบเวอร์ลีฮิลส์ ที่นั่นมันเลวร้าย - ไม่ ก่อนนั้นอีก 344 00:20:43,160 --> 00:20:44,578 เขาบอกว่ามันไม่ได้เรื่องเลย 345 00:20:44,661 --> 00:20:46,496 ไม่ ระหว่างสองประโยคนั้นสิ 346 00:20:46,580 --> 00:20:48,874 แม็กซิโมให้ทิปคุณครึ่งนึงเหรอ 347 00:20:48,957 --> 00:20:52,836 อ้อ ใช่ อือ เพราะงี้ฉันถึงยอมจ้างนายไง เราตกลงกันแล้ว 348 00:20:53,545 --> 00:20:56,423 แม็กซิโมทำแบบนั้นเพื่อผมเหรอ 349 00:20:57,174 --> 00:20:59,134 แม้เขาจะต้องการเงินก้อนนั้นด้วยน่ะเหรอ 350 00:21:00,385 --> 00:21:04,223 เขาไม่ได้เปลี่ยนไปเลย เขายังเป็นแม็กซิโมคนเดิม 351 00:21:04,306 --> 00:21:07,935 ส่วนคุณบอกว่ากลับไปใช้ชีวิตแบบเดิม และมีความสุขไม่ได้ 352 00:21:08,018 --> 00:21:09,186 แต่ผมทำได้นี่นา 353 00:21:09,686 --> 00:21:13,440 ผมจะเป็นคนทำงานที่สระธรรมดาๆ แต่หน้าตาดีสุดๆ เหมือนเดิมได้อีก 354 00:21:13,524 --> 00:21:15,984 โอเค เยี่ยม สรุปทั้งสองคน หาทางออกให้ตัวเองได้แล้ว 355 00:21:16,068 --> 00:21:18,946 แต่ผมจะทำไงล่ะ โอเคไหม ผมอยู่แบบนี้ไม่ได้ 356 00:21:19,029 --> 00:21:21,114 และผมอยู่แบบเดิมไม่ได้ด้วย 357 00:21:21,198 --> 00:21:24,451 ทำไมคุณไม่ไปยังที่ที่คุณไม่เคยไปล่ะ 358 00:21:25,744 --> 00:21:28,580 ท่องโลก ค้นหาตัวเอง 359 00:21:30,165 --> 00:21:31,542 หรือผมจะ… 360 00:21:32,417 --> 00:21:33,961 ทำไมผมไม่ไปในที่ที่ไม่เคยไปล่ะ 361 00:21:34,044 --> 00:21:35,879 ผมควรไปท่องโลก ไปค้นหาตัวเอง 362 00:21:35,963 --> 00:21:37,756 แบบนั้นจะได้ไม่ต้องเดินตามตูดใคร 363 00:21:37,840 --> 00:21:39,716 ไม่ใช่แม่ ไม่ใช่นกนั่น… 364 00:21:40,717 --> 00:21:42,386 แต่จะเป็นความคิดของผม 100% เลย 365 00:21:42,469 --> 00:21:44,805 - อันที่จริงเมโมเป็นคน… - ปล่อยให้เขาคิดงั้นเถอะ 366 00:21:44,888 --> 00:21:47,266 ทุกคน นี่เราเพิ่งหาทางออกให้ตัวเองได้ใช่ไหม 367 00:21:49,852 --> 00:21:51,061 ใช่แล้ว 368 00:21:53,897 --> 00:21:54,815 พวกบ้องตื้น 369 00:21:55,899 --> 00:21:59,903 ยังไงก็ช่าง นี่ครึ่งนึงของเงินร้อยเปโซที่พวกเขาให้ฉันมา 370 00:22:31,518 --> 00:22:32,853 เขาไปแล้ว 371 00:22:32,936 --> 00:22:36,273 แม่รู้จ้ะ แม่รู้ 372 00:22:37,232 --> 00:22:41,236 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย ไม่เป็นไรนะ 373 00:22:41,820 --> 00:22:45,824 แม่ขอโทษสำหรับทุกอย่างที่แม่พูด แม่ไม่อยากเสียแกไปเลย 374 00:22:46,533 --> 00:22:48,076 แม่คิดถึงแกเหลือเกิน 375 00:22:48,160 --> 00:22:52,164 หนูก็คิดถึงแม่ หนูไม่น่าพูดอะไรแบบนั้นเลย… 376 00:22:52,372 --> 00:22:53,999 ไม่เป็นไร ลูกรัก 377 00:22:54,499 --> 00:22:56,585 ลืมมันไปซะ แม่จะไม่ปล่อยแกไปไหนอีกแล้ว ลูกรัก 378 00:23:02,925 --> 00:23:04,760 กลับบ้านกันนะ 379 00:23:08,263 --> 00:23:10,098 คนสวยของแม่ 380 00:23:16,730 --> 00:23:18,065 แม็กซิโม 381 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 เฮ้ 382 00:23:21,193 --> 00:23:22,110 หวัดดี 383 00:23:22,194 --> 00:23:23,028 เป็นไงบ้าง 384 00:23:25,072 --> 00:23:26,240 คือว่าผม… 385 00:23:29,159 --> 00:23:32,412 ผมได้ข่าวว่าคุณกับแชดเลิกกันแล้ว 386 00:23:32,496 --> 00:23:35,874 น้องสาวคุณเป็นคนบอกเหรอ ว่าแล้วว่าเธอเก็บความลับไม่ได้ 387 00:23:35,958 --> 00:23:38,544 ผมสาบานได้ เธอไม่ได้พูดอะไรสักคำ 388 00:23:39,336 --> 00:23:40,462 ผมแค่อยากรู้… 389 00:23:41,255 --> 00:23:42,881 คุณกับแชดเลิกกัน… 390 00:23:43,715 --> 00:23:45,008 เพราะเราเหรอ 391 00:23:46,260 --> 00:23:47,302 ถามจริง 392 00:23:47,886 --> 00:23:49,263 คุณมาถามฉันเอาป่านนี้เนี่ยนะ 393 00:23:49,805 --> 00:23:53,684 ใช่สิ เราคุยเปิดอกกันในวันที่จัดปาร์ตี้สละโสด 394 00:23:53,767 --> 00:23:55,018 จากนั้นวันถัดมา… 395 00:23:55,102 --> 00:23:57,729 เปล่า เราไม่ได้เลิกกันเพราะคุณ โอเคนะ 396 00:23:57,813 --> 00:24:00,399 ฉันรู้ว่ามันคงยากมากๆ ที่คุณจะเข้าใจ 397 00:24:00,482 --> 00:24:03,819 แต่เปล่าเลย แชดกับฉันมีปัญหาอื่น 398 00:24:04,069 --> 00:24:05,821 แต่คุณบอกผมว่าเขา… 399 00:24:05,904 --> 00:24:08,490 ฟังนะ… ฉันเพิ่งเลิกกับแฟนที่คบกันมาสามปี 400 00:24:08,949 --> 00:24:11,952 ส่วนคุณก็คบกับเพื่อนฉันอยู่ ซึ่งเธอเป็นคนดีมาก 401 00:24:12,035 --> 00:24:14,705 เพราะงั้นฉันขอเวลาอยู่กับตัวเองหน่อยได้ไหม 402 00:24:15,289 --> 00:24:17,624 นี่คือชีวิตฉัน… ไม่ใช่โชคชะตาอะไร 403 00:24:19,501 --> 00:24:23,255 ถ้าเป็นงั้นละก็… ทำไมคุณยังใส่กำไลของผมอยู่ล่ะ 404 00:24:25,090 --> 00:24:25,924 นี่น่ะเหรอ 405 00:24:27,885 --> 00:24:29,386 ก็แค่กำไลอันนึง 406 00:24:34,641 --> 00:24:35,475 เฮ้ 407 00:24:39,521 --> 00:24:40,856 พร้อมไปรึยัง 408 00:24:55,495 --> 00:24:56,747 ไดแอน 409 00:24:57,789 --> 00:24:59,208 แปลกใจจัง 410 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 ขอเข้าไปได้ไหม 411 00:25:01,627 --> 00:25:02,628 เชิญครับ 412 00:25:05,047 --> 00:25:08,759 อย่างที่คุณรู้ดี ฉันไม่ค่อยเก่งเรื่องยอมรับว่าตัวเองผิด 413 00:25:11,178 --> 00:25:12,429 แต่ฉันขอโทษ 414 00:25:12,513 --> 00:25:14,932 ฉันไม่ควรเพิกเฉยต่อสิ่งที่คุณต้องการเลย 415 00:25:15,015 --> 00:25:18,018 ฉันมันเห็นแก่ตัว 416 00:25:19,978 --> 00:25:21,396 และพอไม่มีคุณแล้ว… 417 00:25:25,609 --> 00:25:28,070 พอไม่มีคุณแล้ว ฉันก็เหมือนหลงทางที่ลาส โคลินาส 418 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 พอจะมีทางไหนให้หุ้นส่วนได้กลับมาอยู่กับฉันไหม 419 00:25:35,577 --> 00:25:37,079 หุ้นส่วนเหรอครับ 420 00:25:37,162 --> 00:25:38,914 ใช่ หุ้นส่วน 421 00:25:39,706 --> 00:25:43,752 ฉันคุยกับคุณเวราแล้ว และเขาตกลง มอบส่วนได้ส่วนเสียของรีสอร์ตให้คุณด้วยส่วนนึง 422 00:25:43,836 --> 00:25:45,254 ในฐานะเจ้าของร่วม 423 00:25:45,337 --> 00:25:48,757 คุณจะกำหนดวันพักร้อนของคุณ ได้มากเท่าที่คุณต้องการเลย 424 00:25:51,552 --> 00:25:54,346 แต่แน่นอนว่ามีวันที่ลาไม่ได้ช่วงวันหยุดเทศกาล 425 00:25:56,223 --> 00:25:59,059 นี่คือสิ่งที่ควรเกิดขึ้นมาตั้งนานแล้ว 426 00:26:00,853 --> 00:26:03,480 ไดแอน ผมซึ้งใจจริงๆ 427 00:26:05,732 --> 00:26:07,651 แต่ผมต้องคิดให้รอบคอบ 428 00:26:07,734 --> 00:26:09,236 เขาคิดรอบคอบแล้วครับ 429 00:26:09,319 --> 00:26:10,863 - เขาจะรับข้อเสนอนั้น - วิกเตอร์ 430 00:26:10,946 --> 00:26:14,700 ไม่ครับพ่อ ฟังนะ ผมดีใจที่พ่ออยู่ที่นี่ 431 00:26:14,783 --> 00:26:16,285 แต่ผมรู้ว่าพ่อรักลาส โคลินาส 432 00:26:16,869 --> 00:26:20,372 พ่อไม่ต้องเลือกซะหน่อยว่าจะมีหรือไม่มีเรา เราไม่ได้หายไปไหนนี่นา 433 00:26:20,455 --> 00:26:21,707 พ่อกลับมาที่นี่ได้ทุกเมื่อ 434 00:26:22,708 --> 00:26:25,586 อันที่จริงเราอาจมีวันที่พักไม่ได้เหมือนกัน 435 00:26:28,922 --> 00:26:30,299 ตามที่เขาบอกเลย 436 00:26:30,924 --> 00:26:32,134 ฉันเดาเอา 437 00:26:40,434 --> 00:26:44,897 งั้นก็ได้ แด่อนาคตที่สดใสของผมที่ลาส โคลินาส 438 00:26:56,825 --> 00:26:57,868 เราควรเลิกกันซะ 439 00:26:58,660 --> 00:26:59,494 ว่าไงนะ 440 00:27:00,329 --> 00:27:01,163 ทำไมล่ะ 441 00:27:01,371 --> 00:27:04,291 ไม่รู้สิ เราไม่ต้องการอะไรแบบเดียวกันในชีวิต 442 00:27:04,374 --> 00:27:09,046 คุณราศีกรกฎ ฉันราศีกุมภ์ คุณชอบอาทิตย์ตก ฉันชอบอาทิตย์ขึ้น 443 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 คุณกับฮูเลียหลงรักกัน 444 00:27:11,131 --> 00:27:12,549 เรื่องเล็กๆ พวกนั้นแหละ 445 00:27:16,178 --> 00:27:17,513 คุณสองคนไม่ซื่อสัตย์กับฉันเลย 446 00:27:17,596 --> 00:27:19,640 ไม่ว่าเรื่องอะไรก็ตามที่เกิดขึ้นระหว่างคุณสองคน 447 00:27:20,432 --> 00:27:23,769 ผมว่าเป็นเพราะเราเองก็ไม่รู้เหมือนกัน ว่ามันเกิดอะไรขึ้นระหว่างเรา 448 00:27:24,811 --> 00:27:28,690 นั่นแหละเป็นปัญหาใหญ่เวลาคุณคบกับคนอื่นอยู่ 449 00:27:28,774 --> 00:27:29,691 ไม่คิดงั้นเหรอ 450 00:27:35,572 --> 00:27:37,199 ผมห่วงใยคุณจริงๆ นะ อิซาเบล 451 00:27:39,284 --> 00:27:40,577 ฉันรู้ 452 00:27:42,079 --> 00:27:43,914 แต่คุณมีอนาคตของคุณให้วางแผน 453 00:27:43,997 --> 00:27:45,999 ส่วนฉันต้องกลับมาอยู่กับปัจจุบัน 454 00:27:47,793 --> 00:27:49,253 ผมรู้สึกแย่จัง 455 00:27:49,878 --> 00:27:53,340 ผมพูดจริงนะ ผมไม่ได้ตั้งใจจะทำให้คุณเจ็บ 456 00:27:57,094 --> 00:28:01,098 บางทีสิ่งต่างๆ ก็ต้องแตกหักกันไปก่อน แล้วค่อยกลับมาแข็งแกร่งกว่าเดิม 457 00:28:02,641 --> 00:28:04,476 แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น… 458 00:28:06,186 --> 00:28:08,647 ลาก่อนนะ แม็กซิโม กาญาร์โด 459 00:28:21,827 --> 00:28:23,453 สรุปนะ ฮิวโก 460 00:28:23,537 --> 00:28:26,206 เหมือนบทเรียนจากนิทานเรื่องสุนัขกับเงาเลย 461 00:28:26,290 --> 00:28:30,460 ลุงเลือกไม่ได้ว่าลุงต้องการโลกใบไหน สุดท้ายก็ต้องเสียไปทั้งสองใบ 462 00:28:30,544 --> 00:28:32,379 ทั้งลาส โคลินาสและลา มาเรอา 463 00:28:33,088 --> 00:28:34,798 ทั้งฮูเลียและอิซาเบล 464 00:28:35,966 --> 00:28:38,886 ทุกอย่างดีๆ ในชีวิตลุงต้องถูกพรากไป 465 00:28:39,845 --> 00:28:44,516 โชคดีที่ลุงกำลังจะได้บางสิ่งบางอย่าง หรือบางคนกลับคืนมา 466 00:28:44,600 --> 00:28:47,477 แม็กซิโม แม็กซิโม กาญาร์โด 467 00:28:49,438 --> 00:28:50,731 เมโม 468 00:28:52,191 --> 00:28:55,652 ฉันรู้สึกแย่มาก เฮกเตอร์เล่าเรื่องทิปให้ฉันฟังแล้ว 469 00:28:55,736 --> 00:28:58,030 ฉันน่าจะรู้ว่านายทำสิ่งที่ถูกต้อง 470 00:28:59,364 --> 00:29:00,824 นายยกโทษให้ฉันได้ไหม 471 00:29:02,367 --> 00:29:04,286 ถ้านายสัญญาว่าจะไม่ทิ้งฉันไปอีกละก็ได้ 472 00:29:11,418 --> 00:29:13,378 นายติดอยู่กับฉันไปจนตายนี่แหละ 473 00:29:15,255 --> 00:29:17,341 ว่าแต่มาเดินเตร่อะไรริมถนน 474 00:29:18,383 --> 00:29:22,930 อิซาเบลเพิ่งบอกเลิกฉันแล้วไล่ฉันลงจากรถน่ะสิ 475 00:29:23,013 --> 00:29:24,890 เดาว่าคงไล่ฉันออกด้วย 476 00:29:24,973 --> 00:29:28,977 และฮูเลียก็บอกฉันว่าไม่มีหวังที่เราจะได้คบกัน 477 00:29:30,479 --> 00:29:32,731 ฟังดูเหมือนนายต้องการเมโมอยู่ข้างๆ นะ 478 00:29:33,190 --> 00:29:34,358 ต้องการสิ 479 00:29:37,194 --> 00:29:40,030 นายต้องการแม็กซิโมที่อกหักและว่างงาน ไปอยู่ข้างๆ ไหม 480 00:29:41,073 --> 00:29:43,116 แหงอยู่แล้ว 481 00:29:43,951 --> 00:29:45,911 ฉันชอบหาอะไรทำ 482 00:29:53,126 --> 00:29:54,920 ซาราเป กลับมาแล้วเหรอ 483 00:30:01,718 --> 00:30:04,721 ซาร่าบอกลุงเรื่องแผนการที่เธอจะหนีไป 484 00:30:04,805 --> 00:30:06,515 และช่วงเวลาแห่งวีรบุรุษของเอสเตบัน 485 00:30:08,725 --> 00:30:11,520 ถึงแม้ลุงจะเจอวันที่น่าเศร้ามากๆ 486 00:30:11,603 --> 00:30:13,730 แต่จู่ๆ ทุกอย่างนั้นก็ไม่มีความหมายเลย 487 00:30:13,814 --> 00:30:16,108 เพราะครอบครัวลุงได้กลับมาอยู่พร้อมหน้ากันอีก 488 00:30:18,151 --> 00:30:22,823 ดีใจจังที่เราได้กลับมาอยู่ด้วยกันอีกครั้ง 489 00:30:26,118 --> 00:30:27,995 ผมทำอะไรไปเหรอ ผมขอโทษ 490 00:30:28,245 --> 00:30:31,415 คุณซ่อมแซมอะไรหลายอย่างในอะพาร์ตเมนต์นี้ 491 00:30:32,416 --> 00:30:34,918 แต่การซ่อมแซมครอบครัวของฉัน 492 00:30:37,629 --> 00:30:40,799 คือสิ่งที่วิเศษที่สุดที่ใครสักคนเคยทำมาเลย 493 00:30:44,219 --> 00:30:47,639 ฉันอยากให้คุณอยู่ที่นี่ตลอดเวลา ไม่ใช่แค่เวลาที่มีอะไรเสียหาย 494 00:30:52,561 --> 00:30:54,354 คุณจะพูดอะไร 495 00:31:02,571 --> 00:31:05,532 ฉันว่าเราควรแต่งงานกัน 496 00:31:09,870 --> 00:31:13,373 ผมไม่ต้องการอะไร มากไปกว่าการได้ใช้เวลาที่เหลือไปกับคุณ 497 00:31:13,457 --> 00:31:14,833 แปลว่า "ตกลง" ใช่ไหม 498 00:31:14,917 --> 00:31:16,251 ตกลงสิ 499 00:31:22,716 --> 00:31:24,051 ยินดีด้วยนะ 500 00:31:30,182 --> 00:31:32,059 ชีวิตไม่ได้พาเราไป 501 00:31:32,142 --> 00:31:33,685 ยังที่ที่เราคิดว่าควรไปเสมอหรอก 502 00:31:34,645 --> 00:31:37,773 แต่มันมีวิธีนำทางเราไปยังที่ที่เราควรไป 503 00:31:37,856 --> 00:31:39,608 (ให้เช่า) 504 00:31:40,651 --> 00:31:41,652 ฮิวโก… 505 00:31:43,820 --> 00:31:45,781 ยินดีต้อนรับสู่บ้านหลังแรกของลุง 506 00:32:51,221 --> 00:32:53,223 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี