1 00:00:05,005 --> 00:00:09,927 АКАПУЛЬКО 2 00:00:11,637 --> 00:00:13,639 Максімо. 3 00:00:13,722 --> 00:00:14,932 Послухай мене. 4 00:00:15,891 --> 00:00:16,850 Повір, 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,728 вона тобі зрадіє. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,897 Навряд чи я зможу. 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,482 Авжеж, зможеш. 8 00:00:23,565 --> 00:00:27,653 Ти ж Максімо Ґальярдо. Ти все можеш. 9 00:00:28,904 --> 00:00:31,281 Друже, побачимося завтра на панахиді по дону Пабло. 10 00:00:31,365 --> 00:00:32,533 Добре. 11 00:00:39,039 --> 00:00:40,040 До зустрічі. 12 00:00:40,123 --> 00:00:41,500 -На все добре, Мемо. -Бувай. 13 00:00:44,503 --> 00:00:45,504 Люблю тебе. 14 00:00:52,511 --> 00:00:56,598 Скажи вже, до кого ти збираєшся: до Хулії чи до Ісабель? 15 00:00:56,682 --> 00:01:00,269 Вона… любов мого життя. 16 00:01:00,352 --> 00:01:02,145 Значить, до Хулії. 17 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 Чи до Ісабель. 18 00:01:04,772 --> 00:01:08,026 Це нестерпно. Розказуйте вже далі. 19 00:01:08,110 --> 00:01:09,444 Хороша думка, Джо. 20 00:01:10,529 --> 00:01:14,366 Я почав працювати в сімейному ресторанчику Ісабель. 21 00:01:14,992 --> 00:01:17,619 Я дуже старався здаватися радісним. 22 00:01:18,412 --> 00:01:20,080 Та все одно… 23 00:01:20,956 --> 00:01:23,250 не міг перестати думати про курорт. 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,794 Знов думаєш про курорт? 25 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 Колись та доведеться 26 00:01:29,506 --> 00:01:30,799 забути «Лас-Колінас». 27 00:01:31,341 --> 00:01:32,467 Знаю. 28 00:01:32,926 --> 00:01:36,513 Важкувато буде його забути, коли я щодня його бачу. 29 00:01:46,023 --> 00:01:47,191 Твій обід. 30 00:01:47,274 --> 00:01:48,108 Дякую. 31 00:01:49,109 --> 00:01:50,861 Нічого не забула? 32 00:01:51,069 --> 00:01:52,654 А. Так. 33 00:01:52,738 --> 00:01:55,949 Зняла її, щоб помити посуд. 34 00:01:57,034 --> 00:01:58,327 Усе нормально? 35 00:01:58,785 --> 00:02:00,329 Так. 36 00:02:02,164 --> 00:02:03,332 Просто… 37 00:02:09,463 --> 00:02:13,008 Ми з Чедом… 38 00:02:13,091 --> 00:02:14,676 розійшлися. 39 00:02:14,760 --> 00:02:16,220 Ми скасували весілля. 40 00:02:17,179 --> 00:02:18,889 І ще нікому про це не казали. 41 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 Мені потрібен час. 42 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 Рідні засмутяться, почувши таке. 43 00:02:23,519 --> 00:02:26,271 Вони так раділи, що я стану ґрінґою. 44 00:02:26,688 --> 00:02:28,190 А ти сама як? 45 00:02:29,983 --> 00:02:31,985 Мені гірко, але… 46 00:02:32,069 --> 00:02:35,322 Так буде краще для нас обох. 47 00:02:35,948 --> 00:02:37,032 Тоді поздоровляю! 48 00:02:37,115 --> 00:02:37,950 Дякую. 49 00:02:42,246 --> 00:02:44,081 Саро, тільки братові не розповідай. 50 00:02:44,164 --> 00:02:46,083 Не розкажу. Не бійся. 51 00:02:46,166 --> 00:02:48,836 Я зазвичай шукаю відмазки, а не говорю з ним. 52 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 Потім поговоримо. 53 00:02:59,638 --> 00:03:01,807 Що, ключі забула? 54 00:03:08,188 --> 00:03:09,857 Як ти тут опинилася? 55 00:03:10,899 --> 00:03:12,484 Батьки знайшли наші листи, 56 00:03:12,568 --> 00:03:15,112 і тато геть збісився. 57 00:03:15,195 --> 00:03:18,615 Я подзвонила моїй кльовій тітці з Оахаки і… 58 00:03:19,908 --> 00:03:22,119 Я втечу туди й житиму в неї. 59 00:03:22,870 --> 00:03:23,954 Ого. 60 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 Як кльово. 61 00:03:26,123 --> 00:03:27,541 Я дуже за тобою скучатиму. 62 00:03:28,000 --> 00:03:28,917 Скучатимеш? 63 00:03:29,001 --> 00:03:30,419 Ні! 64 00:03:30,919 --> 00:03:33,380 Тітка запросила й тебе. 65 00:03:34,047 --> 00:03:36,091 Ми зможемо жити в неї разом! 66 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 Не на людях. 67 00:03:37,926 --> 00:03:40,971 На людях ми маємо вдавати звичайних подруг. 68 00:03:41,054 --> 00:03:45,309 Або навдивовижу дружних сестер. 69 00:03:45,392 --> 00:03:46,768 Що скажеш? 70 00:03:46,852 --> 00:03:48,228 Ну, я… 71 00:03:48,312 --> 00:03:49,730 а що мене тут тримає? 72 00:03:49,813 --> 00:03:52,733 У Максімо своє життя. 73 00:03:52,816 --> 00:03:56,153 І відколи я пішла з дому, від мами не було ні слова. 74 00:03:57,571 --> 00:03:59,198 Навряд чи їй є до мене діло. 75 00:03:59,948 --> 00:04:01,408 Отже… 76 00:04:01,491 --> 00:04:02,659 це «так»? 77 00:04:04,161 --> 00:04:05,996 Так! Їдьмо! 78 00:04:13,545 --> 00:04:15,339 Ти таки поїдеш? 79 00:04:15,422 --> 00:04:17,007 А може, ще передумаєш? 80 00:04:17,089 --> 00:04:20,093 Нізащо. Я надто довго був під твоїм каблуком. 81 00:04:20,177 --> 00:04:22,471 Я повернуся в Лос-Анджелес і житиму власним життям. 82 00:04:22,554 --> 00:04:25,849 І де ж ти житимеш власним життям? 83 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 У твоїй квартирі в Беверлі-Гіллз. 84 00:04:28,644 --> 00:04:30,062 А на чому ти туди поїдеш? 85 00:04:31,730 --> 00:04:33,649 Даси ключі від своєї машини? 86 00:04:35,901 --> 00:04:39,613 Про мене не турбуйся. Я втратила трьох найцінніших працівників, 87 00:04:39,696 --> 00:04:41,782 та курорт працюватиме так, як і раніше, 88 00:04:41,865 --> 00:04:44,243 бо я сильна, самостійна жінка, 89 00:04:44,326 --> 00:04:46,912 і ніщо не… Святі угодники. 90 00:04:52,042 --> 00:04:55,087 Я помилялася. Усе летить під три чорти. 91 00:04:55,170 --> 00:04:57,005 Піду полежу. 92 00:05:08,976 --> 00:05:10,561 Ого! 93 00:05:51,768 --> 00:05:53,854 Хоч я й вчинив правильно 94 00:05:53,937 --> 00:05:55,606 і зізнався Даян, що кріт – я, 95 00:05:55,689 --> 00:05:57,274 Мемо не міг мені простити 96 00:05:57,357 --> 00:05:59,985 моїх зв'язків з «Espectacular». 97 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 Мемо! Привіт. 98 00:06:02,154 --> 00:06:03,572 Давно не бачилися. 99 00:06:03,780 --> 00:06:08,660 Так. Знаю. Я був зайнятий біля басейну. Стільки замовлень! 100 00:06:08,869 --> 00:06:12,623 Приємно було тебе зустріти. Давай якось виберемося, чогось вип'ємо. 101 00:06:12,706 --> 00:06:16,001 «Дорожні пси» знов зберуться разом. Передавай удома привіт, па-па! 102 00:06:34,394 --> 00:06:35,979 Ти в порядку? 103 00:06:37,606 --> 00:06:41,318 Ти мала рацію. Пора мені забути «Лас-Колінас». 104 00:06:41,818 --> 00:06:45,447 Тепер моє місце – в ресторані поруч з тобою і твоєю сім'єю. 105 00:06:45,531 --> 00:06:48,325 От і чудово, бо… 106 00:06:49,618 --> 00:06:51,954 Я поцупила оце, щоб відсвяткувати. 107 00:06:58,085 --> 00:06:59,628 Наливай ще, Бето. 108 00:07:00,128 --> 00:07:01,880 Що мені робити зі своїм життям? 109 00:07:01,964 --> 00:07:05,551 Ти багатенький, білий хлопець – роби що заманеться й де заманеться. 110 00:07:05,634 --> 00:07:08,470 Я хотів поїхати далі від мами, повернутися в Лос-Анджелес, 111 00:07:08,554 --> 00:07:10,806 але вона поруч навіть коли вона не поруч. 112 00:07:10,889 --> 00:07:12,391 Я теж розгублений. 113 00:07:12,474 --> 00:07:15,811 Біля басейну хоч цікаво було, а тепер я застряг у кабінеті. 114 00:07:15,894 --> 00:07:18,272 Там пофліртуєш хіба що з самим собою. 115 00:07:18,897 --> 00:07:20,065 Та й то невдало. 116 00:07:20,148 --> 00:07:21,859 А я скучаю за найліпшим другом. 117 00:07:22,359 --> 00:07:24,695 Але не можу йому простити оборудку з «Espectacular». 118 00:07:24,778 --> 00:07:26,822 -Усе через того козла. -Це точно. 119 00:07:26,905 --> 00:07:28,991 -Так не можна. -Я не знаю, що хочу. 120 00:07:29,074 --> 00:07:30,450 Мене не тішить те, що я хотів. 121 00:07:30,534 --> 00:07:31,660 Я хочу те, чого не хочу. 122 00:07:31,743 --> 00:07:34,288 Вам потрібна пташка. 123 00:07:34,872 --> 00:07:36,498 Пташка? 124 00:07:36,582 --> 00:07:37,416 Пташка? 125 00:07:37,499 --> 00:07:40,878 У Мексиці існує давня традиція канарок, які розказують майбутнє. 126 00:07:40,961 --> 00:07:42,504 Справді? Вони розмовляють? 127 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 Ні, це ж тобі не «Вулиця Сезам». 128 00:07:44,464 --> 00:07:46,717 Канарка витягає з колоди картку. 129 00:07:46,800 --> 00:07:50,345 Була одна легендарна канарка, яка ніколи не помилялася. 130 00:07:50,429 --> 00:07:52,723 І щоб її знайти 131 00:07:52,806 --> 00:07:54,516 потрібне було неабияке терпіння. 132 00:07:54,600 --> 00:07:56,101 І удача. 133 00:07:56,643 --> 00:07:57,644 І… 134 00:07:57,728 --> 00:08:00,814 Одна тисяча песо. 135 00:08:09,072 --> 00:08:11,325 Добре. За всіх заплатить Чед. 136 00:08:14,953 --> 00:08:16,830 І де нам цю пташку знайти? 137 00:08:16,914 --> 00:08:22,336 Не ви знайдете пташку, а пташка – вас. 138 00:08:26,965 --> 00:08:30,928 Я нарешті вирішив лишити «Лас-Колінас» у минулому 139 00:08:31,011 --> 00:08:32,721 і поринув у роботу в ресторані. 140 00:08:32,804 --> 00:08:34,765 О, севіче – прекрасний вибір, 141 00:08:34,847 --> 00:08:38,602 та «платинове асорті з морепродуктів» – спецзамовлення, якого нема в меню. 142 00:08:38,894 --> 00:08:40,270 Так, несіть. 143 00:08:40,479 --> 00:08:41,813 Чом би й ні? 144 00:08:43,315 --> 00:08:46,026 Максімо Ґальярдо, постійно працює. 145 00:08:46,360 --> 00:08:48,862 Цього я навчився на попередній роботі. 146 00:08:48,946 --> 00:08:52,032 Коли будете вільні, я б хотів обговорити з вами кілька ідей. 147 00:08:52,115 --> 00:08:53,659 Чудово. З нетерпінням чекаю. 148 00:08:53,742 --> 00:08:54,576 Клас. 149 00:08:55,744 --> 00:08:58,956 Я також поринав у стосунки з Ісабель. 150 00:08:59,039 --> 00:09:02,209 Якби ти могла жити будь-де на світі, 151 00:09:02,292 --> 00:09:05,504 то де б ти жила? 152 00:09:07,798 --> 00:09:11,552 А бачив чарівний будиночок з дахом з очерету й у бугенвіліях 153 00:09:11,635 --> 00:09:14,054 за три квартали звідси? 154 00:09:14,137 --> 00:09:15,639 Там було б ідеально. 155 00:09:16,348 --> 00:09:20,352 Я питаю про цілий світ, а ти обрала… 156 00:09:20,602 --> 00:09:23,355 …три квартали звідси. Так. 157 00:09:25,399 --> 00:09:26,650 А ти? 158 00:09:27,359 --> 00:09:29,236 Я мав би багато будинків. 159 00:09:29,570 --> 00:09:31,321 І якщо ти будеш чемною дівчинкою, 160 00:09:31,405 --> 00:09:36,535 я перевезу той будиночок на свій приватний острів. 161 00:09:50,007 --> 00:09:51,175 Дон Пабло 162 00:09:51,258 --> 00:09:53,594 почав у Мехіко нове життя, 163 00:09:53,677 --> 00:09:55,721 яке відрізнялося від того, до якого він звик. 164 00:09:56,388 --> 00:09:58,682 Сьогодні буде дуже насичений день. 165 00:09:59,433 --> 00:10:02,352 О 10:00 – сніданок. 166 00:10:02,436 --> 00:10:05,939 Об 11:00 читаємо книжки з картинками. 167 00:10:06,023 --> 00:10:10,777 А о 15:30 – дивовижне дитяче свято. 168 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 Це аж так необхідно? 169 00:10:12,905 --> 00:10:13,822 Так. 170 00:10:13,906 --> 00:10:17,326 Якщо салат подають після основної страви, 171 00:10:17,826 --> 00:10:22,497 то салатна виделка має бути найдалі зліва від тарілки. 172 00:10:23,707 --> 00:10:24,708 Тату… 173 00:10:24,791 --> 00:10:27,711 Він тільки недавно почав кашу їсти. 174 00:10:33,175 --> 00:10:34,259 Що ти робиш, тату? 175 00:10:34,343 --> 00:10:36,678 Пес отримує те, що хоче. 176 00:10:45,103 --> 00:10:46,396 Збирай друзів 177 00:10:46,605 --> 00:10:49,107 і перестань горланити. Пташку налякаєш. 178 00:10:58,659 --> 00:10:59,493 Привіт! 179 00:11:01,662 --> 00:11:02,579 Чого прийшла? 180 00:11:02,663 --> 00:11:03,705 Ні разу не приходила! 181 00:11:04,706 --> 00:11:06,208 Я хотіла… 182 00:11:06,291 --> 00:11:07,334 тебе провідати. 183 00:11:08,085 --> 00:11:10,128 У тебе останнім часом стільки всього сталося. 184 00:11:10,212 --> 00:11:11,547 Але тепер усе налагодилося, 185 00:11:12,089 --> 00:11:15,551 і ти це переживеш, так? 186 00:11:17,344 --> 00:11:18,804 А чому ти питаєш? 187 00:11:18,887 --> 00:11:19,930 Ти що, помираєш? 188 00:11:20,013 --> 00:11:20,889 Я помираю? 189 00:11:20,973 --> 00:11:21,807 Ні! 190 00:11:21,890 --> 00:11:25,310 Я просто хотіла переконатися, що в тебе все добре. 191 00:11:25,394 --> 00:11:27,145 І в твоєму житті. 192 00:11:27,229 --> 00:11:29,147 З Ісабель. 193 00:11:29,731 --> 00:11:34,319 Так, порядок. Життя чудове. Ісабель чудова. Усе чудово! 194 00:11:34,570 --> 00:11:38,031 Сьогоднішня страва дня підкачала, а решта просто супер! 195 00:11:40,325 --> 00:11:42,411 Є одна таємниця, але я не можу її розповісти! 196 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 Ну… тоді покажи її. 197 00:11:45,664 --> 00:11:48,792 А що? Так я не порушу клятву. 198 00:11:48,876 --> 00:11:50,127 Дивись уважно. 199 00:11:54,965 --> 00:11:55,799 Чед! 200 00:11:58,677 --> 00:12:01,138 Чед підстригся? Ого, щось новеньке… 201 00:12:02,931 --> 00:12:04,641 Чед зламав ногу? 202 00:12:04,725 --> 00:12:06,852 Чед пішов стригтись і зламав ногу! 203 00:12:13,692 --> 00:12:15,068 Чед з Хулією розійшлися? 204 00:12:17,279 --> 00:12:18,113 Так. 205 00:12:19,448 --> 00:12:20,490 Ого. 206 00:12:21,491 --> 00:12:22,659 Таки розійшлися. 207 00:12:26,121 --> 00:12:27,039 Але… 208 00:12:27,748 --> 00:12:28,582 мені байдуже. 209 00:12:28,665 --> 00:12:31,752 Я тут щасливий… і отаке тепер моє життя. 210 00:12:32,544 --> 00:12:34,796 Хай так. 211 00:12:36,757 --> 00:12:37,966 Я дуже тебе люблю. 212 00:12:47,100 --> 00:12:48,310 Бувай. 213 00:12:48,894 --> 00:12:50,395 А я точно не помираю? 214 00:13:05,202 --> 00:13:09,248 Це мій кузен Луїс. Він дуже соромиться, тож говоритиму я. 215 00:13:10,249 --> 00:13:13,377 Сьогодні ви отримаєте відповіді на всі свої запитання. 216 00:13:15,712 --> 00:13:18,507 Сьогодні ви отримаєте відповідь лише на одне запитання. 217 00:13:19,591 --> 00:13:23,387 Ставите питання – і пташка витягає для вас картку. 218 00:13:23,470 --> 00:13:28,725 Говорити, що написано на картці, не можна. Це ясно? 219 00:13:28,809 --> 00:13:30,143 Так. 220 00:13:35,858 --> 00:13:38,944 Вітаю, містер Пташко. Я Мемо Реєс. 221 00:13:39,736 --> 00:13:43,240 Ось моє питання: як я можу й далі дружити з Максімо, 222 00:13:43,323 --> 00:13:45,993 якщо він уже не такий, як раніше? 223 00:13:56,628 --> 00:13:57,880 Пташечко, з чого ж почати? 224 00:13:57,963 --> 00:14:00,841 Я так мріяв стати відповідальним за басейн. 225 00:14:01,466 --> 00:14:05,888 Я маю владу, власний кабінет і спав з мамою Чеда… 226 00:14:05,971 --> 00:14:08,223 Не люблю, коли ти про це згадуєш. 227 00:14:08,307 --> 00:14:09,516 Але я не щасливий. 228 00:14:11,935 --> 00:14:14,229 Як мені на цій посаді почуватися щасливим? 229 00:14:30,329 --> 00:14:32,998 Чим мені зайнятися після повернення в Лос-Анджелес? 230 00:14:39,004 --> 00:14:41,757 Пташка повідала правду. 231 00:14:44,843 --> 00:14:49,056 «Правда» не гарантована. Пташка лише задля забави. 232 00:14:49,139 --> 00:14:51,183 Усі домовленості остаточні. 233 00:14:51,266 --> 00:14:54,937 А тепер ми лишаємо вас з вашими таємними відповідями. 234 00:14:55,020 --> 00:14:56,813 Ходімо. 235 00:14:58,148 --> 00:15:00,192 Ну що, розкриємо свої картки? 236 00:15:00,275 --> 00:15:01,652 Давайте. 237 00:15:01,735 --> 00:15:03,403 Я не зрозумів, що там написано. 238 00:15:05,155 --> 00:15:07,991 «Ти ставиш неправильне питання». 239 00:15:08,075 --> 00:15:10,619 -Що там сказано? -«Ти ставиш неправильне питання». 240 00:15:10,702 --> 00:15:13,288 Ну, вибачте. Що там написано? 241 00:15:13,372 --> 00:15:18,085 Та ні. На всіх трьох написано: «Ти ставиш неправильне питання». 242 00:15:18,794 --> 00:15:19,795 І що це означає? 243 00:15:19,878 --> 00:15:22,631 Це означає, що всі картки однакові. Лупе нас нажучила. 244 00:15:22,714 --> 00:15:24,341 А я ж заплатив їй тисячу песо! 245 00:15:24,424 --> 00:15:26,426 А ходімо заберемо гроші 246 00:15:26,510 --> 00:15:28,804 і поділимо їх порівну на трьох. 247 00:15:28,887 --> 00:15:30,013 -Так. -Так. 248 00:15:30,097 --> 00:15:33,267 Так! Стійте. Це ж мої гроші! 249 00:15:33,350 --> 00:15:36,520 Лупе, я вимагаю відповіді! 250 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Лупе? 251 00:15:41,024 --> 00:15:42,901 Слава богу, її тут нема. 252 00:15:42,985 --> 00:15:44,611 А то я такий розлючений. 253 00:15:49,074 --> 00:15:50,325 Е-е… 254 00:15:50,659 --> 00:15:52,452 Дякую, що погодилися мене вислухати. 255 00:15:52,828 --> 00:15:57,332 Я знайшов у Калеті чудове місце… для другої локації. 256 00:15:59,293 --> 00:16:01,044 А нащо мені друга локація? 257 00:16:01,128 --> 00:16:02,504 Для другого ресторану. 258 00:16:02,588 --> 00:16:04,339 А нащо мені другий ресторан? 259 00:16:04,423 --> 00:16:05,465 Щоб було більше грошей! 260 00:16:05,549 --> 00:16:06,758 А нащо мені більше грошей? 261 00:16:06,842 --> 00:16:08,468 Щоб відкрити третій ресторан! 262 00:16:11,763 --> 00:16:13,557 Ви що, не хочете більше ресторанів? 263 00:16:13,640 --> 00:16:17,644 Ми мали «більше» в Сан-Дієґо. І прогоріли. Мені нормально й з одним. 264 00:16:17,728 --> 00:16:19,938 Але я знайомий з Рікардо Вера. Він може інвестувати… 265 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 Ні, синку. 266 00:16:21,398 --> 00:16:25,110 Ти й так нав’язав неіснуюче асорті з морепродуктів 267 00:16:25,194 --> 00:16:26,820 двом нашим постійним клієнтам. 268 00:16:26,904 --> 00:16:29,239 Після цього вони до нас не приходили. 269 00:16:29,323 --> 00:16:30,949 Не роби так більше. 270 00:16:31,033 --> 00:16:34,786 Але… ви ж сказали, що я «постійно працюю». 271 00:16:34,870 --> 00:16:36,788 То був не комплімент. 272 00:16:43,962 --> 00:16:46,298 АВТОСТАНЦІЯ 273 00:16:46,381 --> 00:16:47,925 НЕ ЛИШАЙТЕ РЕЧІ БЕЗ НАГЛЯДУ 274 00:16:48,008 --> 00:16:49,009 ЛАСКАВО ПРОСИМО 275 00:16:52,513 --> 00:16:54,973 Невже ми й справді поїдемо? 276 00:16:55,390 --> 00:16:56,975 Саро?! Це ти? 277 00:16:57,059 --> 00:16:58,602 А чого ви тут? 278 00:16:59,520 --> 00:17:00,812 Ви що, продаєте валізи? 279 00:17:01,396 --> 00:17:03,899 Ні. Ми переїжджаємо в Оахаку. 280 00:17:07,986 --> 00:17:10,489 Саро, можна тебе на два слова? 281 00:17:12,907 --> 00:17:14,034 Даруй. 282 00:17:14,242 --> 00:17:15,618 Піду займу чергу. 283 00:17:20,499 --> 00:17:23,502 Не чини так за мамою. Це розіб'є їй серце. 284 00:17:23,585 --> 00:17:24,920 Ні, їй до мене байдуже. 285 00:17:25,002 --> 00:17:26,380 Авжеж, не байдуже. 286 00:17:26,922 --> 00:17:28,757 Вона щовечора плаче у твоїй кімнаті, 287 00:17:28,841 --> 00:17:30,926 питаючись, чи ти колись повернешся додому. 288 00:17:31,552 --> 00:17:33,470 Та в неї серце крається. 289 00:17:33,554 --> 00:17:35,556 А від цього крається моє. 290 00:17:36,557 --> 00:17:39,142 Вона за тобою скучає більше, ніж ти можеш уявити! 291 00:17:40,477 --> 00:17:41,687 Це правда? 292 00:17:44,231 --> 00:17:45,440 Ти йдеш, Саро? 293 00:17:53,115 --> 00:17:55,033 Подбай про маму. 294 00:18:07,296 --> 00:18:08,130 Алло. 295 00:18:08,213 --> 00:18:11,425 Сара з Робертою сідають на автобус до Оахаки! 296 00:18:11,508 --> 00:18:14,344 Знаю, ви не розмовляєте, та якщо не хочеш втратити дочку, 297 00:18:14,428 --> 00:18:17,264 негайно біжи на автостанцію. 298 00:18:18,056 --> 00:18:22,936 Уже біжу, але буду там аж через 15 хвилин. 299 00:18:23,478 --> 00:18:24,855 Даю тобі слово: 300 00:18:24,938 --> 00:18:26,940 я не випущу автобус. 301 00:18:27,608 --> 00:18:29,067 До речі, це я, Естебан. 302 00:18:29,151 --> 00:18:30,402 Дякую. 303 00:18:39,494 --> 00:18:41,580 Я не підведу Нору. 304 00:18:52,883 --> 00:18:54,134 Цвях! 305 00:18:55,010 --> 00:18:57,513 Агов! Тут у шині цвях! Треба замінити автобус! 306 00:18:57,763 --> 00:18:58,639 Доведеться, Беніто. 307 00:18:58,722 --> 00:19:00,849 Ти наражаєш пасажирів на небезпеку. 308 00:19:02,559 --> 00:19:05,896 Я не розумію. Чому твій тато навіть не пробує щось змінити? 309 00:19:06,230 --> 00:19:08,232 Нащо щось міняти, якщо це й так працює? 310 00:19:08,315 --> 00:19:10,567 Тато задоволений. Ми всі задоволені. 311 00:19:10,943 --> 00:19:12,361 Хіба цього не достатньо? 312 00:19:12,569 --> 00:19:14,071 Невже ти не хочеш більшого? 313 00:19:14,613 --> 00:19:15,447 А нащо? 314 00:19:15,948 --> 00:19:20,327 Бо більше – це… більше. От я завжди думаю про своє майбутнє. 315 00:19:20,619 --> 00:19:21,453 Знаю. 316 00:19:23,789 --> 00:19:27,042 Та якщо ти постійно думаєш про майбутнє… 317 00:19:27,125 --> 00:19:29,419 то не живеш тут і зараз. 318 00:19:29,795 --> 00:19:32,464 А це кепсько, бо… 319 00:19:32,548 --> 00:19:34,466 тут стільки всього прикольного. 320 00:19:38,262 --> 00:19:41,098 Так добре, що автобус замінили. 321 00:19:41,181 --> 00:19:44,393 Скоро ми будемо в Оахаці й зможемо робити все, що хочеться! 322 00:19:46,228 --> 00:19:47,062 Що таке? 323 00:19:48,021 --> 00:19:49,606 Я не знаю, чи зможу. 324 00:19:50,023 --> 00:19:51,275 Про що ти? 325 00:19:51,608 --> 00:19:53,318 Не знаю, чи зможу переїхати. 326 00:19:54,486 --> 00:19:56,405 Ти ж знаєш, що я їду. Я мушу. 327 00:19:56,488 --> 00:19:57,406 Знаю! 328 00:19:57,489 --> 00:19:59,867 Хоч що я оберу, попрощаюся з тими, кого люблю. 329 00:20:00,742 --> 00:20:01,869 Я не знаю, що робити. 330 00:20:05,080 --> 00:20:06,665 Саро, я сідаю в автобус. 331 00:20:06,748 --> 00:20:09,918 Якщо ти зі мною не поїдеш, може, ми більше ніколи не побачимося. 332 00:20:14,631 --> 00:20:15,883 Твоя правда. 333 00:20:22,014 --> 00:20:23,515 Це ж безглуздо. 334 00:20:23,599 --> 00:20:26,894 Дурний птах не допоміг би мені вибратися з того жалюгідного кабінету. 335 00:20:26,977 --> 00:20:28,729 Навіть з половиною чайових Максімо 336 00:20:28,812 --> 00:20:31,273 я заробляю менше, ніж коли працював біля басейну. 337 00:20:31,356 --> 00:20:32,733 Виходу нема. 338 00:20:32,816 --> 00:20:36,195 Знаю. Повернення до старого життя в Беверлі-Гіллз мене не ощасливить. 339 00:20:36,278 --> 00:20:37,529 Там же жахливо. 340 00:20:37,613 --> 00:20:39,281 -Що ти сказав? -Ні, що сказав ти? 341 00:20:39,364 --> 00:20:40,991 -Я спитав: «Що ти сказав»? -До цього. 342 00:20:41,074 --> 00:20:43,076 -У Беверлі-Гіллз жахливо. -Ні, до цього. 343 00:20:43,160 --> 00:20:44,578 Він сказав, що це безглуздо. 344 00:20:44,661 --> 00:20:46,496 Ні, між цими двома реченнями. 345 00:20:46,580 --> 00:20:48,874 Максімо віддавав тобі половину своїх чайових? 346 00:20:48,957 --> 00:20:52,836 А, так! Тому я й погодився тебе найняти. Ми уклали угоду. 347 00:20:53,545 --> 00:20:56,423 Максімо пішов на таке заради мене? 348 00:20:57,174 --> 00:20:59,134 Йому ж ті гроші так були потрібні. 349 00:21:00,385 --> 00:21:04,223 Він не змінився. Він той самий Максімо. 350 00:21:04,306 --> 00:21:07,935 А ти сказав, що повернення до старого життя тебе не ощасливить, 351 00:21:08,018 --> 00:21:09,186 але ощасливить мене. 352 00:21:09,686 --> 00:21:13,440 Я знов стану звичайним, але напрочуд вродливим працівником басейну. 353 00:21:13,524 --> 00:21:15,984 Прекрасно. Ви свої проблеми розв’язали. 354 00:21:16,068 --> 00:21:18,946 А що робити мені? Я не можу жити так, як тепер, 355 00:21:19,029 --> 00:21:21,114 і так, як колись… 356 00:21:21,198 --> 00:21:24,451 А поживи так, як іще не жив? 357 00:21:25,744 --> 00:21:28,580 Почни мандрувати, знайди себе. 358 00:21:30,165 --> 00:21:31,542 Або ж можна… 359 00:21:32,417 --> 00:21:33,961 А чом би й не спробувати? 360 00:21:34,044 --> 00:21:35,879 Почну мандрувати, знайду себе. 361 00:21:35,963 --> 00:21:37,756 Так я не робитиму те, що мені кажуть. 362 00:21:37,840 --> 00:21:39,716 Ні мама, ні пташка. 363 00:21:40,717 --> 00:21:42,386 Це стовідсотково придумав я сам. 364 00:21:42,469 --> 00:21:44,805 -Придумав же Мемо. -Хай буде по-його. 365 00:21:44,888 --> 00:21:47,266 Ми що, розв’язали проблеми один одного? 366 00:21:49,852 --> 00:21:51,061 Так. 367 00:21:53,897 --> 00:21:54,815 От тупаки. 368 00:21:55,899 --> 00:21:59,903 Ось твоя половина від їхньої тисячі. 369 00:22:31,518 --> 00:22:32,853 Вона поїхала. 370 00:22:32,936 --> 00:22:36,273 Знаю, знаю. 371 00:22:37,232 --> 00:22:41,236 Усе буде добре, не переймайся. 372 00:22:41,820 --> 00:22:45,824 Вибач за все, що я тобі наговорила. Я не хочу тебе втратити. 373 00:22:46,533 --> 00:22:48,076 Мені так тебе бракувало. 374 00:22:48,160 --> 00:22:52,164 А мені тебе. Не треба було мені тобі все те казати. 375 00:22:52,372 --> 00:22:53,999 То пусте, доню. 376 00:22:54,499 --> 00:22:56,585 Це в минулому. Доню, я більше тебе не відпущу. 377 00:23:02,925 --> 00:23:04,760 Ходімо додому. 378 00:23:08,263 --> 00:23:10,098 Моя красуне. 379 00:23:16,730 --> 00:23:18,065 Максімо? 380 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 Привіт. 381 00:23:21,193 --> 00:23:22,110 Привіт. 382 00:23:22,194 --> 00:23:23,028 Як ти? 383 00:23:25,072 --> 00:23:26,240 Ну, я… 384 00:23:29,159 --> 00:23:32,412 Я чув, що ви з Чедом розійшлися. 385 00:23:32,496 --> 00:23:35,874 Сестра розбовкала? Так і знала, що вона не втримає язика за зубами! 386 00:23:35,958 --> 00:23:38,544 Повір, вона не сказала ні слова. 387 00:23:39,336 --> 00:23:40,462 Я мушу знати… 388 00:23:41,255 --> 00:23:42,881 Ви з Чедом розійшлися… 389 00:23:43,715 --> 00:23:45,008 через нас? 390 00:23:46,260 --> 00:23:47,302 Ти серйозно? 391 00:23:47,886 --> 00:23:49,263 Ти питаєш про це зараз? 392 00:23:49,805 --> 00:23:53,684 Так, аякже! Ми на вечоринах відверто поговорили, 393 00:23:53,767 --> 00:23:55,018 а на другий день… 394 00:23:55,102 --> 00:23:57,729 Ні! Ми розійшлися не через тебе. 395 00:23:57,813 --> 00:24:00,399 Розумію, тобі важко це збагнути. 396 00:24:00,482 --> 00:24:03,819 Але ні, в нас з Чедом були свої проблеми. 397 00:24:04,069 --> 00:24:05,821 Ти ж сказала, що він… 398 00:24:05,904 --> 00:24:08,490 Послухай. Я щойно розірвала трирічні стосунки. 399 00:24:08,949 --> 00:24:11,952 А ти зустрічаєшся з моєю подругою, яка, до речі, чудова. 400 00:24:12,035 --> 00:24:14,705 Тому дай мені спокій. 401 00:24:15,289 --> 00:24:17,624 Це моє життя… а не знак долі. 402 00:24:19,501 --> 00:24:23,255 Якщо так, то… чому ти й досі носиш мій браслет? 403 00:24:25,090 --> 00:24:25,924 Оцей? 404 00:24:27,885 --> 00:24:29,386 Це просто браслет. 405 00:24:34,641 --> 00:24:35,475 Привіт. 406 00:24:39,521 --> 00:24:40,856 Можемо їхати? 407 00:24:55,495 --> 00:24:56,747 Даян? 408 00:24:57,789 --> 00:24:59,208 Який сюрприз. 409 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 Можна зайти? 410 00:25:01,627 --> 00:25:02,628 Прошу вас. 411 00:25:05,047 --> 00:25:08,759 Як ви добре знаєте, я не вмію визнавати свою неправоту. 412 00:25:11,178 --> 00:25:12,429 Але мені так жаль. 413 00:25:12,513 --> 00:25:14,932 Не треба було зневажати ваші потреби. 414 00:25:15,015 --> 00:25:18,018 Я була егоїстка. 415 00:25:19,978 --> 00:25:21,396 І без вас… 416 00:25:25,609 --> 00:25:28,070 Без вас я з «Лас-Колінасом» не впораюся. 417 00:25:30,405 --> 00:25:33,617 Чи можу я якось повернути свого бізнес-партнера? 418 00:25:35,577 --> 00:25:37,079 Партнера? 419 00:25:37,162 --> 00:25:38,914 Так, партнера. 420 00:25:39,706 --> 00:25:43,752 Я поговорила з містером Вера, й він погодився віддати вам частку в курорті. 421 00:25:43,836 --> 00:25:45,254 Як співвласник, 422 00:25:45,337 --> 00:25:48,757 ви самі зможете визначати, коли й на скільки піти у відпустку. 423 00:25:51,552 --> 00:25:54,346 Звісно, крім щільних днів на свята. 424 00:25:56,223 --> 00:25:59,059 Давно треба було зробити вас співвласником. 425 00:26:00,853 --> 00:26:03,480 Даян, я ж переїхав. 426 00:26:05,732 --> 00:26:07,651 Мені треба подумати. 427 00:26:07,734 --> 00:26:09,236 Він уже подумав. 428 00:26:09,319 --> 00:26:10,863 -І приймає пропозицію. -Віктор. 429 00:26:10,946 --> 00:26:14,700 Ні, тату, послухай, я тішуся, коли ти приїжджаєш. 430 00:26:14,783 --> 00:26:16,285 Але ти ж любиш «Лас-Колінас». 431 00:26:16,869 --> 00:26:20,372 Ти не мусиш вибирати все або нічого. Ми ніде не дінемося. 432 00:26:20,455 --> 00:26:21,707 Ти завжди можеш вернутися. 433 00:26:22,708 --> 00:26:25,586 Та й у нас бувають «щільні дні». 434 00:26:28,922 --> 00:26:30,299 Я з ним згодна. 435 00:26:30,924 --> 00:26:32,134 Мабуть. 436 00:26:40,434 --> 00:26:44,897 Ну, тоді, за моє світле майбутнє в «Лас-Колінасі». 437 00:26:56,825 --> 00:26:57,868 Розійдімося. 438 00:26:58,660 --> 00:26:59,494 Що? 439 00:27:00,329 --> 00:27:01,163 Чому? 440 00:27:01,371 --> 00:27:04,291 Не знаю. Ми ж не хочемо отих банальностей. 441 00:27:04,374 --> 00:27:09,046 Ти Рак, а я Водолій. Ти любиш заходи сонця, а я – світанки. 442 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 У вас з Хулією любов. 443 00:27:11,131 --> 00:27:12,549 Отаких банальностей. 444 00:27:16,178 --> 00:27:17,513 Ви не були зі мною чесні 445 00:27:17,596 --> 00:27:19,640 про те, що між вами діється. 446 00:27:20,432 --> 00:27:23,769 Мабуть, тому, що й самі не розуміємо. 447 00:27:24,811 --> 00:27:28,690 І це серйозна перепона, особливо коли зустрічаєшся з іншою. 448 00:27:28,774 --> 00:27:29,691 Не думаєш? 449 00:27:35,572 --> 00:27:37,199 Ісабель, ти мені не байдужа. 450 00:27:39,284 --> 00:27:40,577 Я знаю. 451 00:27:42,079 --> 00:27:43,914 Але тобі ще планувати майбутнє. 452 00:27:43,997 --> 00:27:45,999 А я повертаюся у своє сьогодення. 453 00:27:47,793 --> 00:27:49,253 Мені так прикро. 454 00:27:49,878 --> 00:27:53,340 Чесно. Я ніколи не хотів тебе скривдити. 455 00:27:57,094 --> 00:28:01,098 Іноді треба все розламати, щоб потім відбудувати ще краще. 456 00:28:02,641 --> 00:28:04,476 А до того… 457 00:28:06,186 --> 00:28:08,647 Прощавай, Максімо Ґальярдо. 458 00:28:21,827 --> 00:28:23,453 Г’юґо, 459 00:28:23,537 --> 00:28:26,206 як у тому прислів'ї про двох зайців, 460 00:28:26,290 --> 00:28:30,460 я не міг обрати, за яким побігти, і в результаті втратив обох. 461 00:28:30,544 --> 00:28:32,379 «Лас-Колінас» і «La Marea». 462 00:28:33,088 --> 00:28:34,798 Хулію та Ісабель. 463 00:28:35,966 --> 00:28:38,886 У мене забрали все те хороше, що було в моєму житті. 464 00:28:39,845 --> 00:28:44,516 На щастя, дещо, – а точніше, дехто – от-от повернеться. 465 00:28:44,600 --> 00:28:47,477 Максімо! Максімо Ґальярдо! 466 00:28:49,438 --> 00:28:50,731 Мемо? 467 00:28:52,191 --> 00:28:55,652 Мені так соромно! Гектор розповів мені про чайові. 468 00:28:55,736 --> 00:28:58,030 Я міг би й здогадатися, що ти чиниш так, як треба. 469 00:28:59,364 --> 00:29:00,824 Ти мені простиш? 470 00:29:02,367 --> 00:29:04,286 Тільки якщо більше не покинеш мене. 471 00:29:11,418 --> 00:29:13,378 Я від тебе ніколи не відчеплюся. 472 00:29:15,255 --> 00:29:17,341 А чому ти стоїш при дорозі? 473 00:29:18,383 --> 00:29:22,930 Ісабель від мене пішла, висадила з машини 474 00:29:23,013 --> 00:29:24,890 і, вочевидь, звільнила мене з ресторану. 475 00:29:24,973 --> 00:29:28,977 А Хулія сказала, що ми ніколи не будемо разом. 476 00:29:30,479 --> 00:29:32,731 Схоже, тобі потрібен твій Мемо. 477 00:29:33,190 --> 00:29:34,358 Дуже потрібен. 478 00:29:37,194 --> 00:29:40,030 А тобі потрібен безробітний Максімо з розбитим серцем? 479 00:29:41,073 --> 00:29:43,116 Ще б пак. 480 00:29:43,951 --> 00:29:45,911 За таке я візьмуся. 481 00:29:53,126 --> 00:29:54,920 Сарапе?! Ти повернулася? 482 00:30:01,718 --> 00:30:04,721 Сара розповіла про свій намір переїхати 483 00:30:04,805 --> 00:30:06,515 і про героїчний вчинок Естебана. 484 00:30:08,725 --> 00:30:11,520 І хоч день видався паршивий, 485 00:30:11,603 --> 00:30:13,730 раптом це стало геть неважливо. 486 00:30:13,814 --> 00:30:16,108 Наша сім’я знов була в повному зборі. 487 00:30:18,151 --> 00:30:22,823 Я так тішуся, що ми знов усі разом. 488 00:30:26,118 --> 00:30:27,995 Що я зробив? Прости мені. 489 00:30:28,245 --> 00:30:31,415 Ти чимало всього в цьому домі полагодив, 490 00:30:32,416 --> 00:30:34,918 але возз’єднання нашої сім’ї – 491 00:30:37,629 --> 00:30:40,799 найпрекрасніше, що для мене робили. 492 00:30:44,219 --> 00:30:47,639 Будь тут завжди, а не тільки тоді, коли в нас щось ламається. 493 00:30:52,561 --> 00:30:54,354 Норо, до чого ти хилиш? 494 00:31:02,571 --> 00:31:05,532 Одружімося. 495 00:31:09,870 --> 00:31:13,373 Мені б аби прожити з тобою життя, а більше нічого не треба. 496 00:31:13,457 --> 00:31:14,833 Це означає «так»? 497 00:31:14,917 --> 00:31:16,251 Так! 498 00:31:22,716 --> 00:31:24,051 Поздоровляю! 499 00:31:30,182 --> 00:31:32,059 Життя не завжди приводить туди, 500 00:31:32,142 --> 00:31:33,685 куди ми хочемо. 501 00:31:34,645 --> 00:31:37,773 Але воно знає, як привести нас туди, куди нам треба. 502 00:31:37,856 --> 00:31:39,608 ЗДАЄТЬСЯ В ОРЕНДУ 503 00:31:40,651 --> 00:31:41,652 Г’юґо… 504 00:31:43,820 --> 00:31:45,781 вітаю в моєму першому домі. 505 00:32:51,221 --> 00:32:53,223 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова