1
00:00:08,751 --> 00:00:13,959
NETFLIX PREDSTAVLJA
2
00:00:37,584 --> 00:00:40,418
Dobro došli u Park australske divljine,
3
00:00:40,501 --> 00:00:43,168
dom najslađih životinja na svijetu.
4
00:00:46,751 --> 00:00:49,084
Stigli smo! Pogledajte ih!
5
00:00:52,293 --> 00:00:55,626
Mama, mogu li dobiti jednog? Molim te?
6
00:00:55,709 --> 00:00:57,334
Male bilbije!
7
00:00:57,876 --> 00:00:59,293
Ponijela bih je kući!
8
00:00:59,376 --> 00:01:01,084
Fotkaj nas!
9
00:01:01,918 --> 00:01:04,334
O, Bože! Pa to je Medeni!
10
00:01:05,043 --> 00:01:06,459
Jupi! Medeni!
11
00:01:13,209 --> 00:01:16,501
OK, djeco, dajte mu
da dođe do zraka, može?
12
00:01:16,584 --> 00:01:17,834
Malčice je umoran.
13
00:01:17,918 --> 00:01:20,043
No zahvaljujući ovoj kameri,
14
00:01:20,126 --> 00:01:22,793
uvijek ga možete vidjeti
na aplikaciji Medeni.
15
00:01:23,876 --> 00:01:25,293
-Volimo te.
-Volim te!
16
00:01:25,376 --> 00:01:27,084
-Bok!
-Pa-pa, Medeni!
17
00:01:27,626 --> 00:01:29,418
Želim vidjeti ružne životinje!
18
00:01:30,084 --> 00:01:33,584
Dolores, vrati se! To su opasna stvorenja.
19
00:01:33,668 --> 00:01:36,459
Ne bojim se neke glupe, ružne, smrdljive…
20
00:01:36,959 --> 00:01:38,543
KUĆA OPASNOSTI
21
00:02:08,209 --> 00:02:09,251
Što se događa?
22
00:02:10,001 --> 00:02:12,251
Jackie je opet uplašila neko dijete?
23
00:02:14,043 --> 00:02:14,876
Aha.
24
00:02:16,126 --> 00:02:20,043
Koja je to glumica! Šou još nije ni počeo.
25
00:02:20,126 --> 00:02:21,584
Nije nekog ugrizla?
26
00:02:21,668 --> 00:02:24,501
Ma kakvi. Malo je prepala
neku cmizdravu klinku.
27
00:02:24,584 --> 00:02:29,168
Valjda još nije vidjela živog krokodila.
Čekajte da vide Medi.
28
00:02:30,001 --> 00:02:31,251
Ljudi, počinjemo.
29
00:02:31,334 --> 00:02:34,543
Moraju li puhati u rog?
Zašto ne rabe Panovu frulu?
30
00:02:34,626 --> 00:02:37,709
Ti si ubojiti škorpion, Nigele.
Zaboravi na frule.
31
00:02:38,459 --> 00:02:39,876
Mrzim nastupe.
32
00:02:39,959 --> 00:02:42,293
A da kažemo Medi kako je vani?
33
00:02:42,376 --> 00:02:45,918
Neka spava, jadnica.
Ionako će uskoro saznati.
34
00:02:55,168 --> 00:02:56,918
Samo ne kliješta!
35
00:02:57,001 --> 00:02:59,168
Zašto ih bar ne zagriju?
36
00:02:59,251 --> 00:03:01,251
Idemo, ekipa. Uz staklo.
37
00:03:05,959 --> 00:03:07,959
Prestani, molim te! Škakljiv sam!
38
00:03:08,043 --> 00:03:10,959
Hej! Pazi na bodlje! To je mekano tkivo!
39
00:03:12,293 --> 00:03:13,543
Sretno, Medi.
40
00:03:24,334 --> 00:03:25,543
Dobar dan, ljepoto.
41
00:03:34,043 --> 00:03:35,293
Zdravo, Chaz.
42
00:03:38,251 --> 00:03:39,793
Kako je moja posebna cura?
43
00:03:40,834 --> 00:03:42,543
Spremna za susret s publikom?
44
00:03:42,626 --> 00:03:43,501
Da.
45
00:03:44,001 --> 00:03:48,709
Znam da me ne razumiješ,
no bit ćeš jako ponosan na mene.
46
00:03:49,209 --> 00:03:53,084
Tebi je to smiješak?
Daj, gdje su oni božanstveni očnjaci?
47
00:03:56,918 --> 00:04:00,376
Medi, poludjet će kad te vide.
48
00:04:00,459 --> 00:04:04,168
Iziđimo van i pokažimo
svijetu koliko si lijepa.
49
00:04:05,126 --> 00:04:08,126
Užasni su! Odvratni su!
50
00:04:08,209 --> 00:04:11,043
I najsmrtonosnija su bića na planetu!
51
00:04:11,126 --> 00:04:12,876
Ali ne bojte se!
52
00:04:12,959 --> 00:04:17,043
Jer čuva ih najjači
i najhrabriji junak na svijetu.
53
00:04:17,126 --> 00:04:22,126
Legendarni Australac, čudo iz divljine
54
00:04:22,209 --> 00:04:25,584
i moj tata, Chaz Hunt!
55
00:04:39,876 --> 00:04:41,084
Hvala, Chazzie.
56
00:04:41,168 --> 00:04:43,459
Ljudi moji, ne znam jesam li junak,
57
00:04:43,543 --> 00:04:46,168
ali moj sin je u pravu što se tiče jednog.
58
00:04:46,251 --> 00:04:48,501
Te su životinje ubojite.
59
00:04:48,584 --> 00:04:49,793
Odmakni se, sinko.
60
00:04:49,876 --> 00:04:54,584
Vrijeme je da upoznate Jackie,
ženku morskog krokodila!
61
00:04:55,418 --> 00:04:58,126
Zvijer koja može
progutati cijelog čovjeka!
62
00:04:58,209 --> 00:04:59,418
No ne dok sam ja tu!
63
00:05:02,626 --> 00:05:04,709
Hajde, ulovi me, ružno čudovište!
64
00:05:04,793 --> 00:05:06,001
Hajde. Polako!
65
00:05:06,084 --> 00:05:07,043
Tata!
66
00:05:07,126 --> 00:05:08,668
Pusti mene, sine.
67
00:05:12,543 --> 00:05:14,584
Polako. Isuse!
68
00:05:14,668 --> 00:05:18,293
Ovo je bilo teže nego tući
tasmanijskog tigra u tintaru.
69
00:05:18,376 --> 00:05:21,001
Ne morate se čuvati
samo velikih životinja.
70
00:05:21,084 --> 00:05:23,001
Chazzie, donesi ljigave puzavce.
71
00:05:23,084 --> 00:05:24,126
Stižu, tata!
72
00:05:24,959 --> 00:05:28,584
U ovoj je kutiji jedno
od najubojitijih australskih stvorenja.
73
00:05:29,209 --> 00:05:32,126
A nije veći od moje ruke.
74
00:05:32,209 --> 00:05:34,293
Bodem! Jao! Boli!
75
00:05:35,876 --> 00:05:38,834
Nije vam dovoljno strašan?
A ovaj dlakavi ljepotan?
76
00:05:38,918 --> 00:05:41,459
Otrovni pauk ljevkaš!
77
00:05:42,334 --> 00:05:43,584
Napetiji je no inače
78
00:05:43,668 --> 00:05:48,043
jer im počinje sezona parenja,
a jedini je pauk u zatočeništvu.
79
00:05:48,126 --> 00:05:51,918
-Ne mogu vjerovati da im je to rekao.
-Pa jesi malo napet, Frank.
80
00:05:52,001 --> 00:05:54,834
Stanite! Kakav mi je
ovo užas ispod šešira?
81
00:05:55,501 --> 00:05:56,334
Tvoje lice?
82
00:05:56,418 --> 00:05:58,209
Bodljikavi đavolji gušter!
83
00:05:59,709 --> 00:06:05,584
No daleko najubojitije stvorenje
na planetu taipanska je zmija.
84
00:06:05,668 --> 00:06:10,084
Od nje nema ubojitijeg
i otrovnijeg stvorenja.
85
00:06:10,168 --> 00:06:11,626
Odmaknite se, ljudi!
86
00:06:12,251 --> 00:06:15,084
Dresirao sam je
od trenutka kad se izlegla.
87
00:06:15,168 --> 00:06:17,001
Molim te, neka me zavole.
88
00:06:17,084 --> 00:06:18,918
O, ne, ne očekuj previše, Medi.
89
00:06:19,001 --> 00:06:21,168
Bit će dovoljno da im se svidim.
90
00:06:21,251 --> 00:06:24,459
Sviđanje može prerasti
u ljubav i to bi bilo sjajno.
91
00:06:24,543 --> 00:06:26,959
-Slomi nogu, Medi!
-Ona nema noge.
92
00:06:27,043 --> 00:06:28,501
Mogu joj posuditi jednu.
93
00:06:28,584 --> 00:06:30,626
Pripremite se za…
94
00:06:31,793 --> 00:06:33,584
Meduzu!
95
00:06:36,584 --> 00:06:37,584
Sunce!
96
00:06:39,834 --> 00:06:42,126
Mili Bože. Hvala vam.
97
00:06:42,626 --> 00:06:45,418
Divno vas je napokon sve upoznati.
98
00:06:45,501 --> 00:06:47,709
Nikad prije nisam vidjela ni sunce.
99
00:06:48,251 --> 00:06:50,584
Sad im pokaži taj predivni osmijeh.
100
00:06:56,168 --> 00:07:00,376
Zar vas nisam upozorio?
Ona je hladnokrvni ubojica!
101
00:07:00,459 --> 00:07:01,293
Molim?
102
00:07:02,334 --> 00:07:04,126
Pogledajte te jezive očnjake!
103
00:07:04,209 --> 00:07:06,459
„Jezive”? Ali rekao si…
104
00:07:06,543 --> 00:07:10,459
Čujete li to užasno siktanje?
Znači da će napasti! Pogledajte je!
105
00:07:11,418 --> 00:07:15,251
Samo jedna kap njezina otrova
može ubiti 100 ljudi
106
00:07:15,334 --> 00:07:17,126
za manje od 10 sekundi.
107
00:07:19,334 --> 00:07:21,459
Mičite to čudovište od mog sina!
108
00:07:22,834 --> 00:07:23,834
„Čudovište"?
109
00:07:24,543 --> 00:07:26,293
Dobro! Natrag u sanduk!
110
00:07:26,376 --> 00:07:28,584
Upadaj, ti ružno čudovište!
111
00:07:28,668 --> 00:07:29,918
Ta ti je dobra, sine!
112
00:07:30,501 --> 00:07:33,376
Ali nisam čudovište, zar ne?
113
00:07:37,459 --> 00:07:39,376
Park se sad zatvara,
114
00:07:39,459 --> 00:07:41,668
no ne zaboravite aplikaciju Medeni
115
00:07:41,751 --> 00:07:44,543
i gledajte našeg miljenika
kako ide na spavanje.
116
00:07:44,626 --> 00:07:47,459
Laku noć, maleni. Lijepo spavaj.
117
00:08:00,501 --> 00:08:02,043
Bon nuit, Medeni.
118
00:08:08,834 --> 00:08:12,501
Ovdje kontrolni centar.
Spajam vas s Medenim.
119
00:08:28,709 --> 00:08:30,126
Jesi li dobro, Medi?
120
00:08:31,334 --> 00:08:33,001
Dolje, luđakinjo!
121
00:08:38,001 --> 00:08:40,668
Oprezno, Jackie. Ne znaju da se šališ.
122
00:08:41,293 --> 00:08:42,376
Ma daj, uživaju!
123
00:08:42,459 --> 00:08:44,501
Osim toga, to me održava mladom.
124
00:08:44,584 --> 00:08:46,959
Kako su večeras moja dječica?
125
00:08:47,543 --> 00:08:53,251
Medi! Zamalo sam zaboravila.
Danas si prvi put nastupala. Kako je bilo?
126
00:08:56,543 --> 00:08:57,959
Tako loše?
127
00:08:58,043 --> 00:09:00,168
Dušo!
128
00:09:00,251 --> 00:09:04,543
Pogledaj me. Hajde.
Pokaži teti Jackie to lijepo lice.
129
00:09:05,584 --> 00:09:08,501
Nisam lijepa. Ja sam čudovište.
130
00:09:09,459 --> 00:09:11,584
Zato što je nekoliko ljudi vrištalo?
131
00:09:11,668 --> 00:09:15,501
Bili su prestravljeni, Jackie!
Rasplakala sam ih.
132
00:09:16,001 --> 00:09:18,751
Pa? Pretvori to u zabavu. Kao ja.
133
00:09:18,834 --> 00:09:22,001
To zapravo nismo mi. Frank, tko si ti?
134
00:09:22,084 --> 00:09:25,084
{\an8}Australski ljevkaš Hadronyche cerberea.
135
00:09:25,168 --> 00:09:31,043
Ne ono što piše na kavezu, ljubavi.
U svom srcu. Što je tvoja prava strast?
136
00:09:32,334 --> 00:09:33,709
Moderni ples.
137
00:09:35,418 --> 00:09:37,626
Pa? Zašto je to toliko smiješno, Zoe?
138
00:09:37,709 --> 00:09:40,126
Zar ne trebaš partnericu da budeš plesač?
139
00:09:40,209 --> 00:09:44,251
Zla si! Nije on kriv što u sezoni parenja
nema s kim ići na spoj.
140
00:09:44,334 --> 00:09:47,126
O, Bože. A da prestanete govoriti o tome?
141
00:09:47,209 --> 00:09:49,834
Sâm sam jer tako želim!
142
00:09:49,918 --> 00:09:53,709
A Nigel samo želi da sve bude lijepo.
143
00:09:53,793 --> 00:09:55,793
Užasavam se bež boje.
144
00:09:55,876 --> 00:09:57,709
Zoe je tako pametna,
145
00:09:57,793 --> 00:10:00,584
stalno smišlja genijalne načine za bijeg.
146
00:10:07,293 --> 00:10:09,793
A što se tebe tiče, ti možeš…
147
00:10:09,876 --> 00:10:11,876
Ubiti 100 ljudi u 10 sekundi!
148
00:10:12,376 --> 00:10:13,459
Ozbiljno?
149
00:10:13,543 --> 00:10:16,043
Hvalim njezinu nemilosrdnu učinkovitost.
150
00:10:16,126 --> 00:10:17,293
Ne pomažeš, Frank.
151
00:10:17,376 --> 00:10:19,834
Možeš biti tko god želiš.
152
00:10:19,918 --> 00:10:23,334
Koga briga što misli hrpa blesavih ljudi?
153
00:10:23,418 --> 00:10:27,751
Chaz je rekao da će me voljeti.
Rekao je da sam posebna.
154
00:10:27,834 --> 00:10:29,709
Ti i jesi posebna.
155
00:10:30,293 --> 00:10:32,209
Nisam. Ne na taj način,
156
00:10:32,793 --> 00:10:33,834
ne poput njega.
157
00:10:42,751 --> 00:10:44,459
-Bljuje mi se.
-Mrzim ga.
158
00:10:44,543 --> 00:10:46,084
Da mi se priviti uz njega.
159
00:10:46,584 --> 00:10:47,876
Mislim, fuj!
160
00:10:47,959 --> 00:10:51,793
Ljudi ga vole.
Satima stoje u redu da bi ga zagrlili.
161
00:10:51,876 --> 00:10:54,126
Mene nitko nikad neće htjeti zagrliti.
162
00:10:54,209 --> 00:10:56,751
Zaprijeti im svojom
nezasitnom krvožednošću.
163
00:10:56,834 --> 00:10:58,584
-Frank!
-Samo predlažem.
164
00:10:59,084 --> 00:11:00,459
Znaš li što trebaš?
165
00:11:00,543 --> 00:11:03,709
Lijepu priču za spavanje
koja će te oraspoložiti.
166
00:11:03,793 --> 00:11:07,543
Sve su vas doveli ovamo
dok ste još bili bebe
167
00:11:07,626 --> 00:11:10,043
i ne možete se sjećati ničeg iz divljine.
168
00:11:10,126 --> 00:11:15,876
Ja se sjećam. Doduše, ne mnogo,
samo pjesme koju mi je pjevala mama.
169
00:11:15,959 --> 00:11:17,501
Zašto nam je ne otpjevaš?
170
00:11:17,584 --> 00:11:19,334
A Frank bi mogao zaplesati!
171
00:11:21,918 --> 00:11:23,793
Frank možda treba pomoć.
172
00:11:23,876 --> 00:11:27,876
To je grančica. Svjestan sam toga.
Ali pokušaj to reći mom srcu!
173
00:11:27,959 --> 00:11:33,459
Spavati sad treba poć
174
00:11:33,543 --> 00:11:39,084
Dok tijelo tvoje hladi noć
175
00:11:39,793 --> 00:11:45,043
Nek ti bude sladak san
176
00:11:45,126 --> 00:11:51,251
A sutra već je novi dan
177
00:11:52,709 --> 00:11:54,918
To je predivno, mila.
178
00:11:55,001 --> 00:11:57,459
Mama te sigurno jako voljela.
179
00:11:57,543 --> 00:11:59,001
Da sam je bar poznavala.
180
00:11:59,084 --> 00:12:01,168
Ne mogu reći da sam je ikad srela,
181
00:12:01,251 --> 00:12:05,168
no prije dolaska ovamo,
posjetila sam mnoga mjesta u divljini.
182
00:12:05,251 --> 00:12:08,251
-Koje ti je bilo najdraže?
-Bogme, teško pitanje.
183
00:12:08,334 --> 00:12:10,001
To kaže svaku večer, Nigele.
184
00:12:10,084 --> 00:12:15,084
Mislim da su mi najdraže
planine u kojima sam odrasla.
185
00:12:15,168 --> 00:12:18,126
-Znao sam da će to reći!
-Kaže to svaku večer!
186
00:12:18,209 --> 00:12:23,418
To su najljepše planine na svijetu.
Visoke poput neba!
187
00:12:24,209 --> 00:12:26,543
-Koje su boje?
-Crvene poput bobica.
188
00:12:26,626 --> 00:12:30,376
Osim kad zalazi sunce,
onda poprime boju divljine.
189
00:12:30,459 --> 00:12:31,459
Boju umbre.
190
00:12:31,543 --> 00:12:32,501
Tako je!
191
00:12:32,584 --> 00:12:35,376
A svi vi potječete odatle.
192
00:12:36,043 --> 00:12:38,043
Znam da ćete jednog dana
193
00:12:38,126 --> 00:12:41,001
pronaći put do tih planina
194
00:12:41,084 --> 00:12:42,834
i upoznati svoje obitelji.
195
00:12:42,918 --> 00:12:46,251
A sad na spavanje, djeco moja.
196
00:12:49,459 --> 00:12:51,793
Prvi je nastup uvijek najteži, mila.
197
00:12:52,751 --> 00:12:55,376
Poslije bude lakše. Vidjet ćeš.
198
00:12:58,709 --> 00:13:00,626
Budite se!
199
00:13:03,751 --> 00:13:05,876
Budite se!
200
00:13:07,793 --> 00:13:09,876
Budi se, zmijurino! Budi se!
201
00:13:22,043 --> 00:13:23,209
Medeni!
202
00:13:23,709 --> 00:13:26,543
Mama, koale! Želim jednu, obećala si!
203
00:13:26,626 --> 00:13:29,459
Medeni! Pogledajte, to je Medeni!
204
00:13:45,084 --> 00:13:46,043
Natrag u sanduk!
205
00:13:48,376 --> 00:13:50,209
Smiri se, stara gaduro!
206
00:13:53,668 --> 00:13:54,543
Bodem! Jao!
207
00:13:56,918 --> 00:13:58,126
Natrag u sanduk!
208
00:14:10,418 --> 00:14:12,834
Upomoć! U bazenu s krokodilom je dijete!
209
00:14:18,376 --> 00:14:19,668
Krokodil na slobodi!
210
00:14:19,751 --> 00:14:21,001
-Tata!
-Chazzie!
211
00:14:21,084 --> 00:14:22,168
Jackie!
212
00:14:23,293 --> 00:14:24,168
Upomoć!
213
00:14:27,334 --> 00:14:28,418
Pojest će me!
214
00:14:28,501 --> 00:14:30,418
Što? Ne! Samo želim pomoći!
215
00:14:30,501 --> 00:14:31,501
Tata!
216
00:14:31,584 --> 00:14:32,668
O, ne!
217
00:14:34,043 --> 00:14:34,959
Napast će ga!
218
00:14:37,251 --> 00:14:39,293
Mičite to čudovište od mog sina!
219
00:14:42,334 --> 00:14:44,418
Ne brini se, zlato. Dolazi tata.
220
00:14:51,584 --> 00:14:54,084
Što se događa? Čemu sirene? Mrzim sirene.
221
00:14:54,168 --> 00:14:56,876
-Možda je izbio požar.
-Možda je umro Medeni!
222
00:14:56,959 --> 00:15:00,084
Nije. Vidjela sam planove
za sprovod. Dovode zbor.
223
00:15:00,168 --> 00:15:01,084
To je Jackie.
224
00:15:01,168 --> 00:15:04,543
Mislili su da napada Chazova sina,
a ona je htjela pomoći.
225
00:15:04,626 --> 00:15:09,584
Stavi joj brnjicu! Vodi je odavde!
Opire se. Dolje, curo! Dolje!
226
00:15:10,168 --> 00:15:11,668
Pustite je!
227
00:15:13,043 --> 00:15:15,751
Ništa nije učinila!
Htjela je pomoći! Jackie!
228
00:15:15,834 --> 00:15:18,168
-Medi!
-Moram izići odavde.
229
00:15:19,251 --> 00:15:20,876
-Pustite me van!
-Medi!
230
00:15:24,209 --> 00:15:26,126
Vidjet ću što se događa, u redu?
231
00:15:40,168 --> 00:15:43,459
SLUŽBA ZA UKLANJANJE UBOJITIH ŽIVOTINJA
232
00:15:46,418 --> 00:15:47,876
O, Jackie.
233
00:16:24,834 --> 00:16:25,751
Ne.
234
00:16:43,584 --> 00:16:47,709
Nisam ja kriv, kunem se!
Pokušavao sam biti poput tebe.
235
00:16:47,793 --> 00:16:49,751
Nisam ljut na tebe, Chazzie.
236
00:16:49,834 --> 00:16:51,334
Nisi?
237
00:16:51,418 --> 00:16:54,418
Nije lako gledati
kad odnose neku životinju.
238
00:16:54,501 --> 00:16:56,418
Ali taj je krokodil to zaslužio.
239
00:16:56,501 --> 00:17:00,001
Ta stvorenja su ubojice.
Neka ti je to uvijek na pameti.
240
00:17:00,084 --> 00:17:02,293
Bio sam tako ponosan na tebe.
241
00:17:02,376 --> 00:17:05,709
Ne može svatko gledati
u ždrijelo golemog ubojitog stroja
242
00:17:05,793 --> 00:17:08,626
i ostati suhih hlača.
Za to treba hrabrosti.
243
00:17:08,709 --> 00:17:09,709
Hvala, tata.
244
00:17:09,793 --> 00:17:13,709
Što kažeš na priču za laku noć?
Gdje smo stali?
245
00:17:13,793 --> 00:17:15,334
Četvrto poglavlje.
246
00:17:15,418 --> 00:17:19,084
„Kako sam se borio s divovskim pitonom
i izgubio tvoju majku.”
247
00:17:19,168 --> 00:17:23,001
„Naš je medeni mjesec počeo
u močvari koja je zaudarala na smrt.”
248
00:17:23,084 --> 00:17:24,918
„Veslao sam uzvodno…”
249
00:18:00,543 --> 00:18:02,501
Tko će nam sada pričati priče?
250
00:18:04,084 --> 00:18:05,043
Medi?
251
00:18:05,126 --> 00:18:07,043
Pričaj nam o planinama.
252
00:18:13,084 --> 00:18:14,251
Neću.
253
00:18:14,334 --> 00:18:15,293
A zašto?
254
00:18:15,376 --> 00:18:18,126
Jer mi je dozlogrdilo
samo govoriti o njima.
255
00:18:18,793 --> 00:18:22,834
Najbolje da ih sami odemo vidjeti.
256
00:18:22,918 --> 00:18:24,793
-Što?
-Bjež'mo odavde, večeras.
257
00:18:25,501 --> 00:18:26,376
Poludjela si?
258
00:18:26,459 --> 00:18:32,251
Te su planine u divljini! To je 500…
1500 i… devet kilometara daleko.
259
00:18:32,334 --> 00:18:35,376
Ne! Ne mogu ostaviti kutiju.
Staklena kutija sam ja.
260
00:18:35,459 --> 00:18:37,668
-Ja sam kutija!
-Diši, Nigele. Diši.
261
00:18:40,251 --> 00:18:41,709
E sad nas je troje.
262
00:18:41,793 --> 00:18:42,793
Ljudi, slušajte.
263
00:18:42,876 --> 00:18:46,293
Znam da vas je strah,
no želite li završiti poput Jackie?
264
00:18:46,376 --> 00:18:49,709
Da nas cijeli život prikazuju kao nakaze?
265
00:18:49,793 --> 00:18:53,376
Jer ovdje smo upravo to, čudovišta.
266
00:18:57,084 --> 00:19:02,834
Ali vani smo
nečije dijete, nečiji brat, sestra…
267
00:19:04,793 --> 00:19:05,793
obitelj.
268
00:19:09,501 --> 00:19:11,959
-Vani možemo biti…
-Plesači?
269
00:19:12,751 --> 00:19:13,876
Ono što jesmo.
270
00:19:16,584 --> 00:19:19,043
Zoe, izađi i otključaj nam kaveze.
271
00:19:19,668 --> 00:19:23,084
Večeras se vraćamo u divljinu.
272
00:20:05,501 --> 00:20:07,793
BOTANIČKI VRT
273
00:20:22,293 --> 00:20:23,584
Uspjet ćemo.
274
00:20:23,668 --> 00:20:27,418
Ne govori to!
Kad god to netko kaže, nešto se uvijek…
275
00:20:27,501 --> 00:20:28,876
Tko to radi?
276
00:20:28,959 --> 00:20:29,959
Pogledajte!
277
00:20:31,376 --> 00:20:32,709
Medeni?
278
00:20:34,084 --> 00:20:36,418
-Oprosti, no bi li prestao?
-Molim?
279
00:20:36,501 --> 00:20:39,209
Pokušavamo pobjeći,
a netko bi te mogao čuti.
280
00:20:39,293 --> 00:20:41,168
Žao mi je. Nisam znao.
281
00:20:41,251 --> 00:20:42,334
U redu je. Samo…
282
00:20:42,418 --> 00:20:45,834
-Znači, želiš da prestanem raditi ovo?
-Da! Prestani!
283
00:20:45,918 --> 00:20:48,751
Oprosti! Ne čujem te od ove buke!
284
00:20:48,834 --> 00:20:50,084
Vidjet će nas!
285
00:20:50,168 --> 00:20:51,043
Molim te!
286
00:20:51,126 --> 00:20:54,334
Pokušavamo doći do divljine
i pronaći svoje obitelji.
287
00:20:57,459 --> 00:21:00,001
Doista si me nadahnula.
288
00:21:00,084 --> 00:21:03,251
Obitelji su mi jako važne.
289
00:21:04,668 --> 00:21:07,751
Ti si zmija!
Nećeš odmaknuti ni pet metara!
290
00:21:07,834 --> 00:21:11,251
Uostalom, koja bi obitelj htjela
hrpu tako ružnih bubetina?
291
00:21:12,001 --> 00:21:13,251
Doista si zao.
292
00:21:13,334 --> 00:21:14,834
Ali tako je sladak.
293
00:21:14,918 --> 00:21:17,084
U pravu si. Ovako bi bilo bolje.
294
00:21:17,168 --> 00:21:19,043
Ovamo, g. policajče!
295
00:21:19,126 --> 00:21:24,168
Neke me životinje pokušavaju ubiti!
U nevolji sam. Koala u nevolji!
296
00:21:24,251 --> 00:21:25,501
Prestani! Drž'te ga!
297
00:21:25,584 --> 00:21:28,376
Samo daj. Zmije se ne mogu penjati.
298
00:21:29,584 --> 00:21:31,668
-Zmije se penju! Miči se!
-Šuti!
299
00:21:31,751 --> 00:21:34,459
Miči te ljuskave šape s mene!
Pusti me! Upomoć!
300
00:21:34,543 --> 00:21:36,001
Molim te, šuti.
301
00:21:36,084 --> 00:21:39,001
Još ne mogu umrijeti! Nije mi ni 27…
302
00:22:00,709 --> 00:22:04,334
O, ne! Ubio sam Medenog!
Ubio sam veliku zvijezdu.
303
00:22:04,418 --> 00:22:07,209
Ne, nisi. Tvoj ih otrov
samo uspava, Nigele.
304
00:22:07,293 --> 00:22:09,793
Brzo će se probuditi. Možda s glavoboljom.
305
00:22:09,876 --> 00:22:13,709
Onda ga moramo izvući odavde.
Idemo, na tri. Jedan, dva, tri!
306
00:22:18,793 --> 00:22:20,501
Slobodni smo!
307
00:22:20,584 --> 00:22:23,834
Osjećam se tako slobodno, tako muževno!
308
00:22:23,918 --> 00:22:26,543
Ovdje nismo sigurni. Požurimo!
309
00:22:34,668 --> 00:22:36,459
Pogledajte ih!
310
00:22:36,543 --> 00:22:38,293
To su Jackiene planine!
311
00:22:38,376 --> 00:22:39,209
Uspjeli smo!
312
00:22:42,584 --> 00:22:44,543
Mislim da je to… grad?
313
00:22:47,001 --> 00:22:48,876
Pa da, ima više smisla.
314
00:22:48,959 --> 00:22:50,709
Bilo bi prelako, zar ne?
315
00:22:50,793 --> 00:22:56,793
Ali na dobrom smo putu.
A negdje iza tih svjetala je divljina.
316
00:22:57,626 --> 00:23:01,459
Žao mi te razočarati, no mnogo je vode
između nas i tih svjetala,
317
00:23:01,543 --> 00:23:04,209
a nitko ne zna plivati. Kako ćemo…
318
00:23:04,293 --> 00:23:05,459
Što je Franku?
319
00:23:06,793 --> 00:23:09,043
-Frank, što to radiš?
-Pojma nemam.
320
00:23:09,126 --> 00:23:14,084
Sad kad smo u divljini,
kao da me pokreće neki nagon.
321
00:23:14,168 --> 00:23:15,251
Misliš…
322
00:23:16,084 --> 00:23:18,126
Mislim da je ovo poziv na parenje!
323
00:23:25,501 --> 00:23:28,584
Bude li to radio cijelim putem,
idem autobusom.
324
00:23:28,668 --> 00:23:30,001
Možemo autobusom?
325
00:23:32,251 --> 00:23:33,959
Ljudi, koncentrirajte se!
326
00:23:34,043 --> 00:23:36,334
Moramo prijeći na drugu stranu.
327
00:23:36,834 --> 00:23:39,793
-Zna li tko neku kornjaču?
-Ili možemo naći splav.
328
00:23:39,876 --> 00:23:41,709
Baš sam to htjela reći.
329
00:23:41,793 --> 00:23:42,709
Što je splav?
330
00:23:42,793 --> 00:23:44,418
Bilo što načinjeno od drva.
331
00:23:44,501 --> 00:23:46,418
Što ćemo sa Sotoninim medekom?
332
00:23:46,501 --> 00:23:51,334
Mora s nama ili će opet dići uzbunu.
Možemo ga pustiti kad stignemo u grad.
333
00:23:51,418 --> 00:23:52,834
Hoću svoju dekicu.
334
00:23:53,959 --> 00:23:55,959
Bljak. Tako je dlakav i vruć.
335
00:23:56,043 --> 00:23:56,959
Idemo.
336
00:24:03,126 --> 00:24:07,918
-Nisi mogao naći splav bez rupa?
-Rekla si „načinjeno od drva”.
337
00:24:08,001 --> 00:24:11,918
Hej, ne svađajte se.
Pogledajte nas. Putujemo!
338
00:24:12,001 --> 00:24:16,293
I pogledajte nebo.
Još ga nikad nisam vidjela noću.
339
00:24:17,668 --> 00:24:20,043
Kakve su to svjetlucave točkice?
340
00:24:20,126 --> 00:24:21,959
Mislim da se zovu prhut.
341
00:24:22,043 --> 00:24:23,209
-„Prhut”?
-Da.
342
00:24:23,293 --> 00:24:26,793
Znaš li ono što ispada s ljudi
kad se počešu po glavi?
343
00:24:26,876 --> 00:24:29,418
To lebdi na nebu i sjaji noću.
344
00:24:31,084 --> 00:24:32,418
Prhut.
345
00:24:33,918 --> 00:24:36,168
Gle, kako lijepa mala jedrilica!
346
00:24:36,251 --> 00:24:38,209
To nije jedrilica, Nigele. To je…
347
00:24:38,293 --> 00:24:39,376
Morski pas!
348
00:24:39,459 --> 00:24:40,543
Veslajte!
349
00:24:40,626 --> 00:24:41,876
Kruži oko nas.
350
00:24:41,959 --> 00:24:43,459
Veslajte ukrug!
351
00:24:45,043 --> 00:24:48,251
Što… što se događa?
Zašto mi je guza mokra?
352
00:24:48,334 --> 00:24:49,501
Čiste nam crijeva?
353
00:24:49,584 --> 00:24:50,876
Uzmi ovo i veslaj!
354
00:24:50,959 --> 00:24:53,918
Otela si me, ti umobolna glisto!
355
00:24:54,001 --> 00:24:56,168
Cinkao si nas, ti mali pogani medo!
356
00:24:56,251 --> 00:24:58,084
-Čekaj da…
-Veći problemi!
357
00:25:04,584 --> 00:25:07,876
Žao mi je što sam vas prepala.
Često tako reagiraju.
358
00:25:07,959 --> 00:25:09,168
Osmijeh, je l' da?
359
00:25:09,251 --> 00:25:12,209
Pohađala sam tečajeve glume
i radionice pantomime,
360
00:25:12,293 --> 00:25:13,918
ali to nisam ja, kužite?
361
00:25:14,001 --> 00:25:17,251
Pa pomislih: „Prestani se
pokušavati promijeniti.”
362
00:25:17,334 --> 00:25:20,043
„Samo budi svoja. Lice smrti,
363
00:25:20,126 --> 00:25:21,293
zvano Jacinta.”
364
00:25:21,376 --> 00:25:22,501
Bok!
365
00:25:24,501 --> 00:25:28,043
Hej! Ti si ona zmija
koja ubije 100 ljudi u 10 sekundi?
366
00:25:28,126 --> 00:25:31,459
Ma ne baš. Prije 94, 95 uvrh glave.
367
00:25:31,543 --> 00:25:34,418
No ti si ih sigurno
pojela mnogo više, zar ne?
368
00:25:34,501 --> 00:25:36,959
Oprosti, to je bilo tako neprimjereno.
369
00:25:37,043 --> 00:25:40,251
Ma ne, mislim da si u pravu.
Vi ste pobjegli iz parka?
370
00:25:40,334 --> 00:25:42,001
Da! Kako znaš?
371
00:25:42,084 --> 00:25:45,584
Mnogi bježe.
Prošli je mjesec tu bio balegar.
372
00:25:45,668 --> 00:25:48,043
Duncan? Zar nije pušten u divljinu?
373
00:25:48,126 --> 00:25:51,793
Nažalost, završio je u trbuhu galeba.
374
00:25:53,459 --> 00:25:56,084
Tragično. Baš te noći kad nisam radila.
375
00:25:56,168 --> 00:25:58,001
Dokle ćeš više trtljati o sebi?
376
00:25:58,084 --> 00:26:00,293
Posvetimo se meni, za promjenu.
377
00:26:00,376 --> 00:26:03,793
Britvice, vodi me u park
ili ću ti od peraja skuhati juhu.
378
00:26:03,876 --> 00:26:04,709
„Britvice”?
379
00:26:04,793 --> 00:26:05,918
Nije tako mislio.
380
00:26:06,001 --> 00:26:09,543
I ne vraćamo se u park. Idemo u divljinu.
381
00:26:09,626 --> 00:26:13,793
Onda ste na pravom mjestu.
Ja sam tajna agentica!
382
00:26:13,876 --> 00:26:17,334
Smrtonosna i ubojita.
Stvorena za iznenadne napade i…
383
00:26:18,168 --> 00:26:21,293
Oprostite! Joj, sad je još gore, zar ne?
384
00:26:21,376 --> 00:26:24,793
To je zbog malenih peraja.
Zato ni nisam mogla plesti.
385
00:26:24,876 --> 00:26:26,918
-Mislim da možemo…
-Ne!
386
00:26:27,001 --> 00:26:29,626
Stvarno sam agentica i tu sam da pomognem.
387
00:26:29,709 --> 00:26:32,709
Vidite, članica sam…
388
00:26:32,793 --> 00:26:33,626
NAS-a.
389
00:26:33,709 --> 00:26:35,793
-„Nas”?
-Ne. NAS.
390
00:26:35,876 --> 00:26:37,209
-„Nasss”?
-NAS.
391
00:26:37,293 --> 00:26:40,668
-Nassss.
-Sad si pretjerala. Samo NAS.
392
00:26:40,751 --> 00:26:45,293
-Što?
-NAS. Neugledna australska služba.
393
00:26:45,376 --> 00:26:48,293
Mi smo skupina osjetljivih,
neshvaćenih životinja.
394
00:26:48,376 --> 00:26:52,418
U svijetu umiljatih koala,
nas smatraju čudovištima.
395
00:26:52,501 --> 00:26:55,584
Budite bez brige.
NAS je vrlo dobro umrežen.
396
00:26:55,668 --> 00:27:00,168
Ako ikad upadnete u nevolju, samo recite
lozinku i član NASA-a će vam pomoći.
397
00:27:00,251 --> 00:27:01,209
Koja je lozinka?
398
00:27:03,209 --> 00:27:07,834
„Ružan sam, ružan si, da su barem
svi takvi, ružno je novo lijepo.”
399
00:27:07,918 --> 00:27:08,959
Što?
400
00:27:09,043 --> 00:27:13,376
„Ružna sam. Ružan si. Da su barem
svi takvi. Ružno je novo lijepo.”
401
00:27:15,126 --> 00:27:16,293
Lažna uzbuna!
402
00:27:17,418 --> 00:27:19,209
To je stvarno duga lozinka.
403
00:27:20,084 --> 00:27:23,543
-Neću te požurivati, no mislim da tonemo.
-Pa da! Evo ga!
404
00:27:24,668 --> 00:27:27,709
Prenijet ću vas
na drugu stranu prije izlaska sunca.
405
00:27:27,793 --> 00:27:30,043
Tad izlaze doista strašna stvorenja.
406
00:27:30,126 --> 00:27:32,168
-Koja?
-Ljudi!
407
00:27:38,459 --> 00:27:41,334
K vrapcu, što se ovdje dogodilo?
408
00:27:43,001 --> 00:27:44,293
Otišli su, gospodine.
409
00:27:45,126 --> 00:27:46,959
Vidite što su učinili Medenome.
410
00:27:49,834 --> 00:27:50,918
Isuse!
411
00:27:51,001 --> 00:27:52,876
Što ćeš učiniti, tata?
412
00:27:54,876 --> 00:27:56,793
Reći ću ti što ću učiniti, sine.
413
00:27:57,751 --> 00:27:59,293
Izići ću…
414
00:28:00,418 --> 00:28:02,001
i nazvati deratizatore.
415
00:28:02,709 --> 00:28:03,709
Deratizatore?
416
00:28:03,793 --> 00:28:06,626
-Zar ih nećeš ti uloviti?
-Molim?
417
00:28:06,709 --> 00:28:11,001
Pa znaš, kao kad si lovio vukove
koji su pojeli one siročiće?
418
00:28:11,084 --> 00:28:15,001
O, pa da. Ali oni su ipak
jeli siročad, shvaćaš, pa…
419
00:28:15,084 --> 00:28:18,584
Rekao si da je ona zmija
najsmrtonosnije biće na planetu.
420
00:28:18,668 --> 00:28:23,459
To su opasne životinje, tata,
a ti si jedini koji ih može zaustaviti.
421
00:28:23,543 --> 00:28:25,001
Molim te?
422
00:28:40,418 --> 00:28:42,793
Spakiraj oružje i čiste gaće, sine.
423
00:28:42,876 --> 00:28:44,084
-Da!
-To!
424
00:28:44,168 --> 00:28:46,418
Čeka nas lov na ubojita stvorenja.
425
00:28:52,126 --> 00:28:54,709
Kad prođete kroz grad,
idete na Modro gorje.
426
00:28:54,793 --> 00:28:57,168
Zvuči lijepo. Kakva modra?
427
00:28:57,251 --> 00:28:59,376
Recimo da je najbliža eukaliptusu.
428
00:28:59,459 --> 00:29:00,751
Azurna ili…
429
00:29:00,834 --> 00:29:03,418
To je gorje, Nigele.
Sigurno ćemo ga naći.
430
00:29:03,501 --> 00:29:04,668
Hvala, Jacinta!
431
00:29:04,751 --> 00:29:08,043
Upamtite, ako trebate pomoć, pozovite…
432
00:29:08,126 --> 00:29:09,293
NAS.
433
00:29:10,501 --> 00:29:11,751
Kako je draga!
434
00:29:12,459 --> 00:29:14,668
Hej! Pazi malo!
435
00:29:14,751 --> 00:29:17,584
-To je mnogo ljudi.
-Neki su možda dobri.
436
00:29:17,668 --> 00:29:20,501
-Ubit će nas.
-Da, to sam zaboravio. Krenimo.
437
00:29:20,584 --> 00:29:21,751
Volio bih ostati,
438
00:29:21,834 --> 00:29:25,084
no bojim se da kasnim
na sastanak sa stvarnim svijetom.
439
00:29:25,168 --> 00:29:27,918
Usto, nema šanse da dođete do divljine.
440
00:29:28,001 --> 00:29:30,501
Odustani prije nego što ubiješ prijatelje.
441
00:29:31,501 --> 00:29:32,793
Vidimo se, luzeri!
442
00:29:33,334 --> 00:29:34,293
Koji kreten!
443
00:29:34,376 --> 00:29:38,418
Ali pogledaj tu slatku guzu.
Kao da su je ispleli anđeli.
444
00:30:01,126 --> 00:30:04,584
Da, to sam ja. Lijepo je vratiti se.
445
00:30:04,668 --> 00:30:06,834
Upravo sam prošao kroz veliku traumu
446
00:30:06,918 --> 00:30:10,418
i očajnički trebam prvo zvučnu,
a onda i redovnu kupku.
447
00:30:10,501 --> 00:30:13,626
Može li tko nazvati Brendu
da mi pošalje helić?
448
00:30:13,709 --> 00:30:18,959
-Timmy, makni se od toga!
-Molim? Timmy, to sam ja. Medeni.
449
00:30:21,084 --> 00:30:22,626
Hej! Ja sam Medeni!
450
00:30:22,709 --> 00:30:23,918
TRAŽE SE
451
00:30:24,876 --> 00:30:26,543
VRLO OPASNI
NUDIMO NAGRADU
452
00:30:26,626 --> 00:30:28,293
BIJESNA KOALA
453
00:30:29,001 --> 00:30:31,793
Bjesnoća? Nemam bjesnoću.
454
00:30:31,876 --> 00:30:34,793
Ja sam Medeni!
Što će vam ti kišobrani?
455
00:30:34,876 --> 00:30:36,376
Brzo! Može nekog ugristi!
456
00:30:36,459 --> 00:30:39,584
Neću nikog ugristi!
Nosim protezu! Pogledajte!
457
00:30:39,668 --> 00:30:40,668
Ima napad!
458
00:30:43,709 --> 00:30:44,626
Ubijte ga!
459
00:30:49,376 --> 00:30:50,209
Sve je čisto.
460
00:30:50,918 --> 00:30:53,084
-Joj!
-Oduvijek si tako bodljikava?
461
00:30:53,168 --> 00:30:55,168
Oduvijek si tako glup?
462
00:30:55,251 --> 00:30:58,543
-Tko bi rekao da je bliskost tako bolna?
-Tiho! Idemo.
463
00:31:01,501 --> 00:31:04,584
Bez brige. Znam kamo idem.
Zmije imaju ugrađen radar.
464
00:31:04,668 --> 00:31:05,626
To su šišmiši.
465
00:31:06,376 --> 00:31:09,168
U tom slučaju, potpuno sam izgubljena.
466
00:31:09,251 --> 00:31:10,918
Možda možemo pitati Medenog.
467
00:31:14,043 --> 00:31:15,751
Upomoć!
468
00:31:17,376 --> 00:31:18,959
-Zaustavite ga!
-Drž' ga!
469
00:31:20,043 --> 00:31:22,793
Spasi me! Žele me ubiti!
470
00:31:22,876 --> 00:31:24,293
Ovo su oni s tjeralice!
471
00:31:24,376 --> 00:31:26,709
Zombi-koala ima škorpiona i zmiju!
472
00:31:26,793 --> 00:31:29,876
-Odmaknite se!
-To je taipan. To su opaki ubojice.
473
00:31:29,959 --> 00:31:32,126
-Nije istina!
-Jest! Vodite je!
474
00:31:32,209 --> 00:31:34,334
-Molim?
-Dobit ćeš golemu nagradu!
475
00:31:34,834 --> 00:31:35,668
Što ćemo?
476
00:31:35,751 --> 00:31:38,668
Dragi Bože, ne daj
da umrem s ružnim životinjama!
477
00:31:38,751 --> 00:31:42,209
Neugledna australska služba!
Lozinka! Koja je lozinka?
478
00:31:42,293 --> 00:31:44,834
-Nešto kao ružno je loše…
-Ne! Nije loše!
479
00:31:44,918 --> 00:31:47,751
Ne, ružno je dobro…
Ne, to nije to, zar ne?
480
00:31:50,168 --> 00:31:51,751
Ubij ih!
481
00:31:52,876 --> 00:31:54,626
-Brže!
-Ružna sam, ružan si,
482
00:31:54,709 --> 00:31:57,293
da su barem svi takvi.
Ružno je novo lijepo!
483
00:31:59,459 --> 00:32:00,334
Zdrobi ih!
484
00:32:02,168 --> 00:32:03,584
Svi odstupite!
485
00:32:06,543 --> 00:32:08,168
Što se dogodilo s Medenim?
486
00:32:14,959 --> 00:32:16,126
Halo?
487
00:32:16,209 --> 00:32:17,459
Ima li koga?
488
00:32:21,209 --> 00:32:24,084
Jeste li vi simpatične vjeverice?
489
00:32:30,751 --> 00:32:32,459
Mislim da nisu vjeverice.
490
00:32:34,418 --> 00:32:35,376
Crne udovice.
491
00:32:35,459 --> 00:32:36,709
Ne mičite se.
492
00:32:36,793 --> 00:32:39,584
Njihov je otrov deset puta
smrtonosniji od mog.
493
00:32:40,876 --> 00:32:43,334
Nikad u životu nisam bio tako uzbuđen.
494
00:32:43,418 --> 00:32:45,043
Smiri se, Frank.
495
00:32:51,418 --> 00:32:52,501
Ti si iz…
496
00:32:52,584 --> 00:32:55,168
Neugledne australske službe?
497
00:32:55,251 --> 00:32:56,376
Da.
498
00:32:56,459 --> 00:32:59,668
Zgodne pumpe. Nisi li ti ona zmija koja…
499
00:32:59,751 --> 00:33:03,709
Može ubiti 100 ljudi u 10 sekundi?
Da, to sam ja!
500
00:33:04,501 --> 00:33:06,751
I uopće mi nije dosadilo to slušati.
501
00:33:06,834 --> 00:33:12,584
Impresivno. Dobro došli u NAS.
Ja sam Udova Luciano, kapo Istočne obale.
502
00:33:12,668 --> 00:33:15,001
Ja sam Frank! Što radiš poslije?
503
00:33:15,959 --> 00:33:17,251
Jedem muža.
504
00:33:17,334 --> 00:33:18,334
A nakon toga?
505
00:33:18,918 --> 00:33:20,501
Kako ste nas pronašli?
506
00:33:20,584 --> 00:33:22,834
Jacinta nam je dala lozinku.
507
00:33:22,918 --> 00:33:25,376
Dobra agentica. Nezgodan osmijeh.
508
00:33:25,459 --> 00:33:27,751
-Možeš nas provesti kroz grad?
-Jasno.
509
00:33:27,834 --> 00:33:31,626
Bez brige. Svi ovdje
znaju kroz što ste prošli.
510
00:33:31,709 --> 00:33:34,376
Društvo nas je sve osudilo,
511
00:33:34,459 --> 00:33:37,126
natjeralo u kanalizaciju.
S nama ste sigurni.
512
00:33:38,376 --> 00:33:40,626
Osim njega. Stvarno je privlačan.
513
00:33:40,709 --> 00:33:42,084
Morat ćemo ga ubiti.
514
00:33:43,709 --> 00:33:45,376
Ali u redu je, s nama je.
515
00:33:45,459 --> 00:33:46,418
Vrlo dobro.
516
00:33:46,501 --> 00:33:48,918
No naleti li na neku laskavu rasvjetu,
517
00:33:49,001 --> 00:33:50,584
ništa ne jamčim.
518
00:33:50,668 --> 00:33:52,668
Neću. Kunem se. Bit ću uz Barryja.
519
00:33:52,751 --> 00:33:53,834
-Medi.
-Pa da.
520
00:33:53,918 --> 00:33:57,626
-Zašto si doveo sve one ljude?
-Misle da sam ubojit i odvratan.
521
00:33:57,709 --> 00:33:58,793
Misle da sam ti.
522
00:33:58,876 --> 00:34:02,168
U park više ne možeš.
Čini se da si zaglavio s Barryjem.
523
00:34:02,251 --> 00:34:03,168
Imam li izbora?
524
00:34:03,251 --> 00:34:06,293
Imaš. Iziđi van
i obožavatelji će te nasmrt prebiti.
525
00:34:06,376 --> 00:34:08,418
To bi bila kul naslovnica.
526
00:34:08,501 --> 00:34:12,209
OK. Idemo, moje dame.
Stacy, Tina Q, vi ste pojačanje.
527
00:34:15,293 --> 00:34:18,293
Ti si mi prvi lijepi prijatelj.
Mogu te zvati Medo?
528
00:34:18,376 --> 00:34:20,293
-Ne.
-Brisati guzu tvojim krznom?
529
00:34:20,376 --> 00:34:21,918
-Što?
-Isuse, Nigele!
530
00:34:22,001 --> 00:34:24,126
Zašto uopće govoriš takve stvari?
531
00:34:24,209 --> 00:34:27,709
-Šalio sam se! To je bila šala.
-Je li? Ozbiljno?
532
00:34:27,793 --> 00:34:29,668
Čekamo li poslugu?
533
00:34:29,751 --> 00:34:31,293
Ne. Vodu.
534
00:34:31,376 --> 00:34:32,709
OK. Kako, molim?
535
00:34:38,459 --> 00:34:39,834
-Odvratno!
-Bljak!
536
00:34:42,376 --> 00:34:44,168
Moje predivno krzno!
537
00:34:45,626 --> 00:34:47,709
To! Letim!
538
00:34:47,793 --> 00:34:49,334
Gledajte, znam plivati!
539
00:34:50,543 --> 00:34:51,584
Ne, ne znam.
540
00:34:57,376 --> 00:35:01,293
Pogledajte me, surfam! Gledajte!
541
00:35:02,418 --> 00:35:03,293
To, Zoe!
542
00:35:03,376 --> 00:35:05,834
Pazi, Zoe! Ta je cijev zahrđala!
543
00:35:13,959 --> 00:35:17,543
Što je to? Očna jabučica?
Prilično sam siguran da jest!
544
00:35:18,334 --> 00:35:19,418
Progutao sam je!
545
00:35:24,501 --> 00:35:25,584
Sluzavice!
546
00:35:26,126 --> 00:35:29,334
-Miči te svoje smrdljive dlake!
-Miči te očnjake!
547
00:35:40,543 --> 00:35:41,501
Zlo mi je.
548
00:35:42,501 --> 00:35:44,293
Predivno je!
549
00:35:52,459 --> 00:35:54,668
Moje krzno! Moram nazvati Martine.
550
00:35:54,751 --> 00:35:55,751
Martine?
551
00:35:56,459 --> 00:35:58,543
Ne mogu razgovarati. Padam!
552
00:35:59,709 --> 00:36:01,043
Zaboga!
553
00:36:10,459 --> 00:36:11,543
Tata, eno ih!
554
00:36:12,043 --> 00:36:13,251
Chaz i Chazzie!
555
00:36:13,334 --> 00:36:15,751
I rasprodaja vrtnog namještaja!
556
00:36:30,709 --> 00:36:32,084
Izgubili smo ih!
557
00:36:32,626 --> 00:36:34,126
Bez brige, sine.
558
00:36:34,209 --> 00:36:36,709
Jednom sam zarobio deset komodskih zmajeva
559
00:36:36,793 --> 00:36:40,418
pomoću para kupaćih gaća
i paštete. Ulovit ćemo ih.
560
00:36:47,959 --> 00:36:49,043
Otišli su.
561
00:36:52,293 --> 00:36:53,209
Salud, draga.
562
00:36:53,709 --> 00:36:55,834
Sram vas bilo što nosite krzno!
563
00:37:04,251 --> 00:37:05,334
Medeni!
564
00:37:05,418 --> 00:37:06,418
Što to radi?
565
00:37:06,501 --> 00:37:08,543
{\an8}SVIJET OPLAKUJE MEDENOG!
566
00:37:08,626 --> 00:37:10,709
{\an8}ZAUVIJEK ĆEMO TE VOLJETI
567
00:37:25,418 --> 00:37:28,668
KASNO NAVEČER S HARRYJEM
568
00:37:36,334 --> 00:37:40,918
Unatoč svemu si mi se vratio
569
00:37:41,001 --> 00:37:44,584
I to je prilika koju moram iskoristiti…
570
00:37:44,668 --> 00:37:46,001
Dirljivo priznanje
571
00:37:46,084 --> 00:37:50,543
{\an8}Medenova suprimatelja
Nobelove nagrade za mir, Phila Collinsa.
572
00:37:50,626 --> 00:37:53,584
{\an8}Medeni je preminuo
nakon što je dobio bjesnilo
573
00:37:53,668 --> 00:37:55,376
{\an8}od skupine ubojitih životinja
574
00:37:55,459 --> 00:37:58,668
{\an8}koje su još na slobodi
i smatraju se izuzetno opasnima.
575
00:37:59,543 --> 00:38:00,501
{\an8}A u nastavku,
576
00:38:00,584 --> 00:38:03,793
{\an8}-Mileni, najslađa kuoka na svijetu.
-Molim?
577
00:38:03,876 --> 00:38:06,209
To je moja dekica! Ukrao mi je dekicu!
578
00:38:06,293 --> 00:38:09,751
Znam gdje živiš, Mileni! Mrtav si!
579
00:38:10,501 --> 00:38:12,959
Medi, što radiš? Pusti ga.
580
00:38:13,043 --> 00:38:14,709
Zoe! Katapult!
581
00:38:14,793 --> 00:38:15,751
Što je katap…
582
00:38:20,251 --> 00:38:21,084
Bok, Udovo!
583
00:38:21,168 --> 00:38:24,043
-Uvijek ćemo imati kanalizaciju.
-Sretno!
584
00:38:25,126 --> 00:38:26,126
Tata!
585
00:38:26,209 --> 00:38:28,043
Ljudi, čvrsto se držite!
586
00:38:34,376 --> 00:38:36,168
-Kamo su otišli?
-Tamo!
587
00:38:40,251 --> 00:38:41,251
Kvragu!
588
00:38:41,751 --> 00:38:44,543
Dali smo sve od sebe, Chazzie.
Možda moramo…
589
00:38:44,626 --> 00:38:47,334
Ući u glavno računalo
i doznati čije je vozilo?
590
00:38:49,001 --> 00:38:52,001
-To je školski kombi za dostavu hrane.
-Ne možemo…
591
00:38:52,084 --> 00:38:54,959
Stići u školu prije njih
ako ne sredim semafore?
592
00:38:55,043 --> 00:38:56,043
Pa da, ali…
593
00:38:56,126 --> 00:38:58,334
Ti si najbolji tata na svijetu!
594
00:38:58,418 --> 00:38:59,251
Hajdemo!
595
00:39:07,584 --> 00:39:08,793
Kakvo je ovo mjesto?
596
00:39:08,876 --> 00:39:11,084
Ne znam, ali barem nema ljudi.
597
00:39:11,168 --> 00:39:13,793
Osim onoga, a on ne izgleda dobro.
598
00:39:15,084 --> 00:39:16,543
Hej. Pogledajte ovo.
599
00:39:17,126 --> 00:39:21,376
Kad muškarac voli ženu…
600
00:39:22,293 --> 00:39:24,251
Što se događa? Kakav je to zvuk?
601
00:39:24,334 --> 00:39:26,543
Dolazi s druge strane akvarija.
602
00:39:26,626 --> 00:39:28,418
Što ako je to neki čovjek?
603
00:39:28,501 --> 00:39:30,293
Nijedan čovjek tako ne pjeva.
604
00:39:31,418 --> 00:39:35,126
Ako nije dobra, on to ne vidi
605
00:39:35,209 --> 00:39:36,834
To je glas anđela.
606
00:39:36,918 --> 00:39:39,126
Jer ona ne može učiniti ništa loše
607
00:39:40,001 --> 00:39:44,668
Okrenut će leđa i najboljem prijatelju
Ako je uvrijedi
608
00:39:45,751 --> 00:39:49,626
Zapravo, te bradavice imaju
vrlo lijepu i rijetku nijansu topaza.
609
00:39:49,709 --> 00:39:51,709
Živjeli! Nisam vas vidio.
610
00:39:52,959 --> 00:39:56,501
Nemojte samo stajati.
Uđite. Privucite stolac. Opustite se.
611
00:39:58,501 --> 00:40:00,376
Ovaj dan postaje sve ružniji.
612
00:40:00,459 --> 00:40:05,751
Bok. Ja sam Medi, a ovo su moji
prijatelji, Frank, Zoe, Nigel i Medeni.
613
00:40:06,293 --> 00:40:08,168
Ja sam Doug. Daj šapu.
614
00:40:08,876 --> 00:40:11,876
Doslovno bih je radije oglodao.
615
00:40:13,126 --> 00:40:15,876
A to prekrasno stvorenje
u susjednom kavezu,
616
00:40:15,959 --> 00:40:18,668
moja je posebna dama. Doreen.
617
00:40:18,751 --> 00:40:20,543
-Znači, zauzeta je?
-Bok.
618
00:40:22,709 --> 00:40:25,834
Pogođen sam! Bože!
U usnicu! Hoću li umrijeti?
619
00:40:25,918 --> 00:40:29,084
Oprostite što ne ustajemo,
no vidite da smo zatvoreni.
620
00:40:29,168 --> 00:40:30,709
Zatvorili su nas ljudi.
621
00:40:30,793 --> 00:40:33,709
-Je li imao brkove?
-Bila je žena, ali da.
622
00:40:33,793 --> 00:40:36,584
Još je osjećam. Žablja pljuvačka!
623
00:40:36,668 --> 00:40:38,626
To je užasno! Jako mi je žao.
624
00:40:38,709 --> 00:40:41,668
Ljudi su najgora bića na planetu.
625
00:40:42,209 --> 00:40:45,668
Medi, ne budi prestroga prema njima.
Trude se koliko mogu.
626
00:40:45,751 --> 00:40:49,043
Ne smišljaj isprike za njih, Doug.
Užasni su.
627
00:40:49,126 --> 00:40:52,293
Moje oko!
Zašto mi se to stalno događa?
628
00:40:53,168 --> 00:40:54,251
Medi?
629
00:40:54,334 --> 00:40:57,709
Kad biste nas mogli pustiti van,
bili bismo vam zahvalni.
630
00:40:57,793 --> 00:40:59,584
Medi? Samo trenutak.
631
00:41:00,251 --> 00:41:02,251
Samo glumim đavoljeg odvjetnika,
632
00:41:02,334 --> 00:41:05,043
no možda su s razlogom
u odvojenim kavezima.
633
00:41:05,126 --> 00:41:07,334
Zoe, to su gubavice koje se vole.
634
00:41:07,418 --> 00:41:08,876
Što je loše u tome?
635
00:41:08,959 --> 00:41:10,376
Pa pogledaj ih!
636
00:41:11,043 --> 00:41:12,918
Dobro da je pronašao…
637
00:41:13,501 --> 00:41:15,459
Naravno da ćemo vas pustiti.
638
00:41:20,043 --> 00:41:21,584
-Dougy!
-Doreen!
639
00:41:29,293 --> 00:41:31,501
Tako sam usamljen.
640
00:41:31,584 --> 00:41:34,334
Hvala, Medi.
Ovo ti nikad nećemo zaboraviti.
641
00:41:34,418 --> 00:41:36,751
Ako vam ikako možemo pomoći…
642
00:41:36,834 --> 00:41:38,584
Uputili smo se u divljinu.
643
00:41:38,668 --> 00:41:41,709
-Kako ćemo prijeći preko Modrog gorja?
-Bježi!
644
00:41:41,793 --> 00:41:43,126
Ništa lakše.
645
00:41:43,209 --> 00:41:45,959
Školskim autobusom.
646
00:41:46,043 --> 00:41:48,168
Jedan od njih sigurno ide u gorje.
647
00:41:48,251 --> 00:41:50,376
Djeca će vam rado pomoći.
648
00:41:50,918 --> 00:41:52,501
Prave su dušice.
649
00:42:03,334 --> 00:42:05,251
-Kakav je to zvuk?
-Panova frula.
650
00:42:06,251 --> 00:42:08,918
Kako ćemo otkriti
koji autobus vozi u gorje?
651
00:42:09,001 --> 00:42:10,418
Pratit ćemo plavu vrpcu.
652
00:42:11,418 --> 00:42:15,168
-Izgledam kao izvanzemaljac.
-Ozbiljno, uopće nije tako loše.
653
00:42:15,251 --> 00:42:16,918
Izgledam kao čudovište.
654
00:42:18,459 --> 00:42:20,084
Po čemu je toliko posebna?
655
00:42:20,168 --> 00:42:23,001
Jer je zapravo azurna
s primjesama eukalipta.
656
00:42:23,084 --> 00:42:24,918
I pogledajte joj naušnice.
657
00:42:25,001 --> 00:42:27,001
Sve na njoj vrišti „Modro gorje”.
658
00:42:27,084 --> 00:42:28,834
Nigele, nevjerojatan si.
659
00:42:28,918 --> 00:42:30,209
-Idemo!
-Ne!
660
00:42:30,793 --> 00:42:32,376
To je to. Sad je dosta!
661
00:42:32,459 --> 00:42:35,334
Oteli su me,
napali su me morski psi i pauci.
662
00:42:35,418 --> 00:42:36,876
Izlizala me žaba.
663
00:42:36,959 --> 00:42:40,543
Terapeuta nisam vidio
već dva dana i ne idem…
664
00:42:43,334 --> 00:42:44,668
Ovako je lakše.
665
00:42:45,459 --> 00:42:46,834
Vidimo se sutra!
666
00:42:46,918 --> 00:42:48,126
Hajde, idemo.
667
00:42:51,459 --> 00:42:53,501
-Javim se poslije.
-Dobro.
668
00:42:59,584 --> 00:43:01,251
Ne, hvala, ne bih desert.
669
00:43:05,168 --> 00:43:06,876
Pogledat ću kolica sa sirom.
670
00:43:21,418 --> 00:43:22,918
U pogrešnom smo autobusu!
671
00:43:23,501 --> 00:43:24,376
Pogledajte!
672
00:43:31,668 --> 00:43:32,918
Znam što ćemo.
673
00:43:39,793 --> 00:43:42,376
-Izgubili smo Medenog!
-Joj, kakva šteta.
674
00:43:47,668 --> 00:43:49,668
Jupi! Uspjeli smo!
675
00:43:57,209 --> 00:43:58,209
Kvragu!
676
00:44:03,418 --> 00:44:04,584
Ne! Stani!
677
00:44:13,876 --> 00:44:18,293
Bok, djeco. Ja sam Chaz Hunt.
Tražimo neke ubojite životinje.
678
00:44:19,001 --> 00:44:21,459
Govori gdje su ili ću te zviznuti!
679
00:45:00,251 --> 00:45:03,043
Da, ovo je već bolje.
680
00:45:03,126 --> 00:45:06,834
Mnogo je bolji kao kauč nego kao koala.
681
00:45:08,084 --> 00:45:11,543
Nadam se da ću u divljini
biti sretan baš kao sad.
682
00:45:11,626 --> 00:45:15,543
Naravno da hoćeš. Bit ćemo s obiteljima.
683
00:45:15,626 --> 00:45:18,959
-A što ako nam se ne svide?
-Ili se mi ne svidimo njima?
684
00:45:19,043 --> 00:45:21,876
-Nigel može biti jako zahtjevan
-Istina je. Mogu.
685
00:45:21,959 --> 00:45:23,126
Što je obitelj?
686
00:45:24,126 --> 00:45:27,334
Nitko je od nas nije imao.
Ne znamo ni što to znači.
687
00:45:29,751 --> 00:45:34,001
Možda znači biti s ljudima
koji te vole bez obzira na sve.
688
00:45:35,376 --> 00:45:36,334
Zvuči poput nas.
689
00:45:43,376 --> 00:45:45,709
Ovdje je lijepo, zar ne? Mirno je.
690
00:45:45,793 --> 00:45:48,876
Samo taj neobično
poznati džip juri prema nama.
691
00:45:51,543 --> 00:45:54,001
-Chaz i Chazzie!
-Što?
692
00:45:55,834 --> 00:45:57,501
Napokon! Spašen sam!
693
00:45:57,584 --> 00:46:01,001
Jeste li možda ponijeli moj regenerator?
694
00:46:02,459 --> 00:46:05,126
Neprijatelj na 12 h, tata!
Izbaci ih s ceste!
695
00:46:05,209 --> 00:46:07,959
Nećemo pretjerivati, sine.
U autobusu su djeca.
696
00:46:08,043 --> 00:46:08,876
Kvragu!
697
00:46:08,959 --> 00:46:11,293
-Ja ću voziti, ti skoči na krov.
-Molim?
698
00:46:11,376 --> 00:46:14,001
Dobro da si me naučio voziti
u šestoj godini.
699
00:46:14,084 --> 00:46:16,459
A da im damo znak da se zaustave?
700
00:46:16,959 --> 00:46:18,209
Ta ti je dobra, tata.
701
00:46:18,293 --> 00:46:22,543
Hej! Ovo je baš kao kad si iz helića
skočio na leđa jurećeg nosoroga!
702
00:46:24,709 --> 00:46:26,043
OK, dobro.
703
00:46:26,126 --> 00:46:27,376
Približi me, sine.
704
00:46:27,459 --> 00:46:30,084
Krećem! OK, umiri ga. Umiri ga, sine.
705
00:46:33,626 --> 00:46:35,084
Ovamo! Tu sa…
706
00:46:44,293 --> 00:46:45,709
-Bok!
-Zmija!
707
00:46:47,168 --> 00:46:48,418
Zahtjevna publika!
708
00:46:50,084 --> 00:46:51,376
Zmija!
709
00:46:54,084 --> 00:46:55,959
Na meni je pauk!
710
00:47:00,501 --> 00:47:01,709
OK, sjednite, djeco.
711
00:47:01,793 --> 00:47:05,001
Ja sam profesionalni
organizator zabava sa životinjama
712
00:47:05,084 --> 00:47:08,084
i tražim neke vrlo opasne životinje.
713
00:47:22,834 --> 00:47:24,584
Ne! Frank, nemoj.
714
00:47:32,918 --> 00:47:34,293
Da umreš…
715
00:47:34,376 --> 00:47:36,293
Ne, ništa ti nećemo učiniti. Mi…
716
00:47:36,793 --> 00:47:38,376
-Čut će te.
-Ha?
717
00:47:42,293 --> 00:47:45,418
U slučaju da mislite pomoći toj gamadi…
718
00:47:50,043 --> 00:47:52,584
podsjetit ću vas za što su sve sposobni.
719
00:47:54,543 --> 00:47:57,834
Nekoć najpoznatija koala na svijetu,
720
00:47:57,918 --> 00:48:00,876
-sa 100 milijuna fanova samo u Kini.
-Sto dvadeset.
721
00:48:00,959 --> 00:48:01,793
Sad je mrtav.
722
00:48:01,876 --> 00:48:03,001
Micao je usnama.
723
00:48:03,084 --> 00:48:05,543
Ubila su ga ta čudovišta.
724
00:48:05,626 --> 00:48:07,584
Barem još imamo Milenog.
725
00:48:08,709 --> 00:48:10,959
Ne!
726
00:48:12,126 --> 00:48:15,501
Da čujem. Gdje su?
727
00:48:20,459 --> 00:48:22,751
Boji se jer misli da ćeš ga ugristi.
728
00:48:22,834 --> 00:48:25,376
Ali rekla bih
da si malo izgubljena, zar ne?
729
00:48:25,459 --> 00:48:28,001
Vjerojatno se želiš vratiti u divljinu.
730
00:48:31,084 --> 00:48:32,334
Da umreš.
731
00:48:32,418 --> 00:48:34,793
Hvala. I ti si prilično da umreš.
732
00:48:37,001 --> 00:48:38,668
Sretno. Hej!
733
00:48:38,751 --> 00:48:40,876
Nadam se da ćeš pronaći put kući.
734
00:48:42,876 --> 00:48:44,709
Stekla si ljudsku prijateljicu.
735
00:48:44,793 --> 00:48:46,543
Ipak nisu svi poput Chaza.
736
00:48:47,834 --> 00:48:49,043
Hej, gdje je Medeni?
737
00:48:54,168 --> 00:48:57,084
Jadničak! Sigurno je pao s ove opasne…
738
00:49:09,751 --> 00:49:10,584
Krasno!
739
00:49:10,668 --> 00:49:12,918
Poput malog oblaka ispunjenog mržnjom.
740
00:49:14,834 --> 00:49:18,501
Ja… Još malo eukaliptusova ulja.
741
00:49:18,584 --> 00:49:20,418
Ustani. Moramo nastaviti dalje.
742
00:49:20,501 --> 00:49:21,543
-Ne…
-Probudi se.
743
00:49:21,626 --> 00:49:25,001
Ne, Mileni. To su moji obožavatelji.
Što? Upoznati papu?
744
00:49:25,793 --> 00:49:26,626
To si ti.
745
00:49:26,709 --> 00:49:27,751
Moramo ići dalje.
746
00:49:27,834 --> 00:49:28,668
Ne!
747
00:49:29,584 --> 00:49:34,001
Molim te! Miči se! Chaz će uskoro doći.
748
00:49:34,084 --> 00:49:37,084
-Izvrsno! Želim ići kući.
-Izbacio te iz busa.
749
00:49:37,168 --> 00:49:41,251
Neće te voditi kući. Usto, imat ćeš
novi dom sa svim našim obiteljima.
750
00:49:41,334 --> 00:49:42,376
Voljet će nas!
751
00:49:42,459 --> 00:49:46,959
Vi ste hrpa jezivih životinja.
Nitko vas nikad neće voljeti.
752
00:49:49,209 --> 00:49:51,959
Zašto stalno moraš biti tako zao?
753
00:49:52,043 --> 00:49:53,084
Žao mi je.
754
00:49:53,168 --> 00:49:57,543
„Teško je biti zmija.
Pogledaj me! Svi me mrze.”
755
00:49:58,793 --> 00:50:02,126
Zato što je to tako! Vide samo ubojicu.
756
00:50:02,209 --> 00:50:05,501
„Pogledaj je!
Može ubiti 100 ljudi u 10 sekundi!”
757
00:50:05,584 --> 00:50:08,918
Bi li volio da s tobom
postupaju kao s nakazom?
758
00:50:09,001 --> 00:50:11,501
Snimaju me od nula do 24!
759
00:50:11,584 --> 00:50:14,168
Cijeli me svijet gleda kad piškim.
760
00:50:14,251 --> 00:50:17,168
To je drukčije.
Tebe vole. Život ti je savršen.
761
00:50:17,251 --> 00:50:20,001
Znači, izgledam savršeno
i život mi je savršen.
762
00:50:20,084 --> 00:50:21,626
-To misliš?
-Ne, ali…
763
00:50:21,709 --> 00:50:25,168
U životu mi je samo jedno
išlo u prilog. Moj izgled.
764
00:50:25,251 --> 00:50:27,084
I pogledaj što si mi učinila.
765
00:50:27,168 --> 00:50:29,626
Malčice sam manje privlačan nego prije!
766
00:50:29,709 --> 00:50:30,626
Ajme meni.
767
00:50:30,709 --> 00:50:32,751
Želim ići kući.
768
00:50:33,918 --> 00:50:35,876
Želim svoju dekicu.
769
00:50:35,959 --> 00:50:41,418
Samo želim masažu
i želim spavati 17 sati.
770
00:50:42,584 --> 00:50:45,459
OK, oprosti što sam te odvela iz parka.
771
00:50:45,543 --> 00:50:48,834
Ali kavez s dekicom i dalje je samo kavez.
772
00:50:48,918 --> 00:50:51,959
Ovdje bar imamo slobodu
da budemo tko god želimo.
773
00:50:52,043 --> 00:50:55,543
Zar nikad nisi želio biti
nešto više od ljepotana?
774
00:51:02,709 --> 00:51:04,793
Više od…
775
00:51:05,668 --> 00:51:07,918
Kamo su otišli? Vidiš li ih?
776
00:51:08,001 --> 00:51:12,084
Ne. Previše je grmlja, bojim se.
Ovdje ih nikad nećemo naći.
777
00:51:28,293 --> 00:51:31,251
Mičite se s mene! Bježite!
778
00:51:31,334 --> 00:51:33,668
To je bilo sjajno, tata! Ulovio si je!
779
00:51:33,751 --> 00:51:35,251
Ha? Jesam li?
780
00:51:37,543 --> 00:51:39,126
Jesam! Imam je!
781
00:51:39,209 --> 00:51:41,209
-Medi!
-Bježite!
782
00:51:41,293 --> 00:51:44,709
Nikad! Uvijek sam mrzio što voliš bež!
783
00:51:44,793 --> 00:51:46,626
Ljudi, u napad!
784
00:51:48,709 --> 00:51:51,251
U mojoj se glavi to drukčije odigralo.
785
00:51:51,751 --> 00:51:55,251
Imam ih, Chazzie! Sve ih imam!
Stvarno sam to učinio!
786
00:51:55,334 --> 00:51:56,501
Znao sam da hoćeš!
787
00:51:56,584 --> 00:52:00,668
Koga ćeš nazvati? Chaza Hunta.
Kako se ono zove? Chaz Hunt.
788
00:52:00,751 --> 00:52:04,168
Da, shvatili smo.
Bilo je vrijeme da dođeš. Vodi me kući.
789
00:52:04,251 --> 00:52:06,001
Odbij, ti ocvala zvijezdo!
790
00:52:07,168 --> 00:52:08,001
„Ocvala”?
791
00:52:08,084 --> 00:52:10,793
A što se tiče tebe,
ti izdajnička zmijurino…
792
00:52:12,626 --> 00:52:13,834
Ne.
793
00:52:13,918 --> 00:52:16,418
-Hej. Što joj to radiš?
-Bez brige, Medi.
794
00:52:17,168 --> 00:52:19,168
-Ne!
-Ovo je samo sedativ.
795
00:52:19,834 --> 00:52:22,876
-Ne mogu vjerovati da ću to izgovoriti.
-Vratit ću te živu.
796
00:52:23,459 --> 00:52:25,709
Ja sam ruž…
797
00:52:26,626 --> 00:52:27,459
Ja sam…
798
00:52:28,793 --> 00:52:31,168
Hajde, da te čujem , Medeni!
799
00:52:31,251 --> 00:52:32,126
Ne!
800
00:52:32,209 --> 00:52:33,418
Ružan sam, ružan si,
801
00:52:33,501 --> 00:52:36,918
da smo barem svi takvi,
ružno je novo lijepo!
802
00:52:46,043 --> 00:52:46,918
Chazzie!
803
00:52:47,001 --> 00:52:49,084
Svaka čast, tata! Ti si legenda!
804
00:52:59,793 --> 00:53:01,709
Stani. Vi ste tasmanski vragovi?
805
00:53:02,501 --> 00:53:06,001
Jesmo. Moji kompići,
Lucifer i Beelzebub. A ja sam Dave.
806
00:53:06,084 --> 00:53:07,584
Zašto niste u Tasmaniji?
807
00:53:07,668 --> 00:53:10,501
Godišnji. No uvijek rado
pomažemo kolegama.
808
00:53:10,584 --> 00:53:13,834
Nisam zvao zbog sebe.
Zapravo, poznat sam po ljepoti.
809
00:53:13,918 --> 00:53:16,584
Aha. A ja sam francuska pudlica.
810
00:53:16,668 --> 00:53:19,209
-Dobro si, ljubavi?
-Jesam. Hvala, Dave.
811
00:53:19,293 --> 00:53:21,709
Prelako. Dečki, oslobodite ostale.
812
00:53:27,584 --> 00:53:29,043
Moja jajca!
813
00:53:29,126 --> 00:53:33,084
Pomozi mi, sine! Baci mi uže!
Napadaju me divlji grabežljivci!
814
00:53:33,168 --> 00:53:35,418
Ovo je baš kao kad si se morao popeti…
815
00:53:35,501 --> 00:53:37,084
Samo mi baci prokleto uže!
816
00:53:38,876 --> 00:53:39,918
Vuci, Chazzie!
817
00:53:44,168 --> 00:53:46,459
-Hvala, g. Lucifere.
-Nevjerojatni ste.
818
00:53:46,543 --> 00:53:48,543
S vama Tasmancima nema zezanja.
819
00:53:48,626 --> 00:53:50,501
Prelako. Dobro, dečki. Idemo.
820
00:53:50,584 --> 00:53:53,459
Krenimo prije nego što
Vruće hlačice pozove pojačanje.
821
00:53:54,084 --> 00:53:57,418
Hvala, Medeni. Spasio si mi život.
822
00:53:57,501 --> 00:54:01,459
Nema na čemu. Ali nikom ni riječ.
Ozbiljno. I nemoj me grliti.
823
00:54:01,543 --> 00:54:04,543
Znaš li što to znači? Više me ne mrziš.
824
00:54:04,626 --> 00:54:06,668
U horoskopu sam jarac. Sve mrzim.
825
00:54:06,751 --> 00:54:08,126
Idemo, molim te.
826
00:54:08,209 --> 00:54:11,334
Čim nađem privatni avion,
letim odavde. Otišao sam.
827
00:54:19,168 --> 00:54:21,793
Tata, idemo! Bježe! Ustani!
828
00:54:24,418 --> 00:54:29,959
Ne mogu. Moram se odmoriti.
Presušio sam. Daj mi vode.
829
00:54:30,043 --> 00:54:31,751
Sve smo popili, ali imam ovo.
830
00:54:34,334 --> 00:54:35,168
Što je to?
831
00:54:35,251 --> 00:54:36,126
Moja mokraća.
832
00:54:37,459 --> 00:54:40,168
Sjetio sam se tebe
kad si pratio one lavove.
833
00:54:40,251 --> 00:54:42,918
-Što?
-I deset dana bio bez hrane i vode.
834
00:54:43,001 --> 00:54:45,918
I ležao u balezi da te lavovi ne nanjuše.
835
00:54:46,001 --> 00:54:49,168
-Možda bismo trebali…
-U životu nisam pratio lava!
836
00:54:50,168 --> 00:54:54,251
Ni nosoroge, ni vukove,
čak ni paket preko interneta!
837
00:54:54,334 --> 00:54:57,001
-Ali odrastao si u divljini.
-Nisam, Chazzie.
838
00:54:57,626 --> 00:55:00,876
Odrastao sam iznad
tetine trgovine donjim rubljem.
839
00:55:01,793 --> 00:55:03,293
U Tampi na Floridi.
840
00:55:03,376 --> 00:55:06,043
Što ti se dogodilo s glasom?
841
00:55:06,126 --> 00:55:10,376
Ovo je moj glas. Moj pravi glas.
842
00:55:10,459 --> 00:55:15,293
Vidiš, sine, kad sam bio dijete,
druga su mi se djeca stalno rugala.
843
00:55:16,751 --> 00:55:18,084
No jednog sam dana
844
00:55:18,168 --> 00:55:21,834
na televiziji gledao nekog Australca
kako se hrva s krokodilom.
845
00:55:21,918 --> 00:55:24,376
I zvučao je tako kul, shvaćaš?
846
00:55:24,459 --> 00:55:28,209
Tako mi svega! Opasan je!
847
00:55:28,709 --> 00:55:30,501
Onda sam počeo govoriti kao on
848
00:55:30,584 --> 00:55:33,918
i odjednom više nisam bio
slabić Charlie Huntington.
849
00:55:34,751 --> 00:55:37,084
Postao sam Chaz Hunt, shvaćaš?
850
00:55:37,168 --> 00:55:38,334
Legenda divljine!
851
00:55:38,418 --> 00:55:39,834
Ljudi su me poštovali.
852
00:55:39,918 --> 00:55:41,334
Pustio sam brkove,
853
00:55:41,418 --> 00:55:44,751
doselio se ovamo
i lagao sve o svom životu.
854
00:55:45,376 --> 00:55:46,709
Znači, mama…
855
00:55:46,793 --> 00:55:49,168
Nije ju progutao divovski piton.
856
00:55:49,251 --> 00:55:52,376
Pobjegla je
s krajobraznim arhitektom Bretom.
857
00:55:53,418 --> 00:55:58,126
A ono što govoriš u šou?
Da su sve te životinje loše?
858
00:55:58,209 --> 00:56:00,084
I to si izmislio?
859
00:56:00,168 --> 00:56:02,418
Nisam. To najiskrenije mislim.
860
00:56:02,501 --> 00:56:05,543
Ta stvorenja su zla
i drago mi je što ih lovimo.
861
00:56:05,626 --> 00:56:07,209
To sad shvaćam, ali…
862
00:56:07,293 --> 00:56:09,751
Ovo je prilika da se iskupim za sve laži.
863
00:56:10,376 --> 00:56:14,084
Da budem junak kojeg zaslužuješ.
Neću te opet iznevjeriti, sine!
864
00:56:14,168 --> 00:56:17,584
Završit ćemo što smo započeli,
ma koliko teško bilo.
865
00:56:17,668 --> 00:56:21,834
Suočit ćemo se s opasnošću.
Sa smrću. Pit ćemo mokraću!
866
00:56:22,376 --> 00:56:23,334
Ne znam, tata.
867
00:56:23,418 --> 00:56:26,376
Možda se trebamo
vratiti kući i igrati videoigre.
868
00:56:26,459 --> 00:56:28,584
Okupit ću vojsku ako moram!
869
00:56:28,668 --> 00:56:34,043
Ali ulovit ću te nakaze
i pokazati svijetu tko sam doista ja,
870
00:56:34,126 --> 00:56:36,918
kršni, poluaustralski muškarac!
871
00:56:38,251 --> 00:56:40,959
Možda bi prvo trebao obući hlače?
872
00:56:48,334 --> 00:56:50,376
Ove špilje prolaze ispod gorja.
873
00:56:50,459 --> 00:56:54,251
Kad stignete u divljinu,
za vas će se pobrinuti NAS.
874
00:56:54,751 --> 00:56:58,126
Ružan sam, ružan si,
da su barem svi takvi…
875
00:57:02,626 --> 00:57:05,126
Bez brige. Piju samo toplu krv.
876
00:57:06,876 --> 00:57:09,376
Oprosti. To je malo nezgodno.
877
00:57:10,418 --> 00:57:13,293
Ne, Vlade! Makni mu se s vrata!
Zločesti šišmiš!
878
00:57:28,501 --> 00:57:32,001
Provest ćemo vas pored krda,
no morate nam se prilagoditi.
879
00:57:32,084 --> 00:57:34,668
Nema šanse da se prerušim u balegara.
880
00:57:34,751 --> 00:57:36,876
Tko je išta rekao o balegaru?
881
00:57:45,334 --> 00:57:48,543
Ovo ne funkcionira!
Nisam nimalo nalik kuglici…
882
00:57:49,668 --> 00:57:50,709
OK, sad jesam.
883
00:57:54,334 --> 00:57:57,709
Danas se sve vrti oko otrova.
Klinci žele samo ubojito.
884
00:57:57,793 --> 00:58:02,459
Kad smo se Deirdre i ja pridružile NAS-u,
ponosile smo se svojom ružnoćom.
885
00:58:02,543 --> 00:58:06,459
Danas je važno tko je popularan.
Sad primaju i čudnovate kljunaše.
886
00:58:12,209 --> 00:58:15,668
Jesam li sladak? Ružan?
Jesam li patak ili dabar? Samo…
887
00:58:15,751 --> 00:58:18,793
teško mi je kupovati
konfekcijsku odjeću. Zaroni!
888
00:58:23,626 --> 00:58:25,084
Bože, mrzim ovaj posao.
889
00:58:34,293 --> 00:58:35,501
Ja sam Chaz Hunt.
890
00:58:35,584 --> 00:58:39,709
Pratim smrtonosnu zmiju,
škorpiona, pauka i guštera.
891
00:58:39,793 --> 00:58:40,709
Tko je uz mene?
892
00:58:42,334 --> 00:58:43,543
Pokušajte kod susjeda.
893
00:58:45,709 --> 00:58:47,084
Ja sam Chaz Hunt.
894
00:58:47,168 --> 00:58:51,126
Pratim smrtonosnu zmiju,
škorpiona, pauka i guštera.
895
00:58:51,209 --> 00:58:52,293
Tko je uz mene?
896
00:59:24,584 --> 00:59:27,084
Zar svemir nije nevjerojatan?
897
00:59:27,168 --> 00:59:30,793
Osjećaš se tako maleno i beznačajno.
898
00:59:31,334 --> 00:59:33,418
Mi jesmo mali i beznačajni.
899
00:59:33,959 --> 00:59:36,126
Tjera me da se zapitam jesam li bog.
900
00:59:36,709 --> 00:59:39,334
Ozbiljno, zar onaj skup ne izgleda kao ja?
901
00:59:41,834 --> 00:59:43,459
Nedostaje mi Jackie.
902
00:59:46,209 --> 00:59:48,543
Voljela bi vidjeti sve ovo.
903
00:59:55,459 --> 00:59:57,126
Možeš li otpjevati pjesmu
904
00:59:57,209 --> 00:59:59,543
koju ti je pjevala mama
kad si bila u jajetu?
905
01:00:14,709 --> 01:00:20,251
Spavati sad treba poć
906
01:00:20,334 --> 01:00:24,543
Dok tijelo tvoje hladi noć
907
01:00:25,543 --> 01:00:30,501
Nek ti bude sladak san
908
01:00:30,584 --> 01:00:35,001
Sutra je već novi dan
909
01:00:35,501 --> 01:00:40,334
Mjesečev srp na nebu sja
910
01:00:40,959 --> 01:00:45,876
Njegov poj ti pjevam ja
911
01:00:45,959 --> 01:00:50,918
Zaplovi ti kroz zemlju sna
912
01:00:51,001 --> 01:00:56,209
Kad dođe jutro, tu sam, znaj
913
01:01:01,668 --> 01:01:07,793
Kad dođe jutro, tu sam, znaj
914
01:01:08,793 --> 01:01:09,793
To je lijepo.
915
01:01:11,751 --> 01:01:14,251
Kad imaš po čemu pamtiti mamu.
916
01:01:15,001 --> 01:01:17,251
Ti se ne sjećaš ničega o svojoj mami?
917
01:01:17,334 --> 01:01:21,251
Ne. Udario ju je auto čim sam se rodio.
918
01:01:22,918 --> 01:01:24,209
Žao mi je.
919
01:01:24,293 --> 01:01:25,209
Da, i meni.
920
01:01:26,584 --> 01:01:29,584
No onda su mnogi dobri ljudi
počeli brinuti o meni.
921
01:01:29,668 --> 01:01:33,043
Čak i Chaz.
Znam da je glup i da je totalni luđak,
922
01:01:33,126 --> 01:01:35,584
ali ne znam, bio je nekako OK.
923
01:01:35,668 --> 01:01:37,876
Možda prema tebi. Prema meni nije.
924
01:01:38,543 --> 01:01:43,709
Gle, nemoj pogrešno shvatiti,
ali stvarno si izuzetno ubojita.
925
01:01:43,793 --> 01:01:44,959
-Što?
-Samo kažem.
926
01:01:46,084 --> 01:01:47,626
Ne razumiješ.
927
01:01:47,709 --> 01:01:50,918
Chaz je prva osoba
koju sam vidjela kad sam se rodila.
928
01:01:51,418 --> 01:01:55,376
Mislila sam da to nešto znači.
Mislila sam da mu je stalo do mene.
929
01:01:56,209 --> 01:01:59,584
No bila sam samo
još jedno čudovište za njegov šou.
930
01:02:03,959 --> 01:02:06,001
No to je sad prošlost.
931
01:02:06,084 --> 01:02:08,459
Čeka nas novi život.
932
01:02:09,168 --> 01:02:11,876
Život koji smo vidjeli samo u snovima.
933
01:02:20,334 --> 01:02:23,001
Počinjem misliti da i nisi tako loša.
934
01:02:24,001 --> 01:02:24,959
Hvala, Medo.
935
01:02:25,459 --> 01:02:26,459
Nisi ni ti.
936
01:02:28,251 --> 01:02:30,126
Postajemo li prijatelji?
937
01:02:31,126 --> 01:02:33,793
Pa, zajedno smo putovali.
938
01:02:33,876 --> 01:02:36,668
Vidjela si me
nakon tri tjedna bez pedikure.
939
01:02:36,751 --> 01:02:38,834
Čini se kao logičan sljedeći korak.
940
01:02:44,334 --> 01:02:45,459
Pogledaj!
941
01:02:45,959 --> 01:02:47,626
Pada prhut!
942
01:03:01,418 --> 01:03:03,751
Što ćeš prvo učiniti kad stignemo?
943
01:03:03,834 --> 01:03:06,084
Izgraditi klub za sve nas.
944
01:03:06,168 --> 01:03:08,043
Zaboravi. Ja ću naći curu.
945
01:03:08,126 --> 01:03:11,001
-A ti, Medo? Što ćeš raditi?
-Zapravo ne znam.
946
01:03:11,084 --> 01:03:14,043
Ovo je prvi put
da nisam u središtu pozornosti.
947
01:03:14,126 --> 01:03:16,293
Želim voditi normalne razgovore,
948
01:03:16,376 --> 01:03:18,418
malo se baviti jogom, meditirati.
949
01:03:18,501 --> 01:03:23,793
Odbaciti taj
površni sjaj slave i ljepote i…
950
01:03:46,376 --> 01:03:47,501
Lijepi ljudi!
951
01:03:47,584 --> 01:03:50,418
Da. Valjda želiš otići onamo.
Ili odjuriti onamo.
952
01:03:50,501 --> 01:03:52,834
Čekaj! Medo!
953
01:03:54,168 --> 01:03:56,168
Zar nisi nešto zaboravio?
954
01:03:57,293 --> 01:03:58,834
Bože, kakva sam ja budala.
955
01:04:00,043 --> 01:04:01,584
Znala sam da nećeš samo…
956
01:04:03,959 --> 01:04:05,043
Ozbiljno?
957
01:04:08,043 --> 01:04:09,584
To je to? Odlaziš?
958
01:04:12,376 --> 01:04:14,626
Neka! Dobro da smo te se riješili!
959
01:04:16,876 --> 01:04:21,334
Bogu hvala da je otišao.
Nije li se malo previše vezao za nas?
960
01:04:21,418 --> 01:04:22,376
Ne baš.
961
01:04:22,459 --> 01:04:24,293
Ma da, definitivno jest.
962
01:04:24,376 --> 01:04:26,668
On to skriva, ali nedostajat ću mu.
963
01:04:26,751 --> 01:04:29,918
Zapravo, mi. Nedostajat ćemo mu.
964
01:04:31,834 --> 01:04:34,251
U redu je ako i on tebi nedostaje, Medi.
965
01:04:34,834 --> 01:04:36,251
Šališ se?
966
01:04:36,334 --> 01:04:41,168
Znate li da je on zapravo tobolčar?
Čak ni medvjed. Suludo!
967
01:04:41,251 --> 01:04:43,376
Sad krenimo u potragu za planinama.
968
01:04:45,793 --> 01:04:46,793
Skoro smo stigli.
969
01:04:53,334 --> 01:04:54,626
Osjećam to.
970
01:04:55,334 --> 01:04:56,668
Taj miris.
971
01:04:56,751 --> 01:04:58,084
Miriše na…
972
01:04:59,084 --> 01:04:59,918
dom.
973
01:05:01,251 --> 01:05:05,084
Pogledajte! To su planine
o kojima je govorila Jackie!
974
01:05:05,168 --> 01:05:06,918
Tako su velike.
975
01:05:07,001 --> 01:05:08,126
I planinaste.
976
01:05:08,209 --> 01:05:10,584
I umbraste.
977
01:05:11,834 --> 01:05:13,126
Što čekamo?
978
01:05:13,209 --> 01:05:16,168
Tko zadnji stigne,
odvratno je i otrovno stvorenje!
979
01:05:19,084 --> 01:05:22,793
Osjećate li taj pijesak?
To je pravi pijesak iz divljine.
980
01:05:22,876 --> 01:05:24,626
A stijene nisu plastične.
981
01:05:24,709 --> 01:05:25,584
Otmjeno!
982
01:05:36,126 --> 01:05:38,001
Gle! Odbor za dobrodošlicu.
983
01:05:49,918 --> 01:05:51,751
Izgledaju baš poput nas.
984
01:06:24,334 --> 01:06:27,168
Žao mi je,
ali sezona parenja jučer je završila.
985
01:06:32,001 --> 01:06:34,084
Misliš li da znaju da smo iz grada?
986
01:06:34,168 --> 01:06:38,001
Krasno ste ovo sredili.
Sve je tako prirodno i teksturirano.
987
01:06:38,084 --> 01:06:38,918
Sad znaju.
988
01:06:42,793 --> 01:06:46,126
Bravo, Nigele.
Uplašio si odbor za dobrodošlicu.
989
01:06:50,001 --> 01:06:51,793
Mislim da to nije bio Nigel.
990
01:06:59,251 --> 01:07:00,501
U stijene!
991
01:07:06,043 --> 01:07:07,709
Frank! Nigele!
992
01:07:07,793 --> 01:07:08,751
Ovamo!
993
01:07:09,293 --> 01:07:10,334
Gdje je Medi?
994
01:07:12,918 --> 01:07:14,584
Raširimo se.
995
01:07:15,126 --> 01:07:19,084
Želim ih žive. Dakle,
samo strelice za uspavljivanje.
996
01:07:21,418 --> 01:07:23,543
Ne srami se, sine. Izlazi.
997
01:07:25,918 --> 01:07:26,959
Medi?
998
01:07:28,543 --> 01:07:29,376
Zgrabi ih!
999
01:07:31,376 --> 01:07:32,501
Ne!
1000
01:07:33,293 --> 01:07:34,168
Imam vas!
1001
01:07:41,834 --> 01:07:43,001
Tata!
1002
01:07:55,251 --> 01:07:56,459
Drhtiš.
1003
01:08:01,626 --> 01:08:02,543
I ja isto.
1004
01:08:06,084 --> 01:08:08,126
Bravo, sine. Ulovio si je.
1005
01:08:09,126 --> 01:08:10,626
Ti si rođeni lovac.
1006
01:08:10,709 --> 01:08:12,293
Ali…
1007
01:08:15,793 --> 01:08:18,209
Ovaj te put nema tko spasiti.
1008
01:08:18,293 --> 01:08:19,418
Idemo!
1009
01:08:50,126 --> 01:08:52,459
Bar smo pokušali, zar ne?
1010
01:09:01,459 --> 01:09:02,293
Ne!
1011
01:09:03,459 --> 01:09:04,959
Ne, stanite!
1012
01:09:09,626 --> 01:09:10,668
Vratite ih!
1013
01:09:27,334 --> 01:09:28,251
Pomozite mi!
1014
01:09:28,334 --> 01:09:29,501
Molim vas!
1015
01:09:30,584 --> 01:09:32,543
Moramo poći za njima!
1016
01:09:32,626 --> 01:09:35,918
A, ne. Vani izgleda i previše strašno.
1017
01:09:36,001 --> 01:09:41,376
Ali trebali biste biti naše obitelji.
Zbog vas smo i došli ovamo.
1018
01:09:41,459 --> 01:09:44,876
Oprosti, ljubavi. No nitko od nas
nije se maknuo odavde.
1019
01:09:44,959 --> 01:09:46,876
Onda je vrijeme da to učinite!
1020
01:09:46,959 --> 01:09:51,001
Da! Ako nam ne pomognete,
rastrgat ćemo vas i pretvoriti u cipele!
1021
01:09:51,084 --> 01:09:53,334
-Medeni?
-I to ne u lijepe cipele.
1022
01:09:53,418 --> 01:09:54,751
U one jeftine i gadne!
1023
01:09:54,834 --> 01:09:58,793
Da, tebi govorim, smeđa zmijo!
Da se niste usudili otić…
1024
01:09:58,876 --> 01:10:01,543
Da, otišli su. Definitivno ih nema.
1025
01:10:01,626 --> 01:10:03,418
Trebao sam šutjeti, zar ne?
1026
01:10:03,501 --> 01:10:06,918
Što radiš ovdje?
Zašto nisi s drugim koalama?
1027
01:10:07,001 --> 01:10:09,668
Da, nije nam baš išlo.
1028
01:10:09,751 --> 01:10:11,834
Nije bilo ono što sam zamišljao.
1029
01:10:11,918 --> 01:10:14,793
Da, frendica mi je,
ali vidjele ste koliko jede?
1030
01:10:14,876 --> 01:10:18,001
Neka oprosti, to nije krzno
nego salo. Leti sa stabla.
1031
01:10:18,084 --> 01:10:21,501
Budi iskrena. Misliš li
da koale katkad znaju biti plitke?
1032
01:10:22,418 --> 01:10:27,001
Nije mi mjesto s njima.
Zapravo, čini se da mi je mjesto…
1033
01:10:28,168 --> 01:10:29,001
samo uz tebe.
1034
01:10:30,501 --> 01:10:31,584
Ozbiljno?
1035
01:10:31,668 --> 01:10:33,501
Da. Nije baš normalno, zar ne?
1036
01:10:34,334 --> 01:10:39,043
Ozbiljno, M. Ostavim te samu
na dvije minute i ti dopustiš da ih ulove?
1037
01:10:39,126 --> 01:10:42,293
Znam! Nisam ih smjela dovesti ovamo.
1038
01:10:45,709 --> 01:10:46,959
Što ćemo?
1039
01:10:50,126 --> 01:10:51,918
Vratiti ih, naravno.
1040
01:10:52,668 --> 01:10:53,959
Sami?
1041
01:10:54,043 --> 01:10:57,043
Zašto ne? Pa uvijek imamo NAS.
1042
01:10:57,126 --> 01:10:59,293
-Nas?
-Ne, NAS.
1043
01:10:59,376 --> 01:11:01,168
Neuglednu australsku službu?
1044
01:11:01,251 --> 01:11:03,543
Možda je vrijeme za promjenu imena.
1045
01:11:03,626 --> 01:11:06,668
Kako ti zvuči Najbolja agencija sjajnih?
1046
01:11:07,293 --> 01:11:08,543
Zvuči poput NAS.
1047
01:11:10,209 --> 01:11:11,709
O, Medeni!
1048
01:11:12,293 --> 01:11:13,834
-O, ne. Stani.
-Dobro?
1049
01:11:13,918 --> 01:11:15,126
Dobro.
1050
01:11:15,209 --> 01:11:17,334
-A da se možda…
-Ovako je dobro?
1051
01:11:17,418 --> 01:11:19,251
Sad me gušiš.
1052
01:11:19,334 --> 01:11:20,168
Dobro je.
1053
01:11:26,376 --> 01:11:28,668
A sad idemo po naše prijatelje.
1054
01:11:34,334 --> 01:11:36,293
Upamti, ako netko pita,
1055
01:11:36,376 --> 01:11:40,501
kaskaderi smo u Mad Maxu
i idemo na frizuru i šminkanje.
1056
01:11:50,376 --> 01:11:51,834
Pa ne možemo to uzeti.
1057
01:11:51,918 --> 01:11:54,126
Naravno da možemo. Posudit ćemo ga.
1058
01:11:54,209 --> 01:11:56,501
Osim toga, ovi me dečki vole.
1059
01:11:56,584 --> 01:11:58,043
Hej! Pazi sad!
1060
01:12:10,376 --> 01:12:13,793
{\an8}-Odmaknite se! Razbit ću staklo.
-Pročitaj što piše, Frank.
1061
01:12:13,876 --> 01:12:16,543
„Olkats onjoborpen.” Pa?
1062
01:12:33,209 --> 01:12:34,418
Koji…
1063
01:12:42,668 --> 01:12:45,168
-Medi!
-Odakle im taj kul kamion?
1064
01:12:51,751 --> 01:12:53,959
Nismo ga smjeli naučiti voziti.
1065
01:12:59,709 --> 01:13:01,001
Završimo s ovim.
1066
01:13:01,084 --> 01:13:03,418
-Kako ću doći do njih?
-Probaj s ovim.
1067
01:13:07,126 --> 01:13:08,251
Ah, Phil!
1068
01:13:14,043 --> 01:13:17,001
Uzmi volan, sine.
Vidjet ćeš što je pravi junak.
1069
01:13:17,084 --> 01:13:19,001
U redu je. Ne moraš to raditi.
1070
01:13:24,043 --> 01:13:26,084
Za njima!
1071
01:13:31,834 --> 01:13:34,751
-Što to radi?
-Mislim da igra Zmije i ljestve.
1072
01:13:54,418 --> 01:13:56,418
Izvadit ćemo vas iz kutije.
1073
01:13:56,501 --> 01:13:57,709
Kako? Zaključana je.
1074
01:13:58,209 --> 01:13:59,543
Tko vozi kamion?
1075
01:14:02,626 --> 01:14:04,209
Izgleda prilično sigurno.
1076
01:14:11,334 --> 01:14:12,959
Moram uzeti ključ od Chaza.
1077
01:14:13,043 --> 01:14:14,043
Medi, čekaj!
1078
01:14:14,126 --> 01:14:14,959
Žao nam je.
1079
01:14:15,043 --> 01:14:17,459
-Zbog čega?
-Odvojili smo te od obitelji.
1080
01:14:17,543 --> 01:14:20,584
Niste me odvojili od obitelji.
1081
01:14:20,668 --> 01:14:23,459
Vratili ste mi je. Vi ste moja obitelj.
1082
01:14:24,376 --> 01:14:27,043
-Svi vi.
-Svi mi što? Što sam propustio?
1083
01:14:27,126 --> 01:14:29,043
-Volim vas.
-Slatka si.
1084
01:14:30,126 --> 01:14:32,084
I nikad vas više neću napustiti.
1085
01:14:34,293 --> 01:14:35,793
Opet nas je napustila.
1086
01:14:37,668 --> 01:14:41,126
Krasnog li spašavanja!
OK, odmaknite se. Vadim nas van.
1087
01:14:41,209 --> 01:14:43,584
Nemoguće. To je olkats onjoborpen!
1088
01:14:43,668 --> 01:14:45,709
Gle, Nigel je postao bež.
1089
01:14:52,876 --> 01:14:53,793
PROBOJNO STAKLO
1090
01:14:53,876 --> 01:14:55,876
Nije dobro. Klizim!
1091
01:14:56,709 --> 01:14:59,709
Koža na rukama mi je previše nježna.
1092
01:14:59,793 --> 01:15:01,876
Neka me prepariraju!
1093
01:15:08,959 --> 01:15:09,876
Hvala, M.
1094
01:15:14,709 --> 01:15:16,584
-Hajde! Uskačite!
-Skočite!
1095
01:15:16,668 --> 01:15:17,709
-Idemo!
-Brže!
1096
01:15:17,793 --> 01:15:18,668
Kul motor.
1097
01:15:18,751 --> 01:15:20,543
Pogledajte! Onamo!
1098
01:15:20,626 --> 01:15:22,293
Kako ću skrenuti?
1099
01:15:24,876 --> 01:15:25,751
Za njima!
1100
01:15:32,209 --> 01:15:33,334
Približava se!
1101
01:15:33,418 --> 01:15:35,584
To je to. Sad mi je dosta.
1102
01:15:41,251 --> 01:15:42,751
Tata, to je bazuka.
1103
01:15:42,834 --> 01:15:46,709
Čuvao sam ovo za tvoj rođendan,
ali ovo je hitan slučaj.
1104
01:15:46,793 --> 01:15:48,168
Pazi!
1105
01:15:51,001 --> 01:15:54,543
-Tata, prestani! Molim te!
-Ovo je za tebe, Chazzie!
1106
01:16:00,918 --> 01:16:01,751
Bliže.
1107
01:16:02,876 --> 01:16:04,834
Bliže…
1108
01:16:05,543 --> 01:16:07,084
Imam vas.
1109
01:16:08,543 --> 01:16:11,001
Živio, prijatelju! Lijep dan za ovo.
1110
01:16:11,584 --> 01:16:14,626
Gušteri, škorpioni,
pripremite se za napad!
1111
01:16:18,709 --> 01:16:21,293
-Pogledaj!
-To su oni! Uspjeli su!
1112
01:16:25,209 --> 01:16:26,168
Došao si.
1113
01:16:26,251 --> 01:16:28,793
To obitelji rade, ljubavi. Pomažemo si.
1114
01:16:28,876 --> 01:16:32,793
Nitko ti nije rekao? A i bolje je
nego cijeli dan ležati na kamenu.
1115
01:16:32,876 --> 01:16:35,084
O, ne! To je Skylar. Što rade ovdje?
1116
01:16:35,168 --> 01:16:38,334
„…pući će grana,” velim ja.
A ona će: „Bar nemam uši,”
1117
01:16:38,418 --> 01:16:40,126
a ja ću: „Da, baš!” Stanite.
1118
01:16:40,209 --> 01:16:42,376
Ovo nije Keishin tulum. Uglavnom…
1119
01:16:44,543 --> 01:16:46,834
Žao mi ju je. Bila je draga
1120
01:16:46,918 --> 01:16:49,626
i sprijateljile smo se, osim…
Ovo je odvratno!
1121
01:16:49,709 --> 01:16:51,668
Bila sam modna savjetnica…
1122
01:16:54,959 --> 01:16:57,126
Juriš! U nove pobjede!
1123
01:17:14,959 --> 01:17:16,876
E to je plesač.
1124
01:17:21,668 --> 01:17:24,459
Kao da je borba stvarna. Sredi se.
1125
01:17:31,001 --> 01:17:36,584
To je čovjek koji mi je oteo brata.
Tu bih dlakavu usnu prepoznao bilo gdje.
1126
01:17:36,668 --> 01:17:38,793
Kolo balege se okreće.
1127
01:17:39,501 --> 01:17:41,626
Ovo je za Duncana.
1128
01:17:42,459 --> 01:17:43,876
Uprite!
1129
01:17:45,084 --> 01:17:47,543
Jedan, dva, tri!
1130
01:17:48,168 --> 01:17:49,459
Isuse!
1131
01:18:17,459 --> 01:18:20,084
Sigurni smo.
Ali približavamo se litici.
1132
01:18:22,626 --> 01:18:24,084
Kočnice!
1133
01:18:29,043 --> 01:18:30,709
-U groznoj sam formi!
-Medo!
1134
01:18:30,793 --> 01:18:32,959
Odsad mnogo više poštujem hrčke!
1135
01:18:33,043 --> 01:18:34,626
-Moraš sići!
-Ne mogu!
1136
01:18:34,709 --> 01:18:35,918
-Skoči!
-Ne mogu.
1137
01:18:36,834 --> 01:18:37,834
Skoči!
1138
01:18:39,251 --> 01:18:40,418
Imam te!
1139
01:18:54,834 --> 01:18:56,876
Chazzie! Dobro si.
1140
01:19:04,293 --> 01:19:05,168
Chazzie?
1141
01:19:08,876 --> 01:19:09,834
Tata!
1142
01:19:09,918 --> 01:19:12,251
Drži se, sine. Dolazim.
1143
01:19:14,251 --> 01:19:16,418
OK. Samo…
1144
01:19:20,418 --> 01:19:22,459
Brzo! Nečim ih zaglavite.
1145
01:19:33,001 --> 01:19:35,876
Stella!
1146
01:19:43,126 --> 01:19:45,418
Nemoj mi nauditi sinu, ti čudovište!
1147
01:19:47,084 --> 01:19:53,918
Ja sam najsmrtonosnija zmija na planetu.
Jedna kap mog otrova može ubiti 100 ljudi.
1148
01:19:55,043 --> 01:19:57,376
Ali nisam čudovište.
1149
01:20:10,126 --> 01:20:11,001
Tata!
1150
01:20:32,584 --> 01:20:35,293
Žao mi je, sine.
Mislio sam da sam te izgubio.
1151
01:20:35,376 --> 01:20:37,709
U redu je, tata. Bit ćemo dobro.
1152
01:20:41,209 --> 01:20:43,293
Uspjeli smo, M! Spasili smo ga!
1153
01:20:45,584 --> 01:20:47,043
Smršavjela si?
1154
01:20:47,543 --> 01:20:49,293
M?
1155
01:20:50,376 --> 01:20:55,001
Prazna je! Prijateljica mi je ljuska!
Rastopila se iznutra!
1156
01:20:55,084 --> 01:20:57,876
Medo, to je moja stara koža!
1157
01:20:57,959 --> 01:20:59,126
Tu sam!
1158
01:21:01,126 --> 01:21:02,751
Da. Stalno to radi.
1159
01:21:02,834 --> 01:21:04,751
Da. Odvratno, ako mene pitaš.
1160
01:21:04,834 --> 01:21:08,334
Medi, predivna si.
1161
01:21:09,834 --> 01:21:11,168
Hvala, Medo.
1162
01:21:11,251 --> 01:21:14,876
Oduvijek je bila lijepa.
Samo što dosad nisi primijetio.
1163
01:21:17,668 --> 01:21:19,209
-Isuse.
-Bodeš ga u oko.
1164
01:21:19,293 --> 01:21:22,001
-U uhu sam mu.
-Sad me gušiš.
1165
01:21:22,084 --> 01:21:23,334
Ugrizao sam ga.
1166
01:21:23,418 --> 01:21:25,209
-Eto ga.
-Ovo je bilo nezgodno.
1167
01:21:27,834 --> 01:21:31,126
-Oprosti.
-U redu je. To je takav tjedan.
1168
01:21:47,334 --> 01:21:48,459
Hvala ti.
1169
01:21:49,251 --> 01:21:50,584
Nema na čemu.
1170
01:22:03,501 --> 01:22:05,168
Što ćemo sad?
1171
01:22:05,251 --> 01:22:06,334
Ići kući, naravno.
1172
01:22:06,418 --> 01:22:07,293
Gdje je to?
1173
01:22:08,834 --> 01:22:10,668
A da pitamo njih?
1174
01:22:20,876 --> 01:22:24,209
-Što se dogodilo s grančicom?
-Ne znam. Samo je pukla.
1175
01:22:34,043 --> 01:22:36,126
Pogledajte! To su Doug i Doreen!
1176
01:22:36,209 --> 01:22:39,084
Živjeli! Uspjeli ste! Bravo.
1177
01:22:39,668 --> 01:22:40,709
To!
1178
01:22:40,793 --> 01:22:42,501
-Tko su oni?
-Naša djeca.
1179
01:22:42,584 --> 01:22:43,584
Od utorka?
1180
01:22:43,668 --> 01:22:45,918
Pa znaš Douga.
1181
01:22:46,001 --> 01:22:47,834
Braden, Haden, Jaden, Kylie…
1182
01:22:47,918 --> 01:22:49,293
Preslatki su!
1183
01:22:49,376 --> 01:22:51,709
Što? Ne! Ne na mene!
1184
01:22:51,793 --> 01:22:54,834
-…Terry, Tiffany, Tammy, Chevy, Dwayne…
-O, Doug!
1185
01:22:54,918 --> 01:22:59,584
Šefica Neugledne australske službe
želi ti osobno čestitati.
1186
01:22:59,668 --> 01:23:00,876
-Šefica?
-Naravno!
1187
01:23:00,959 --> 01:23:04,209
Tko bi drugi rekao
svim onim agentima da te drže na oku?
1188
01:23:05,709 --> 01:23:07,584
Zdravo, dječice moja.
1189
01:23:07,668 --> 01:23:08,959
Jackie!
1190
01:23:11,918 --> 01:23:14,334
Ali vidjeli smo da su te odveli.
1191
01:23:14,418 --> 01:23:16,168
Molim te!
1192
01:23:16,251 --> 01:23:19,043
Ja sam šefica
međunarodnog spasilačkog tima.
1193
01:23:19,126 --> 01:23:22,543
Znam ponešto o tome kako pobjeći.
1194
01:23:22,626 --> 01:23:25,209
Znači, cijelo si vrijeme pazila na nas?
1195
01:23:25,293 --> 01:23:27,668
To majke rade, ljubavi.
1196
01:23:28,418 --> 01:23:31,209
Pljuvačka ne može
biti dobra za krzno. Ili može.
1197
01:23:31,293 --> 01:23:34,626
Je li pljuvačka gubavice
dobra za krzno? Zna li tko?
1198
01:23:34,709 --> 01:23:36,751
A sad idemo kući.
1199
01:23:41,251 --> 01:23:42,126
Maknite se!
1200
01:26:09,668 --> 01:26:12,084
Priznajemo autohtone australske narode
1201
01:26:12,168 --> 01:26:15,793
i slavimo njihove trajne veze
sa Zemljom, znanjem i folklorom.
1202
01:26:15,876 --> 01:26:17,876
Želimo odati počast starješinama,
1203
01:26:17,959 --> 01:26:20,751
tradicijskim vlasnicima
i čuvarima ovih zemalja.
1204
01:31:46,584 --> 01:31:51,584
Prijevod titlova: Palma Roje