1 00:00:09,793 --> 00:00:14,001 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:37,584 --> 00:00:43,168 ‫ברוכים הבאים לפארק החיות של אוסטרליה,‬ ‫ביתם של בעלי החיים החמודים ביותר בעולם.‬ 3 00:00:46,751 --> 00:00:49,084 ‫הגענו! תראו אותם!‬ 4 00:00:50,043 --> 00:00:50,918 ‫וואו!‬ 5 00:00:52,293 --> 00:00:55,626 ‫אימא, אפשר לקבל אחד כזה, בבקשה?‬ 6 00:00:55,709 --> 00:00:57,334 ‫גורי בילבי!‬ 7 00:00:57,876 --> 00:00:59,293 ‫אפשר לקחת אחד הביתה?‬ 8 00:00:59,376 --> 00:01:01,084 ‫תצלמי אותי!‬ 9 00:01:01,918 --> 00:01:04,334 ‫אלוהים! זה פריטי בוי!‬ 10 00:01:05,043 --> 00:01:06,459 ‫יש! פריטי בוי!‬ 11 00:01:13,209 --> 00:01:16,501 ‫טוב, חבר'ה, בואו ניתן‬ ‫לבחורצ'יק קצת מרחב, בסדר?‬ 12 00:01:16,584 --> 00:01:17,834 ‫הוא קצת מותש.‬ 13 00:01:17,918 --> 00:01:20,043 ‫אבל מצלמת הרשת פועלת 24 שעות ביממה,‬ 14 00:01:20,126 --> 00:01:23,293 ‫כך שתוכלו לראותו באפליקציית "פריטי בוי".‬ ‫-יש!‬ 15 00:01:23,876 --> 00:01:25,293 ‫אוהבים אותך!‬ ‫-אני אוהב אותך!‬ 16 00:01:25,376 --> 00:01:27,084 ‫ביי!‬ ‫-ביי, פריטי בוי!‬ 17 00:01:27,626 --> 00:01:29,418 ‫אני רוצה לראות את החיות המכוערות.‬ 18 00:01:30,084 --> 00:01:33,584 ‫דולורס, חזרי הנה! היצורים האלה מסוכנים.‬ 19 00:01:33,668 --> 00:01:36,876 ‫אני לא מפחדת‬ ‫מאיזה יצור טיפשי, מסריח, מכוער…‬ 20 00:01:36,959 --> 00:01:38,543 ‫- ביתן הסכנה -‬ 21 00:02:08,293 --> 00:02:09,251 ‫מה קורה?‬ 22 00:02:10,084 --> 00:02:11,709 ‫ג'קי הפחידה עוד ילד?‬ 23 00:02:14,043 --> 00:02:14,876 ‫כן.‬ 24 00:02:16,126 --> 00:02:20,043 ‫היא כזאת שוויצרית. המופע אפילו לא התחיל.‬ 25 00:02:20,126 --> 00:02:21,584 ‫היא לא נשכה מישהו, נכון?‬ 26 00:02:21,668 --> 00:02:24,584 ‫לא. רק הבהילה איזו ילדה בכיינית.‬ 27 00:02:24,668 --> 00:02:26,876 ‫זו בטח הפעם הראשונה שראתה תנין מקרוב.‬ 28 00:02:26,959 --> 00:02:29,168 ‫חכו עד שהיא תראה את מאדי.‬ 29 00:02:30,001 --> 00:02:31,251 ‫ההצגה מתחילה, חבר'ה.‬ 30 00:02:31,334 --> 00:02:34,543 ‫הם חייבים לצפור בצופר הזה?‬ ‫למה לא לנגן בחליל פאן?‬ 31 00:02:34,626 --> 00:02:37,709 ‫אתה עקרב קטלני, נייג'ל. שכח מחליל הפאן.‬ 32 00:02:38,459 --> 00:02:39,876 ‫אני שונא את ההצגה.‬ 33 00:02:39,959 --> 00:02:42,293 ‫שנעיר את מאדי ונספר לה איך זה שם בחוץ?‬ 34 00:02:42,376 --> 00:02:45,959 ‫לא. תן למסכנה לישון. היא תגלה בקרוב.‬ 35 00:02:55,168 --> 00:02:56,918 ‫לא הצבתות!‬ 36 00:02:57,001 --> 00:02:59,168 ‫הם יכולים לפחות לחמם אותן?‬ 37 00:02:59,251 --> 00:03:01,251 ‫טוב, חבר'ה, אחזו בזכוכית.‬ 38 00:03:05,959 --> 00:03:07,959 ‫תפסיק! אני רגיש לדגדוגים. בבקשה!‬ 39 00:03:08,043 --> 00:03:10,959 ‫היי, זהירות על הקוצים! זו רקמה רכה.‬ 40 00:03:12,334 --> 00:03:13,668 ‫בהצלחה, מאדי.‬ 41 00:03:24,334 --> 00:03:25,543 ‫שלום, יפה שלי.‬ 42 00:03:34,043 --> 00:03:35,293 ‫היי, צ'אז.‬ 43 00:03:38,251 --> 00:03:39,918 ‫מה שלום הילדה המיוחדת שלי?‬ 44 00:03:40,876 --> 00:03:43,501 ‫מוכנה לצאת ולפגוש את הציבור שלך?‬ ‫-כן.‬ 45 00:03:44,001 --> 00:03:48,709 ‫ואני יודעת שאתה לא יכול להבין אותי,‬ ‫אבל אני אגרום לך להתגאות שם בחוץ.‬ 46 00:03:49,209 --> 00:03:53,084 ‫את קוראת לזה חיוך?‬ ‫קדימה, איפה הניבים הנפלאים האלה?‬ 47 00:03:56,918 --> 00:04:00,459 ‫מאדי, האנשים האלה ישתגעו כשהם יראו אותך.‬ 48 00:04:00,543 --> 00:04:03,918 ‫אז בואי נצא לשם ונראה לעולם כמה את יפה.‬ 49 00:04:05,126 --> 00:04:08,126 ‫הם איומים. הם מבחילים.‬ 50 00:04:08,209 --> 00:04:11,043 ‫הם היצורים הקטלניים ביותר בעולם.‬ 51 00:04:11,126 --> 00:04:12,876 ‫אך אל תפחדו!‬ 52 00:04:12,959 --> 00:04:17,043 ‫כי שומר עליהם‬ ‫הגיבור הקשוח והאמיץ ביותר בעולם.‬ 53 00:04:17,126 --> 00:04:22,126 ‫אין יותר אוסטרלי ממנו,‬ ‫המשופם מהדרום החם,‬ 54 00:04:22,209 --> 00:04:25,584 ‫הוא אבא שלי, צ'אז האנט.‬ 55 00:04:39,876 --> 00:04:41,084 ‫תודה, צ'אזי.‬ 56 00:04:41,168 --> 00:04:43,459 ‫אני לא בטוח שאני גיבור, חבר'ה,‬ 57 00:04:43,543 --> 00:04:46,168 ‫אבל הקטנצ'יק צודק בנוגע לדבר אחד.‬ 58 00:04:46,251 --> 00:04:48,501 ‫החיות האלה קטלניות.‬ 59 00:04:48,584 --> 00:04:49,793 ‫תתרחק, בן. תתרחק.‬ 60 00:04:49,876 --> 00:04:54,584 ‫כי הגיע הזמן לפגוש את ג'קי,‬ ‫תנינת המים המלוחים.‬ 61 00:04:55,418 --> 00:04:58,126 ‫החיה הזאת מהבילבונג‬ ‫יכולה לבלוע אתכם בשלמותכם.‬ 62 00:04:58,209 --> 00:04:59,418 ‫לא במשמרת שלי!‬ 63 00:05:02,626 --> 00:05:04,709 ‫נסי לתפוס אותי, מפלצת מכוערת!‬ 64 00:05:04,793 --> 00:05:06,001 ‫קדימה. לאט-לאט!‬ 65 00:05:06,084 --> 00:05:07,043 ‫אבא!‬ 66 00:05:07,126 --> 00:05:08,668 ‫אני אמשיך מפה, בן.‬ 67 00:05:12,543 --> 00:05:14,584 ‫תירגעי. אללי!‬ 68 00:05:14,668 --> 00:05:18,293 ‫זה היה קשה יותר מלהוריד נמר טסמני מצידנית.‬ 69 00:05:18,376 --> 00:05:21,001 ‫לא רק מהיצורים הגדולים צריך להיזהר.‬ 70 00:05:21,084 --> 00:05:23,001 ‫צ'אזי, תוציא את הזוחלים המבחילים.‬ 71 00:05:23,084 --> 00:05:24,126 ‫הנה, אבא!‬ 72 00:05:24,959 --> 00:05:28,584 ‫בקופסה הזאת נמצא‬ ‫אחד היצורים הקטלניים ביותר באוסטרליה.‬ 73 00:05:29,209 --> 00:05:32,126 ‫והוא לא יותר גדול מהיד שלי.‬ 74 00:05:32,209 --> 00:05:34,293 ‫עוקץ. אאוץ'.‬ 75 00:05:35,876 --> 00:05:38,834 ‫לא מספיק מפחיד?‬ ‫תרצו להחזיק את היופי השעיר הזה?‬ 76 00:05:38,918 --> 00:05:41,459 ‫עכביש משפך ארסי!‬ 77 00:05:42,334 --> 00:05:43,584 ‫הוא נרגן במיוחד כרגע‬ 78 00:05:43,668 --> 00:05:46,376 ‫כי זו עונת הרבייה של עכבישי המשפך,‬ 79 00:05:46,459 --> 00:05:48,084 ‫והוא היחיד שנמצא בשבי.‬ 80 00:05:48,168 --> 00:05:49,959 ‫אני לא מאמין שהוא אמר להם את זה.‬ 81 00:05:50,043 --> 00:05:51,918 ‫אתה באמת קצת מתוח לאחרונה, פרנק.‬ 82 00:05:52,001 --> 00:05:54,834 ‫חכו רגע! מה הדבר הדוחה הזה מתחת לכובעי?‬ 83 00:05:55,501 --> 00:05:56,334 ‫הפנים שלך?‬ 84 00:05:56,418 --> 00:05:58,209 ‫לטאת מולך קוצנית!‬ 85 00:05:59,709 --> 00:06:05,584 ‫אך ללא ספק,‬ ‫היצור הקטלני ביותר בעולם הוא נחש הטאיפן.‬ 86 00:06:05,668 --> 00:06:10,084 ‫אין יצור קטלני יותר וארסי יותר.‬ 87 00:06:10,168 --> 00:06:11,626 ‫התרחקו, חברים.‬ 88 00:06:12,251 --> 00:06:15,084 ‫אימנתי אותה בעצמי מהרגע שהיא בקעה מהביצה.‬ 89 00:06:15,168 --> 00:06:17,001 ‫בבקשה שיאהבו אותי.‬ 90 00:06:17,084 --> 00:06:18,918 ‫אוי לא, תורידי את הרף, מאדי.‬ 91 00:06:19,001 --> 00:06:21,168 ‫יחבבו. שיחבבו אותי. חיבוב יהיה בסדר,‬ 92 00:06:21,251 --> 00:06:24,459 ‫וחיבוב יכול להפוך לאהבה, וחיבוב יהיה נהדר.‬ 93 00:06:24,543 --> 00:06:26,959 ‫תשברי רגל, מאדי!‬ ‫-אין לה רגליים.‬ 94 00:06:27,043 --> 00:06:28,501 ‫היא יכולה לשאול אחת ממני.‬ 95 00:06:28,584 --> 00:06:30,626 ‫אז התכוננו לפגוש את…‬ 96 00:06:31,793 --> 00:06:33,584 ‫מדוזה!‬ 97 00:06:36,584 --> 00:06:37,584 ‫השמש!‬ 98 00:06:39,834 --> 00:06:42,126 ‫אלוהים. תודה.‬ 99 00:06:42,626 --> 00:06:45,418 ‫מדהים סוף סוף לפגוש את כולכם.‬ 100 00:06:45,501 --> 00:06:47,709 ‫מעולם לא ראיתי את השמש.‬ 101 00:06:48,251 --> 00:06:50,584 ‫עכשיו תראי להם את החיוך היפה הזה.‬ 102 00:06:56,168 --> 00:07:00,376 ‫טוב, לא הזהרתי אתכם, חברים?‬ ‫היא רוצחת בדם קר!‬ 103 00:07:00,459 --> 00:07:01,293 ‫רגע, מה?‬ 104 00:07:02,334 --> 00:07:04,126 ‫תראו את הניבים המחרידים האלה!‬ 105 00:07:04,209 --> 00:07:06,459 ‫"מחרידים"? אבל אמרת…‬ 106 00:07:06,543 --> 00:07:09,418 ‫שמעתם את הלחישה האיומה? היא עומדת לתקוף.‬ 107 00:07:09,501 --> 00:07:10,459 ‫תסתכלו עליה!‬ 108 00:07:11,418 --> 00:07:15,251 ‫טיפה אחת מהארס של הנחשה הזו‬ ‫יכולה להרוג מאה אנשים‬ 109 00:07:15,334 --> 00:07:17,126 ‫בפחות מעשר שניות.‬ 110 00:07:19,334 --> 00:07:21,459 ‫תרחיק את המפלצת הזאת מהבן שלי.‬ 111 00:07:22,834 --> 00:07:23,834 ‫"מפלצת"?‬ 112 00:07:24,543 --> 00:07:26,293 ‫בסיידר, בחזרה לקופסה!‬ 113 00:07:26,376 --> 00:07:28,626 ‫תיכנסי פנימה, מפלצת מכוערת!‬ 114 00:07:28,709 --> 00:07:29,918 ‫כל הכבוד, בן!‬ 115 00:07:30,501 --> 00:07:33,418 ‫אבל אני לא מפלצת, נכון?‬ 116 00:07:37,459 --> 00:07:39,376 ‫הפארק עומד להיסגר, חברים,‬ 117 00:07:39,459 --> 00:07:41,668 ‫אך אל תשכחו להוריד את אפליקציית פריטי בוי‬ 118 00:07:41,751 --> 00:07:44,543 ‫כדי לצפות בדוב הקואלה האהוב הולך לישון.‬ 119 00:07:44,626 --> 00:07:47,459 ‫לילה טוב, קטנצ'יק. תישן טוב.‬ 120 00:08:00,501 --> 00:08:02,043 ‫לילה טוב, פריטי בוי.‬ 121 00:08:08,834 --> 00:08:12,501 ‫כאן מרכז הבקרה, מחבר אתכם כעת לפריטי בוי.‬ 122 00:08:28,709 --> 00:08:30,126 ‫את בסדר, מאדי?‬ 123 00:08:31,334 --> 00:08:33,001 ‫רדי למטה, תנינה מטורפת.‬ 124 00:08:38,001 --> 00:08:41,209 ‫את צריכה להיזהר, ג'קי.‬ ‫הם לא יודעים שאת מתבדחת.‬ 125 00:08:41,293 --> 00:08:42,376 ‫הם מתים על זה!‬ 126 00:08:42,459 --> 00:08:44,501 ‫חוץ מזה, זה שומר על צעירותי.‬ 127 00:08:44,584 --> 00:08:46,959 ‫ומה שלום התינוקות שלי הערב?‬ 128 00:08:47,543 --> 00:08:53,251 ‫מאדי! כמעט שכחתי.‬ ‫היום היה המופע הראשון שלך. איך הלך?‬ 129 00:08:56,543 --> 00:08:57,959 ‫כל כך נורא, מה?‬ 130 00:08:58,043 --> 00:09:00,168 ‫מותק.‬ 131 00:09:00,251 --> 00:09:04,543 ‫תסתכלי עליי. קדימה.‬ ‫תראי לדודה ג'קי את הפרצוף היפה הזה.‬ 132 00:09:05,584 --> 00:09:08,501 ‫אני לא יפה. אני מפלצת.‬ 133 00:09:09,459 --> 00:09:11,584 ‫כי כמה בני אדם צרחו?‬ 134 00:09:11,668 --> 00:09:15,501 ‫הם היו מבועתים, ג'קי! גרמתי להם לבכות.‬ 135 00:09:16,001 --> 00:09:18,751 ‫אז? תיהני מזה. אני נהנית.‬ 136 00:09:18,834 --> 00:09:22,001 {\an8}‫זה לא מי שאנחנו באמת. פרנק, מי אתה?‬ 137 00:09:22,084 --> 00:09:25,084 {\an8}‫עכביש משפך אוסטרלי,‬ ‫היידרוניקי סרבריאה.‬ 138 00:09:25,168 --> 00:09:31,043 ‫לא התווית על הכלוב שלך, יקירי.‬ ‫בליבך. מה התשוקה האמיתית שלך?‬ 139 00:09:32,334 --> 00:09:33,709 ‫מחול מודרני.‬ 140 00:09:35,418 --> 00:09:37,626 ‫מה? למה זה כל כך מצחיק, זואי?‬ 141 00:09:37,709 --> 00:09:40,126 ‫חשבתי שצריך שותף כדי להיות רקדן.‬ 142 00:09:40,209 --> 00:09:44,209 ‫אל תהיי רעה. זו לא אשמתו של פרנק‬ ‫שזו עונת הרבייה ואין לו בת זוג.‬ 143 00:09:44,293 --> 00:09:47,126 ‫אלוהים, אתם יכולים להפסיק‬ ‫לדבר על זה בבקשה?‬ 144 00:09:47,209 --> 00:09:49,834 ‫אני רווק מבחירה! מבחירה, אנשים!‬ 145 00:09:49,918 --> 00:09:53,709 ‫ונייג'ל רק רוצה שהכול יהיה יפה.‬ 146 00:09:53,793 --> 00:09:55,793 ‫אני מפחד פחד מוות מבז'.‬ 147 00:09:55,876 --> 00:09:57,709 ‫וזואי כל כך חכמה,‬ 148 00:09:57,793 --> 00:10:00,584 ‫שהיא תמיד מוצאת דרכים חכמות לברוח.‬ 149 00:10:07,293 --> 00:10:09,793 ‫ובאשר אלייך, את יכולה…‬ 150 00:10:09,876 --> 00:10:11,876 ‫להרוג מאה אנשים בעשר שניות!‬ 151 00:10:12,376 --> 00:10:13,459 ‫ברצינות?‬ 152 00:10:13,543 --> 00:10:16,001 ‫רק החמאתי על היעילות האכזרית שלה.‬ 153 00:10:16,084 --> 00:10:17,293 ‫זה לא עוזר, פרנק.‬ 154 00:10:17,376 --> 00:10:19,834 ‫את יכולה להיות מי שאת רוצה.‬ 155 00:10:19,918 --> 00:10:23,334 ‫אז למי אכפת מה חושבים‬ ‫חבורת בני אדם טיפשים?‬ 156 00:10:23,418 --> 00:10:27,751 ‫אבל צ'אז אמר שהם יאהבו אותי.‬ ‫הוא אמר שאני מיוחדת.‬ 157 00:10:27,834 --> 00:10:29,709 ‫ואת באמת מיוחדת.‬ 158 00:10:30,293 --> 00:10:32,209 ‫לא, לא ככה,‬ 159 00:10:32,793 --> 00:10:33,834 ‫לא כמוהו.‬ 160 00:10:42,751 --> 00:10:44,459 ‫דוחה.‬ ‫-אני שונא אותו.‬ 161 00:10:44,543 --> 00:10:46,084 ‫אשמח להתכרבל איתו.‬ 162 00:10:46,584 --> 00:10:47,876 ‫כלומר, בוז.‬ 163 00:10:47,959 --> 00:10:51,626 ‫אנשים אוהבים אותו.‬ ‫הם עומדים בתור שעות רק כדי לחבק אותו.‬ 164 00:10:52,126 --> 00:10:54,126 ‫אף אחד לא ירצה לחבק אותי.‬ 165 00:10:54,209 --> 00:10:56,709 ‫אלא אם תאיימי עליהם‬ ‫עם תאוות דם שאינה יודעת שובע.‬ 166 00:10:56,793 --> 00:10:58,584 ‫פרנק!‬ ‫-זו רק הצעה.‬ 167 00:10:59,084 --> 00:11:00,459 ‫את יודעת מה את צריכה?‬ 168 00:11:00,543 --> 00:11:03,709 ‫סיפור נחמד לפני השינה שיעודד אותך.‬ ‫-כן!‬ 169 00:11:03,793 --> 00:11:07,543 ‫אתם הילדים הובאתם הנה כשהייתם תינוקות,‬ 170 00:11:07,626 --> 00:11:10,043 ‫כך שלא תזכרו כלום מהאאוטבק.‬ 171 00:11:10,126 --> 00:11:15,876 ‫אני כן. כלומר, לא יותר מדי,‬ ‫אבל רק שיר שאימי נהגה לשיר.‬ 172 00:11:15,959 --> 00:11:17,501 ‫למה שלא תשירי לנו אותו?‬ 173 00:11:17,584 --> 00:11:19,334 ‫ואולי פרנק יכול לרקוד!‬ 174 00:11:21,918 --> 00:11:23,168 ‫אולי פרנק צריך עזרה.‬ 175 00:11:23,876 --> 00:11:27,876 ‫זה זרד. אני יודע את זה.‬ ‫אבל תנסו להגיד את זה ללב שלי.‬ 176 00:11:27,959 --> 00:11:30,251 ‫"תישני, קטנה‬ 177 00:11:30,334 --> 00:11:33,459 ‫עצמי עיניים‬ 178 00:11:33,543 --> 00:11:39,084 ‫גופך מתקרר בלילה‬ 179 00:11:39,793 --> 00:11:45,043 ‫את כל הדאגות שוכחים‬ 180 00:11:45,126 --> 00:11:51,251 ‫מחר יום חדש מתחילים"‬ 181 00:11:52,709 --> 00:11:54,918 ‫זה יפהפה, מותק.‬ 182 00:11:55,001 --> 00:11:57,459 ‫אימא שלך ודאי אהבה אותך מאוד.‬ 183 00:11:57,543 --> 00:11:59,001 ‫הלוואי שהכרתי אותה.‬ 184 00:11:59,084 --> 00:12:01,168 ‫טוב, אני בטח לא הכרתי אותה,‬ 185 00:12:01,251 --> 00:12:05,168 ‫אבל לפני שהגעתי הנה,‬ ‫ביקרתי מקומות רבים באאוטבק.‬ 186 00:12:05,251 --> 00:12:08,251 ‫מה היה המקום האהוב עלייך?‬ ‫-אוי, זו שאלה קשה.‬ 187 00:12:08,334 --> 00:12:10,001 ‫היא מספרת לנו בכל לילה, נייג'ל.‬ 188 00:12:10,084 --> 00:12:15,084 ‫נראה לי שהמקום האהוב עליי‬ ‫הוא ההרים בהם גדלתי.‬ 189 00:12:15,168 --> 00:12:18,126 ‫ידעתי! ידעתי שהיא תגיד את זה.‬ ‫-כמו בכל לילה.‬ 190 00:12:18,209 --> 00:12:23,418 ‫אלה ההרים היפים ביותר בעולם.‬ ‫גבוהים כמו השמיים.‬ 191 00:12:24,209 --> 00:12:26,543 ‫באיזה צבע?‬ ‫-אדומים כמו גרגירי יער.‬ 192 00:12:26,626 --> 00:12:30,376 ‫חוץ מבשקיעה, כשהם נצבעים‬ ‫בצבע האמיתי של האאוטבק.‬ 193 00:12:30,459 --> 00:12:31,459 ‫חום סיינה שרוף.‬ 194 00:12:31,543 --> 00:12:32,501 ‫נכון.‬ 195 00:12:32,584 --> 00:12:35,376 ‫וזה המקום ממנו כולכם באתם.‬ 196 00:12:36,043 --> 00:12:38,043 ‫ואני יודעת שיום אחד‬ 197 00:12:38,126 --> 00:12:41,001 ‫תמצאו את דרכיכם בחזרה להרים האלה‬ 198 00:12:41,084 --> 00:12:42,834 ‫ותפגשו את המשפחות שלכם.‬ 199 00:12:42,918 --> 00:12:46,251 ‫עכשיו לכו לישון, תינוקות שלי.‬ 200 00:12:49,959 --> 00:12:51,918 ‫המופע הראשון תמיד הכי קשה, מותק.‬ 201 00:12:52,751 --> 00:12:55,376 ‫זה נעשה קל יותר. אני מבטיחה.‬ 202 00:12:58,709 --> 00:13:00,626 ‫קומו!‬ 203 00:13:03,751 --> 00:13:05,876 ‫קומו!‬ 204 00:13:07,793 --> 00:13:09,876 ‫קומי, נחשית! קומי!‬ 205 00:13:22,043 --> 00:13:23,209 ‫זה פריטי בוי!‬ 206 00:13:23,709 --> 00:13:26,543 ‫אימא, הקואלות! אני רוצה אחד. הבטחת לי.‬ 207 00:13:26,626 --> 00:13:29,459 ‫פריטי בוי! תראו, זה פריטי בוי!‬ 208 00:13:45,084 --> 00:13:46,043 ‫חזרי לקופסה שלך!‬ 209 00:13:48,376 --> 00:13:50,209 ‫אל תזוזי תנינה זקנה ומרושעת!‬ 210 00:13:53,668 --> 00:13:54,543 ‫עוקץ! אאוץ'!‬ 211 00:13:56,918 --> 00:13:58,126 ‫חזרי לקופסה שלך!‬ 212 00:14:10,459 --> 00:14:12,834 ‫הצילו! יש ילד בבריכת התנינים!‬ 213 00:14:18,376 --> 00:14:19,668 ‫תנין משוחרר!‬ 214 00:14:19,751 --> 00:14:21,001 ‫אבא!‬ ‫-צ'אזי!‬ 215 00:14:21,084 --> 00:14:22,168 ‫ג'קי!‬ 216 00:14:23,293 --> 00:14:24,168 ‫תעזור לי!‬ 217 00:14:27,334 --> 00:14:28,418 ‫היא תאכל אותי!‬ 218 00:14:28,501 --> 00:14:30,418 ‫מה? לא! אני רק רוצה לעזור.‬ 219 00:14:30,501 --> 00:14:31,501 ‫אבא!‬ 220 00:14:31,584 --> 00:14:32,668 ‫אוי לא!‬ 221 00:14:34,043 --> 00:14:34,959 ‫היא תוקפת אותו!‬ 222 00:14:37,251 --> 00:14:39,293 ‫תרחיקו את המפלצת הזאת מהבן שלי!‬ 223 00:14:42,334 --> 00:14:44,418 ‫אל תדאג, יקירי. אבא שלך בדרך.‬ 224 00:14:51,584 --> 00:14:54,084 ‫מה קורה? למה יש סירנות? אני שונא סירנות.‬ 225 00:14:54,168 --> 00:14:56,876 ‫אולי הפארק בוער.‬ ‫-אולי פריטי בוי מת.‬ 226 00:14:56,959 --> 00:15:00,084 ‫לא. ראיתי את תכניות הלוויה שלו.‬ ‫תהיה מקהלה.‬ 227 00:15:00,168 --> 00:15:01,334 ‫זאת ג'קי.‬ 228 00:15:01,418 --> 00:15:04,543 ‫הם חשבו שהיא תקפה את הבן של צ'אז,‬ ‫היא רק ניסתה לעזור.‬ 229 00:15:04,626 --> 00:15:09,584 ‫שימו עליה מחסום. קחו אותה מפה!‬ ‫היא בורחת. ארצה, ילדה. ארצה!‬ 230 00:15:10,168 --> 00:15:11,668 ‫תעזבו אותה!‬ 231 00:15:13,043 --> 00:15:15,751 ‫היא לא עשתה כלום!‬ ‫היא רק ניסתה לעזור. ג'קי!‬ 232 00:15:15,834 --> 00:15:18,168 ‫מאדי.‬ ‫-אני חייבת לצאת מפה.‬ 233 00:15:19,251 --> 00:15:20,876 ‫תנו לי לצאת!‬ ‫-מאדי!‬ 234 00:15:24,209 --> 00:15:26,001 ‫אני אלך לבדוק מקרוב, אוקיי?‬ 235 00:15:40,168 --> 00:15:43,459 ‫- מחלקת פינוי חיות קטלניות -‬ 236 00:15:46,418 --> 00:15:47,876 ‫אוי, ג'קי.‬ 237 00:16:24,834 --> 00:16:25,751 ‫לא.‬ 238 00:16:43,584 --> 00:16:47,709 ‫זה לא היה באשמתי, אבא.‬ ‫באמת! ניסיתי להיות כמוך.‬ 239 00:16:47,793 --> 00:16:49,751 ‫היי. אני לא כועס עליך, צ'אזי.‬ 240 00:16:49,834 --> 00:16:51,334 ‫אתה לא?‬ 241 00:16:51,418 --> 00:16:54,418 ‫אף פעם לא קל לראות חיה נלקחת ככה.‬ 242 00:16:54,501 --> 00:16:56,418 ‫אבל זה הגיע לתנינה הזאת.‬ 243 00:16:56,501 --> 00:17:00,001 ‫כלומר, היצורים האלה הם רוצחים, בן.‬ ‫לעולם אל תשכח את זה.‬ 244 00:17:00,084 --> 00:17:02,293 ‫הייתי כל כך גאה בך שם.‬ 245 00:17:02,376 --> 00:17:05,709 ‫לא כל ילד יכול לבהות בלוע‬ ‫של מכונת הרג במשקל שני טון‬ 246 00:17:05,793 --> 00:17:08,626 ‫ולצאת מזה בשלום. זה דורש אומץ.‬ 247 00:17:08,709 --> 00:17:09,709 ‫תודה, אבא.‬ 248 00:17:09,793 --> 00:17:12,334 ‫עכשיו, מה דעתך על סיפור לפני השינה?‬ 249 00:17:12,418 --> 00:17:13,834 {\an8}‫- חיי הפראיים‬ ‫צ'אז האנט -‬ 250 00:17:13,918 --> 00:17:15,334 ‫איפה היינו? פרק רביעי.‬ 251 00:17:15,418 --> 00:17:18,668 ‫"איך נלחמתי בפיתון ענק ואיבדתי את אימך."‬ 252 00:17:19,168 --> 00:17:21,251 ‫"הביצה הצחינה מצחנת המוות‬ 253 00:17:21,334 --> 00:17:23,001 ‫כשהתחלנו את ירח הדבש שלנו.‬ 254 00:17:23,084 --> 00:17:24,918 ‫חתרתי בקאנו במעלה הזרם…"‬ 255 00:18:00,543 --> 00:18:02,501 ‫מי יספר לנו סיפורים עכשיו?‬ 256 00:18:04,084 --> 00:18:05,043 ‫מאדי?‬ 257 00:18:05,126 --> 00:18:07,043 ‫ספרי לנו על ההרים.‬ 258 00:18:13,084 --> 00:18:14,251 ‫לא.‬ 259 00:18:14,334 --> 00:18:15,293 ‫למה לא?‬ 260 00:18:15,376 --> 00:18:18,126 ‫כי סיימתי רק לדבר עליהם.‬ 261 00:18:18,793 --> 00:18:22,834 ‫אני אומרת שנצא לראות אותם בעצמנו.‬ 262 00:18:22,918 --> 00:18:24,793 ‫מה?‬ ‫-נברח מפה הלילה.‬ 263 00:18:25,501 --> 00:18:26,376 ‫השתגעת?‬ 264 00:18:26,459 --> 00:18:32,251 ‫ההרים האלה נמצאים באאוטבק.‬ ‫זה במרחק 800, 2,500, 15 ק"מ מכאן.‬ 265 00:18:32,334 --> 00:18:35,376 ‫לא. אני לא יכול לעזוב את כלוב הזכוכית שלי.‬ ‫הוא מי שאני.‬ 266 00:18:35,459 --> 00:18:37,668 ‫אני הכלוב.‬ ‫-תנשום, נייג'ל. תנשום.‬ 267 00:18:40,251 --> 00:18:41,709 ‫טוב, נשארנו שלושה.‬ 268 00:18:41,793 --> 00:18:42,793 ‫חבר'ה, תקשיבו לי.‬ 269 00:18:43,376 --> 00:18:46,293 ‫אני יודעת שזה מפחיד,‬ ‫אבל אתם רוצים לגמור כמו ג'קי?‬ 270 00:18:46,376 --> 00:18:49,709 ‫לבלות את כל חייכם בתור מופע ראווה,‬ ‫כמו פריקים?‬ 271 00:18:49,793 --> 00:18:53,376 ‫כי זה מה שאנחנו כאן, מפלצות.‬ 272 00:18:57,084 --> 00:19:02,834 ‫אבל בחוץ, אנחנו ילדים של מישהו,‬ ‫אחים ואחיות של מישהו,‬ 273 00:19:04,793 --> 00:19:05,793 ‫משפחה של מישהו.‬ 274 00:19:09,501 --> 00:19:11,959 ‫בחוץ, אנחנו יכולים להיות…‬ ‫-רקדנים?‬ 275 00:19:12,751 --> 00:19:13,876 ‫עצמנו.‬ 276 00:19:16,584 --> 00:19:19,043 ‫זואי, טפסי החוצה ותפתחי את הכלובים שלנו.‬ 277 00:19:19,668 --> 00:19:23,084 ‫הלילה נחזור הביתה לאאוטבק.‬ 278 00:20:05,501 --> 00:20:07,793 ‫- גן בוטני -‬ 279 00:20:22,293 --> 00:20:23,584 ‫אני חושבת שנצליח.‬ 280 00:20:23,668 --> 00:20:27,418 ‫אל תגידי את זה. בכל פעם‬ ‫שמישהו אומר את זה, משהו תמיד…‬ 281 00:20:27,501 --> 00:20:28,876 ‫מי עושה את זה?‬ 282 00:20:28,959 --> 00:20:29,959 ‫תראו!‬ 283 00:20:31,376 --> 00:20:32,709 ‫פריטי בוי?‬ 284 00:20:34,084 --> 00:20:36,418 ‫היי, סליחה. אתה יכול להפסיק בבקשה?‬ ‫-מה?‬ 285 00:20:36,501 --> 00:20:39,209 ‫אנחנו מנסים לברוח. מישהו עלול לשמוע אותך.‬ 286 00:20:39,293 --> 00:20:41,168 ‫סליחה. לא ידעתי.‬ 287 00:20:41,251 --> 00:20:42,334 ‫זה בסדר. רק…‬ 288 00:20:42,418 --> 00:20:45,834 ‫אז את רוצה שאפסיק לעשות את זה?‬ ‫-כן! תפסיק!‬ 289 00:20:45,918 --> 00:20:48,751 ‫סליחה! אני לא שומע אותך עם כל הרעש הזה!‬ 290 00:20:48,834 --> 00:20:50,084 ‫הם יראו אותנו.‬ 291 00:20:50,168 --> 00:20:51,043 ‫בבקשה!‬ 292 00:20:51,126 --> 00:20:54,334 ‫אנחנו רק מנסים להגיע לאאוטבק‬ ‫כדי למצוא את המשפחות שלנו.‬ 293 00:20:56,543 --> 00:21:00,001 ‫וואו! זה ממש מעורר השראה.‬ 294 00:21:00,084 --> 00:21:03,251 ‫משפחות חשובות מאוד גם לי.‬ 295 00:21:04,668 --> 00:21:07,751 ‫את נחשה! את לא תעברי יותר מחמישה מטר.‬ 296 00:21:07,834 --> 00:21:11,251 ‫וחוץ מזה, איזו משפחה‬ ‫תרצה חבורת חרקים מכוערים כמוכם?‬ 297 00:21:12,001 --> 00:21:13,251 ‫אתה ממש מרושע.‬ 298 00:21:13,334 --> 00:21:14,834 ‫אבל הוא כל כך מקסים.‬ 299 00:21:14,918 --> 00:21:17,084 ‫אתם צודקים. אני צריך לעשות את זה כך.‬ 300 00:21:17,168 --> 00:21:19,043 ‫לכאן, מר שוטר!‬ 301 00:21:19,126 --> 00:21:24,168 ‫יש פה חיות שמנסות להרוג אותי!‬ ‫אני במצוקה. קואלה במצוקה!‬ 302 00:21:24,251 --> 00:21:25,501 ‫תפסיק! תפסו אותו!‬ 303 00:21:25,584 --> 00:21:28,376 ‫קדימה, תנסו. נחשים לא יכולים לטפס.‬ 304 00:21:29,584 --> 00:21:31,668 ‫נחשים יכולים לטפס! לכי מפה!‬ ‫-תהיה בשקט!‬ 305 00:21:31,751 --> 00:21:34,459 ‫תורידי ממני את הכפות המקושקשות שלך.‬ ‫עזבו אותי! הצילו!‬ 306 00:21:34,543 --> 00:21:36,001 ‫בבקשה תהיה בשקט.‬ 307 00:21:36,084 --> 00:21:39,001 ‫אני לא יכול למות!‬ ‫אני אפילו לא בן 27! הציל…‬ 308 00:22:00,709 --> 00:22:04,459 ‫אוי, לא! הרגתי את פריטי בוי.‬ ‫רצחתי סלבריטאי.‬ 309 00:22:04,543 --> 00:22:07,209 ‫לא, אתה לא. הארס שלך רק מעלף אותם, נייג'ל.‬ 310 00:22:07,293 --> 00:22:09,751 ‫הוא יתעורר עוד רגע. אולי יהיה לו כאב ראש.‬ 311 00:22:09,834 --> 00:22:13,709 ‫אז צריך להוציא אותו מכאן. בספירה לשלוש.‬ ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 312 00:22:18,793 --> 00:22:20,501 ‫אנחנו חופשיים!‬ 313 00:22:20,584 --> 00:22:23,834 ‫אני מרגיש כל כך משוחרר, כל כך חסון.‬ 314 00:22:23,918 --> 00:22:26,543 ‫אבל אנחנו עדיין לא בטוחים. מהר.‬ 315 00:22:34,668 --> 00:22:36,459 ‫תסתכלו.‬ ‫-וואו!‬ 316 00:22:36,543 --> 00:22:38,293 ‫אלה ההרים של ג'קי!‬ 317 00:22:38,376 --> 00:22:39,209 ‫הגענו!‬ 318 00:22:39,293 --> 00:22:40,418 ‫יש!‬ 319 00:22:42,584 --> 00:22:44,543 ‫אני חושבת שזו העיר.‬ 320 00:22:47,001 --> 00:22:48,876 ‫סליחה, כן, זה יותר הגיוני.‬ 321 00:22:48,959 --> 00:22:50,709 ‫זה הרגיש קל מדי, נכון?‬ 322 00:22:50,793 --> 00:22:51,834 ‫אבל אנחנו בדרך.‬ 323 00:22:51,918 --> 00:22:56,793 ‫ואיפשהו מעבר לאורות האלה נמצא האאוטבק.‬ 324 00:22:57,709 --> 00:22:58,918 ‫צר לי לבשר לך את זה,‬ 325 00:22:59,001 --> 00:23:01,459 ‫אבל יש הרבה מים בינינו לבין האורות האלה,‬ 326 00:23:01,543 --> 00:23:04,209 ‫ואף אחד מאיתנו לא יודע לשחות.‬ ‫אז איך אנחנו…‬ 327 00:23:04,293 --> 00:23:05,459 ‫מה קרה לפרנק?‬ 328 00:23:06,793 --> 00:23:09,043 ‫פרנק, מה אתה עושה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 329 00:23:09,126 --> 00:23:14,084 ‫זה כאילו שעכשיו כשאנחנו בטבע,‬ ‫סוג של אינסטינקט משתלט עליי.‬ 330 00:23:14,168 --> 00:23:15,251 ‫אתה מתכוון…‬ 331 00:23:16,334 --> 00:23:17,626 ‫נראה לי שזה ריקוד חיזור.‬ 332 00:23:25,501 --> 00:23:28,584 ‫אוקיי, אם הוא יעשה את זה כל הדרך,‬ ‫אני לוקחת אוטובוס.‬ 333 00:23:28,668 --> 00:23:30,001 ‫יש אוטובוס?‬ 334 00:23:32,251 --> 00:23:33,959 ‫חבר'ה, תתרכזו.‬ 335 00:23:34,043 --> 00:23:36,334 ‫אנחנו צריכים למצוא דרך לחצות את הנמל.‬ 336 00:23:36,834 --> 00:23:39,793 ‫מישהו מכיר צב ידידותי?‬ ‫-או שנמצא רפסודה.‬ 337 00:23:39,876 --> 00:23:41,709 ‫זה בדיוק מה שעמדתי להגיד.‬ 338 00:23:41,793 --> 00:23:42,709 ‫מה זה רפסודה?‬ 339 00:23:42,793 --> 00:23:43,959 ‫כל דבר שעשוי מעץ.‬ 340 00:23:44,501 --> 00:23:46,334 ‫מה נעשה עם הדובי של השטן?‬ 341 00:23:46,418 --> 00:23:49,293 ‫נצטרך לקחת אותו איתנו,‬ ‫או שהוא שוב ילשין עלינו.‬ 342 00:23:49,376 --> 00:23:51,293 ‫נוכל לשחרר אותו כשנגיע לעיר.‬ 343 00:23:51,376 --> 00:23:52,793 ‫אני רוצה את השמיכי שלי.‬ 344 00:23:53,959 --> 00:23:55,543 ‫הוא כל כך פרוותי וחם.‬ 345 00:23:56,043 --> 00:23:56,959 ‫קדימה.‬ 346 00:24:03,126 --> 00:24:06,376 ‫לא יכולת למצוא רפסודה שלא מלאה בחורים?‬ 347 00:24:06,459 --> 00:24:07,793 ‫אמרת "עשוי מעץ".‬ 348 00:24:07,876 --> 00:24:11,918 ‫חבר'ה, אל תתווכחו.‬ ‫תסתכלו עלינו. אנחנו בדרך.‬ 349 00:24:12,001 --> 00:24:16,293 ‫ותראו את השמיים.‬ ‫מעולם לא ראיתי את השמיים בלילה.‬ 350 00:24:17,668 --> 00:24:20,043 ‫מה כל הנקודות המנצנצות האלה?‬ 351 00:24:20,126 --> 00:24:21,959 ‫אני חושב שקוראים להם קשקשים.‬ 352 00:24:22,043 --> 00:24:23,209 ‫"קשקשים"?‬ ‫-כן.‬ 353 00:24:23,293 --> 00:24:26,793 ‫הדברים האלה שנופלים מבני אדם‬ ‫כשהם מגרדים את הראש?‬ 354 00:24:26,876 --> 00:24:29,418 ‫הם מרחפים אל השמיים וזורחים בלילה.‬ 355 00:24:29,501 --> 00:24:32,418 ‫וואו. קשקשים.‬ 356 00:24:33,418 --> 00:24:36,168 ‫תראו, איזו סירת מפרש קטנה ויפה!‬ 357 00:24:36,251 --> 00:24:38,168 ‫זו לא סירה, נייג'ל. זה…‬ 358 00:24:38,251 --> 00:24:39,376 ‫כריש!‬ 359 00:24:39,459 --> 00:24:40,543 ‫תחתרו!‬ 360 00:24:40,626 --> 00:24:41,876 ‫הוא מקיף אותנו.‬ 361 00:24:41,959 --> 00:24:43,459 ‫תחתרו במעגלים!‬ 362 00:24:45,043 --> 00:24:48,251 ‫מה? מה קורה? למה הישבן שלי רטוב?‬ 363 00:24:48,334 --> 00:24:49,501 ‫אנחנו עושים חוקן?‬ 364 00:24:49,584 --> 00:24:50,876 ‫פשוט קח עלה ותחתור!‬ 365 00:24:50,959 --> 00:24:53,918 ‫את חטפת אותי, תולעת מטורפת שכמוך!‬ 366 00:24:54,001 --> 00:24:56,168 ‫הלשנת עלינו, דוב קטן ומטונף!‬ 367 00:24:56,251 --> 00:24:58,084 ‫רק חכי עד…‬ ‫-בעיות גדולות יותר!‬ 368 00:25:04,584 --> 00:25:07,876 ‫סליחה שהפחדתי אתכם. זו תגובה שכיחה.‬ 369 00:25:07,959 --> 00:25:09,168 ‫זה החיוך, נכון?‬ 370 00:25:09,251 --> 00:25:12,209 ‫אתם יודעים, לקחתי שיעורי משחק,‬ ‫עשיתי סדנאות פנטומימה.‬ 371 00:25:12,293 --> 00:25:13,918 ‫אבל זה פשוט לא אני, מבינים?‬ 372 00:25:14,001 --> 00:25:17,001 ‫אז חשבתי‬ ‫"היי, תפסיקי לשנות את מי שאת.‬ 373 00:25:17,084 --> 00:25:20,043 ‫פשוט תהיי עצמך, פני המוות,‬ 374 00:25:20,126 --> 00:25:22,501 ‫הידועה בשם ג'סינטה."‬ ‫-היי!‬ 375 00:25:24,501 --> 00:25:28,043 ‫היי, את לא הנחשה‬ ‫שיכולה להרוג מאה איש בעשר שניות?‬ 376 00:25:28,126 --> 00:25:29,543 ‫לא, לא ממש.‬ 377 00:25:29,626 --> 00:25:31,459 ‫זה יותר כמו 94-95 מקסימום.‬ 378 00:25:31,543 --> 00:25:34,418 ‫אבל בטח אכלת הרבה יותר אנשים, נכון?‬ 379 00:25:34,501 --> 00:25:36,959 ‫סליחה, לא יודעת למה אמרתי את זה.‬ ‫זה לא היה במקום.‬ 380 00:25:37,043 --> 00:25:40,251 ‫לא, נשמע די מדויק. הרגע ברחתם מהפארק?‬ 381 00:25:40,334 --> 00:25:42,001 ‫כן! איך ידעת?‬ 382 00:25:42,084 --> 00:25:45,584 ‫יש הרבה בריחות.‬ ‫בחודש שעבר זו הייתה חיפושית זבל.‬ 383 00:25:45,668 --> 00:25:48,043 ‫דנקן? חשבתי ששחררו אותו בחזרה לטבע.‬ 384 00:25:48,126 --> 00:25:51,793 ‫המקום היחיד שהוא שוחרר אליו‬ ‫היה לבטן של שחף.‬ 385 00:25:53,459 --> 00:25:55,626 ‫טרגי. בלילה היחיד שהייתי חולה.‬ 386 00:25:56,168 --> 00:25:58,001 ‫את יכולה להיות יותר אנוכית?‬ 387 00:25:58,084 --> 00:26:00,209 ‫כולם יכולים להתמקד בי לשם שינוי?‬ 388 00:26:00,293 --> 00:26:03,793 ‫פרצוף תער, קחי אותי בחזרה לפארק,‬ ‫או שאכין מרק מהסנפירים שלך.‬ 389 00:26:03,876 --> 00:26:04,709 ‫"פרצוף תער"?‬ 390 00:26:04,793 --> 00:26:05,918 ‫לא, הוא לא התכוון.‬ 391 00:26:06,001 --> 00:26:09,543 ‫ואנחנו לא חוזרים לפארק.‬ ‫אנחנו בדרך לאאוטבק.‬ 392 00:26:09,626 --> 00:26:13,793 ‫אז הגעתם למקום הנכון. כי אני סוכנת חשאית!‬ 393 00:26:13,876 --> 00:26:17,334 ‫מאיימת וקטלנית. מיועדת למתקפה חשאית ו…‬ 394 00:26:18,168 --> 00:26:21,293 ‫סליחה. עכשיו החמרתי את המצב, נכון?‬ 395 00:26:21,376 --> 00:26:24,793 ‫אלה הסנפירים הקטנטנים האלה.‬ ‫הם הסיבה שאני לא יכולה לסרוג.‬ 396 00:26:24,876 --> 00:26:26,918 ‫אני חושבת שנוכל פשוט…‬ ‫-לא!‬ 397 00:26:27,001 --> 00:26:29,626 ‫אני באמת סוכנת, ואני כאן לעזרתכם.‬ 398 00:26:29,709 --> 00:26:33,626 ‫מבינים, אני חברה באה"ה.‬ 399 00:26:33,709 --> 00:26:35,793 ‫אה?‬ ‫-לא. אה"ה.‬ 400 00:26:35,876 --> 00:26:37,209 ‫אהההה?‬ ‫-אה"ה.‬ 401 00:26:37,293 --> 00:26:40,668 ‫אההה.‬ ‫-עכשיו את מגזימה. זה רק אה"ה.‬ 402 00:26:40,751 --> 00:26:45,293 ‫מה?‬ ‫-אה"ה, אגודת המכוערים הסודית.‬ 403 00:26:45,376 --> 00:26:48,293 ‫זו כנופיה של חיות רגישות ולא מובנות.‬ 404 00:26:48,376 --> 00:26:52,418 ‫בעולם של קואלות חמודות,‬ ‫אנחנו נחשבים כמפלצות.‬ 405 00:26:52,501 --> 00:26:55,626 ‫אבל אל דאגה. לאה"ה יש קשרים בכל מקום.‬ 406 00:26:55,709 --> 00:26:57,084 ‫אם אי פעם תסתבכו בצרות,‬ 407 00:26:57,168 --> 00:27:00,084 ‫תגידו את הסיסמה, וחבר אה"ה יעזור.‬ 408 00:27:00,168 --> 00:27:01,209 ‫מה הסיסמה?‬ 409 00:27:03,209 --> 00:27:06,459 ‫"אני מכוער, אתה מכוער,‬ ‫כדאי שכולנו נהיה מכוערים,‬ 410 00:27:06,543 --> 00:27:07,834 ‫מכוער זה היפה החדש."‬ 411 00:27:07,918 --> 00:27:08,959 ‫מה?‬ 412 00:27:09,043 --> 00:27:11,668 ‫"אני מכוער. אתה מכוער.‬ ‫כולנו צריכים להיות מכוערים.‬ 413 00:27:11,751 --> 00:27:13,376 ‫מכוער הוא היפה החדש."‬ 414 00:27:15,126 --> 00:27:16,293 ‫אזעקת שווא.‬ 415 00:27:17,418 --> 00:27:19,209 ‫זו סיסמה ממש ארוכה.‬ 416 00:27:20,084 --> 00:27:23,543 ‫אני לא רוצה לזרז. נראה לי שאנו שוקעים.‬ ‫-נכון! אני על זה!‬ 417 00:27:24,668 --> 00:27:27,709 ‫בואו ניקח אתכם לצד השני לפני שהשמש תזרח.‬ 418 00:27:27,793 --> 00:27:30,043 ‫אז היצורים המפחידים באמת יוצאים החוצה.‬ 419 00:27:30,126 --> 00:27:30,959 ‫מה הם?‬ 420 00:27:31,043 --> 00:27:32,168 ‫בני אדם!‬ 421 00:27:38,459 --> 00:27:41,334 ‫לכל הרוחות והעורבים, מה קרה פה?‬ 422 00:27:43,001 --> 00:27:44,293 ‫הם אינם, אדוני.‬ 423 00:27:45,126 --> 00:27:47,543 ‫ותראה מה הם עשו לפריטי בוי.‬ 424 00:27:49,834 --> 00:27:50,918 ‫אללי!‬ 425 00:27:51,001 --> 00:27:52,876 ‫מה תעשה, אבא?‬ 426 00:27:54,876 --> 00:27:56,834 ‫אני אגיד לך מה אעשה, בן.‬ 427 00:27:57,751 --> 00:27:59,293 ‫אני אצא לשם‬ 428 00:28:00,418 --> 00:28:02,001 ‫ואקרא להדברה.‬ 429 00:28:02,709 --> 00:28:03,709 ‫הדברה?‬ 430 00:28:03,793 --> 00:28:06,626 ‫אתה לא מתכוון לצוד אותם בעצמך, אבא?‬ ‫-מה?‬ 431 00:28:06,709 --> 00:28:11,001 ‫אתה יודע, כמו שצדת את הזאבים‬ ‫שאכלו את היתומים ההם?‬ 432 00:28:11,084 --> 00:28:15,001 ‫נכון, כן. אבל הם אכלו יתומים,‬ ‫אתה יודע, אז…‬ 433 00:28:15,084 --> 00:28:18,584 ‫אתה אמרת שהנחשה הזאת‬ ‫היא היצור הקטלני ביותר בעולם.‬ 434 00:28:18,668 --> 00:28:23,459 ‫הם מהווים איום על החברה, אבא,‬ ‫ואתה היחיד שיכול לעצור אותם.‬ 435 00:28:23,543 --> 00:28:25,001 ‫בבקשה?‬ 436 00:28:40,418 --> 00:28:42,793 ‫תארוז את האקדחון שלך ותחתונים נקיים, בן.‬ 437 00:28:42,876 --> 00:28:44,084 ‫כן!‬ ‫-יש!‬ 438 00:28:44,168 --> 00:28:46,334 ‫יש לנו כמה יצורים קטלניים לצוד.‬ 439 00:28:52,126 --> 00:28:54,709 ‫ברגע שתעברו את העיר,‬ ‫תתקדמו אל ההרים הכחולים.‬ 440 00:28:54,793 --> 00:28:57,168 ‫הם נשמעים יפים. איזה מין כחול?‬ 441 00:28:57,251 --> 00:28:59,376 ‫זה כחול אקליפטוס מעושן.‬ 442 00:28:59,459 --> 00:29:00,751 ‫תכול או…‬ 443 00:29:00,834 --> 00:29:03,418 ‫הם הרים, נייג'ל. אני בטוחה שנמצא אותם.‬ 444 00:29:03,501 --> 00:29:04,668 ‫תודה, ג'סינטה!‬ 445 00:29:04,751 --> 00:29:08,043 ‫וזכרו, אם אתם צריכים עזרה, צרו קשר עם…‬ 446 00:29:08,126 --> 00:29:09,293 ‫אה"ה.‬ 447 00:29:10,501 --> 00:29:11,751 ‫איזו מתוקה!‬ 448 00:29:12,459 --> 00:29:14,668 ‫-היי! תסתכל לאן אתה הולך!‬ 449 00:29:14,751 --> 00:29:17,584 ‫אלה הרבה בני אדם. אולי חלק מהם נחמדים.‬ 450 00:29:17,668 --> 00:29:20,501 ‫הם יהרגו אותנו.‬ ‫-נכון. תשכחו מזה. בואו נתקדם.‬ 451 00:29:20,584 --> 00:29:21,751 ‫והייתי שמח להישאר,‬ 452 00:29:21,834 --> 00:29:24,709 ‫אבל אני חושש שאני מאחר‬ ‫לפגישה עם העולם האמיתי.‬ 453 00:29:24,793 --> 00:29:25,626 ‫היי, תיזהר!‬ 454 00:29:25,709 --> 00:29:27,918 ‫ודרך אגב, לעולם לא תגיעי לאאוטבק.‬ 455 00:29:28,001 --> 00:29:30,501 ‫תפרשי עכשיו לפני שחברייך ייהרגו.‬ 456 00:29:31,501 --> 00:29:32,793 ‫נתראה, לוזרים!‬ 457 00:29:33,334 --> 00:29:34,293 ‫איזה אידיוט!‬ 458 00:29:34,376 --> 00:29:38,418 {\an8}‫אבל תראו את הישבן החמוד שלו.‬ ‫כאילו סרגו אותו מלאכים.‬ 459 00:30:01,126 --> 00:30:04,584 ‫כן, זה אני. טוב לחזור לעניינים.‬ 460 00:30:04,668 --> 00:30:06,834 ‫חבר'ה, אז עברתי חוויה טראומטית,‬ 461 00:30:06,918 --> 00:30:10,418 ‫ואני זקוק נואשות לאמבטיית צלילים‬ ‫ואמבטיה רגילה מייד אחריה.‬ 462 00:30:10,501 --> 00:30:13,626 ‫מישהו יכול להתקשר למטפלת שלי,‬ ‫ברנדה, ולבקש שתשלח מסוק?‬ 463 00:30:13,709 --> 00:30:18,959 ‫טימי, תתרחק מהדבר הזה!‬ ‫-מה? טימי, זה אני. "פריטי בוי".‬ 464 00:30:21,084 --> 00:30:22,626 ‫תסתכלו עליי! אני פריטי בוי!‬ 465 00:30:22,709 --> 00:30:23,918 ‫- מבוקשים‬ ‫מתים או חיים -‬ 466 00:30:24,876 --> 00:30:26,126 ‫- מסוכנים ביותר‬ ‫פרס -‬ 467 00:30:26,626 --> 00:30:28,293 ‫- דוב קואלה חולה כלבת -‬ 468 00:30:29,001 --> 00:30:31,793 ‫כלבת? אין לי כלבת.‬ 469 00:30:31,876 --> 00:30:34,793 ‫אני פריטי בוי.‬ ‫מה אתם עושים עם המטריות האלה?‬ 470 00:30:34,876 --> 00:30:36,376 ‫מהר! לפני שינשוך מישהו!‬ 471 00:30:36,459 --> 00:30:38,793 ‫אני לא אנשוך! הפלטה לשיניים שלי עדיין בפה.‬ 472 00:30:38,876 --> 00:30:40,668 ‫תראו!‬ ‫-הוא מתחיל לפרכס!‬ 473 00:30:43,709 --> 00:30:44,626 ‫תהרגו אותו!‬ 474 00:30:49,376 --> 00:30:50,209 ‫השטח פנוי.‬ 475 00:30:50,918 --> 00:30:53,168 ‫אאוץ'!‬ ‫-תמיד היית כזו דוקרנית?‬ 476 00:30:53,251 --> 00:30:55,168 ‫תמיד היית כזה מעופף?‬ 477 00:30:55,251 --> 00:30:57,501 ‫מי ידע שאינטימיות תהיה כואבת כל כך?‬ 478 00:30:57,584 --> 00:30:58,543 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 479 00:31:01,501 --> 00:31:04,584 ‫אל תדאגו. אני יודעת לאן אני הולכת.‬ ‫לנחשים יש רדאר פנימי.‬ 480 00:31:04,668 --> 00:31:05,626 ‫אלה עטלפים.‬ 481 00:31:06,376 --> 00:31:09,168 ‫אז במקרה הזה, אני אבודה לחלוטין.‬ 482 00:31:09,251 --> 00:31:10,876 ‫אולי נשאל את פריטי בוי.‬ 483 00:31:14,043 --> 00:31:15,751 ‫הצילו!‬ 484 00:31:17,376 --> 00:31:18,959 ‫עצרו אותו!‬ ‫-תפסו אותו!‬ 485 00:31:20,043 --> 00:31:22,793 ‫תצילו אותי. הם מנסים להרוג אותי.‬ 486 00:31:22,876 --> 00:31:24,293 ‫אלה החיות מהכרזה.‬ 487 00:31:24,376 --> 00:31:26,709 ‫לקואלה הזומבי יש עקרב ונחש.‬ 488 00:31:26,793 --> 00:31:29,876 ‫תתרחקו!‬ ‫-זה טאיפן. הם קטלניים ואכזריים.‬ 489 00:31:29,959 --> 00:31:32,126 ‫זה לא נכון!‬ ‫-כן, זה כן. קחו אותה.‬ 490 00:31:32,209 --> 00:31:34,334 ‫מה?‬ ‫-תקבלו פרס ענקי.‬ 491 00:31:34,834 --> 00:31:35,668 ‫מה נעשה?‬ 492 00:31:35,751 --> 00:31:38,668 ‫אלוהים היקר, אל תיתן לי למות‬ ‫עם חיות מכוערות.‬ 493 00:31:38,751 --> 00:31:42,209 ‫אגודת המכוערים הסודית! הסיסמה. מה הסיסמה?‬ 494 00:31:42,293 --> 00:31:44,834 ‫משהו כמו "מכוער זה רע…"‬ ‫-לא. מכוער זה לא רע.‬ 495 00:31:44,918 --> 00:31:47,751 ‫לא, מכוער זה טוב אבל…‬ ‫לא, זה לא מדויק, נכון?‬ 496 00:31:50,168 --> 00:31:51,751 ‫הרגו אותם!‬ 497 00:31:52,876 --> 00:31:54,626 ‫תזדרזו!‬ ‫-אני מכוערת, אתם מכוערים.‬ 498 00:31:54,709 --> 00:31:57,334 ‫כדאי שכולנו נהיה מכוערים.‬ ‫מכוער זה היפה החדש!‬ 499 00:31:59,459 --> 00:32:00,334 ‫תמחצו אותם!‬ 500 00:32:02,168 --> 00:32:03,584 ‫כולם, זוזו אחורה!‬ 501 00:32:06,543 --> 00:32:08,043 ‫אבל מה קרה לפריטי בוי?‬ 502 00:32:14,959 --> 00:32:16,126 ‫שלום?‬ 503 00:32:16,209 --> 00:32:17,459 ‫יש כאן מישהו?‬ 504 00:32:21,209 --> 00:32:24,084 ‫אתם צ'יפמאנקס ידידותיים?‬ 505 00:32:30,751 --> 00:32:32,459 ‫אני לא חושב שהם צ'יפמאנקס.‬ 506 00:32:34,376 --> 00:32:35,376 ‫אלמנות אוסטרליות.‬ 507 00:32:35,459 --> 00:32:36,709 ‫אל תזוזו.‬ 508 00:32:36,793 --> 00:32:39,376 ‫הארס שלהן קטלני פי עשרה משלי.‬ 509 00:32:40,876 --> 00:32:43,334 ‫מעולם לא התרגשתי כל כך.‬ 510 00:32:43,418 --> 00:32:45,043 ‫תשלוט בעצמך, פרנק.‬ 511 00:32:51,418 --> 00:32:52,501 ‫את מ…‬ 512 00:32:52,584 --> 00:32:55,168 ‫אגודת המכוערים הסודית?‬ 513 00:32:55,251 --> 00:32:56,376 ‫כן.‬ 514 00:32:56,459 --> 00:32:59,668 ‫יופי של ניבים. את לא הנחשה שיכולה…‬ 515 00:32:59,751 --> 00:33:03,709 ‫להרוג מאה אנשים בעשר שניות? כן, זו אני!‬ 516 00:33:04,543 --> 00:33:06,126 ‫ממש לא נמאס לי לשמוע את זה.‬ 517 00:33:06,709 --> 00:33:12,584 ‫מרשים. ברוכים הבאים לאה"ה.‬ ‫אני לגס לוצ'יאנו, הבוסית של החוף המזרחי.‬ 518 00:33:12,668 --> 00:33:15,001 ‫אני פרנק. מה את עושה אחר כך?‬ 519 00:33:15,959 --> 00:33:17,251 ‫אוכלת את בעלי.‬ 520 00:33:17,334 --> 00:33:18,334 ‫ואחרי זה?‬ 521 00:33:18,918 --> 00:33:20,501 ‫איך מצאתם אותנו?‬ 522 00:33:20,584 --> 00:33:22,834 ‫ג'סינטה נתנה לנו את הסיסמה.‬ 523 00:33:22,918 --> 00:33:25,376 ‫סוכנת טובה. חיוך בעייתי.‬ 524 00:33:25,459 --> 00:33:27,751 ‫תוכלי לעזור לנו לחצות את העיר?‬ ‫-בטח.‬ 525 00:33:27,834 --> 00:33:31,626 ‫ואל תדאגו. כולם כאן יודעים מה עברתם.‬ 526 00:33:31,709 --> 00:33:34,376 ‫החברה גינתה את כולנו.‬ 527 00:33:34,459 --> 00:33:37,126 ‫נדחקנו לביוב. אתם בטוחים איתנו.‬ 528 00:33:38,376 --> 00:33:40,626 ‫חוץ ממנו. הוא ממש מושך.‬ 529 00:33:40,709 --> 00:33:42,084 ‫נצטרך להרוג אותו.‬ 530 00:33:43,709 --> 00:33:45,376 ‫זה בסדר, לגס. הוא איתנו.‬ 531 00:33:45,459 --> 00:33:46,418 ‫בסדר.‬ 532 00:33:46,501 --> 00:33:48,918 ‫אבל אם הוא ייקלע לתאורה מחמיאה,‬ 533 00:33:49,001 --> 00:33:50,584 ‫אני לא אחראית למה שיקרה.‬ 534 00:33:50,668 --> 00:33:52,543 ‫אני לא. אני נשבע. אני איצמד לבארי.‬ 535 00:33:52,626 --> 00:33:53,834 ‫זה מאדי.‬ ‫-כמו שאמרתי.‬ 536 00:33:53,918 --> 00:33:57,626 ‫למה הובלת את כל האנשים בעקבותינו?‬ ‫-הם חושבים שאני קטלני ומגעיל.‬ 537 00:33:57,709 --> 00:33:58,793 ‫הם חושבים שאני את.‬ 538 00:33:58,876 --> 00:34:02,084 ‫אתה לא יכול לחזור לפארק.‬ ‫אני מניחה שאתה תקוע עם בארי.‬ 539 00:34:02,168 --> 00:34:03,084 ‫יש לי ברירה?‬ 540 00:34:03,168 --> 00:34:06,293 ‫כן. אתה יכול לחזור החוצה‬ ‫ולהיות שק החבטות של המעריצים שלך.‬ 541 00:34:06,376 --> 00:34:08,418 ‫זו כותרת די מגניבה.‬ 542 00:34:08,501 --> 00:34:12,209 ‫אוקיי, בואו נזוז, גבירותיי.‬ ‫סטייסי, טינה קיו תנו גיבוי.‬ 543 00:34:15,293 --> 00:34:18,459 ‫מעולם לא היה לי חבר יפה.‬ ‫אפשר לקרוא לך פי-בי?‬ 544 00:34:18,543 --> 00:34:20,293 ‫לא.‬ ‫-אפשר לנגב את הישבן עם הפרווה שלך?‬ 545 00:34:20,376 --> 00:34:21,918 ‫מה?‬ ‫-בחיי, נייג'ל.‬ 546 00:34:22,001 --> 00:34:24,126 ‫למה שבכלל תגיד משהו כזה?‬ 547 00:34:24,209 --> 00:34:27,709 ‫צחקתי. זו הייתה בדיחה.‬ ‫-באמת?‬ 548 00:34:27,793 --> 00:34:29,668 ‫אנחנו מחכים לשירות החנייה?‬ 549 00:34:29,751 --> 00:34:31,293 ‫לא. להורדת מים.‬ 550 00:34:31,376 --> 00:34:32,709 ‫אוקיי. סליחה, מה?‬ 551 00:34:38,459 --> 00:34:39,834 ‫דוחה!‬ ‫-כן!‬ 552 00:34:42,376 --> 00:34:44,168 ‫לא, הפרווה היפה שלי!‬ 553 00:34:45,626 --> 00:34:47,709 ‫כן! אני עף!‬ 554 00:34:47,793 --> 00:34:49,334 ‫היי, תראו. אני יודע לשחות!‬ 555 00:34:50,543 --> 00:34:51,584 ‫לא, אני לא יודע.‬ 556 00:34:57,376 --> 00:35:01,293 ‫תראו אותי. אני גולשת. קבלו את זה.‬ 557 00:35:02,418 --> 00:35:03,293 ‫קדימה, זואי!‬ 558 00:35:03,376 --> 00:35:05,834 ‫זואי, תיזהרי. הצינור הזה נראה חלוד.‬ 559 00:35:13,959 --> 00:35:17,543 ‫מה זה? זאת עין?‬ ‫אני די בטוח שזאת עין של מישהו.‬ 560 00:35:18,334 --> 00:35:19,418 ‫בלעתי אותה!‬ 561 00:35:24,501 --> 00:35:25,584 ‫קשקשים חלקלקים.‬ 562 00:35:26,126 --> 00:35:29,334 ‫תעיף את פרוות מי האסלה שלך.‬ ‫-תעיפי את הניבים האלה ממני.‬ 563 00:35:40,543 --> 00:35:41,501 ‫יש לי בחילה.‬ 564 00:35:42,501 --> 00:35:44,293 ‫אני מרגישה מדהים!‬ 565 00:35:52,418 --> 00:35:54,668 ‫תראו את הפרווה שלי. עליי לקרוא למרטין.‬ 566 00:35:54,751 --> 00:35:55,751 ‫מרטין?‬ 567 00:35:56,459 --> 00:35:58,543 ‫מרטין, אני לא יכול לדבר. אני נופל.‬ 568 00:35:59,709 --> 00:36:01,043 ‫נו, באמת.‬ 569 00:36:10,459 --> 00:36:11,543 ‫אבא, שם!‬ 570 00:36:12,043 --> 00:36:13,251 ‫אלה צ'אז וצ'אזי!‬ 571 00:36:13,334 --> 00:36:15,751 ‫ומבצע על ריהוט חוץ!‬ 572 00:36:30,709 --> 00:36:32,084 ‫לעזאזל! איבדנו אותם.‬ 573 00:36:32,626 --> 00:36:34,126 ‫היי. אל תדאג, בן.‬ 574 00:36:34,209 --> 00:36:36,918 ‫פעם תפסתי עשר לטאות כוח ענקיות בעזרת‬ 575 00:36:37,001 --> 00:36:40,459 ‫לא יותר משני תחתוני ספידו‬ ‫וקצת וג'ימייט. אנחנו נתפוס אותם.‬ 576 00:36:47,959 --> 00:36:49,043 ‫הם הלכו.‬ 577 00:36:52,293 --> 00:36:53,209 ‫לחיים, יקירה.‬ 578 00:36:53,709 --> 00:36:55,834 ‫תתביישי לך שאת לובשת פרווה.‬ 579 00:37:04,251 --> 00:37:05,334 ‫פריטי בוי!‬ 580 00:37:05,418 --> 00:37:06,418 ‫מה הוא עושה?‬ 581 00:37:06,501 --> 00:37:08,543 {\an8}‫- העולם מתאבל על מותו של פריטי בוי! -‬ 582 00:37:08,626 --> 00:37:10,709 {\an8}‫- פריטי בוי נאהב אותך לנצח -‬ 583 00:37:25,418 --> 00:37:28,668 ‫-תוכנית הלילה עם הארי -‬ 584 00:37:36,334 --> 00:37:40,918 ‫"אם תחזור אליי זה יהיה נגד כל הסיכויים‬ 585 00:37:41,001 --> 00:37:44,584 ‫זה סיכון שחייבים לקחת…"‬ 586 00:37:44,668 --> 00:37:46,001 ‫מחווה מרגשת‬ 587 00:37:46,084 --> 00:37:50,543 {\an8}‫משותפו של פריטי בוי‬ ‫לזכייה בפרס נובל לשלום, פיל קולינס.‬ 588 00:37:50,626 --> 00:37:53,584 {\an8}‫הקואלה האמיץ נפטר לאחר שנדבק בכלבת‬ 589 00:37:53,668 --> 00:37:56,251 {\an8}‫מקבוצה של חיות קטלניות שעדיין נעדרות,‬ 590 00:37:56,334 --> 00:37:58,668 {\an8}‫ונחשבות למסוכנות ביותר.‬ 591 00:37:59,543 --> 00:38:00,501 {\an8}‫מייד,‬ 592 00:38:00,584 --> 00:38:03,793 {\an8}‫גיגלס, הקואקה החמוד בעולם.‬ ‫-מה?‬ 593 00:38:03,876 --> 00:38:06,209 ‫זאת השמיכי שלי. הוא גנב לי את שמיכי!‬ 594 00:38:06,293 --> 00:38:09,751 ‫אני יודע איפה אתה גר, גיגלס! אתה גמור!‬ 595 00:38:10,501 --> 00:38:12,959 ‫מאדי, מה את עושה? פשוט תעזבי אותו.‬ 596 00:38:13,043 --> 00:38:14,709 ‫זואי! רוגטקה!‬ 597 00:38:14,793 --> 00:38:15,751 ‫מה זה רוג…‬ 598 00:38:20,251 --> 00:38:22,293 ‫ביי, לגס.‬ ‫-תמיד אזכור את הביוב.‬ 599 00:38:22,376 --> 00:38:23,209 ‫בהצלחה!‬ 600 00:38:25,126 --> 00:38:26,126 ‫אבא!‬ 601 00:38:26,209 --> 00:38:28,043 ‫חבר'ה, תפסו בי!‬ 602 00:38:34,376 --> 00:38:35,251 ‫לאן הם הלכו?‬ 603 00:38:35,334 --> 00:38:36,168 ‫לשם!‬ 604 00:38:40,251 --> 00:38:41,251 ‫לעזאזל!‬ 605 00:38:41,751 --> 00:38:44,543 ‫טוב, ניסינו כמיטב יכולתנו, צ'אזי.‬ ‫אולי כדאי ש…‬ 606 00:38:44,626 --> 00:38:47,334 ‫נפרוץ למערכת המרכזית‬ ‫ונזהה את לוחית הרישוי?‬ 607 00:38:47,418 --> 00:38:48,334 ‫מה?‬ 608 00:38:49,084 --> 00:38:51,293 ‫זה רכב קייטרינג מביה"ס ווסטרן פליינס.‬ 609 00:38:51,376 --> 00:38:52,209 ‫אבל אי אפשר…‬ 610 00:38:52,293 --> 00:38:54,834 ‫להגיע לפניהם אלא אם נעבור בכל רמזור אדום?‬ 611 00:38:54,918 --> 00:38:55,834 ‫טוב, כן, אבל…‬ 612 00:38:55,918 --> 00:38:58,334 ‫אתה האבא הכי מגניב בעולם!‬ 613 00:38:58,418 --> 00:38:59,251 ‫קדימה!‬ 614 00:39:07,584 --> 00:39:08,793 ‫מה זה המקום הזה?‬ 615 00:39:08,876 --> 00:39:11,084 ‫אני לא יודעת, אבל לפחות אין בני אדם.‬ 616 00:39:11,168 --> 00:39:13,793 ‫חוץ ממנו, והוא לא נראה כל כך טוב.‬ 617 00:39:15,084 --> 00:39:16,543 ‫היי, קבלו את זה.‬ 618 00:39:17,126 --> 00:39:21,376 ‫"כשגבר אוהב אישה…"‬ 619 00:39:22,293 --> 00:39:24,126 ‫מה קורה? מה הצליל הזה?‬ 620 00:39:24,209 --> 00:39:26,543 ‫אני חושב שזה מגיע מאחורי האקווריום הזה.‬ 621 00:39:26,626 --> 00:39:28,418 ‫אבל מה אם זה בן אדם?‬ 622 00:39:28,501 --> 00:39:30,293 ‫אף בן אדם לא יכול לשיר ככה.‬ 623 00:39:31,418 --> 00:39:35,126 ‫"אם היא רעה, הוא לא יכול לראות את זה…"‬ 624 00:39:35,209 --> 00:39:36,834 ‫זה קול של מלאך.‬ 625 00:39:36,918 --> 00:39:39,126 ‫"היא לא יכולה לעשות שום דבר רע‬ 626 00:39:40,001 --> 00:39:44,668 ‫הוא יפנה עורף לחברו הטוב‬ ‫אם ישפיל אותה"‬ 627 00:39:45,751 --> 00:39:49,626 ‫למעשה, היבלות האלה‬ ‫הן גוון מקסים ונדיר של טופז.‬ 628 00:39:49,709 --> 00:39:51,709 ‫היי, חבר'ה. לא ראיתי אתכם.‬ 629 00:39:52,959 --> 00:39:56,209 ‫אל תעמדו שם. היכנסו. תפסו כיסא. תנוחו.‬ 630 00:39:57,459 --> 00:40:00,376 ‫וואו. היום הזה נעשה מכוער יותר ויותר.‬ 631 00:40:00,459 --> 00:40:05,751 ‫היי. אני מאדי, ואלה החברים שלי‬ ‫פרנק, זואי, נייג'ל ופריטי בוי.‬ 632 00:40:06,293 --> 00:40:08,168 ‫ואני דאג. תן כיף.‬ 633 00:40:08,876 --> 00:40:11,876 ‫אני מעדיף לכרסם את הכפה שלי ממקומה.‬ 634 00:40:13,126 --> 00:40:15,876 ‫והיצורה היפהפייה הזו בכלוב השכן‬ 635 00:40:15,959 --> 00:40:18,668 ‫היא האישה המיוחדת שלי, דורין.‬ 636 00:40:18,751 --> 00:40:20,543 ‫אז היא תפוסה?‬ ‫-היי.‬ 637 00:40:22,709 --> 00:40:25,834 ‫נפגעתי! אלוהים.‬ ‫זו הייתה השפה שלי. אני הולך למות?‬ 638 00:40:25,918 --> 00:40:29,084 ‫סליחה שאנחנו לא קמים,‬ ‫אך כפי שאת רואה, אנחנו אסירים.‬ 639 00:40:29,168 --> 00:40:30,709 ‫נכלאנו על ידי בן אדם.‬ 640 00:40:30,793 --> 00:40:31,834 ‫היה לו שפם?‬ 641 00:40:31,918 --> 00:40:33,709 ‫זו הייתה אישה, אבל כן, נראה לי.‬ 642 00:40:33,793 --> 00:40:36,584 ‫אני עדיין יכול לטעום את זה. רוק קרפדה!‬ 643 00:40:36,668 --> 00:40:38,626 ‫זה נורא! אני כל כך מצטערת.‬ 644 00:40:38,709 --> 00:40:41,043 ‫בני אדם הם היצורים האיומים ביותר בעולם.‬ 645 00:40:41,084 --> 00:40:42,793 ‫- רעילה!‬ ‫קרפדת קנים -‬ 646 00:40:42,876 --> 00:40:45,668 ‫מאדי, אל תהיי כל כך קשוחה איתם.‬ ‫הם באמת משתדלים.‬ 647 00:40:45,751 --> 00:40:49,043 ‫אל תמציא תירוצים בשבילם, דאג. הם איומים.‬ 648 00:40:49,126 --> 00:40:52,293 ‫העין שלי! למה זה ממשיך לקרות לי?‬ 649 00:40:53,168 --> 00:40:54,251 ‫מאדי?‬ 650 00:40:54,334 --> 00:40:57,709 ‫אם תוכלי לשחרר אותנו,‬ ‫כאילו, עכשיו, נהיה אסירי תודה.‬ 651 00:40:57,793 --> 00:40:59,084 ‫מאדי? דקה מזמנך?‬ 652 00:40:59,168 --> 00:41:00,168 ‫"כשגבר…"‬ 653 00:41:00,251 --> 00:41:02,043 ‫אני אעמיד פנים שאני בצד של השטן,‬ 654 00:41:02,126 --> 00:41:05,043 ‫אבל אולי יש סיבה‬ ‫שהם נעולים בכלובים נפרדים.‬ 655 00:41:05,126 --> 00:41:07,334 ‫זואי, הן קרפדות קנים שאוהבות זו את זו.‬ 656 00:41:07,418 --> 00:41:08,876 ‫מה הבעיה עם זה?‬ ‫-אבל…‬ 657 00:41:08,959 --> 00:41:10,376 ‫כלומר, תסתכלי עליהם.‬ 658 00:41:11,084 --> 00:41:12,918 ‫"מזל שהוא מצא…"‬ 659 00:41:13,501 --> 00:41:15,459 ‫ברור שנשחרר אתכם.‬ 660 00:41:20,043 --> 00:41:21,584 ‫דאגי!‬ ‫-דורין!‬ 661 00:41:29,293 --> 00:41:31,501 ‫אני כל כך בודד.‬ 662 00:41:31,584 --> 00:41:34,334 ‫תודה, מאדי. לעולם לא נשכח את טוב ליבך.‬ 663 00:41:34,418 --> 00:41:36,751 ‫אם יש משהו שנוכל לעשות…‬ 664 00:41:36,834 --> 00:41:38,584 ‫טוב, אנחנו בדרך לאאוטבק.‬ 665 00:41:38,668 --> 00:41:40,793 ‫תוכלו להגיד לנו‬ ‫איך לחצות את ההרים הכחולים?‬ 666 00:41:40,876 --> 00:41:41,709 ‫תתרחקו!‬ 667 00:41:41,793 --> 00:41:43,126 ‫אין דבר קל מזה.‬ 668 00:41:43,209 --> 00:41:45,959 ‫האוטובוסים של בית הספר עוזבים להיום.‬ 669 00:41:46,043 --> 00:41:48,168 ‫אני בטוח שאחד מהם נוסע להרים.‬ 670 00:41:48,251 --> 00:41:50,376 ‫הילדים ישמחו לעזור.‬ 671 00:41:50,918 --> 00:41:52,501 ‫הם כאלה מתוקים.‬ 672 00:42:03,334 --> 00:42:05,251 ‫מה היה הצליל הזה?‬ ‫-חליל פאן.‬ 673 00:42:06,251 --> 00:42:08,918 ‫איך נגלה איזה מהם הוא האוטובוס להרים?‬ 674 00:42:09,001 --> 00:42:10,334 ‫נעקוב אחר הסרט הכחול.‬ 675 00:42:11,418 --> 00:42:12,918 ‫אני נראית כמו חייזר.‬ 676 00:42:13,001 --> 00:42:15,168 ‫ברצינות, חברה, זה לא כזה נורא.‬ 677 00:42:15,251 --> 00:42:16,918 ‫אני נראית כמו מפלצת.‬ 678 00:42:18,459 --> 00:42:20,084 ‫מה כל כך מיוחד בסרט כחול?‬ 679 00:42:20,168 --> 00:42:23,001 ‫זה לא סתם כחול.‬ ‫זה תכול עם נגיעות אקליפטוס.‬ 680 00:42:23,084 --> 00:42:24,918 ‫ושימו לב לעגילי זרעי האקליפטוס.‬ 681 00:42:25,001 --> 00:42:27,001 ‫היא מכוסה באופנת ההרים הכחולים.‬ 682 00:42:27,084 --> 00:42:28,834 ‫וואו, נייג'ל, זה מדהים.‬ 683 00:42:28,918 --> 00:42:30,209 ‫קדימה!‬ ‫-לא!‬ 684 00:42:30,793 --> 00:42:32,376 ‫זהו זה. סיימתי.‬ 685 00:42:32,459 --> 00:42:35,334 ‫נחטפתי, הותקפתי על ידי כרישים ועכבישים.‬ 686 00:42:35,418 --> 00:42:36,876 ‫קרפד ליקק אותי.‬ 687 00:42:36,959 --> 00:42:40,543 ‫לא ראיתי את המטפלת שלי כבר יומיים.‬ ‫אני לא הולך…‬ 688 00:42:43,334 --> 00:42:44,668 ‫זה פשוט קל יותר.‬ 689 00:42:45,459 --> 00:42:46,834 ‫נתראה מחר.‬ 690 00:42:46,918 --> 00:42:48,126 ‫קדימה. בואו נזוז.‬ 691 00:42:51,459 --> 00:42:53,501 ‫אסמס לך אחר כך.‬ ‫-בסדר.‬ 692 00:42:59,584 --> 00:43:01,251 ‫לא, אני לא רוצה קינוח.‬ 693 00:43:05,168 --> 00:43:06,876 ‫נראה את עגלת הגבינות.‬ 694 00:43:21,376 --> 00:43:22,918 ‫עלינו לאוטובוס הלא נכון!‬ 695 00:43:23,501 --> 00:43:24,376 ‫תראו!‬ 696 00:43:31,668 --> 00:43:32,918 ‫יש לי רעיון.‬ 697 00:43:39,793 --> 00:43:42,376 ‫איבדנו את פריטי בוי.‬ ‫-אוי, כמה חבל.‬ 698 00:43:47,668 --> 00:43:49,668 ‫יש! עשינו את זה!‬ 699 00:43:57,209 --> 00:43:58,209 ‫אוף!‬ 700 00:44:03,418 --> 00:44:04,584 ‫לא! עצור!‬ 701 00:44:13,876 --> 00:44:18,293 ‫היי, ילדים. אני צ'אז האנט.‬ ‫אנחנו מחפשים כמה חיות קטלניות.‬ 702 00:44:19,001 --> 00:44:21,459 ‫תגיד לנו איפה הן, או שאחטיף לך!‬ 703 00:45:00,251 --> 00:45:03,043 ‫כן. ככה יותר טוב.‬ 704 00:45:03,126 --> 00:45:06,834 ‫כן, הוא הרבה יותר נחמד‬ ‫בתור ספה מאשר קואלה.‬ 705 00:45:08,084 --> 00:45:11,543 ‫אני מקווה שאהיה מאושר באאוטבק‬ ‫כמו שאני ברגע זה.‬ 706 00:45:11,626 --> 00:45:15,543 ‫ברור שתהיה. נהיה עם המשפחות שלנו.‬ 707 00:45:15,626 --> 00:45:17,418 ‫מה אם לא נאהב את המשפחות שלנו?‬ 708 00:45:17,501 --> 00:45:18,959 ‫מה אם הם לא יאהבו אותנו?‬ 709 00:45:19,043 --> 00:45:21,584 ‫נייג'ל יכול להיות מאוד נזקק.‬ ‫-זה נכון. אני יכול.‬ 710 00:45:21,668 --> 00:45:23,126 ‫ומהי משפחה?‬ 711 00:45:24,126 --> 00:45:27,334 ‫לאף אחד מאיתנו לא הייתה אחת.‬ ‫אנחנו לא יודעים מה זה אומר.‬ 712 00:45:29,751 --> 00:45:34,001 ‫אולי זה אומר שנהיה עם אנשים‬ ‫שאוהבים אותנו לא משנה מה.‬ 713 00:45:35,418 --> 00:45:36,334 ‫נשמע כמונו.‬ 714 00:45:43,376 --> 00:45:45,918 ‫נחמד פה למעלה, נכון? שקט.‬ 715 00:45:46,001 --> 00:45:48,876 ‫והג'יפ הזה שמוכר בצורה מוזרה‬ ‫ומאיץ לכיווננו.‬ 716 00:45:51,543 --> 00:45:54,001 ‫צ'אז וצ'אזי!‬ ‫-מה?‬ 717 00:45:55,834 --> 00:45:57,501 ‫סוף סוף. ניצלתי.‬ 718 00:45:57,584 --> 00:46:01,001 ‫הבאתם במקרה את המרכך שלי?‬ 719 00:46:02,459 --> 00:46:05,126 ‫אויבים בשעה שתים עשרה, אבא!‬ ‫תעיף אותם מהכביש!‬ 720 00:46:05,209 --> 00:46:07,959 ‫בוא לא נגזים, בן. יש ילדים על האוטובוס.‬ 721 00:46:08,043 --> 00:46:08,876 ‫אוף.‬ 722 00:46:08,959 --> 00:46:11,209 ‫אני אנהג ואתה תקפוץ למעלה.‬ ‫-מה?‬ 723 00:46:11,293 --> 00:46:14,001 ‫מזל שלימדת אותי לנהוג כשהייתי בן שש.‬ 724 00:46:14,084 --> 00:46:16,459 ‫או אולי אאותת להם שיעצרו בצד?‬ 725 00:46:16,959 --> 00:46:17,876 ‫מצחיק, אבא.‬ 726 00:46:17,959 --> 00:46:19,459 ‫היי! זה בדיוק כמו הפעם‬ 727 00:46:19,543 --> 00:46:22,543 ‫שקפצת מהמסוק ההוא על גב קרנף תוקפני.‬ 728 00:46:24,709 --> 00:46:26,043 ‫כן, בסדר.‬ 729 00:46:26,126 --> 00:46:27,376 ‫תקרב אותי, בן.‬ 730 00:46:27,459 --> 00:46:30,084 ‫אני נכנס. אוקיי. בזהירות, בן.‬ 731 00:46:33,626 --> 00:46:35,084 ‫כאן! אני כאן…‬ 732 00:46:44,293 --> 00:46:45,709 ‫היי.‬ ‫-זה נחש!‬ 733 00:46:47,168 --> 00:46:48,418 ‫קהל קשוח.‬ 734 00:46:50,084 --> 00:46:51,376 ‫נחש!‬ 735 00:46:54,084 --> 00:46:55,959 ‫יש עליי עכביש!‬ 736 00:47:00,459 --> 00:47:02,126 ‫אוקיי, שבו, ילדים.‬ 737 00:47:02,209 --> 00:47:05,001 ‫אני רכז אירועי בעלי חיים מוסמך,‬ 738 00:47:05,084 --> 00:47:08,084 ‫ואני מחפש חיות מסוכנות מאוד.‬ 739 00:47:22,834 --> 00:47:24,584 ‫לא, פרנק, לא.‬ 740 00:47:32,918 --> 00:47:34,293 ‫קטלני.‬ 741 00:47:34,376 --> 00:47:36,293 ‫לא. אנחנו לא כאלה. פשוט…‬ 742 00:47:36,793 --> 00:47:38,376 ‫הוא ישמע אותך.‬ ‫-מה?‬ 743 00:47:42,293 --> 00:47:45,418 ‫למקרה שאתם חושבים לעזור לשרצים האלה,‬ 744 00:47:50,043 --> 00:47:52,584 ‫תנו לי להזכיר לכם מה הם מסוגלים לעשות.‬ 745 00:47:54,543 --> 00:47:57,834 ‫פעם הוא היה דוב הקואלה המפורסם בעולם,‬ 746 00:47:57,918 --> 00:47:59,834 ‫היו לו מאה מיליון מעריצים רק בסין.‬ 747 00:47:59,918 --> 00:48:00,793 ‫מאה ועשרים.‬ 748 00:48:00,876 --> 00:48:01,793 ‫עכשיו הוא מת.‬ 749 00:48:01,876 --> 00:48:03,001 ‫השפתיים שלו זזו.‬ 750 00:48:03,084 --> 00:48:05,543 ‫נרצח על ידי המפלצות האלה.‬ 751 00:48:05,626 --> 00:48:07,584 ‫לפחות עדיין יש לנו את גיגלס.‬ 752 00:48:08,709 --> 00:48:10,959 ‫לא!‬ 753 00:48:12,126 --> 00:48:15,501 ‫עכשיו, איפה הם?‬ 754 00:48:20,459 --> 00:48:22,751 ‫הוא רק מפחד כי הוא חושב שתנשכי אותו.‬ 755 00:48:22,834 --> 00:48:25,376 ‫אבל אני חושבת שרק הלכתם לאיבוד, נכון?‬ 756 00:48:25,459 --> 00:48:27,959 ‫אתם בטח מנסים לחזור לאאוטבק.‬ 757 00:48:31,084 --> 00:48:32,334 ‫קטלני.‬ 758 00:48:32,418 --> 00:48:34,793 ‫תודה. גם את די קטלנית.‬ 759 00:48:37,001 --> 00:48:38,668 ‫בהצלחה. היי!‬ 760 00:48:38,751 --> 00:48:40,876 ‫אני מקווה שתמצאו את דרככם הביתה.‬ 761 00:48:42,918 --> 00:48:44,709 ‫התחברת עם בת אדם.‬ 762 00:48:44,793 --> 00:48:46,543 ‫כנראה שהם לא כולם כמו צ'אז.‬ 763 00:48:47,834 --> 00:48:49,293 ‫היי, איפה פריטי בוי?‬ 764 00:48:53,959 --> 00:48:57,084 ‫מסכן. הוא בטח נפל במורד ה…‬ 765 00:49:09,751 --> 00:49:10,584 ‫מעולה.‬ 766 00:49:10,668 --> 00:49:12,834 ‫כמו ענן זעיר מלא בשנאה.‬ 767 00:49:14,793 --> 00:49:18,501 ‫אני רק… עוד קצת שמן אקליפטוס בבקשה.‬ 768 00:49:18,584 --> 00:49:20,418 ‫קום. אנחנו חייבים להמשיך.‬ 769 00:49:20,501 --> 00:49:21,543 ‫לא.‬ ‫-צא מזה.‬ 770 00:49:21,626 --> 00:49:25,001 ‫לא, גיגלס. הם המעריצים שלי.‬ ‫מה? לפגוש את האפיפיור?‬ 771 00:49:25,793 --> 00:49:27,751 ‫זאת את.‬ ‫-אנחנו חייבים להמשיך.‬ 772 00:49:27,834 --> 00:49:28,668 ‫לא!‬ 773 00:49:29,584 --> 00:49:34,001 ‫בבקשה! זוז. צ'אז יגיע בקרוב.‬ 774 00:49:34,084 --> 00:49:35,793 ‫יופי. אני רוצה לחזור הביתה.‬ 775 00:49:35,876 --> 00:49:38,709 ‫הוא זרק אותך מהאוטובוס.‬ ‫הוא לא ייקח אותך הביתה.‬ 776 00:49:38,793 --> 00:49:41,209 ‫חוץ מזה, יהיה לך בית חדש עם המשפחות שלנו.‬ 777 00:49:41,293 --> 00:49:42,376 ‫הם יאהבו אותנו.‬ 778 00:49:42,459 --> 00:49:46,959 ‫אתם חבורה של חיות מפחידות.‬ ‫אף אחד לא יאהב אתכם.‬ 779 00:49:49,209 --> 00:49:51,959 ‫למה אתה כל כך מרושע כל הזמן?‬ 780 00:49:52,043 --> 00:49:53,084 ‫אני מצטער.‬ 781 00:49:53,168 --> 00:49:58,709 ‫"קשה כל כך להיות נחש. תסתכלו עליי!‬ ‫כולם שונאים אותי."‬ 782 00:49:58,793 --> 00:50:02,126 ‫כי הם כן. כי כל מה שהם רואים זה רוצחת.‬ 783 00:50:02,209 --> 00:50:05,501 ‫"קבל אותה, חבר!‬ ‫היא יכולה להרוג מאה איש בעשר שניות!"‬ 784 00:50:05,584 --> 00:50:08,918 ‫היית נהנה לבלות את כל חייך בתור פריק?‬ 785 00:50:09,001 --> 00:50:11,501 ‫מצלמת רשת עוקבת אחרי התחת שלי‬ ‫24 שעות ביממה.‬ 786 00:50:11,584 --> 00:50:14,168 ‫כל העולם צופה בי כשאני משתין.‬ 787 00:50:14,251 --> 00:50:17,168 ‫זה שונה. אנשים אוהבים אותך.‬ ‫החיים שלך מושלמים.‬ 788 00:50:17,251 --> 00:50:21,001 ‫אז רק בגלל שאני נראה מושלם,‬ ‫החיים שלי מושלמים. זה מה שאת חושבת?‬ 789 00:50:21,084 --> 00:50:25,168 ‫לא, אבל…‬ ‫-היה לי דבר אחד שעבד לטובתי, המראה שלי.‬ 790 00:50:25,251 --> 00:50:27,084 ‫ותראי מה עשית לי.‬ 791 00:50:27,168 --> 00:50:29,626 ‫אני קצת פחות מושך ממה שהייתי קודם!‬ 792 00:50:29,709 --> 00:50:30,626 ‫נו, באמת.‬ 793 00:50:30,709 --> 00:50:32,751 ‫אני רוצה ללכת הביתה!‬ 794 00:50:33,918 --> 00:50:35,876 ‫אני רוצה את השמיכי שלי.‬ 795 00:50:35,959 --> 00:50:41,418 ‫אני רוצה שיעשו לי מסז'‬ ‫ואז לישון במשך 17 שעות.‬ 796 00:50:42,584 --> 00:50:45,459 ‫טוב, תראה, אני מצטערת שלקחתי אותך מהפארק.‬ 797 00:50:45,543 --> 00:50:48,834 ‫אבל כלוב עם שמיכי זה עדיין כלוב.‬ 798 00:50:48,918 --> 00:50:51,959 ‫לפחות כאן אנחנו חופשיים‬ ‫להיות מי שאנחנו רוצים.‬ 799 00:50:52,043 --> 00:50:55,543 ‫מעולם לא רצית להיות יותר מסתם יפה?‬ 800 00:51:02,709 --> 00:51:04,793 ‫יותר מ…‬ 801 00:51:05,668 --> 00:51:07,918 ‫לאן הם הלכו? אתה רואה אותם?‬ 802 00:51:08,001 --> 00:51:12,084 ‫לא. יותר מדי צמחייה, לצערי.‬ ‫בחיים לא נמצא אותם פה.‬ 803 00:51:28,293 --> 00:51:31,251 ‫רדו ממני. רדו ממני עכשיו! רדו ממני!‬ 804 00:51:31,334 --> 00:51:33,668 ‫וואו! זה היה מדהים, אבא! תפסת אותה!‬ 805 00:51:33,751 --> 00:51:35,251 ‫מה? באמת?‬ 806 00:51:37,543 --> 00:51:39,126 ‫באמת! תפסתי אותה!‬ 807 00:51:39,209 --> 00:51:41,209 ‫מאדי!‬ ‫-תברחו!‬ 808 00:51:41,293 --> 00:51:44,709 ‫לעולם לא! תמיד שנאתי את חיבתך לבז'.‬ 809 00:51:44,793 --> 00:51:46,626 ‫חבר'ה!‬ 810 00:51:48,709 --> 00:51:51,251 ‫זה נגמר בצורה שונה לחלוטין בדמיון שלי.‬ 811 00:51:51,751 --> 00:51:55,251 ‫תפסתי אותם, צ'אזי!‬ ‫תפסתי את כולם. באמת עשיתי את זה!‬ 812 00:51:55,334 --> 00:51:56,501 ‫ידעתי שתצליח, אבא!‬ 813 00:51:56,584 --> 00:52:00,668 ‫למי תקראו? צ'אז האנט. מה השם? צ'אז האנט.‬ 814 00:52:00,751 --> 00:52:04,168 ‫כן, נראה לי שהבנו.‬ ‫הגיע הזמן שתגיע. קח אותי הביתה.‬ 815 00:52:04,251 --> 00:52:06,001 ‫תתרחק, טינופת שעבר זמנה.‬ 816 00:52:07,168 --> 00:52:08,001 ‫"עבר זמנה"?‬ 817 00:52:08,084 --> 00:52:10,793 ‫ובאשר לך, נחשה בוגדנית…‬ 818 00:52:12,626 --> 00:52:13,834 ‫לא.‬ 819 00:52:13,918 --> 00:52:16,418 ‫היי. מה אתה עושה לה?‬ ‫-אל תדאגי, מאדי.‬ 820 00:52:17,168 --> 00:52:19,168 ‫לא.‬ ‫-זה רק חומר הרדמה.‬ 821 00:52:19,918 --> 00:52:22,876 ‫אני לא מאמין שאני אומר את זה.‬ ‫-אחזיר אותך בחיים.‬ 822 00:52:23,501 --> 00:52:25,709 ‫אני מכו…‬ 823 00:52:26,626 --> 00:52:27,459 ‫אני…‬ 824 00:52:28,793 --> 00:52:31,168 ‫קדימה, תוציא את זה, פריטי בוי!‬ 825 00:52:31,251 --> 00:52:32,126 ‫לא.‬ 826 00:52:32,209 --> 00:52:33,418 ‫אני מכוער. אתה מכוער.‬ 827 00:52:33,501 --> 00:52:36,918 ‫כדאי שכולנו נהיה מכוערים.‬ ‫מכוער זה היפה החדש!‬ 828 00:52:46,043 --> 00:52:46,918 ‫צ'אזי!‬ 829 00:52:47,001 --> 00:52:49,084 ‫כל הכבוד, אבא! אתה אגדה!‬ 830 00:52:59,834 --> 00:53:01,709 ‫רגע. אתם לא שדים טסמנים?‬ 831 00:53:02,501 --> 00:53:06,001 ‫זה נכון. אלה חבריי‬ ‫לוציפר, בעל זבוב. ואני דייב.‬ 832 00:53:06,084 --> 00:53:07,584 ‫אז למה אתם לא בטסמניה?‬ 833 00:53:07,668 --> 00:53:10,501 ‫חופשה. אבל תמיד שמחים לעזור למכוער בצרה.‬ 834 00:53:10,584 --> 00:53:13,834 ‫לא, זה לא בשבילי.‬ ‫אני מפורסם בזכות היופי שלי.‬ 835 00:53:13,918 --> 00:53:16,584 ‫נכון. ואני פודל צרפתי.‬ 836 00:53:16,668 --> 00:53:19,209 ‫את בסדר, יקירה?‬ ‫-כן. תודה, דייב.‬ 837 00:53:19,293 --> 00:53:21,709 ‫קל מדי. בנים, שחררו את השאר.‬ 838 00:53:27,584 --> 00:53:29,043 ‫הבצלצלים שלי!‬ 839 00:53:29,126 --> 00:53:33,084 ‫עזור לי, בן. זרוק לי חבל.‬ ‫אני מותקף על ידי חיות טרף אכזריות.‬ 840 00:53:33,168 --> 00:53:35,418 ‫זה בדיוק כמו הפעם שהיית צריך לטפס…‬ 841 00:53:35,501 --> 00:53:37,084 ‫זרוק לי את החבל הארור!‬ 842 00:53:38,876 --> 00:53:39,918 ‫תמשוך, צ'אזי!‬ 843 00:53:44,168 --> 00:53:46,459 ‫וואו. תודה, מר לוציפר.‬ ‫-זה היה מדהים.‬ 844 00:53:46,543 --> 00:53:48,543 ‫אתם הטסמנים לא מבזבזים זמן.‬ 845 00:53:48,626 --> 00:53:50,501 ‫קל מדי. טוב, חבר'ה, בואו נתחפף.‬ 846 00:53:50,584 --> 00:53:53,459 ‫כדאי שנזוז לפני שהלחוץ‬ ‫עם המכנסיים הצמודים יקרא לתגבורת.‬ 847 00:53:54,043 --> 00:53:57,418 ‫תודה, פריטי בוי. הצלת את חיי.‬ 848 00:53:57,501 --> 00:54:01,459 ‫אל תזכירי את זה. ברצינות.‬ ‫אף מילה. ואל תחבקי אותי.‬ 849 00:54:01,543 --> 00:54:04,543 ‫אתה יודע מה זה אומר?‬ ‫אתה כבר לא שונא אותי.‬ 850 00:54:04,626 --> 00:54:06,668 ‫אני מזל גדי. אני שונא את כולם.‬ 851 00:54:06,751 --> 00:54:08,126 ‫אפשר בבקשה ללכת?‬ 852 00:54:08,209 --> 00:54:11,334 ‫ברגע שאמצא מטוס פרטי, אני עף מכאן. מתחפף.‬ 853 00:54:19,168 --> 00:54:21,793 ‫אבא, בוא! הם בורחים. קום!‬ 854 00:54:24,418 --> 00:54:29,959 ‫אני לא יכול. אני צריך לנוח. אני מיובש.‬ ‫איפה מי הפיג'י?‬ 855 00:54:30,043 --> 00:54:31,751 ‫שתינו הכול, אבל הנה.‬ 856 00:54:34,334 --> 00:54:35,168 ‫מה זה?‬ 857 00:54:35,251 --> 00:54:36,126 ‫השתן שלי.‬ 858 00:54:37,459 --> 00:54:40,168 ‫חשבתי על הרעיון‬ ‫מהפעם ההיא שעקבת אחרי אריות.‬ 859 00:54:40,251 --> 00:54:42,918 ‫מה?‬ ‫-ושרדת 10 ימים בלי אוכל או מים.‬ 860 00:54:43,001 --> 00:54:45,918 ‫ונאלצת לשכב בגללים‬ ‫כדי שהאריות לא יריחו אותך.‬ 861 00:54:46,001 --> 00:54:47,793 ‫היי! אולי כדאי שנעשה את זה. אולי…‬ 862 00:54:47,876 --> 00:54:49,168 ‫לא עקבתי אחר אריה!‬ 863 00:54:50,168 --> 00:54:54,251 ‫או אחר קרנפים, או זאבים,‬ ‫או אפילו אחר חבילה באינטרנט!‬ 864 00:54:54,334 --> 00:54:55,918 ‫אבל גדלת באאוטבק.‬ 865 00:54:56,001 --> 00:54:57,001 ‫לא, צ'אזי.‬ 866 00:54:57,626 --> 00:55:00,876 ‫גדלתי מעל חנות ההלבשה התחתונה של דודה שלי.‬ 867 00:55:01,793 --> 00:55:03,293 ‫בטמפה, פלורידה.‬ 868 00:55:03,376 --> 00:55:06,043 ‫אבל מה קרה לקול שלך?‬ 869 00:55:06,126 --> 00:55:10,709 ‫זה הקול שלי, הקול האמיתי שלי, בסדר?‬ 870 00:55:10,793 --> 00:55:15,293 ‫אתה מבין בן, ילדים נטפלו אליי כשהייתי ילד.‬ 871 00:55:16,751 --> 00:55:18,084 ‫ואז יום אחד,‬ 872 00:55:18,168 --> 00:55:21,834 ‫ראיתי בחור אוסטרלי בטלוויזיה נאבק בתנין.‬ 873 00:55:21,918 --> 00:55:24,376 ‫והוא נשמע כל כך מגניב.‬ 874 00:55:24,459 --> 00:55:28,209 ‫אלוהים אדירים! סכנה!‬ 875 00:55:28,709 --> 00:55:30,543 ‫אז התחלתי לדבר כמוהו,‬ 876 00:55:30,626 --> 00:55:34,001 ‫ופתאום כבר לא הייתי‬ ‫צ'ארלי האנטינגטון החנון.‬ 877 00:55:34,584 --> 00:55:37,084 ‫הייתי צ'אז האנט. אתה יודע?‬ 878 00:55:37,168 --> 00:55:38,334 ‫אגדת האאוטבק.‬ 879 00:55:38,418 --> 00:55:39,834 ‫אנשים כיבדו אותי.‬ 880 00:55:39,918 --> 00:55:41,334 ‫גידלתי שפם.‬ 881 00:55:41,418 --> 00:55:44,751 ‫עברתי לכאן והמצאתי את כל שאר הדברים.‬ 882 00:55:45,376 --> 00:55:46,709 ‫אז אימא…‬ 883 00:55:46,793 --> 00:55:49,168 ‫לא נבלעה על ידי פיתון ענק.‬ 884 00:55:49,251 --> 00:55:52,376 ‫היא ברחה עם אדריכל נוף בשם ברט.‬ 885 00:55:53,418 --> 00:55:58,126 ‫וכל הדברים שאתה אומר במופע שלך‬ ‫על כמה שהחיות האלה רעות?‬ 886 00:55:58,209 --> 00:56:00,084 ‫המצאת גם את כל זה?‬ 887 00:56:00,168 --> 00:56:02,418 ‫לא. התכוונתי לכל מילה.‬ 888 00:56:02,501 --> 00:56:05,543 ‫היצורים האלה מרושעים,‬ ‫ואני שמח שאנחנו צדים אותם.‬ 889 00:56:05,626 --> 00:56:07,209 ‫אני מבין את זה עכשיו אבל…‬ 890 00:56:07,293 --> 00:56:09,751 ‫זו ההזדמנות שלי לכפר על כל השקרים,‬ 891 00:56:10,376 --> 00:56:14,084 ‫להיות הגיבור שראוי לך.‬ ‫ואני לא אאכזב אותך יותר, בן!‬ 892 00:56:14,168 --> 00:56:17,584 ‫נסיים את מה שהתחלנו, לא משנה כמה קשה יהיה.‬ 893 00:56:17,668 --> 00:56:21,834 ‫נתמודד עם סכנה. נתמודד עם המוות.‬ ‫נשתה את השתן אחד של השני.‬ 894 00:56:22,376 --> 00:56:23,334 ‫לא יודע, אבא.‬ 895 00:56:23,418 --> 00:56:26,376 ‫אולי כדאי שנלך הביתה ונשחק משחקי וידאו.‬ 896 00:56:26,459 --> 00:56:28,584 ‫אני אגייס צבא אם אצטרך!‬ 897 00:56:28,668 --> 00:56:34,043 ‫אבל אני אתפוס את הפריקים האלה‬ ‫ואראה לעולם מי אני באמת,‬ 898 00:56:34,126 --> 00:56:36,918 ‫גבר מחוספס וחצי אוסטרלי!‬ 899 00:56:38,251 --> 00:56:40,959 ‫אולי כדאי שתלבש מכנסיים קודם.‬ 900 00:56:48,334 --> 00:56:50,376 ‫המערות האלה ייקחו אתכם מתחת להרים.‬ 901 00:56:50,459 --> 00:56:51,543 ‫ברגע שתגיעו לאאוטבק,‬ 902 00:56:51,626 --> 00:56:54,251 ‫אגודת המכוערים הסודית תדאג לכם.‬ 903 00:56:54,751 --> 00:56:58,126 ‫אני מכוער. אתה מכוער.‬ ‫כדאי שכולנו נהיה מכוערים.‬ 904 00:57:02,626 --> 00:57:05,126 ‫אל תדאגו, חבר'ה. הם שותים רק דם חם.‬ 905 00:57:05,209 --> 00:57:06,209 ‫מזל!‬ 906 00:57:06,876 --> 00:57:09,376 ‫סליחה, חבר. זה קצת מביך.‬ 907 00:57:10,418 --> 00:57:13,293 ‫לא, ולאד! רד לו מהצוואר. עטלף רע!‬ 908 00:57:28,501 --> 00:57:32,001 ‫נוכל לעזור לכם לחצות את העדר,‬ ‫אבל תצטרכו להשתלב בנוף איתנו.‬ 909 00:57:32,084 --> 00:57:34,668 ‫אני לא מתחזה לחיפושית זבל.‬ 910 00:57:34,751 --> 00:57:36,876 ‫מי אמר משהו על חיפושית?‬ 911 00:57:45,334 --> 00:57:48,543 ‫זה לא עובד! אין שום דמיון ביני לבין כדור…‬ 912 00:57:49,668 --> 00:57:50,709 ‫אוקיי, עכשיו יש.‬ 913 00:57:54,334 --> 00:57:57,709 ‫בימינו, הארס הכי חשוב.‬ ‫ילדים רק רוצים דברים קטלניים.‬ 914 00:57:57,793 --> 00:58:00,501 ‫כשדירדרה ואני הצטרפנו‬ ‫לאגודת המכוערים הסודית,‬ 915 00:58:00,584 --> 00:58:02,459 ‫כיעור היה מקור לגאווה.‬ 916 00:58:02,543 --> 00:58:06,459 ‫עכשיו זו רק תחרות פופולריות.‬ ‫שמעתי שהם קיבלו פלטיפוס לאגודה.‬ 917 00:58:12,209 --> 00:58:15,668 ‫אני חמוד? אני מכוער?‬ ‫אני ברווז? אני בונה? זה פשוט…‬ 918 00:58:15,751 --> 00:58:18,793 ‫קשה לי לקנות בגדים בחנויות רגילות.‬ ‫תתכופפו.‬ 919 00:58:23,626 --> 00:58:25,418 ‫אלוהים, אני שונא את העבודה הזאת.‬ 920 00:58:34,293 --> 00:58:35,501 ‫אני צ'אז האנט.‬ 921 00:58:35,584 --> 00:58:39,709 ‫אני מחפש נחש ארסי, עקרב, עכביש ולטאה.‬ 922 00:58:39,793 --> 00:58:40,709 ‫מי איתי?‬ 923 00:58:42,334 --> 00:58:43,418 ‫נסה אצל השכנים.‬ 924 00:58:45,709 --> 00:58:47,084 ‫אני צ'אז האנט.‬ 925 00:58:47,168 --> 00:58:51,126 ‫אני מחפש נחש ארסי, עקרב, עכביש ולטאה.‬ 926 00:58:51,209 --> 00:58:52,293 ‫מי איתי?‬ 927 00:58:55,168 --> 00:58:56,334 ‫כן!‬ 928 00:58:59,376 --> 00:59:00,543 ‫כן!‬ 929 00:59:00,626 --> 00:59:01,668 ‫אוי! אוי!‬ 930 00:59:24,584 --> 00:59:27,084 ‫נכון שהיקום מדהים?‬ 931 00:59:27,168 --> 00:59:30,793 ‫זה גורם לי להרגיש כל כך קטן וחסר חשיבות.‬ 932 00:59:31,334 --> 00:59:33,418 ‫אנחנו באמת קטנים וחסרי חשיבות.‬ 933 00:59:33,959 --> 00:59:36,126 ‫זה גורם לי לתהות אם אני אל.‬ 934 00:59:36,751 --> 00:59:39,334 ‫ברצינות, המקבץ הזה לא דומה לי?‬ 935 00:59:41,834 --> 00:59:43,459 ‫זה גורם לי להתגעגע לג'קי.‬ 936 00:59:46,209 --> 00:59:48,543 ‫היא הייתה נהנית לראות את כל זה.‬ 937 00:59:55,459 --> 00:59:57,168 ‫את יכולה לשיר את השיר, מאדי?‬ 938 00:59:57,251 --> 00:59:59,543 ‫זה שאימך נהגה לשיר כשהיית בביצה?‬ 939 01:00:14,709 --> 01:00:17,834 ‫"תישני, קטנטנה‬ 940 01:00:17,918 --> 01:00:20,251 ‫עצמי עיניים‬ 941 01:00:20,334 --> 01:00:24,543 ‫גופך מתקרר בלילה‬ 942 01:00:25,543 --> 01:00:30,501 ‫את כל הדאגות שוכחים‬ 943 01:00:30,584 --> 01:00:35,001 ‫מחר יום חדש מתחילים‬ 944 01:00:35,501 --> 01:00:40,334 ‫ירח נוצץ ושמיים כהים‬ 945 01:00:40,959 --> 01:00:45,876 ‫שיר ערש עכשיו אנו שרים‬ 946 01:00:45,959 --> 01:00:50,918 ‫בחלומות תמיד איתי‬ 947 01:00:51,001 --> 01:00:56,209 ‫הזריחה אותך אליי תביא‬ 948 01:01:01,668 --> 01:01:07,793 ‫הזריחה אותך אליי תביא"‬ 949 01:01:08,959 --> 01:01:09,793 ‫זה נחמד.‬ 950 01:01:11,751 --> 01:01:14,251 ‫זה בטח מגניב שיש לך‬ ‫משהו שמזכיר את אימא שלך.‬ 951 01:01:15,001 --> 01:01:17,251 ‫אתה לא זוכר כלום מאימא שלך?‬ 952 01:01:17,334 --> 01:01:21,251 ‫לא. היא נפגעה ממכונית מייד אחרי שנולדתי.‬ 953 01:01:22,918 --> 01:01:24,209 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 954 01:01:24,293 --> 01:01:25,209 ‫כן, גם אני.‬ 955 01:01:26,584 --> 01:01:29,584 ‫אבל אז הרבה אנשים נחמדים התחילו לטפל בי.‬ 956 01:01:29,668 --> 01:01:33,043 ‫אפילו צ'אז. אני יודע‬ ‫שהוא טמבל ופסיכופת אמיתי,‬ 957 01:01:33,126 --> 01:01:35,584 ‫אבל, לא יודע. הוא היה בסדר.‬ 958 01:01:35,668 --> 01:01:37,876 ‫אולי אליך. לא אליי.‬ 959 01:01:38,543 --> 01:01:43,709 ‫טוב, ואל תביני אותי לא נכון,‬ ‫אבל את ממש רצחנית.‬ 960 01:01:43,793 --> 01:01:45,334 ‫מה?‬ ‫-אני רק אומר.‬ 961 01:01:46,084 --> 01:01:47,626 ‫אתה לא מבין.‬ 962 01:01:47,709 --> 01:01:50,918 ‫צ'אז היה האדם הראשון שראיתי כשנולדתי.‬ 963 01:01:51,418 --> 01:01:55,376 ‫חשבתי שהייתה לזה משמעות.‬ ‫חשבתי שהיה לו אכפת ממני.‬ 964 01:01:56,418 --> 01:01:59,584 ‫אבל הוא ראה רק עוד מפלצת למופע שלו.‬ 965 01:02:03,959 --> 01:02:06,001 ‫אבל כל זה שייך לעבר.‬ 966 01:02:06,084 --> 01:02:08,251 ‫חיים חדשים מחכים לנו.‬ 967 01:02:09,168 --> 01:02:11,876 ‫חיים שראינו רק בחלומות שלנו.‬ 968 01:02:20,501 --> 01:02:23,001 ‫אני מתחיל לחשוב שאת לא כזאת מעפנה.‬ 969 01:02:24,001 --> 01:02:24,959 ‫תודה, פי-בי.‬ 970 01:02:25,459 --> 01:02:26,459 ‫גם אתה לא.‬ 971 01:02:28,251 --> 01:02:30,126 ‫אנחנו הופכים לחברים?‬ 972 01:02:31,126 --> 01:02:33,793 ‫טוב, טיילנו יחד.‬ 973 01:02:33,876 --> 01:02:36,376 ‫ראית אותי שורד שלושה שבועות בלי מניקור.‬ 974 01:02:36,876 --> 01:02:38,834 ‫זה נראה כמו השלב ההגיוני הבא.‬ 975 01:02:44,334 --> 01:02:45,459 ‫תראו!‬ 976 01:02:45,959 --> 01:02:47,626 ‫קשקשים נופלים.‬ 977 01:03:01,418 --> 01:03:03,751 ‫מה הדבר הראשון שתעשו כשנגיע?‬ 978 01:03:03,834 --> 01:03:06,084 ‫אני אבנה מועדון שבו נוכל ניפגש.‬ 979 01:03:06,168 --> 01:03:08,043 ‫שכח מזה. אני אמצא חברה.‬ 980 01:03:08,126 --> 01:03:11,001 ‫מה איתך, פי-בי, מה תעשה?‬ ‫-אני לא ממש יודע.‬ 981 01:03:11,084 --> 01:03:14,043 ‫זו הפעם הראשונה בחיי‬ ‫שלא הייתי באור הזרקורים.‬ 982 01:03:14,126 --> 01:03:16,293 ‫אני רוצה לנהל שיחות אותנטיות,‬ 983 01:03:16,376 --> 01:03:18,418 ‫לעשות קצת יוגה, אולי מדיטציה.‬ 984 01:03:18,501 --> 01:03:23,793 ‫ממש להשיל את חזות השטחיות‬ ‫והתהילה והיופי וה…‬ 985 01:03:46,376 --> 01:03:47,501 ‫אנשים יפים!‬ 986 01:03:47,584 --> 01:03:50,376 ‫טוב. אני מניחה שתרצה ללכת, או לרוץ לשם.‬ 987 01:03:50,459 --> 01:03:52,834 ‫חכה! פי-בי!‬ 988 01:03:54,668 --> 01:03:56,168 ‫לא שכחת משהו?‬ 989 01:03:57,543 --> 01:03:58,834 ‫אלוהים! אני כזה טיפש.‬ 990 01:04:00,043 --> 01:04:01,584 ‫ידעתי שלא…‬ 991 01:04:03,959 --> 01:04:05,043 ‫ברצינות?‬ 992 01:04:08,043 --> 01:04:09,584 ‫זהו זה? אתה עוזב?‬ 993 01:04:12,376 --> 01:04:14,626 ‫בסדר. ברוך שפטרנו.‬ 994 01:04:16,876 --> 01:04:21,334 ‫בחיי, אני כל כך שמחה שהוא הלך, נכון?‬ ‫הוא לא נראה לכם קצת נזקק?‬ 995 01:04:21,418 --> 01:04:22,376 ‫לא ממש.‬ 996 01:04:22,459 --> 01:04:24,293 ‫כן, לא, הוא בהחלט היה נזקק.‬ 997 01:04:24,376 --> 01:04:26,668 ‫הוא מסתיר את זה, אבל הוא יתגעגע אליי.‬ 998 01:04:26,751 --> 01:04:29,918 ‫כלומר, אלינו. הוא יתגעגע אלינו.‬ 999 01:04:31,834 --> 01:04:34,251 ‫זה בסדר אם גם את מתגעגעת אליו, מאדי.‬ 1000 01:04:34,834 --> 01:04:36,251 ‫אתה צוחק?‬ 1001 01:04:36,334 --> 01:04:41,168 ‫אתם יודעים שהוא חיית כיס?‬ ‫הוא אפילו לא דוב. זה מגוחך!‬ 1002 01:04:41,251 --> 01:04:43,376 ‫עכשיו בואו נמצא את ההרים האלה.‬ 1003 01:04:45,793 --> 01:04:46,793 ‫כמעט הגענו.‬ 1004 01:04:53,334 --> 01:04:54,626 ‫אני מרגישה את זה.‬ 1005 01:04:55,334 --> 01:04:56,668 ‫אני מריחה את זה.‬ 1006 01:04:56,751 --> 01:04:58,084 ‫זה מריח כמו…‬ 1007 01:04:59,084 --> 01:04:59,918 ‫הבית.‬ 1008 01:05:01,251 --> 01:05:05,084 ‫כולם, תראו! אלה ההרים‬ ‫שג'קי סיפרה לנו עליהם.‬ 1009 01:05:05,168 --> 01:05:06,918 ‫הם כל כך גדולים.‬ 1010 01:05:07,001 --> 01:05:08,126 ‫והרריים.‬ 1011 01:05:08,209 --> 01:05:10,584 ‫ובצבע חום סיינה שרוף.‬ 1012 01:05:11,834 --> 01:05:13,126 ‫למה אנחנו מחכים?‬ 1013 01:05:13,209 --> 01:05:15,959 ‫האחרון שמגיע הוא יצור קטלני, דוחה וארסי!‬ 1014 01:05:17,668 --> 01:05:19,001 ‫יש!‬ 1015 01:05:19,084 --> 01:05:22,793 ‫וואו, תרגישו את החול הזה.‬ ‫זה חול אאוטבק מקורי.‬ 1016 01:05:22,876 --> 01:05:24,626 ‫והסלעים לא עשויים מפלסטיק.‬ 1017 01:05:24,709 --> 01:05:25,584 ‫קלאסי.‬ 1018 01:05:36,126 --> 01:05:38,001 ‫תראו! ועדת קבלת פנים.‬ 1019 01:05:49,918 --> 01:05:51,751 ‫הם נראים בדיוק כמונו.‬ 1020 01:06:24,334 --> 01:06:27,168 ‫מצטערת, חבר, עונת הרבייה הסתיימה אתמול.‬ 1021 01:06:32,001 --> 01:06:34,084 ‫נראה לכם שהם יודעים שאנחנו מהעיר?‬ 1022 01:06:34,168 --> 01:06:38,001 ‫אני אוהב את מה שעשיתם למקום הזה.‬ ‫הצבעים כל כך אורגניים ומלאי מרקם.‬ 1023 01:06:38,084 --> 01:06:38,918 ‫עכשיו כן.‬ 1024 01:06:42,793 --> 01:06:46,126 ‫יופי, נייג'ל. הבהלת את ועדת קבלת הפנים.‬ 1025 01:06:50,001 --> 01:06:51,793 ‫לא נראה לי שזה היה נייג'ל.‬ 1026 01:06:59,251 --> 01:07:00,501 ‫לעבר הסלעים!‬ 1027 01:07:06,043 --> 01:07:07,709 ‫פרנק! נייג'ל!‬ 1028 01:07:07,793 --> 01:07:08,751 ‫כאן!‬ 1029 01:07:09,293 --> 01:07:10,334 ‫איפה מאדי?‬ 1030 01:07:12,918 --> 01:07:14,584 ‫כולם, תתפרסו.‬ 1031 01:07:15,126 --> 01:07:19,084 ‫אני רוצה אותם בחיים, אז חצי הרדמה בלבד.‬ 1032 01:07:21,418 --> 01:07:23,543 ‫אל תתבייש, בן. צא לשם.‬ 1033 01:07:25,918 --> 01:07:26,959 ‫מאדי?‬ 1034 01:07:28,543 --> 01:07:29,376 ‫תפסו אותם!‬ 1035 01:07:31,376 --> 01:07:32,501 ‫לא!‬ 1036 01:07:33,293 --> 01:07:34,168 ‫תפסתי אתכם.‬ 1037 01:07:41,834 --> 01:07:43,001 ‫אבא!‬ 1038 01:07:55,251 --> 01:07:56,459 ‫את רועדת.‬ 1039 01:08:01,584 --> 01:08:02,543 ‫גם אני.‬ 1040 01:08:06,084 --> 01:08:08,126 ‫כל הכבוד, בן. תפסת אותה.‬ 1041 01:08:09,126 --> 01:08:10,626 ‫אתה צייד מלידה.‬ 1042 01:08:10,709 --> 01:08:12,293 ‫אבל…‬ 1043 01:08:15,793 --> 01:08:18,209 ‫הפעם אין מי שיציל אותך.‬ 1044 01:08:18,793 --> 01:08:20,334 ‫קדימה.‬ ‫-כן!‬ 1045 01:08:50,126 --> 01:08:52,459 ‫לפחות ניסינו, נכון?‬ 1046 01:09:01,459 --> 01:09:02,293 ‫לא!‬ 1047 01:09:03,459 --> 01:09:04,959 ‫לא, חכו!‬ 1048 01:09:09,626 --> 01:09:10,668 ‫תחזירו אותם!‬ 1049 01:09:27,334 --> 01:09:28,251 ‫עזרו לי!‬ 1050 01:09:28,334 --> 01:09:29,501 ‫בבקשה!‬ 1051 01:09:30,584 --> 01:09:32,543 ‫חייבים לרדוף אחריהם.‬ 1052 01:09:32,626 --> 01:09:35,918 ‫לא. נראה מפחיד מדי שם.‬ 1053 01:09:36,001 --> 01:09:41,376 ‫אבל אתם אמורים להיות המשפחות שלנו.‬ ‫אתם הסיבה שבאנו עד הנה.‬ 1054 01:09:41,459 --> 01:09:44,876 ‫מצטער, יקירה,‬ ‫אבל אף אחד מאיתנו לא עזב מעולם.‬ 1055 01:09:44,959 --> 01:09:46,876 ‫אז הגיע הזמן!‬ 1056 01:09:46,959 --> 01:09:49,709 ‫כן, ואם לא תעזרו לנו, נקרע אתכם לגזרים‬ 1057 01:09:49,793 --> 01:09:51,001 ‫ונהפוך אתכם לנעליים!‬ 1058 01:09:51,084 --> 01:09:53,334 ‫פריטי בוי?‬ ‫-ולא לנעליים יפות.‬ 1059 01:09:53,418 --> 01:09:54,751 ‫אלא לסוג הזול והמעפן!‬ 1060 01:09:54,834 --> 01:09:58,793 ‫כן, אני מדבר אליך, נחש חום!‬ ‫אל תפנו עורף ל…‬ 1061 01:09:58,876 --> 01:10:01,543 ‫אוקיי, הם הפנו עורף. כן, הם הלכו בוודאות.‬ 1062 01:10:01,626 --> 01:10:03,418 ‫הייתי צריך לסתום את הפה, נכון?‬ 1063 01:10:03,501 --> 01:10:06,918 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫למה אתה לא עם הקואלות האחרות?‬ 1064 01:10:07,001 --> 01:10:09,793 ‫כן, זה לא ממש הסתדר.‬ 1065 01:10:09,876 --> 01:10:11,834 ‫זה לא היה מה שחשבתי שזה יהיה.‬ 1066 01:10:11,918 --> 01:10:14,793 ‫היא חברה טובה שלי,‬ ‫אבל ראית כמה זרעי אקליפטוס היא אכלה?‬ 1067 01:10:14,876 --> 01:10:18,001 ‫סליחה, זו לא פרווה, זה שומן.‬ ‫צריך לגרש אותה מהעץ.‬ 1068 01:10:18,084 --> 01:10:21,501 ‫תהיי כנה. את חושבת שדובי קואלה‬ ‫יכולים להיות קצת שטחיים?‬ 1069 01:10:22,418 --> 01:10:23,584 ‫מקומי הוא לא איתם.‬ 1070 01:10:23,668 --> 01:10:28,959 ‫למעשה, המקום היחיד‬ ‫שאני מרגיש שייך בו הוא איתך.‬ 1071 01:10:30,459 --> 01:10:31,584 ‫באמת?‬ 1072 01:10:31,668 --> 01:10:33,501 ‫כן. איזה דפוק זה, לא?‬ 1073 01:10:34,334 --> 01:10:37,001 ‫וברצינות, אני משאיר אותך לבד לשתי דקות‬ 1074 01:10:37,084 --> 01:10:39,043 ‫ואת נותנת לחבר'ה להיתפס? מה לעזא…‬ 1075 01:10:39,126 --> 01:10:42,293 ‫אני יודעת. לא הייתי צריכה להביא אותם הנה.‬ 1076 01:10:45,709 --> 01:10:46,959 ‫מה נעשה?‬ 1077 01:10:50,126 --> 01:10:51,918 ‫נחזיר אותם, כמובן.‬ 1078 01:10:52,668 --> 01:10:53,959 ‫בעצמנו?‬ 1079 01:10:54,043 --> 01:10:57,043 ‫למה לא? אנחנו, אחרי הכול, אה"ה.‬ 1080 01:10:57,126 --> 01:10:59,293 ‫אה?‬ ‫-לא, אה"ה.‬ 1081 01:10:59,376 --> 01:11:01,168 ‫אגודת המכוערים הסודית?‬ 1082 01:11:01,251 --> 01:11:03,543 ‫לא יודע. אולי הגיע הזמן לשנות את השם.‬ 1083 01:11:03,626 --> 01:11:06,668 ‫איך נשמעת האגודה הייחודית והמיוחדת?‬ 1084 01:11:07,251 --> 01:11:08,543 ‫נשמע כמונו.‬ 1085 01:11:10,209 --> 01:11:11,709 ‫פי-בי!‬ 1086 01:11:12,293 --> 01:11:13,834 ‫אוי, לא. חכי.‬ ‫-ככה?‬ 1087 01:11:13,918 --> 01:11:14,793 ‫טוב, אוקיי.‬ 1088 01:11:15,543 --> 01:11:17,334 ‫אולי אם תזוזי…‬ ‫-איך זה?‬ 1089 01:11:17,418 --> 01:11:19,251 ‫את חונקת אותי עכשיו.‬ 1090 01:11:19,334 --> 01:11:20,168 ‫אוקיי.‬ 1091 01:11:26,376 --> 01:11:28,668 ‫עכשיו בוא נלך להחזיר את החברים שלנו.‬ 1092 01:11:34,334 --> 01:11:36,293 ‫ותזכרי, אם מישהו ישאל,‬ 1093 01:11:36,376 --> 01:11:40,334 ‫אנחנו חיות פעלולים ב"מקס הזועם",‬ ‫ואנחנו מחפשים את המאפרת.‬ 1094 01:11:50,376 --> 01:11:51,834 ‫לא נוכל לקחת את זה.‬ 1095 01:11:51,918 --> 01:11:54,126 ‫בטח שכן. זה רק בהשאלה.‬ 1096 01:11:54,209 --> 01:11:56,501 ‫חוץ מזה, החבר'ה האלה אוהבים אותי.‬ 1097 01:11:56,584 --> 01:11:57,918 ‫היי. קבלי את זה.‬ 1098 01:12:10,376 --> 01:12:11,376 {\an8}‫- זכוכית בלתי-שבירה -‬ 1099 01:12:11,459 --> 01:12:13,793 {\an8}‫אחורה! אני אשבור את הזכוכית.‬ ‫-תקרא את המדבקה.‬ 1100 01:12:13,876 --> 01:12:16,543 ‫"הריבש-יתלב תיכוכז". אז מה?‬ 1101 01:12:33,209 --> 01:12:34,418 ‫מה לעזא…?‬ 1102 01:12:42,668 --> 01:12:45,168 ‫מאדי!‬ ‫-מאיפה הם השיגו את המשאית המגניבה?‬ 1103 01:12:51,751 --> 01:12:53,959 ‫אמרתי לכם שאסור היה ללמד אותו לנהוג.‬ 1104 01:12:59,709 --> 01:13:01,001 ‫בואו נסיים את זה.‬ 1105 01:13:01,084 --> 01:13:03,418 ‫איך אגיע אל החבר'ה?‬ ‫-נסי את זה.‬ 1106 01:13:07,126 --> 01:13:08,251 ‫פיל!‬ 1107 01:13:14,043 --> 01:13:17,001 ‫תפוס את ההגה, בן.‬ ‫תכף תראה איך נראה גיבור אמיתי.‬ 1108 01:13:17,084 --> 01:13:19,001 ‫זה בסדר. אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 1109 01:13:24,043 --> 01:13:25,376 ‫תפסו אותם!‬ 1110 01:13:31,834 --> 01:13:34,751 ‫במה היא משחקת?‬ ‫-אני חושב שזה סולמות ונחשים.‬ 1111 01:13:54,418 --> 01:13:56,418 ‫בואו נוציא אתכם מהקופסה הזאת.‬ 1112 01:13:56,501 --> 01:13:57,709 ‫איך? היא נעולה.‬ 1113 01:13:58,209 --> 01:13:59,543 ‫מי נוהג במשאית?‬ 1114 01:14:02,626 --> 01:14:04,126 ‫נראה לי די בטוח.‬ 1115 01:14:11,334 --> 01:14:12,918 ‫אצטרך לקחת את המפתח מצ'אז.‬ 1116 01:14:13,001 --> 01:14:14,043 ‫מאדי, חכי!‬ 1117 01:14:14,126 --> 01:14:14,959 ‫אנחנו מצטערים.‬ 1118 01:14:15,043 --> 01:14:17,459 ‫על מה?‬ ‫-שהרחקנו אותך מהמשפחה שלך.‬ 1119 01:14:17,543 --> 01:14:20,584 ‫חבר'ה, לא הרחקתם אותי מהמשפחה שלי.‬ 1120 01:14:20,668 --> 01:14:23,459 ‫החזרתם אותי אליה. אתם המשפחה שלי.‬ 1121 01:14:24,376 --> 01:14:27,043 ‫כולכם.‬ ‫-כולנו מה? מה פספסתי?‬ 1122 01:14:27,126 --> 01:14:29,043 ‫אני אוהבת אתכם.‬ ‫-זה מתוק.‬ 1123 01:14:30,126 --> 01:14:32,084 ‫ולעולם לא אעזוב אתכם.‬ 1124 01:14:34,293 --> 01:14:35,209 ‫היא שוב עזבה אותנו.‬ 1125 01:14:37,668 --> 01:14:41,126 ‫ממש חילוץ. אוקיי, תתרחקו. אני אחלץ אותנו.‬ 1126 01:14:41,209 --> 01:14:43,584 ‫אי אפשר. זה הריבש-יתלב תיכוכז.‬ 1127 01:14:43,668 --> 01:14:45,709 ‫תראו, נייג'ל הופך לבז'י.‬ 1128 01:14:52,959 --> 01:14:53,793 ‫- זכוכית שבירה -‬ 1129 01:14:53,876 --> 01:14:55,876 ‫זה לא טוב. אני מחליק.‬ 1130 01:14:56,709 --> 01:14:59,709 ‫העור על כפות הידיים שלי רך מדי.‬ 1131 01:14:59,793 --> 01:15:01,876 ‫תפחלצו אותי!‬ 1132 01:15:08,959 --> 01:15:09,876 ‫תודה, מ'.‬ 1133 01:15:14,709 --> 01:15:16,584 ‫קדימה, חבר'ה. עלו!‬ ‫-קפצו.‬ 1134 01:15:16,668 --> 01:15:17,709 ‫קדימה!‬ ‫-זוזו!‬ 1135 01:15:17,793 --> 01:15:18,668 ‫מהר!‬ ‫-אופנוע מגניב.‬ 1136 01:15:18,751 --> 01:15:19,626 ‫תראו, שם.‬ 1137 01:15:20,626 --> 01:15:22,293 ‫איך מסובבים את הדבר הזה?‬ 1138 01:15:24,876 --> 01:15:25,751 ‫עקבו אחריהם!‬ 1139 01:15:32,209 --> 01:15:33,334 ‫הוא מתקרב!‬ 1140 01:15:33,418 --> 01:15:35,584 ‫זהו זה. סיימתי להיות נחמד.‬ 1141 01:15:41,251 --> 01:15:42,751 ‫אבא, זה בזוקה.‬ 1142 01:15:42,834 --> 01:15:46,709 ‫שמרתי את זה ליום ההולדת שלך, בן,‬ ‫אבל זה מקרה חירום.‬ 1143 01:15:46,793 --> 01:15:48,168 ‫זהירות!‬ 1144 01:15:51,001 --> 01:15:52,418 ‫אבא, תפסיק. בבקשה!‬ 1145 01:15:52,501 --> 01:15:54,543 ‫אני עושה את זה בשבילך, צ'אזי!‬ 1146 01:16:00,918 --> 01:16:01,751 ‫תתקרב.‬ 1147 01:16:02,876 --> 01:16:04,834 ‫תתקרב.‬ 1148 01:16:05,543 --> 01:16:07,084 ‫הנה אתה.‬ 1149 01:16:08,543 --> 01:16:11,001 ‫שלום, חבר. יום נחמד בשביל זה.‬ 1150 01:16:11,584 --> 01:16:14,626 ‫חרדוני צווארון, עקרבים, היכונו למתקפה!‬ 1151 01:16:18,709 --> 01:16:21,293 ‫תראו.‬ ‫-אלה הם. הם הגיעו.‬ 1152 01:16:25,209 --> 01:16:26,168 ‫באתם.‬ 1153 01:16:26,251 --> 01:16:28,793 ‫זה מה שמשפחות עושות, יקירה,‬ ‫עוזרות זה לזה.‬ 1154 01:16:28,876 --> 01:16:32,709 ‫לא אמרו לך את זה? חוץ מזה,‬ ‫זה עדיף על לשכב על אבן כל היום.‬ 1155 01:16:32,793 --> 01:16:35,209 ‫אוי, לא! זו סקיילר. מה הם עושים פה?‬ 1156 01:16:35,293 --> 01:16:38,334 ‫"…הענף יישבר." ואז היא אמרה,‬ ‫"לפחות אין לי כינים,"‬ 1157 01:16:38,418 --> 01:16:40,043 ‫ואמרתי "כן, ממש!" ואז… רגע.‬ 1158 01:16:40,126 --> 01:16:42,793 ‫זאת לא מסיבת יום ההולדת של קישה. בכל אופן…‬ 1159 01:16:44,543 --> 01:16:46,834 ‫אני מרחמת עליה. היא הייתה נחמדה,‬ 1160 01:16:46,918 --> 01:16:49,709 ‫ונהיינו חברות, רק ש… זה דוחה!‬ 1161 01:16:49,793 --> 01:16:51,668 ‫הייתי יותר כמו יועצת אופנה.‬ 1162 01:16:54,959 --> 01:16:57,126 ‫לתקוף! קדימה ומעלה!‬ 1163 01:17:14,959 --> 01:17:16,876 ‫זה רקדן אמיתי.‬ 1164 01:17:21,668 --> 01:17:24,459 ‫וכאילו, המאבק אמיתי. תתגברי.‬ 1165 01:17:31,001 --> 01:17:36,584 ‫זה בן האנוש שלקח את אח שלי.‬ ‫אני אזהה את השפם הזה בעיניים עצומות.‬ 1166 01:17:36,668 --> 01:17:38,793 ‫גלגל הקקי הסתובב.‬ 1167 01:17:39,501 --> 01:17:41,626 ‫זה בשביל דנקן.‬ 1168 01:17:42,459 --> 01:17:43,876 ‫בכל הכוח!‬ 1169 01:17:45,084 --> 01:17:47,543 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 1170 01:17:48,168 --> 01:17:49,459 ‫אללי!‬ 1171 01:18:17,459 --> 01:18:20,084 ‫אנחנו בטוחים, אלמלא הצוק האימתני הזה.‬ 1172 01:18:22,626 --> 01:18:24,084 ‫הבלמים!‬ 1173 01:18:29,043 --> 01:18:30,709 ‫כל כך לא בכושר.‬ ‫-פי-בי!‬ 1174 01:18:30,793 --> 01:18:32,959 ‫אני מתחיל לכבד אוגרים.‬ 1175 01:18:33,043 --> 01:18:34,626 ‫אתה חייב לרדת.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 1176 01:18:34,709 --> 01:18:35,918 ‫קפוץ!‬ ‫-אני לא יכול!‬ 1177 01:18:36,834 --> 01:18:37,834 ‫קפוץ!‬ 1178 01:18:39,251 --> 01:18:40,418 ‫תפסתי אותך.‬ 1179 01:18:54,834 --> 01:18:56,876 ‫צ'אזי! אתה בטוח.‬ 1180 01:19:04,293 --> 01:19:05,168 ‫צ'אזי?‬ 1181 01:19:08,876 --> 01:19:09,834 ‫אבא!‬ 1182 01:19:09,918 --> 01:19:12,251 ‫תחזיק מעמד, בן. אני בא.‬ 1183 01:19:14,251 --> 01:19:16,418 ‫אוקיי. רק…‬ 1184 01:19:20,418 --> 01:19:22,459 ‫מהר. תתקעו משהו מתחת.‬ 1185 01:19:33,001 --> 01:19:35,876 ‫סטלה!‬ 1186 01:19:43,126 --> 01:19:45,418 ‫אל תפגעי בבן שלי, מפלצת!‬ 1187 01:19:47,084 --> 01:19:53,918 ‫אני הנחש הקטלני ביותר בעולם.‬ ‫טיפה אחת מהארס שלי יכולה להרוג 100 איש.‬ 1188 01:19:55,043 --> 01:19:57,376 ‫אבל אני לא מפלצת.‬ 1189 01:20:10,126 --> 01:20:11,001 ‫אבא!‬ 1190 01:20:32,584 --> 01:20:35,293 ‫אני מצטער, בן. חשבתי שאיבדתי אותך.‬ 1191 01:20:35,376 --> 01:20:37,709 ‫זה בסדר, אבא. נהיה בסדר.‬ 1192 01:20:41,209 --> 01:20:43,293 ‫הצלחנו, מ'. הצלנו אותו.‬ 1193 01:20:45,584 --> 01:20:47,043 ‫ירדת במשקל?‬ 1194 01:20:47,543 --> 01:20:49,293 ‫מ'? מ'!‬ 1195 01:20:50,376 --> 01:20:55,001 ‫היא ריקה! חברתי היא קליפה!‬ ‫היא נמסה מבפנים!‬ 1196 01:20:55,084 --> 01:20:57,876 ‫פי-בי, זה רק העור הישן שלי.‬ 1197 01:20:57,959 --> 01:20:59,126 ‫אני פה.‬ 1198 01:21:01,126 --> 01:21:02,751 ‫כן, היא כל הזמן עושה את זה.‬ 1199 01:21:02,834 --> 01:21:04,751 ‫כן, זה די מגעיל אם תשאלו אותי.‬ 1200 01:21:04,834 --> 01:21:08,334 ‫מאדי, את יפהפייה.‬ 1201 01:21:09,834 --> 01:21:11,168 ‫תודה, פי-בי.‬ 1202 01:21:11,251 --> 01:21:14,876 ‫היא תמיד הייתה יפהפייה.‬ ‫רק שמעולם לא שמת לב.‬ 1203 01:21:17,668 --> 01:21:19,209 ‫בחיי.‬ ‫-את דוקרת את העין שלו.‬ 1204 01:21:19,293 --> 01:21:22,001 ‫אני באוזן שלו.‬ ‫-עכשיו את חונקת אותי.‬ 1205 01:21:22,084 --> 01:21:23,334 ‫נראה לי שנשכתי אותו.‬ 1206 01:21:23,418 --> 01:21:25,209 ‫זהו זה.‬ ‫-טוב, זה היה מביך.‬ 1207 01:21:27,834 --> 01:21:31,126 ‫סליחה.‬ ‫-זה בסדר. זה היה שבוע שכזה.‬ 1208 01:21:47,334 --> 01:21:48,459 ‫תודה.‬ 1209 01:21:49,251 --> 01:21:50,584 ‫בבקשה.‬ 1210 01:22:03,501 --> 01:22:05,168 ‫מה עושים עכשיו?‬ 1211 01:22:05,251 --> 01:22:06,334 ‫הולכים הביתה, כמובן.‬ 1212 01:22:06,418 --> 01:22:07,293 ‫איפה זה?‬ 1213 01:22:08,834 --> 01:22:10,668 ‫למה שלא נשאל אותם?‬ 1214 01:22:20,876 --> 01:22:22,376 ‫מה קרה לזרדונת?‬ 1215 01:22:22,459 --> 01:22:24,209 ‫אני לא יודע. היא פשוט נשברה.‬ 1216 01:22:34,043 --> 01:22:36,126 ‫תראו! אלה דאג ודורין!‬ 1217 01:22:36,209 --> 01:22:39,084 ‫היי. הגעתם! כל הכבוד.‬ 1218 01:22:39,668 --> 01:22:40,709 ‫יש!‬ 1219 01:22:40,793 --> 01:22:42,501 ‫מי הם?‬ ‫-אלה הילדים שלנו.‬ 1220 01:22:42,584 --> 01:22:43,584 ‫מאז יום שלישי?‬ 1221 01:22:43,668 --> 01:22:45,918 ‫טוב, אתה מכיר את דאג.‬ 1222 01:22:46,001 --> 01:22:47,834 ‫אלה בריידן, איידן, ג'יידן, קיילי…‬ 1223 01:22:47,918 --> 01:22:49,293 ‫הם כל כך מקסימים!‬ 1224 01:22:49,376 --> 01:22:51,709 ‫מה? לא! לא עליי!‬ 1225 01:22:51,793 --> 01:22:53,918 ‫…טרי, טיפאני, תמי, שבי, דוויין…‬ 1226 01:22:54,001 --> 01:22:54,834 ‫דאג!‬ 1227 01:22:54,918 --> 01:22:59,584 ‫ראש אגודת המכוערים הסודית‬ ‫רוצה לברך אתכם באופן אישי.‬ 1228 01:22:59,668 --> 01:23:00,876 ‫הראש?‬ ‫-כמובן!‬ 1229 01:23:00,959 --> 01:23:04,043 ‫מי לדעתך אמר לכל הסוכנים להשגיח עליכם?‬ 1230 01:23:05,709 --> 01:23:07,584 ‫שלום, תינוקות שלי.‬ 1231 01:23:07,668 --> 01:23:08,959 ‫ג'קי!‬ 1232 01:23:11,918 --> 01:23:14,334 ‫אבל ראינו שלקחו אותך.‬ 1233 01:23:14,418 --> 01:23:16,168 ‫בחייך!‬ 1234 01:23:16,251 --> 01:23:19,043 ‫אני ראש צוות חילוץ בינלאומי.‬ 1235 01:23:19,126 --> 01:23:22,543 ‫ולמדתי כמה דרכים חכמות לבריחה מזאת.‬ 1236 01:23:22,626 --> 01:23:25,209 ‫אז השגחת עלינו כל הזמן הזה?‬ 1237 01:23:25,293 --> 01:23:27,668 ‫טוב, זה מה שאימהות עושות, יקירה.‬ 1238 01:23:28,501 --> 01:23:31,084 ‫רוק הקרפדות הזה לא יכול להיות טוב לפרווה.‬ ‫אלא אם הוא כן.‬ 1239 01:23:31,168 --> 01:23:34,168 ‫רוק קרפדות טוב לפרווה?‬ ‫מישהו קרא מחקר על זה?‬ 1240 01:23:34,668 --> 01:23:36,751 ‫עכשיו בואו נלך הביתה.‬ 1241 01:23:41,251 --> 01:23:42,126 ‫תתרחקו!‬ 1242 01:26:09,668 --> 01:26:12,043 ‫- אנו מכירים בעמים הילידים של אוסטרליה -‬ 1243 01:26:12,126 --> 01:26:15,459 ‫- וחוגגים את הקשרים הממושכים שלהם‬ ‫לארץ, לידע ולסיפורים. -‬ 1244 01:26:15,543 --> 01:26:18,126 ‫- אנו רוצים לחלוק כבוד‬ ‫לבכירי העמים הילידים, -‬ 1245 01:26:18,209 --> 01:26:20,668 ‫- בעליהם ושומריהם המסורתיים‬ ‫של האדמות הללו. -‬ 1246 01:31:48,293 --> 01:31:52,043 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬