1 00:00:09,793 --> 00:00:14,001 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:37,584 --> 00:00:43,168 Üdv az Ausztráliai Vadasparkban, ahol a világ legaranyosabb állatai élnek! 3 00:00:46,751 --> 00:00:49,084 Megjöttünk. Nézzétek őket! 4 00:00:50,043 --> 00:00:50,918 Azta! 5 00:00:52,293 --> 00:00:55,626 Anyuci, kaphatok egy ilyet? Kérlek! 6 00:00:55,709 --> 00:00:57,793 Pici erszényesnyulak! 7 00:00:57,876 --> 00:00:59,293 Hazavihetek egyet? 8 00:00:59,376 --> 00:01:01,168 Fotózz le vele! 9 00:01:01,834 --> 00:01:04,334 Úristen! Ott van Szépfiú. 10 00:01:05,043 --> 00:01:06,459 Juhú, Szépfiú! 11 00:01:13,209 --> 00:01:16,501 Srácok! Hagyjátok levegőhöz jutni a kis krapekot, oké? 12 00:01:16,584 --> 00:01:17,834 Egy kicsit nyúzott. 13 00:01:17,918 --> 00:01:22,209 De a webkamera egész nap veszi őt, szóval az appban bármikor láthatjátok. 14 00:01:22,293 --> 00:01:23,793 Éljen! 15 00:01:23,876 --> 00:01:25,293 - Szeretünk. - Szeretlek. 16 00:01:25,376 --> 00:01:27,084 - Szia! - Szia, Szépfiú! 17 00:01:27,709 --> 00:01:30,001 Meg akarom nézni a ronda állatokat. 18 00:01:30,084 --> 00:01:33,584 Dolores, gyere vissza! Azok az állatok veszélyesek. 19 00:01:33,668 --> 00:01:36,459 Nem félek semmilyen buta, büdös, rusnya… 20 00:01:36,959 --> 00:01:38,543 VESZÉLYES ÁLLATOK HÁZA 21 00:02:08,293 --> 00:02:11,668 Mi folyik odakint? Jackie megint megijesztett egy kölyköt? 22 00:02:14,043 --> 00:02:14,876 Aha. 23 00:02:16,126 --> 00:02:20,168 Imád szerepelni. Még el sem kezdődött a műsor. 24 00:02:20,251 --> 00:02:21,584 Megharapott valakit? 25 00:02:21,668 --> 00:02:24,543 Nem, csak megijesztett valami betoji kölyköt. 26 00:02:24,626 --> 00:02:26,876 Biztos először látott krokit közelről. 27 00:02:26,959 --> 00:02:29,168 Alig várom, hogy lássák Maddie-t! 28 00:02:30,001 --> 00:02:31,251 Kezdődik a műsor. 29 00:02:31,334 --> 00:02:34,543 Muszáj így dudálniuk? Miért nem használnak pánsípot? 30 00:02:34,626 --> 00:02:37,709 Mérgesskorpió vagy, Nigel. Felejtsd el a pánsípot! 31 00:02:38,459 --> 00:02:39,876 Utálok szerepelni. 32 00:02:39,959 --> 00:02:44,418 - Elmondjuk Maddie-nek, mi vár rá odakint? - Ne, hadd aludjon, szegény! 33 00:02:44,501 --> 00:02:46,168 Úgyis nemsokára megtudja. 34 00:02:55,168 --> 00:02:56,918 Csak a csipeszeket ne! 35 00:02:57,001 --> 00:02:59,168 Legalább felmelegíthetnék őket. 36 00:02:59,251 --> 00:03:01,376 Oké, srácok. Nyomás a falhoz! 37 00:03:05,959 --> 00:03:07,959 Hagyd abba, kérlek! Csikis vagyok. 38 00:03:08,043 --> 00:03:11,126 Hé, vigyázz a tüskékre! Érzékenyek. 39 00:03:12,334 --> 00:03:13,834 Sok szerencsét, Maddie! 40 00:03:24,334 --> 00:03:25,709 Szevasz, szépségem! 41 00:03:34,126 --> 00:03:35,293 Szia, Chaz! 42 00:03:38,251 --> 00:03:39,584 Hogy vagy, kislány? 43 00:03:40,834 --> 00:03:43,501 - Készen állsz rá, hogy megismerjenek? - Igen. 44 00:03:44,001 --> 00:03:48,709 Tudom, hogy nem érted, amit mondok, de ígérem, nagyon büszke leszel rám. 45 00:03:49,209 --> 00:03:53,084 Ezt nevezed mosolynak? Hadd lássam azokat a ragyogó méregfogakat! 46 00:03:56,959 --> 00:04:00,376 Maddie! A nézők eldobják majd az agyukat, amikor meglátnak. 47 00:04:00,459 --> 00:04:03,834 Menjünk, és mutassuk meg a világnak, milyen gyönyörű vagy! 48 00:04:05,126 --> 00:04:08,126 Borzalmasak. Undorítóak. 49 00:04:08,209 --> 00:04:11,043 A föld legveszélyesebb teremtményei. 50 00:04:11,126 --> 00:04:12,876 De ne féljetek! 51 00:04:12,959 --> 00:04:17,043 Ugyanis a világ legszívósabb, legbátrabb hőse őrzi őket. 52 00:04:17,126 --> 00:04:19,293 Az ász ausztrál, aki sosem hezitál. 53 00:04:19,376 --> 00:04:22,126 A déli dalia, aki semmitől sem riad vissza. 54 00:04:22,209 --> 00:04:25,584 Az apukám, Chaz Hunt. 55 00:04:39,876 --> 00:04:41,084 Kösz, Chazzie! 56 00:04:41,168 --> 00:04:43,459 Nem tudom, nevezhetünk-e engem hősnek, 57 00:04:43,543 --> 00:04:46,168 de a kis hasonmásom egy dologban nem téved. 58 00:04:46,251 --> 00:04:48,501 Ezek az állatok halálosan veszélyesek. 59 00:04:48,584 --> 00:04:49,793 Menj arrébb, fiam! 60 00:04:49,876 --> 00:04:54,584 Itt az ideje, hogy bemutassam Jackie-t, a bordás krokodilt. 61 00:04:55,418 --> 00:04:58,126 Ez a mocsári vadállat bárkit egészben lenyel. 62 00:04:58,209 --> 00:04:59,418 De én nem hagyom. 63 00:05:03,126 --> 00:05:04,793 Kapj el, ocsmány szörnyeteg! 64 00:05:04,876 --> 00:05:06,001 Vigyázz, óvatosan! 65 00:05:06,084 --> 00:05:07,043 Apa! 66 00:05:07,126 --> 00:05:08,668 Innen átveszem, fiam. 67 00:05:12,543 --> 00:05:14,584 Nyugalom! A mindenit! 68 00:05:14,668 --> 00:05:18,376 Ennél még egy termetes tasmán tigrist is könnyebb leteperni. 69 00:05:18,459 --> 00:05:21,043 De nem csak nagy bestiák leselkednek rátok. 70 00:05:21,126 --> 00:05:24,126 - Chazzie! Hozd az ijesztő csúszómászókat! - Tessék! 71 00:05:25,043 --> 00:05:28,709 Ebben a dobozban van Ausztrália egyik legveszélyesebb állata. 72 00:05:29,209 --> 00:05:32,126 Nem nagyobb a tenyeremnél. 73 00:05:32,209 --> 00:05:33,501 Szuri! 74 00:05:35,876 --> 00:05:38,834 Nem elég ijesztő? Akkor tessék, itt ez a szőrcsomó! 75 00:05:38,918 --> 00:05:41,459 Egy mérges tölcsérhálós pók. 76 00:05:42,334 --> 00:05:43,584 Most nagyon ingerült, 77 00:05:43,668 --> 00:05:48,168 mert párzási időszaka van, és ő az egyetlen ilyen pók a parkban. 78 00:05:48,251 --> 00:05:51,918 - Hihetetlen, hogy ezt elárulta. - Tényleg feszült vagy, Frank. 79 00:05:52,001 --> 00:05:54,834 Várjunk! Mi ez az undorító izé a kalapom alatt? 80 00:05:55,584 --> 00:05:56,418 Az arcod? 81 00:05:56,501 --> 00:05:58,793 Egy tüskés ördög. 82 00:05:59,751 --> 00:06:03,459 De a legeslegveszélyesebb állat az egész világon 83 00:06:03,543 --> 00:06:05,668 nem más, mint a tajpán mérgeskígyó. 84 00:06:05,751 --> 00:06:10,209 Nem létezik nála halálosabb mérgű teremtmény. 85 00:06:10,293 --> 00:06:12,168 Hátra, emberek! 86 00:06:12,251 --> 00:06:15,126 Azóta idomítom, mióta kibújt a tojásból. 87 00:06:15,209 --> 00:06:17,001 Remélem, szeretni fognak. 88 00:06:17,084 --> 00:06:18,918 Nem. Érd be kevesebbel, Maddie! 89 00:06:19,001 --> 00:06:21,168 Az is elég, ha csak kedvelnek. 90 00:06:21,251 --> 00:06:24,459 Abból később szeretet is lehet, szóval szuper lenne. 91 00:06:24,543 --> 00:06:27,043 - Kéz- és lábtörést! - Nincsenek végtagjai. 92 00:06:27,126 --> 00:06:28,501 Kölcsönadhatok párat. 93 00:06:28,584 --> 00:06:30,668 Készüljetek, mert érkezik… 94 00:06:31,793 --> 00:06:33,584 Medúza! 95 00:06:36,584 --> 00:06:38,001 A nap! 96 00:06:39,834 --> 00:06:42,126 Jesszus! Köszönöm! 97 00:06:42,626 --> 00:06:45,418 Csodás, hogy végre megismerhetlek titeket. 98 00:06:45,501 --> 00:06:47,709 Eddig még a napot sem láttam. 99 00:06:48,251 --> 00:06:50,668 Mutasd meg nekik a gyönyörű mosolyodat! 100 00:06:56,168 --> 00:07:00,376 Figyelmeztettelek titeket, nem? Ez a kígyó egy hidegvérű gyilkos. 101 00:07:00,459 --> 00:07:01,293 Várj! Micsoda? 102 00:07:02,334 --> 00:07:04,126 Nézzétek a csúf méregfogait! 103 00:07:04,209 --> 00:07:06,626 „Csúf”? De hát azt mondtad… 104 00:07:06,709 --> 00:07:09,418 Halljátok, ahogy sziszeg? Támadásra készül. 105 00:07:09,501 --> 00:07:10,459 Nézzétek! 106 00:07:11,418 --> 00:07:15,251 Egyetlen csepp mérge 100 emberrel is képes végezni, 107 00:07:15,334 --> 00:07:17,293 alig 10 másodperc alatt. 108 00:07:19,334 --> 00:07:21,459 Vigye innen azt a szörnyet! 109 00:07:22,834 --> 00:07:23,834 „Szörny”? 110 00:07:24,543 --> 00:07:26,293 Rendicsek. Vissza a ládába! 111 00:07:26,376 --> 00:07:28,626 Befelé, te ronda szörnyeteg! 112 00:07:28,709 --> 00:07:29,918 Ügyes vagy, fiam. 113 00:07:30,501 --> 00:07:33,543 Nem is vagyok szörnyeteg. Vagy igen? 114 00:07:37,543 --> 00:07:39,376 A park mára bezár, emberek, 115 00:07:39,459 --> 00:07:41,668 de Szépfiú appjában végignézhetitek, 116 00:07:41,751 --> 00:07:44,543 ahogy mindenki kedvenc koalája nyugovóra tér. 117 00:07:44,626 --> 00:07:47,459 Jó éjt, kis krapek! Szép álmokat! 118 00:08:00,501 --> 00:08:02,043 Bonne nuit, Szépfiú! 119 00:08:08,834 --> 00:08:12,543 Itt a földi irányítóközpont. Kapcsoljuk az élő adást Szépfiúról. 120 00:08:28,709 --> 00:08:30,126 Jól vagy, Maddie? 121 00:08:31,334 --> 00:08:33,001 Befelé, te kerge krokodil! 122 00:08:38,001 --> 00:08:40,668 Óvatosan, Jackie! Nem tudják, hogy viccelsz. 123 00:08:41,293 --> 00:08:44,501 Imádják. És közben a fiatalságomat is megőrzöm. 124 00:08:44,584 --> 00:08:46,959 Hogy vannak ma este a kicsikéim? 125 00:08:47,543 --> 00:08:53,251 Maddie! Majdnem elfelejtettem. Ma volt az első szereplésed. Hogy ment? 126 00:08:56,543 --> 00:08:57,959 Ennyire rosszul? 127 00:08:58,043 --> 00:09:00,168 Jaj, drágám! 128 00:09:00,251 --> 00:09:04,543 Nézz rám! Gyerünk! Mutasd Jackie néninek a gyönyörű arcodat! 129 00:09:05,584 --> 00:09:08,501 Nem vagyok gyönyörű. Szörnyeteg vagyok. 130 00:09:09,459 --> 00:09:11,584 Csak mert pár ember sikoltozott? 131 00:09:11,668 --> 00:09:15,918 Rettegtek, Jackie. Megríkattam őket. 132 00:09:16,001 --> 00:09:18,751 És akkor? Szórakozz rajta! Én azt teszem. 133 00:09:18,834 --> 00:09:22,001 {\an8}Az nem a valódi énünk. Frank, te mi vagy? 134 00:09:22,084 --> 00:09:25,084 {\an8}Ausztrál tölcsérhálós pók. Hadronyche cerberea. 135 00:09:25,168 --> 00:09:28,126 Nem úgy értettem, hogy mi áll a tábládon, kedvesem. 136 00:09:28,209 --> 00:09:31,043 Mi van a szívedben? Mi a valódi szenvedélyed? 137 00:09:32,334 --> 00:09:33,709 A kortárs tánc. 138 00:09:35,418 --> 00:09:37,709 Mi az? Mi olyan vicces ebben, Zoe? 139 00:09:37,793 --> 00:09:40,126 Azt hittem, a tánchoz partner is kell. 140 00:09:40,209 --> 00:09:44,209 Ne gonoszkodj! Nem tehet róla, hogy egyedül van a párzási időszakban. 141 00:09:44,293 --> 00:09:47,168 Jesszus! Lehetne, hogy többé ne beszéljünk erről? 142 00:09:47,251 --> 00:09:49,834 Azért vagyok szingli, mert így döntöttem. 143 00:09:49,918 --> 00:09:53,709 Nigel pedig szereti, ha szép dolgok veszik körül. 144 00:09:53,793 --> 00:09:55,793 Irtózom a bézstől. 145 00:09:55,876 --> 00:09:57,709 Zoe pedig annyira leleményes, 146 00:09:57,793 --> 00:10:00,334 hogy bárhonnan ki tud szabadulni. 147 00:10:07,293 --> 00:10:09,793 Ami pedig téged illet… 148 00:10:09,876 --> 00:10:13,376 - Száz embert megölsz 10 másodperc alatt. - Ez most komoly? 149 00:10:13,459 --> 00:10:16,001 A könyörtelen hatékonyságát dicsértem. 150 00:10:16,084 --> 00:10:17,293 Ez nem segít, Frank. 151 00:10:17,376 --> 00:10:19,918 Bármi lehet belőled, amit csak akarsz. 152 00:10:20,001 --> 00:10:23,334 Kit érdekel, mit gondol pár ostoba ember? 153 00:10:23,418 --> 00:10:27,751 De Chaz azt mondta, hogy szeretni fognak. Azt mondta, különleges vagyok. 154 00:10:27,834 --> 00:10:29,709 Az is vagy. 155 00:10:30,376 --> 00:10:32,209 Nem. Nem olyan értelemben. 156 00:10:32,793 --> 00:10:33,834 Nem úgy, mint ő. 157 00:10:42,751 --> 00:10:44,543 - Undorító. - Utálom. 158 00:10:44,626 --> 00:10:46,418 Úgy hozzábújnék! 159 00:10:46,501 --> 00:10:47,876 Mármint, fuj! 160 00:10:47,959 --> 00:10:51,959 Az emberek imádják. Órákig állnak sorba, hogy megölelhessék. 161 00:10:52,043 --> 00:10:54,126 Engem sosem akarnak majd megölelni. 162 00:10:54,209 --> 00:10:56,709 Kivéve, ha vérszomjasan megfenyegeted őket. 163 00:10:56,793 --> 00:10:58,293 - Frank! - Csak egy ötlet. 164 00:10:59,084 --> 00:11:00,543 Tudod, mi kell neked? 165 00:11:00,626 --> 00:11:03,709 - Egy jó kis esti mese, ami felvidít. - Ez az! 166 00:11:03,793 --> 00:11:07,543 Amikor idehoztak titeket, még csak kis apróságok voltatok. 167 00:11:07,626 --> 00:11:10,043 Szóval már nem emlékeztek a vadonra. 168 00:11:10,626 --> 00:11:11,668 Én emlékszem. 169 00:11:11,751 --> 00:11:15,876 Mármint nem sok mindenre, csak egy dalra, amit anyukám énekelt mindig. 170 00:11:15,959 --> 00:11:17,501 Mi lenne, ha elénekelnéd? 171 00:11:17,584 --> 00:11:19,334 Frank talán táncolhatna rá. 172 00:11:21,918 --> 00:11:23,168 Segítség kell neki. 173 00:11:23,793 --> 00:11:27,876 Csak egy gally, tudom. De a szívem mást diktál. 174 00:11:27,959 --> 00:11:33,459 Szép szemed, ím, hunyd le már 175 00:11:33,543 --> 00:11:39,084 A hűs, lágy éjjel csendje vár 176 00:11:39,793 --> 00:11:45,043 Minden, mi fáj, tovaszáll 177 00:11:45,126 --> 00:11:51,251 A holnap új kalanddal vár 178 00:11:52,709 --> 00:11:54,918 Ez gyönyörű volt, szívem. 179 00:11:55,001 --> 00:11:57,501 Anyukád biztosan nagyon szeretett téged. 180 00:11:57,584 --> 00:11:59,001 Bárcsak ismertem volna! 181 00:11:59,084 --> 00:12:01,168 Nem hiszem, hogy találkoztam vele, 182 00:12:01,251 --> 00:12:05,168 de mielőtt idekerültem, elég sok helyen jártam a vadonban. 183 00:12:05,251 --> 00:12:08,251 - Melyik volt a kedvenced? - Egek! Nehéz dönteni. 184 00:12:08,334 --> 00:12:10,001 Minden este elmeséli, Nigel. 185 00:12:10,084 --> 00:12:12,751 Azt hiszem, hogy a kedvenc helyem… 186 00:12:12,834 --> 00:12:15,084 A hegyek voltak, amik közt felnőttem. 187 00:12:15,168 --> 00:12:18,168 - Tudtam, hogy ezt mondja. - Minden este ezt mondja. 188 00:12:18,251 --> 00:12:23,543 Azok a világ leggyönyörűbb hegyei. Egészen az égig érnek. 189 00:12:24,209 --> 00:12:26,543 - És a színük? - Piros, mint egy bogyó. 190 00:12:26,626 --> 00:12:30,376 Kivéve napnyugtakor, amikor a vadon valódi színében pompáznak. 191 00:12:30,459 --> 00:12:31,459 Mahagóni. 192 00:12:31,543 --> 00:12:32,501 Úgy bizony. 193 00:12:32,584 --> 00:12:35,376 Mind ott születtetek. 194 00:12:36,043 --> 00:12:40,918 Tudom, hogy egy napon hazatértek majd a hegyekbe, 195 00:12:41,001 --> 00:12:42,834 és megismeritek a családotokat. 196 00:12:43,418 --> 00:12:46,251 Most aludjatok, kicsikéim! 197 00:12:49,959 --> 00:12:52,209 Mindig az első fellépés a legnehezebb. 198 00:12:52,751 --> 00:12:55,376 Idővel könnyebb lesz, ígérem. 199 00:12:58,709 --> 00:13:00,626 Ébresztő! 200 00:13:03,751 --> 00:13:05,876 Felkelni! 201 00:13:07,793 --> 00:13:09,876 Ébresztő, sziszegi! 202 00:13:22,043 --> 00:13:23,209 Ott van Szépfiú. 203 00:13:23,709 --> 00:13:26,543 Anya, nézd a koalákat! Akarok egyet. Megígérted. 204 00:13:26,626 --> 00:13:29,459 Szépfiú! Nézzétek, ott van! 205 00:13:45,084 --> 00:13:46,043 Vissza a ládába! 206 00:13:48,376 --> 00:13:50,209 Nyugalom, te rusnya vén kroki! 207 00:13:53,668 --> 00:13:54,543 Szuri! 208 00:13:56,918 --> 00:13:57,959 Vissza a ládába! 209 00:14:10,459 --> 00:14:12,834 Segítség! Gyerek a krokodilmedencében! 210 00:14:18,376 --> 00:14:19,668 A kroki elszabadult! 211 00:14:19,751 --> 00:14:21,001 - Apuci! - Chazzie! 212 00:14:21,084 --> 00:14:22,168 Jackie! 213 00:14:23,293 --> 00:14:24,168 Segítség! 214 00:14:27,334 --> 00:14:28,418 Meg fog enni. 215 00:14:28,501 --> 00:14:30,418 Mi? Dehogy! Segíteni akarok. 216 00:14:30,501 --> 00:14:31,501 Apuci! 217 00:14:31,584 --> 00:14:32,668 Jaj, ne! 218 00:14:34,168 --> 00:14:35,543 Megtámadja a kisfiút. 219 00:14:37,251 --> 00:14:39,293 Állítsátok meg azt a szörnyeteget! 220 00:14:42,334 --> 00:14:44,418 Ne aggódj, kincsem. Apukád már jön. 221 00:14:51,584 --> 00:14:54,126 Mi az? Miért szirénáznak? Utálom a hangját. 222 00:14:54,209 --> 00:14:56,876 - Talán ég a park. - Talán meghalt Szépfiú. 223 00:14:56,959 --> 00:15:00,084 Nem. Láttam, mit terveznek a temetésére. Lesz kórus. 224 00:15:00,168 --> 00:15:01,334 Jackie miatt van. 225 00:15:01,418 --> 00:15:04,543 Azt hiszik, megtámadta Chaz fiát. Csak segíteni akart. 226 00:15:04,626 --> 00:15:09,584 Tegyetek rá szájkosarat! Tüntessétek el! Ki akar szabadulni. Maradj veszteg! 227 00:15:10,293 --> 00:15:11,668 Hagyjátok békén! 228 00:15:13,209 --> 00:15:15,751 Nem tett semmit, segíteni akart. Jackie! 229 00:15:15,834 --> 00:15:18,251 - Maddie! - Ki kell jutnom innen! 230 00:15:19,334 --> 00:15:20,876 - Engedjetek ki! - Maddie! 231 00:15:24,209 --> 00:15:26,168 Megnézem közelebbről, oké? 232 00:15:40,168 --> 00:15:43,459 HALÁLOSAN VESZÉLYES ÁLLATOK ELSZÁLLÍTÁSA 233 00:15:46,418 --> 00:15:48,043 Jaj, Jackie! 234 00:16:24,834 --> 00:16:25,751 Ne! 235 00:16:43,584 --> 00:16:47,793 Nem az én hibám volt, apa. Becsszó! Csak olyan akartam lenni, mint te. 236 00:16:47,876 --> 00:16:49,751 Hé! Nem haragszom rád, Chazzie. 237 00:16:49,834 --> 00:16:51,334 Nem haragszol? 238 00:16:51,418 --> 00:16:54,418 Nehéz végignézni, ahogy elszállítanak egy állatot. 239 00:16:54,501 --> 00:16:56,418 Figyi! Az a kroki megérdemelte. 240 00:16:56,501 --> 00:17:00,001 Tudod, ezek ragadozó vadállatok, fiam. Ezt sose feledd! 241 00:17:00,084 --> 00:17:02,293 Nagyon büszke voltam rád. 242 00:17:02,376 --> 00:17:05,834 Nem sok kölyök úszkál együtt egy kéttonnás gyilkológéppel, 243 00:17:05,918 --> 00:17:08,626 anélkül, hogy összecsinálná magát. Bátor vagy. 244 00:17:08,709 --> 00:17:09,709 Köszi, apa! 245 00:17:09,793 --> 00:17:12,334 Mit szólsz egy esti meséhez? 246 00:17:12,418 --> 00:17:13,584 Hol is tartottunk? 247 00:17:13,668 --> 00:17:14,834 Negyedik fejezet. 248 00:17:15,418 --> 00:17:18,668 „Harc az óriáspitonnal, és édesanyád elvesztése. 249 00:17:19,168 --> 00:17:23,001 A mocsárból a halál bűze áradt, ahogy megérkeztünk a nászútra. 250 00:17:23,084 --> 00:17:24,918 Árral szemben eveztem a kenut…” 251 00:18:00,543 --> 00:18:02,501 Ki fog ezentúl mesélni nekünk? 252 00:18:04,084 --> 00:18:05,043 Maddie? 253 00:18:05,126 --> 00:18:07,043 Mesélj nekünk a hegyekről! 254 00:18:13,084 --> 00:18:14,251 Nem. 255 00:18:14,334 --> 00:18:15,293 Miért nem? 256 00:18:15,376 --> 00:18:18,293 Elegem van belőle, hogy csak beszélünk a vadonról. 257 00:18:18,793 --> 00:18:22,834 Szerintem menjünk, és nézzük meg a saját szemünkkel! 258 00:18:22,918 --> 00:18:25,376 - Micsoda? - Szökjünk meg! Ma este. 259 00:18:25,459 --> 00:18:26,376 Begolyóztál? 260 00:18:26,459 --> 00:18:32,251 Azok a hegyek a vadonban 800… 2500… 15 kilométerre vannak innen. 261 00:18:32,334 --> 00:18:35,334 Nem hagyhatom el a terráriumomat. Egyek vagyunk. 262 00:18:35,418 --> 00:18:37,418 - Összetartozunk. - Lélegezz! 263 00:18:40,251 --> 00:18:41,709 Hát, hárman maradtunk. 264 00:18:41,793 --> 00:18:42,793 Figyeljetek! 265 00:18:42,876 --> 00:18:46,293 Tudom, hogy ijesztő, de úgy akarjátok végezni, mint Jackie? 266 00:18:46,376 --> 00:18:49,709 Egész életetekben szörnyszülöttként mutogassanak titeket? 267 00:18:49,793 --> 00:18:53,376 Idebent azok vagyunk. Szörnyetegek. 268 00:18:57,084 --> 00:19:03,001 De odakint valakinek a gyereke, a bátyja vagy a nővére vagyunk. 269 00:19:04,793 --> 00:19:06,043 Egy család. 270 00:19:09,501 --> 00:19:11,959 - Odakint lehetünk… - Táncosok? 271 00:19:12,751 --> 00:19:14,168 Önmagunk. 272 00:19:16,584 --> 00:19:19,168 Zoe, mássz ki, és nyisd ki a terráriumokat! 273 00:19:19,668 --> 00:19:23,168 Ma este visszamegyünk a vadonba. 274 00:20:05,501 --> 00:20:07,251 BOTANIKUS KERT 275 00:20:22,293 --> 00:20:23,584 Sikerülni fog. 276 00:20:23,668 --> 00:20:27,418 Ne mondd ki! Amikor valaki ezt mondja, valami mindig… 277 00:20:27,501 --> 00:20:28,876 Honnan jön a zaj? 278 00:20:28,959 --> 00:20:29,959 Nézzétek! 279 00:20:31,376 --> 00:20:32,709 Szépfiú? 280 00:20:34,084 --> 00:20:36,418 - Szia! Bocsi, de abbahagynád? - Mit? 281 00:20:36,501 --> 00:20:39,209 Próbálunk megszökni. A végén még meghallják. 282 00:20:39,293 --> 00:20:41,168 Sajnálom, nem tűnt fel. 283 00:20:41,251 --> 00:20:42,334 Semmi baj, csak… 284 00:20:42,418 --> 00:20:45,834 - Szóval azt akarod, hogy abbahagyjam? - Igen. Hagyd abba! 285 00:20:45,918 --> 00:20:48,751 Bocsi! Nem hallom a nagy zajtól. 286 00:20:48,834 --> 00:20:50,126 Meglátnak minket. 287 00:20:50,209 --> 00:20:51,126 Kérlek! 288 00:20:51,209 --> 00:20:54,918 Próbálunk eljutni a vadonba, hogy megkeressük a családjainkat. 289 00:20:56,626 --> 00:21:00,043 Azta! Ez annyira inspiráló! 290 00:21:00,126 --> 00:21:03,251 Nekem is nagyon fontos a család. 291 00:21:04,668 --> 00:21:07,834 Csak egy kígyó vagy. Öt méterre se fogsz jutni. 292 00:21:07,918 --> 00:21:11,251 Amúgy is, miféle család akarna ilyen rusnya szerzeteket? 293 00:21:12,001 --> 00:21:13,251 Nagyon gonosz vagy. 294 00:21:13,334 --> 00:21:14,834 De hát olyan imádnivaló! 295 00:21:14,918 --> 00:21:17,084 Igazad van. Így kéne mondanom. 296 00:21:17,168 --> 00:21:19,043 Tessék jönni, rendőr bácsi! 297 00:21:19,126 --> 00:21:24,168 Ezek az állatok meg akarnak ölni. Bajba jutott koala vagyok. 298 00:21:24,251 --> 00:21:25,501 Állj le! Kapjuk el! 299 00:21:25,584 --> 00:21:28,376 Csak rajta! A kígyók nem tudnak fára mászni. 300 00:21:29,584 --> 00:21:31,668 - De, tudnak. Hagyj békén! - Csitt! 301 00:21:31,751 --> 00:21:34,459 Vedd le rólam a pikkelyes mancsodat! Segítség! 302 00:21:34,543 --> 00:21:36,001 Kérlek, maradj csendben! 303 00:21:36,084 --> 00:21:38,543 Nem halhatok meg. Még nem is vagyok 27. 304 00:22:00,793 --> 00:22:04,543 Jaj, ne! Megöltem Szépfiút. Megöltem egy hírességet. 305 00:22:04,626 --> 00:22:07,209 Nem ölted meg. A mérged csak kiüti őket. 306 00:22:07,293 --> 00:22:09,834 Mindjárt felébred. Talán fájni fog a feje. 307 00:22:09,918 --> 00:22:13,709 Akkor magunkkal kell vinnünk! Háromra! Egy, kettő, három! 308 00:22:18,876 --> 00:22:20,584 Szabadok vagyunk! 309 00:22:20,668 --> 00:22:23,834 Olyan felszabadító érzés! Igazi férfinak érzem magam. 310 00:22:23,918 --> 00:22:26,626 Még nem vagyunk biztonságban. Siessünk! 311 00:22:34,709 --> 00:22:36,043 Nézzétek! 312 00:22:36,543 --> 00:22:38,293 Jackie hegyei. 313 00:22:38,376 --> 00:22:39,209 Megérkeztünk. 314 00:22:39,293 --> 00:22:40,418 Ez az! 315 00:22:42,584 --> 00:22:44,543 Azt hiszem, az ott a város. 316 00:22:47,001 --> 00:22:48,876 Bocsi. Igen, ez logikusabb. 317 00:22:48,959 --> 00:22:51,834 Túl könnyűnek tűnt, nem? De már úton vagyunk. 318 00:22:51,918 --> 00:22:56,793 Valahol, azokon a fényeken túl, vár ránk a vadon. 319 00:22:57,793 --> 00:23:01,501 Nem akarlak lelombozni, de egy rakás víz van előttünk, 320 00:23:01,584 --> 00:23:04,209 és egyikünk sem tud úszni. Szóval hogyan… 321 00:23:04,293 --> 00:23:05,459 Mi ütött Frankbe? 322 00:23:06,834 --> 00:23:09,043 - Frank, mit művelsz? - Nem tudom. 323 00:23:09,126 --> 00:23:14,084 Mintha az ösztöneim diktálnának most, hogy a természetben vagyunk. 324 00:23:14,168 --> 00:23:15,251 Úgy érted… 325 00:23:16,459 --> 00:23:17,626 Szerintem násztánc. 326 00:23:25,501 --> 00:23:28,584 Oké, ha végig ezt fogja csinálni, busszal megyek. 327 00:23:28,668 --> 00:23:30,001 Megy oda busz? 328 00:23:32,251 --> 00:23:33,959 Srácok, koncentráljatok! 329 00:23:34,043 --> 00:23:36,293 Valahogy át kell jutnunk a kikötőn! 330 00:23:36,793 --> 00:23:38,293 Ismertek jó fej teknőst? 331 00:23:38,376 --> 00:23:41,709 - Kereshetnénk egy tutajt. - Ugyanezt akartam mondani. 332 00:23:41,793 --> 00:23:44,418 - Mi az a tutaj? - Bármi, ami fából van. 333 00:23:44,501 --> 00:23:46,334 Mi lesz Sátán plüssmacijával? 334 00:23:46,418 --> 00:23:49,334 Magunkkal kell vinnünk, különben megint zajt csap. 335 00:23:49,418 --> 00:23:51,293 Majd a városban elengedjük. 336 00:23:51,376 --> 00:23:52,876 Kérem a nyunyókámat! 337 00:23:53,959 --> 00:23:55,959 Annyira szőrös és meleg! 338 00:23:56,043 --> 00:23:56,959 Nyomás! 339 00:24:03,251 --> 00:24:06,293 Nem találtál olyan tutajt, ami nem lyukas mindenhol? 340 00:24:06,376 --> 00:24:09,626 - Annyit mondtál, hogy fából legyen. - Ne veszekedjetek! 341 00:24:09,709 --> 00:24:11,918 Nézzetek csak ránk! Úton vagyunk. 342 00:24:12,001 --> 00:24:16,293 Nézzétek az eget! Még sosem láttam éjszaka. 343 00:24:17,668 --> 00:24:20,043 Mik azok a csillogó pöttyök? 344 00:24:20,126 --> 00:24:22,043 Azt hiszem, korpának nevezik. 345 00:24:22,126 --> 00:24:23,334 - Korpa? - Igen. 346 00:24:23,418 --> 00:24:26,834 Az izé, ami az emberekből hullik, ha megvakarják a fejüket. 347 00:24:26,918 --> 00:24:29,418 Felszáll az égbe, és esténként ragyog. 348 00:24:29,501 --> 00:24:32,418 Azta! Korpa. 349 00:24:33,418 --> 00:24:36,168 Nézzétek, milyen szép kis vitorlás van ott! 350 00:24:36,251 --> 00:24:38,168 Az nem vitorlás Nigel, hanem… 351 00:24:38,251 --> 00:24:39,376 Cápa! 352 00:24:39,459 --> 00:24:40,543 Evezzetek! 353 00:24:40,626 --> 00:24:41,876 Köröz körülöttünk. 354 00:24:41,959 --> 00:24:43,459 Evezzetek körbe-körbe! 355 00:24:45,043 --> 00:24:48,334 Micsoda? Mi történik? Miért nedves a popóm? 356 00:24:48,418 --> 00:24:50,876 - Bélmosáson vagyunk? - Fogd, és evezz! 357 00:24:50,959 --> 00:24:53,918 Elraboltál engem, te kattant kukac. 358 00:24:54,001 --> 00:24:56,168 Beköptél minket, te mocskos maci. 359 00:24:56,251 --> 00:24:58,668 - Várd ki, amíg… - Nagyobb bajunk is van. 360 00:25:04,584 --> 00:25:07,918 Bocsi, hogy megijesztettelek titeket. Gyakran megesik. 361 00:25:08,001 --> 00:25:09,168 A mosolyom miatt? 362 00:25:09,251 --> 00:25:12,251 Tanultam színjátszást, vettem pár pantomimórát, 363 00:25:12,334 --> 00:25:13,918 de az nem én vagyok. 364 00:25:14,001 --> 00:25:17,001 Arra jutottam, hogy nem akarok változtatni magamon. 365 00:25:17,084 --> 00:25:20,043 „Csak légy önmagad! A halál arca.” 366 00:25:20,126 --> 00:25:22,501 - Más néven Jacinta. - Hali! 367 00:25:24,501 --> 00:25:28,043 Te vagy az a kígyó, aki 100 embert megöl 10 másodperc alatt? 368 00:25:28,126 --> 00:25:29,543 Ez nem teljesen igaz. 369 00:25:29,626 --> 00:25:31,543 Inkább 94, maximum 95. 370 00:25:31,626 --> 00:25:34,459 De te biztosan sokkal több embert megettél, nem? 371 00:25:34,543 --> 00:25:36,959 Bocsi, kicsúszott. Olyan bunkó vagyok! 372 00:25:37,043 --> 00:25:40,251 Nem, jól gondolod. Most szöktetek meg a parkból? 373 00:25:40,334 --> 00:25:42,001 Igen. Honnan tudod? 374 00:25:42,084 --> 00:25:45,584 Sokan meglógnak. Múlt hónapban egy ganajtúró szökött meg. 375 00:25:45,668 --> 00:25:48,043 Duncan? Azt hittem, visszaengedték a vadonba. 376 00:25:48,126 --> 00:25:51,418 Tény, hogy vad helyen kötött ki: egy sirály gyomrában. 377 00:25:53,459 --> 00:25:55,626 Tragikus. Pont, amikor beteg voltam. 378 00:25:56,126 --> 00:25:58,043 Csak magaddal vagy elfoglalva? 379 00:25:58,126 --> 00:26:00,209 Most az egyszer figyelnétek rám? 380 00:26:00,293 --> 00:26:03,793 Borotvafej, vigyél vissza a parkba, vagy leves lesz belőled! 381 00:26:03,876 --> 00:26:04,709 „Borotvafej”? 382 00:26:04,793 --> 00:26:05,918 Nem úgy érette. 383 00:26:06,001 --> 00:26:09,543 És nem megyünk vissza a parkba. A vadonba tartunk. 384 00:26:09,626 --> 00:26:13,793 Akkor jó helyen jártok, ugyanis titkos ügynök vagyok. 385 00:26:13,876 --> 00:26:17,334 Halálos veszélyt jelentek. Lopakodva csapok le, és… 386 00:26:18,168 --> 00:26:21,293 Bocsika! Csak még jobban tönkreteszem, mi? 387 00:26:21,376 --> 00:26:24,793 Olyan picik az uszonyaim! Ezért sem tudok kötni. 388 00:26:24,876 --> 00:26:27,001 - Szerintem mi most… - Nem! 389 00:26:27,084 --> 00:26:29,626 Tényleg ügynök vagyok, és segítek nektek. 390 00:26:29,709 --> 00:26:33,626 Tudjátok, az U.T.T. tagja vagyok. 391 00:26:33,709 --> 00:26:35,793 - Az ott? - Nem, az U.T.T. 392 00:26:35,876 --> 00:26:37,209 - Ott? - U.T.T. 393 00:26:37,293 --> 00:26:40,668 - Ott. - Túl hosszan ejted. U.T.T. 394 00:26:40,751 --> 00:26:45,293 - Mi van? - U.T.T., az Undik Titkos Társasága. 395 00:26:45,376 --> 00:26:48,293 Az érzékeny, félreértett állatok szövetsége. 396 00:26:48,376 --> 00:26:52,501 Az ölelni való koalák világában szörnyként tekintenek ránk. 397 00:26:52,584 --> 00:26:55,626 De ne aggódjatok! Az U.T.T. mindenhol ott van. 398 00:26:55,709 --> 00:26:57,001 Ha bajba kerültök, 399 00:26:57,084 --> 00:27:00,209 mondjátok ki a jelszót, és az U.T.T. tagjai segítenek. 400 00:27:00,293 --> 00:27:01,209 Mi a jelszó? 401 00:27:03,209 --> 00:27:07,834 „Én undi, te undi, mindenki legyen undi! Az undi az új gyönyörű.” 402 00:27:07,918 --> 00:27:08,959 Micsoda? 403 00:27:09,043 --> 00:27:13,376 „Én undi, te undi, mindenki legyen undi! Az undi az új gyönyörű.” 404 00:27:15,126 --> 00:27:16,334 Téves riasztás. 405 00:27:17,418 --> 00:27:19,209 Jó hosszú jelszó. 406 00:27:20,084 --> 00:27:23,543 - Nem akarlak siettetni, de süllyedünk. - Rajta vagyok. 407 00:27:24,626 --> 00:27:27,709 Átviszlek titeket a túloldalra még napfelkelte előtt. 408 00:27:27,793 --> 00:27:30,959 - Akkor jönnek elő a legijesztőbb lények. - Mik? 409 00:27:31,043 --> 00:27:32,168 Az emberek. 410 00:27:38,459 --> 00:27:41,334 Magasságos egek! Itt meg mi történt? 411 00:27:43,001 --> 00:27:44,293 Eltűntek, uram. 412 00:27:45,126 --> 00:27:46,959 Nézze, mit tettek Szépfiúval! 413 00:27:49,834 --> 00:27:50,918 Teringettét! 414 00:27:51,001 --> 00:27:52,876 Mit fogsz tenni, apa? 415 00:27:54,876 --> 00:27:56,751 Megmondom, mit teszek, fiam. 416 00:27:58,251 --> 00:27:59,501 Megyek, és… 417 00:28:00,418 --> 00:28:02,084 hívom a kártevőirtókat. 418 00:28:02,709 --> 00:28:03,709 A kártevőirtókat? 419 00:28:03,793 --> 00:28:06,626 - Nem vadászod le őket te magad? - Mi? 420 00:28:06,709 --> 00:28:11,001 Mint ahogy levadásztad a farkasokat, amik megették az árvákat. 421 00:28:11,084 --> 00:28:15,001 Ja, igen. De tudod, azok árvákat ettek, szóval… 422 00:28:15,084 --> 00:28:18,584 Azt mondtad, az a kígyó a világ legveszélyesebb állata. 423 00:28:18,668 --> 00:28:23,459 Veszélyt jelentenek a társadalomra, apa, és csak te állíthatod meg őket. 424 00:28:23,543 --> 00:28:25,001 Légyszi! 425 00:28:40,418 --> 00:28:42,918 Fogd a játékpisztolyod és pár tiszta alsót! 426 00:28:43,001 --> 00:28:44,084 - Juhú! - Ez az! 427 00:28:44,168 --> 00:28:46,334 Levadásszuk azokat a bestiákat. 428 00:28:52,126 --> 00:28:54,709 A városon túl menjetek a Kék-hegység felé! 429 00:28:54,793 --> 00:28:57,168 Szépnek hangzik. Milyen kék? 430 00:28:57,251 --> 00:28:59,501 Olyan halvány eukaliptuszkék. 431 00:28:59,584 --> 00:29:00,751 Égszínkék, vagy… 432 00:29:00,834 --> 00:29:03,418 Egy hegyről van szó. Biztosan megtaláljuk. 433 00:29:03,501 --> 00:29:04,668 Köszönjük, Jacinta! 434 00:29:04,751 --> 00:29:08,043 Ne feledjétek! Ha segítség kell, hívjátok, és ott terem… 435 00:29:08,126 --> 00:29:09,293 Az U.T.T. 436 00:29:10,501 --> 00:29:11,751 Milyen kis drága! 437 00:29:12,459 --> 00:29:14,251 Hé! Nézz az orrod elé! 438 00:29:14,751 --> 00:29:17,584 - Rengetegen vannak. - Talán néhányuk kedves. 439 00:29:17,668 --> 00:29:20,501 - Meg fognak ölni. - Ja, tényleg. Váltsunk témát! 440 00:29:20,584 --> 00:29:21,751 Szívesen maradnék, 441 00:29:21,834 --> 00:29:24,751 de sajnos késésben vagyok, már vár rám a valóság. 442 00:29:24,834 --> 00:29:27,834 - Óvatosan! - Amúgy sosem fogsz eljutni a vadonba. 443 00:29:27,918 --> 00:29:30,501 Add fel most, mielőtt meghalnak a barátaid! 444 00:29:31,501 --> 00:29:33,251 Viszlát, lúzerek! 445 00:29:33,334 --> 00:29:34,293 Micsoda bunkó! 446 00:29:34,376 --> 00:29:38,418 {\an8}De nézd a cuki kis popsiját! Mintha angyalok kötötték volna. 447 00:30:01,126 --> 00:30:04,584 Igen, én vagyok az. Olyan jó visszatérni! 448 00:30:04,668 --> 00:30:06,751 Srácok, súlyos trauma ért, 449 00:30:06,834 --> 00:30:10,459 szóval szükségem van egy hangfürdőre és egy rendes fürdőre. 450 00:30:10,543 --> 00:30:13,626 Felhívnátok a terapeutámat? Küldjön egy helikoptert! 451 00:30:13,709 --> 00:30:19,043 - Timmy, ne menj a közelébe! - Micsoda? Timmy, én vagyok az. Szépfiú. 452 00:30:21,084 --> 00:30:22,626 Nézzétek! Szépfiú vagyok. 453 00:30:22,709 --> 00:30:23,918 KERESSÜK ÉLVE VAGY HOLTAN 454 00:30:24,876 --> 00:30:26,126 RENDKÍVÜL VESZÉLYES 455 00:30:26,626 --> 00:30:28,293 VESZETT KOALA 456 00:30:29,001 --> 00:30:31,793 Veszett? Nem vagyok veszett. 457 00:30:31,876 --> 00:30:34,793 Szépfiú vagyok. Mit csináltok az esernyőkkel? 458 00:30:34,876 --> 00:30:36,501 Nehogy megharapjon valakit! 459 00:30:36,584 --> 00:30:38,793 Dehogyis! Bent van a fogszabályzóm. 460 00:30:38,876 --> 00:30:40,668 Nézzétek! Rohama van. 461 00:30:43,709 --> 00:30:44,668 Valaki ölje meg! 462 00:30:49,376 --> 00:30:50,209 Tiszta. 463 00:30:51,626 --> 00:30:53,334 Mindig ilyen tüskés voltál? 464 00:30:53,418 --> 00:30:55,168 Mindig ilyen ostoba voltál? 465 00:30:55,251 --> 00:30:57,501 Ki hitte, hogy az intimitás fájhat. 466 00:30:57,584 --> 00:30:58,584 Gyertek, srácok! 467 00:31:01,501 --> 00:31:04,584 Nyugi! Tudom az utat. A kígyóknak saját radarjuk van. 468 00:31:04,668 --> 00:31:05,709 Azok a denevérek. 469 00:31:06,376 --> 00:31:09,168 Ebben az esetben totál eltévedtem. 470 00:31:09,251 --> 00:31:10,876 Megkérdezhetnénk Szépfiút. 471 00:31:14,043 --> 00:31:16,251 Segítség! 472 00:31:17,334 --> 00:31:18,959 - Állítsátok meg! - Elkapni! 473 00:31:20,043 --> 00:31:22,793 Mentsetek meg! Meg akarnak ölni. 474 00:31:22,876 --> 00:31:24,293 Az állatok a plakátról! 475 00:31:24,376 --> 00:31:26,709 A zombikoala, a skorpió és a kígyó. 476 00:31:26,793 --> 00:31:29,876 - Hátra! - Egy tajpán. Azok hidegvérű gyilkosok. 477 00:31:29,959 --> 00:31:32,251 - Nem igaz. - De, igen. Vigyétek! 478 00:31:32,334 --> 00:31:34,334 - Mi? - Óriási jutalom jár érte. 479 00:31:34,834 --> 00:31:35,668 Mit tegyünk? 480 00:31:35,751 --> 00:31:38,668 Uram, ne hagyd, hogy undi állatok közt haljak meg! 481 00:31:38,751 --> 00:31:41,251 Az Undik Titkos Társasága. Mi is a jelszó? 482 00:31:42,293 --> 00:31:44,834 - Az undi rossz… - Nem, az undi nem rossz. 483 00:31:44,918 --> 00:31:47,751 Nem, az undi jó, de… Nem ez az, ugye? 484 00:31:50,168 --> 00:31:51,751 Öljük meg őket! 485 00:31:52,876 --> 00:31:53,709 Gyorsan! 486 00:31:53,793 --> 00:31:57,293 Én undi, te undi, mindenki legyen undi! Az undi az új gyönyörű. 487 00:31:59,709 --> 00:32:01,001 Lapítsátok ki őket! 488 00:32:02,084 --> 00:32:03,584 Mindenki lépjen hátra! 489 00:32:06,543 --> 00:32:07,959 Mi lett Szépfiúval? 490 00:32:14,918 --> 00:32:16,126 Hahó! 491 00:32:16,209 --> 00:32:17,751 Van ott valaki? 492 00:32:21,209 --> 00:32:24,084 Barátságos kis mókusok vagytok? 493 00:32:30,751 --> 00:32:32,459 Szerintem nem mókusok. 494 00:32:34,418 --> 00:32:35,376 Vöröshátú pókok. 495 00:32:35,459 --> 00:32:36,709 Ne mozduljatok! 496 00:32:36,793 --> 00:32:39,459 Tízszer olyan halálos a mérgük, mint az enyém. 497 00:32:40,876 --> 00:32:43,459 Még soha nem éreztem ilyen bizsergést. 498 00:32:43,543 --> 00:32:45,043 Szedd össze magad, Frank! 499 00:32:51,501 --> 00:32:54,418 - Benne vagytok… - Az Undik Titkos Társaságában? 500 00:32:55,251 --> 00:32:56,334 Igen. 501 00:32:56,418 --> 00:32:59,668 Micsoda méregfogak! Te vagy az a kígyó, aki… 502 00:32:59,751 --> 00:33:03,751 Képes megölni 100 embert 10 másodperc alatt? Igen, én vagyok az. 503 00:33:04,709 --> 00:33:06,709 Nem unom, hogy mindenki ezzel jön. 504 00:33:06,793 --> 00:33:09,418 Lenyűgöző! Üdv az U.T.T. köreiben! 505 00:33:09,501 --> 00:33:12,501 Lábi Luciano vagyok, én irányítom a keleti partot. 506 00:33:12,584 --> 00:33:14,751 Frank vagyok. Mit csinálsz később? 507 00:33:15,959 --> 00:33:17,251 Megeszem a férjemet. 508 00:33:17,334 --> 00:33:18,251 És utána? 509 00:33:18,918 --> 00:33:22,834 - Hogy találtatok meg minket? - Jacinta megadta a jelszót. 510 00:33:22,918 --> 00:33:25,376 Remek ügynök. Megtévesztő a mosolya. 511 00:33:25,459 --> 00:33:28,959 - Segítetek átjutni a városon? - Persze. És ne aggódjatok! 512 00:33:29,043 --> 00:33:31,626 Mind tudjuk, hogy min mentetek keresztül. 513 00:33:31,709 --> 00:33:34,376 A társadalom minket is kivetett magából, 514 00:33:34,459 --> 00:33:37,126 és a csatornába száműzött. Bízhattok bennünk. 515 00:33:38,376 --> 00:33:40,626 A koalát kivéve. Ő szívdöglesztő. 516 00:33:40,709 --> 00:33:42,084 Muszáj lesz megölnünk. 517 00:33:43,709 --> 00:33:45,334 Nem kell, Lábi, velünk van. 518 00:33:45,418 --> 00:33:48,959 Ám legyen! De ha kilép a fényre, és az kiemeli a szépségét, 519 00:33:49,043 --> 00:33:50,584 nem vállalok felelősséget. 520 00:33:50,668 --> 00:33:52,626 Nem fogok. Barry mellett maradok. 521 00:33:52,709 --> 00:33:53,876 - Maddie. - Azt mondtam. 522 00:33:53,959 --> 00:33:57,709 - Miért hoztad utánunk az embereket? - Félnek és irtóznak tőlem. 523 00:33:57,793 --> 00:33:58,793 Akárcsak tőletek. 524 00:33:58,876 --> 00:34:02,084 A parkba nem mehetsz vissza. Barryvel kell tartanod! 525 00:34:02,168 --> 00:34:03,126 Van választásom? 526 00:34:03,209 --> 00:34:06,293 Igen, visszamehetsz, hogy agyonverjenek a rajongóid. 527 00:34:06,376 --> 00:34:08,418 Menő címlapsztori lenne. 528 00:34:08,501 --> 00:34:12,251 Oké, indulás, hölgyek! Stacy, Tina Q, maradjatok mögöttem! 529 00:34:15,293 --> 00:34:18,501 Még nem volt gyönyörű barátom. Adhatok neked becenevet? 530 00:34:18,584 --> 00:34:20,293 - Nem. - Kitörölhetem a bundáddal? 531 00:34:20,376 --> 00:34:21,959 - Mi van? - Jesszus, Nigel! 532 00:34:22,043 --> 00:34:24,126 Hogy jut ilyen az eszedbe? 533 00:34:24,209 --> 00:34:27,709 - Csak vicceltem. - Tényleg? Higgyük is el? 534 00:34:27,793 --> 00:34:29,668 A kocsira várunk? 535 00:34:29,751 --> 00:34:32,876 - Nem, egy öblítésre. - Ezt meg hogy érted? 536 00:34:35,459 --> 00:34:36,418 Te jó ég! 537 00:34:38,334 --> 00:34:39,751 - Undorító! - Ez az! 538 00:34:42,376 --> 00:34:44,168 Csak a gyönyörű bundámat ne! 539 00:34:45,626 --> 00:34:47,709 Juhú, repülök! 540 00:34:47,793 --> 00:34:49,418 Nézzétek! Tudok úszni. 541 00:34:50,501 --> 00:34:51,584 Nem, mégsem tudok. 542 00:34:57,376 --> 00:35:01,293 Nézzétek, szörfözöm! Ezt figyeljétek! 543 00:35:02,418 --> 00:35:03,293 Gyerünk, Zoe! 544 00:35:03,376 --> 00:35:06,251 Zoe, óvatosan! Az a cső rozsdásnak tűnik. 545 00:35:14,043 --> 00:35:17,543 Az meg mi? Egy szemgolyó? Szerintem az valaki szemgolyója. 546 00:35:18,334 --> 00:35:19,418 Lenyeltem. 547 00:35:24,501 --> 00:35:25,626 Nyálkás pikkelyek. 548 00:35:26,126 --> 00:35:29,334 - Vidd innen az koszos bundádat! - Te meg a fogaidat! 549 00:35:40,543 --> 00:35:41,501 Hányingerem van. 550 00:35:42,501 --> 00:35:44,293 Én csodásan érzem magam. 551 00:35:52,001 --> 00:35:54,668 Egek, a bundám! Hívnom kell Martine-t! 552 00:35:54,751 --> 00:35:55,751 Martine? 553 00:35:56,459 --> 00:35:58,543 Most nem tudok beszélni. Zuhanok. 554 00:35:59,709 --> 00:36:01,043 Anyám borogass! 555 00:36:10,459 --> 00:36:12,001 Odanézz, apa! 556 00:36:12,084 --> 00:36:13,293 Chaz és Chazzie! 557 00:36:13,376 --> 00:36:15,834 És akciós kerti bútorok. 558 00:36:30,709 --> 00:36:34,126 - A csudiba! Meglógtak. - Ne aggódj, fiam! 559 00:36:34,209 --> 00:36:36,543 Egyszer elkaptam tíz komodói varánuszt 560 00:36:36,626 --> 00:36:40,084 egy fürdőgatyával és egy kis Vegemite-tal. Nem menekülnek. 561 00:36:48,001 --> 00:36:49,043 Elmentek. 562 00:36:52,334 --> 00:36:53,626 Egészségedre, drágám! 563 00:36:53,709 --> 00:36:55,959 Szégyelld magad, hogy szőrmét viselsz! 564 00:37:04,251 --> 00:37:06,418 - Szépfiú! - Mit művel? 565 00:37:06,501 --> 00:37:08,543 AZ EGÉSZ VILÁG GYÁSZOLJA SZÉPFIÚT 566 00:37:08,626 --> 00:37:10,709 {\an8}SZÉPFIÚ, ÖRÖKKÉ SZERETNI FOGUNK 567 00:37:25,418 --> 00:37:28,668 KÉSŐ ESTI TALKSHOW HARRYVEL 568 00:37:36,334 --> 00:37:40,918 Nincs rá esély, hogy visszatérsz 569 00:37:41,001 --> 00:37:44,584 Mégis várni fogod rád 570 00:37:45,168 --> 00:37:47,709 Megindító dallal búcsúzik Phil Collins, 571 00:37:47,793 --> 00:37:50,709 {\an8}aki Szépfiúval közösen elnyerte a Nobel-békedíjat. 572 00:37:50,793 --> 00:37:52,751 {\an8}A hősies koala az után hunyt el, 573 00:37:52,834 --> 00:37:56,459 {\an8}hogy veszettséget kapott egy csapat szökött vadállattól, 574 00:37:56,543 --> 00:37:58,751 {\an8}amelyek rendkívül veszélyesek. 575 00:37:59,543 --> 00:38:01,376 {\an8}Most pedig következzék Kuncogi! 576 00:38:01,459 --> 00:38:03,793 {\an8}- A legcukibb kurtafarkú kenguru. - Mi? 577 00:38:03,876 --> 00:38:06,251 Az az én nyunyókám. Ellopta tőlem. 578 00:38:06,334 --> 00:38:09,751 Tudom, hogy hol laksz, Kuncogi. Véged van. 579 00:38:10,751 --> 00:38:12,959 Maddie, mit művelsz? Ne törődj vele! 580 00:38:13,043 --> 00:38:15,751 - Zoe, katapult! - Mi az a… 581 00:38:20,251 --> 00:38:22,709 - Szia, Lábi! - Nem feledem a csatornát. 582 00:38:22,793 --> 00:38:23,793 Hajrá! 583 00:38:25,126 --> 00:38:26,126 Apa! 584 00:38:26,209 --> 00:38:28,168 Srácok, kapaszkodjatok belém! 585 00:38:34,376 --> 00:38:36,168 - Hová tűntek? - Ott vannak. 586 00:38:40,251 --> 00:38:41,668 A csudába! 587 00:38:41,751 --> 00:38:44,793 Hát, mi mindent megtettünk, Chazzie. Jobb lesz, ha… 588 00:38:44,876 --> 00:38:47,334 Hackeléssel kinyomozzuk, kié a rendszám? 589 00:38:47,418 --> 00:38:48,334 Mi? 590 00:38:49,126 --> 00:38:51,751 - Egy iskola ételszállító furgonja. - De nem… 591 00:38:51,834 --> 00:38:54,501 Előzzük meg, csak ha átmegyünk minden piroson? 592 00:38:55,001 --> 00:38:55,918 Hát, igen, de… 593 00:38:56,001 --> 00:38:58,334 Te vagy a legmenőbb apa a világon. 594 00:38:58,418 --> 00:38:59,251 Nyomás! 595 00:39:07,626 --> 00:39:11,084 - Mi ez a hely? - Nem tudom, de legalább nincs itt senki. 596 00:39:11,168 --> 00:39:13,793 Őt kivéve. Nincs valami jó bőrben. 597 00:39:15,209 --> 00:39:16,501 Ezt nézzétek! 598 00:39:17,126 --> 00:39:21,501 Ha egy férfi szeret egy nőt 599 00:39:22,293 --> 00:39:24,251 Mi folyik itt? Mi ez a hang? 600 00:39:24,334 --> 00:39:26,626 Szerintem az akvárium mögül jön. 601 00:39:26,709 --> 00:39:28,418 Mi van, ha egy ember az? 602 00:39:28,501 --> 00:39:30,334 Egy ember sem tud így énekelni. 603 00:39:31,418 --> 00:39:35,126 Nem látja a hibáit 604 00:39:35,209 --> 00:39:36,834 Csak egy angyal énekel így. 605 00:39:36,918 --> 00:39:39,293 Sosem tartja vétkesnek 606 00:39:40,043 --> 00:39:44,668 A legjobb barátjától is elfordul Ha az megsérti a kedvesét 607 00:39:45,793 --> 00:39:49,668 A szemölcseinek csodaszép és nagyon ritka topázszíne van. 608 00:39:49,751 --> 00:39:52,293 Helló, srácok! Észre sem vettelek titeket. 609 00:39:52,959 --> 00:39:56,043 Ne ácsorogjatok ott! Üljetek le, szusszanjatok egyet! 610 00:39:57,459 --> 00:40:00,459 Azta! Ez a nap egyre undorítóbb. 611 00:40:00,543 --> 00:40:06,209 Szia! Maddie vagyok, ők pedig a barátaim, Frank, Zoe, Nigel és Szépfiú. 612 00:40:06,293 --> 00:40:08,251 Doug vagyok. Örvendek! 613 00:40:08,876 --> 00:40:12,043 Őszintén szólva inkább lerágnám a saját mancsomat. 614 00:40:13,126 --> 00:40:15,876 És az a gyönyörű teremtés a másik ketrecben 615 00:40:15,959 --> 00:40:18,668 a szívem választottja, Doreen. 616 00:40:18,751 --> 00:40:20,543 - Akkor már foglalt? - Helló! 617 00:40:23,209 --> 00:40:25,876 Úristen! Hozzáért a számhoz. Meg fogok halni? 618 00:40:25,959 --> 00:40:29,126 Felállnánk, de mint látjátok, foglyok vagyunk. 619 00:40:29,209 --> 00:40:30,709 Egy ember zárt be minket. 620 00:40:30,793 --> 00:40:31,834 Volt bajsza? 621 00:40:31,918 --> 00:40:33,793 Nő volt, de azt hiszem, igen. 622 00:40:33,876 --> 00:40:36,584 Érzem az ízét. Varangyköpet. 623 00:40:36,668 --> 00:40:38,709 Ez borzasztó. Nagyon sajnálom. 624 00:40:38,793 --> 00:40:41,709 Az emberek a világ legszörnyűbb teremtményei. 625 00:40:42,209 --> 00:40:45,668 Maddie, legyél elnézőbb velük! Megteszik, ami tőlük telik. 626 00:40:45,751 --> 00:40:49,168 Ne mentegesd őket, Doug! Az emberek borzalmasak. 627 00:40:49,251 --> 00:40:52,293 A szemem! Miért történik folyton ez velem? 628 00:40:53,168 --> 00:40:54,043 Maddie? 629 00:40:54,126 --> 00:40:57,709 Ha kiengednél minket, minél előbb, nagyon hálásak lennénk. 630 00:40:57,793 --> 00:40:59,084 Maddie? Egy szóra! 631 00:40:59,168 --> 00:41:00,293 Ha egy férfi… 632 00:41:00,376 --> 00:41:02,334 A tüskés ördög ügyvédjét játszom, 633 00:41:02,418 --> 00:41:05,043 de talán nem véletlen vannak külön ketrecben. 634 00:41:05,126 --> 00:41:07,418 Zoe! Csak két szerelmes óriásvarangy. 635 00:41:07,501 --> 00:41:08,876 - Kinek ártanának? - De… 636 00:41:08,959 --> 00:41:10,501 Nézz csak rájuk! 637 00:41:11,251 --> 00:41:12,918 Szerencsére rátalált 638 00:41:13,543 --> 00:41:15,543 Persze, hogy kiengedünk. 639 00:41:29,293 --> 00:41:31,501 Olyan magányos vagyok! 640 00:41:31,584 --> 00:41:34,459 Köszönjük, Maddie! Örökké hálásak leszünk. 641 00:41:34,543 --> 00:41:36,751 Ha bármit tehetünk értetek… 642 00:41:36,834 --> 00:41:40,793 Hát, a vadonba tartunk. Tudjátok, hogy kelhetünk át a Kék-hegységen? 643 00:41:40,876 --> 00:41:41,709 Tűnés innen! 644 00:41:41,793 --> 00:41:43,126 Mi sem egyszerűbb! 645 00:41:43,209 --> 00:41:45,959 A gyerekek most indulnak haza a buszokkal. 646 00:41:46,043 --> 00:41:48,209 Az egyik biztosan a hegyre megy. 647 00:41:48,293 --> 00:41:50,209 A gyerekek örömmel segítenek. 648 00:41:50,918 --> 00:41:52,626 Olyan kis aranyosak! 649 00:42:03,334 --> 00:42:05,668 - Mi volt ez a hang? - Pánsíp. 650 00:42:06,251 --> 00:42:08,918 Hogy fogjuk kideríteni, melyik megy a hegyre? 651 00:42:09,001 --> 00:42:10,834 Követjük a kék masnit. 652 00:42:11,418 --> 00:42:13,043 Mintha földönkívüli lennék. 653 00:42:13,126 --> 00:42:15,209 Őszintén, csajszi, nem olyan rossz. 654 00:42:15,293 --> 00:42:16,918 Szörnyetegnek nézek ki. 655 00:42:18,459 --> 00:42:20,126 Kit izgat az a kék masni? 656 00:42:20,209 --> 00:42:24,918 Nem sima kék, halvány eukaliptuszkék. A fülbevalója eukaliptusztermésből van. 657 00:42:25,001 --> 00:42:28,834 - Ezek a Kék-hegység jellegzetességei. - Azta, Nigel! Lenyűgöző. 658 00:42:28,918 --> 00:42:30,709 - Nyomás! - Nem! 659 00:42:30,793 --> 00:42:32,376 Elég volt, végeztem. 660 00:42:32,459 --> 00:42:35,334 Elraboltak, cápák és pókok támadtak rám, 661 00:42:35,418 --> 00:42:36,876 és megnyalt egy varangy. 662 00:42:36,959 --> 00:42:40,543 Két napja nem láttam a pszichológusomat. Nem fogok… 663 00:42:43,418 --> 00:42:44,668 Sokkal könnyebb így. 664 00:42:45,459 --> 00:42:48,001 - Holnap találkozunk. - Gyerünk, menjünk! 665 00:42:51,459 --> 00:42:53,501 - Később írok üzit. - Oké. 666 00:42:59,584 --> 00:43:01,251 Köszi, nem kérek desszertet. 667 00:43:05,168 --> 00:43:06,876 Lássuk azt a sajttálat! 668 00:43:21,418 --> 00:43:22,918 Rossz buszon vagyunk. 669 00:43:23,501 --> 00:43:24,376 Nézzétek! 670 00:43:31,668 --> 00:43:32,918 Támadt egy ötletem. 671 00:43:39,793 --> 00:43:42,376 - Elvesztettük Szépfiút. - Micsoda tragédia! 672 00:43:47,668 --> 00:43:49,668 Ez az! Sikerült. 673 00:43:57,209 --> 00:43:58,626 A csudába! 674 00:44:03,418 --> 00:44:04,709 Ne! Álljon meg! 675 00:44:13,876 --> 00:44:18,501 Hali, skacok! Chaz Hunt vagyok. Veszélyes vadállatokra vadászunk. 676 00:44:19,001 --> 00:44:21,459 Áruld el, hol vannak, vagy elpáhollak! 677 00:45:00,251 --> 00:45:03,043 Igen! Na, ez a beszéd! 678 00:45:03,126 --> 00:45:07,418 Igen, kanapéként sokkal jobban kedvelem, mint koalaként. 679 00:45:08,584 --> 00:45:11,543 Remélem, olyan boldog leszek a vadonban, mint most. 680 00:45:11,626 --> 00:45:15,543 Hát persze! Mindannyian a családunkkal leszünk. 681 00:45:15,626 --> 00:45:19,043 - És ha nem szeretjük őket? - Vagy ők nem szeretnek minket? 682 00:45:19,126 --> 00:45:21,584 - Nigel sok figyelmet igényel. - Ez igaz. 683 00:45:21,668 --> 00:45:23,251 Amúgy is, mi az a család? 684 00:45:24,126 --> 00:45:27,334 Egyikünknek sem volt. Azt sem tudjuk, hogy mit jelent. 685 00:45:29,751 --> 00:45:34,001 Talán csak azt, hogy olyanokkal vagy, akik feltétel nélkül szeretnek. 686 00:45:35,418 --> 00:45:36,334 Akárcsak mi. 687 00:45:43,293 --> 00:45:45,793 Kellemes itt fent, nem? Csendes. 688 00:45:45,876 --> 00:45:48,876 Csak az az ismerős terepjáró száguld felénk. 689 00:45:51,543 --> 00:45:54,001 - Chaz és Chazzie! - Mi van? 690 00:45:55,834 --> 00:45:57,501 Végre! Megmenekültem. 691 00:45:57,584 --> 00:46:01,001 Nem hoztátok el véletlenül a balzsamomat? 692 00:46:02,459 --> 00:46:05,126 Ellenség tizenkét óránál. Szorítsd le őket! 693 00:46:05,209 --> 00:46:07,959 Hátrább az agarakkal, fiam! Az egy iskolabusz. 694 00:46:08,043 --> 00:46:08,876 A manóba! 695 00:46:08,959 --> 00:46:11,334 - Majd én vezetek, menj a tetőre! - Mi? 696 00:46:11,418 --> 00:46:14,001 Mázli, hogy hatévesen megtanítottál vezetni. 697 00:46:14,084 --> 00:46:16,459 Rávilloghatnék, hogy álljon félre. 698 00:46:16,959 --> 00:46:17,834 Jó vicc, apa. 699 00:46:17,918 --> 00:46:20,751 Ez olyan, mint amikor kiugrottál a helikopterből, 700 00:46:20,834 --> 00:46:22,543 egy vágtató orrszarvú hátára. 701 00:46:24,709 --> 00:46:26,043 Oké, rendben. 702 00:46:26,126 --> 00:46:27,376 Hajts közelebb, fiam! 703 00:46:27,459 --> 00:46:30,126 Indulok. Vezess egyenesen! 704 00:46:33,626 --> 00:46:35,126 Itt vagyok. Gyertek… 705 00:46:44,293 --> 00:46:45,709 - Sziasztok! - Kígyó! 706 00:46:47,168 --> 00:46:48,751 Nem túl barátságosak. 707 00:46:50,084 --> 00:46:51,418 Kígyó! 708 00:46:54,084 --> 00:46:55,959 Egy pók van rajtam. 709 00:47:00,459 --> 00:47:02,126 Oké, üljetek le, gyerekek! 710 00:47:02,209 --> 00:47:05,001 Képzett állatshow-koordinátor vagyok, 711 00:47:05,084 --> 00:47:08,084 és néhány rendkívül veszélyes állatot keresek. 712 00:47:22,834 --> 00:47:24,584 Ne csináld, Frank! 713 00:47:32,918 --> 00:47:34,293 Hát ez haláli! 714 00:47:34,376 --> 00:47:36,293 Nem vagyunk halálosak, csak… 715 00:47:36,793 --> 00:47:38,376 - Még meghall téged. - Mi? 716 00:47:42,334 --> 00:47:45,251 Ha esetleg segíteni akarnátok a kis kártevőknek… 717 00:47:50,043 --> 00:47:52,751 hadd emlékeztesselek titeket, mire képesek! 718 00:47:55,043 --> 00:47:57,834 Ő egykoron a világ leghíresebb koalája volt. 719 00:47:57,918 --> 00:48:00,793 - 100 millió rajongója volt Kínában. - 120. 720 00:48:00,876 --> 00:48:01,793 És most halott. 721 00:48:01,876 --> 00:48:03,001 Mozgott a szája. 722 00:48:03,084 --> 00:48:05,543 Megölték azok a szörnyetegek. 723 00:48:05,626 --> 00:48:07,584 Legalább ott van nekünk Kuncogi. 724 00:48:08,709 --> 00:48:10,959 Ne! 725 00:48:12,126 --> 00:48:15,501 Szóval, hol vannak? 726 00:48:20,543 --> 00:48:22,751 Csak fél, hogy meg akarjátok harapni. 727 00:48:22,834 --> 00:48:25,459 De igazából csak eltévedtetek, nem? 728 00:48:25,543 --> 00:48:27,959 Biztos próbáltok visszajutni a vadonba. 729 00:48:31,084 --> 00:48:32,334 Haláli! 730 00:48:32,418 --> 00:48:34,793 Köszi! Te is elég haláli vagy. 731 00:48:37,001 --> 00:48:38,668 Sok szerencsét! És figyi! 732 00:48:38,751 --> 00:48:40,876 Remélem, hazataláltok. 733 00:48:42,918 --> 00:48:44,709 Összebarátkoztál egy emberrel. 734 00:48:44,793 --> 00:48:47,126 Talán nem mind olyanok, mint Chaz. 735 00:48:47,834 --> 00:48:49,293 Hé, hol van Szépfiú? 736 00:48:54,084 --> 00:48:57,084 Szegény! Biztosan belezuhant ebbe a mély… 737 00:49:09,793 --> 00:49:10,626 Szuper! 738 00:49:10,709 --> 00:49:13,001 Mint egy gyűlölettel teli apró felhő. 739 00:49:14,793 --> 00:49:18,501 Én csak… Még egy kis eukaliptuszolajat! 740 00:49:18,584 --> 00:49:20,418 Kelj fel! Tovább kell menünk! 741 00:49:20,501 --> 00:49:22,126 - Nem. - Térj magadhoz! 742 00:49:22,209 --> 00:49:24,709 Kuncogi, ők az én rajongóim… Mi? A pápával? 743 00:49:26,043 --> 00:49:27,751 - Te vagy az. - Mennünk kell! 744 00:49:27,834 --> 00:49:28,668 Nem! 745 00:49:29,543 --> 00:49:34,001 Könyörgöm! Mozgás! Chaz mindjárt ideér. 746 00:49:34,084 --> 00:49:35,918 Remek. Haza akarok menni. 747 00:49:36,001 --> 00:49:38,126 Kihajított a buszból. Nem visz haza. 748 00:49:38,209 --> 00:49:42,376 Amúgy is vár az új otthonod a vadonban. Szeretni fognak minket. 749 00:49:42,459 --> 00:49:46,959 Egy rakás ijesztő vadállat vagytok. Senki sem fog szeretni titeket. 750 00:49:49,293 --> 00:49:51,959 Miért kell mindig ilyen gonosznak lenned? 751 00:49:52,043 --> 00:49:53,084 Sajnálom. 752 00:49:53,168 --> 00:49:58,709 „Olyan nehéz kígyónak lenni! Nézzetek rám! Mindenki utál engem. Brühühü!” 753 00:49:58,793 --> 00:50:02,209 Tényleg utálnak. Csak egy gyilkost látnak bennem. 754 00:50:02,293 --> 00:50:05,584 „Ezt hallgasd! Száz emberrel végez 10 másodperc alatt.” 755 00:50:05,668 --> 00:50:08,918 Te hogy éreznéd magad, ha folyton mutogatnának rád? 756 00:50:09,001 --> 00:50:11,584 Egy webkamera figyeli minden lépésemet. 757 00:50:11,668 --> 00:50:14,168 Az egész világ nézi, amikor pipilek. 758 00:50:14,251 --> 00:50:17,168 Az más. Szeretnek az emberek. Tökéletes az életed. 759 00:50:17,251 --> 00:50:20,418 Csak mert tökéletes a külsőm, biztos az életem is az. 760 00:50:20,501 --> 00:50:21,626 - Azt hiszed? - Nem… 761 00:50:21,709 --> 00:50:25,168 Egyetlen jó dolog volt az életemben: a külsőm. 762 00:50:25,251 --> 00:50:27,084 És nézd, mit tettél vele! 763 00:50:27,168 --> 00:50:29,626 Egy kicsit veszítettem a szépségemből. 764 00:50:29,709 --> 00:50:30,626 Anyám borogass! 765 00:50:30,709 --> 00:50:32,751 Haza akarok menni. 766 00:50:34,001 --> 00:50:35,876 A nyunyókámat akarom. 767 00:50:35,959 --> 00:50:41,418 Masszázst akarok, meg tizenhét órányi alvást. 768 00:50:42,584 --> 00:50:45,459 Oké, nézd! Sajnálom, hogy elhoztalak a parkból. 769 00:50:45,543 --> 00:50:48,834 De egy ketrec nyunyókával együtt is ketrec marad. 770 00:50:48,918 --> 00:50:51,959 Itt a természeteben legalább bármi lehet belőlünk. 771 00:50:52,043 --> 00:50:55,543 Sosem vágytál arra, hogy több legyél egy csinos koalánál? 772 00:51:02,709 --> 00:51:04,793 Több… 773 00:51:05,793 --> 00:51:08,001 Hová tűntek? Látod őket? 774 00:51:08,084 --> 00:51:12,084 Nem. Sajnos túl nagy a bozót. Sosem fogjuk megtalálni őket. 775 00:51:28,293 --> 00:51:31,251 Másszatok le rólam! 776 00:51:31,334 --> 00:51:33,668 Azta! Ez elképesztő volt. Elkaptad. 777 00:51:33,751 --> 00:51:35,376 Micsoda? Tényleg? 778 00:51:37,584 --> 00:51:39,126 Tényleg elkaptam. 779 00:51:39,209 --> 00:51:41,209 - Maddie! - Meneküljetek! 780 00:51:41,293 --> 00:51:44,709 Soha. Mindig is utáltam, hogy bézs ruhákat hordasz. 781 00:51:44,793 --> 00:51:46,751 Srácok, támadás! 782 00:51:48,793 --> 00:51:50,793 Ezt nem egészen így képzeltem el. 783 00:51:51,751 --> 00:51:54,376 Megvannak, Chazzie. Mindegyiket elkaptam. 784 00:51:54,459 --> 00:51:57,084 - Megcsináltam. - Tudtam, hogy sikerülni fog. 785 00:51:57,168 --> 00:52:00,668 Ki a király? Chaz Hunt. Hadd halljam még egyszer! Chaz Hunt. 786 00:52:00,751 --> 00:52:04,168 Igen, felfogtuk. Már épp ideje volt. Most vigyél haza! 787 00:52:04,251 --> 00:52:06,001 Tűnés, te koszos exceleb! 788 00:52:07,168 --> 00:52:10,793 - „Exceleb”? - Ami téged illet, te alattomos kígyó… 789 00:52:12,626 --> 00:52:13,834 Ne! 790 00:52:13,918 --> 00:52:17,084 - Várj! Mit művelsz vele? - Ne aggódj, Maddie! 791 00:52:17,168 --> 00:52:19,168 - Ne! - Ez csak nyugtató. 792 00:52:19,751 --> 00:52:22,876 - Nem hiszem el, hogy kimondom. - Élve viszlek vissza. 793 00:52:23,501 --> 00:52:25,709 Én und… 794 00:52:26,626 --> 00:52:27,459 Én… 795 00:52:28,793 --> 00:52:31,168 Gyerünk, nyögd már ki, Szépfiú! 796 00:52:31,251 --> 00:52:32,126 Ne! 797 00:52:32,209 --> 00:52:36,918 Én undi, te undi, mindenki legyen undi! Az undi az új gyönyörű. 798 00:52:46,293 --> 00:52:49,209 - Chazzie! - Így tovább, apa! Élő legenda vagy. 799 00:52:59,834 --> 00:53:02,418 Várjunk csak! Tasmán ördögök vagytok? 800 00:53:02,501 --> 00:53:06,001 Igen. Ők a haverjaim, Lucifer és Belzebub. Én Dave vagyok. 801 00:53:06,084 --> 00:53:08,501 - Nem Tasmaniában éltek? - Épp nyaralunk. 802 00:53:08,584 --> 00:53:10,501 De örömmel segítünk az undiknak. 803 00:53:10,584 --> 00:53:13,834 Nem nekem kell segítség. Én a szépségemről vagyok híres. 804 00:53:13,918 --> 00:53:16,668 Ja, persze. Én meg francia uszkár vagyok. 805 00:53:16,751 --> 00:53:19,209 - Jól vagy, drága? - Igen. Köszi, Dave! 806 00:53:19,293 --> 00:53:21,918 Semmiség. Fiúk, szabadítsátok ki a többieket! 807 00:53:27,584 --> 00:53:29,043 A makadámdióim! 808 00:53:29,126 --> 00:53:33,084 Segíts, fiam! Dobj le egy kötelet! Megtámadtak ezek a vad ragadozók. 809 00:53:33,168 --> 00:53:35,418 Ez pont olyan, mint amikor megmásztad… 810 00:53:35,501 --> 00:53:37,084 Dobd le a francos kötelet! 811 00:53:38,876 --> 00:53:40,001 Húzz fel, Chazzie! 812 00:53:44,209 --> 00:53:46,626 - Azta! Kösz, Mr. Lucifer. - Király volt. 813 00:53:46,709 --> 00:53:48,668 Ti tasmán ördögök nem totojáztok. 814 00:53:48,751 --> 00:53:50,626 Semmiség. Oké, húzzunk, srácok! 815 00:53:50,709 --> 00:53:53,459 Mielőtt még Feszes Naci Kapitány erősítést hív. 816 00:53:54,043 --> 00:53:57,418 Kösz, Szépfiú! Megmentetted az életemet. 817 00:53:57,501 --> 00:54:01,459 Szóra sem érdemes. Úgy értem, hallgass róla! És meg ne ölelj! 818 00:54:01,543 --> 00:54:04,626 Tudod, mit jelent ez? Már nem utálsz. 819 00:54:04,709 --> 00:54:08,209 Bak a csillagjegyem. Mindenkit utálok. Indulhatnánk végre? 820 00:54:08,293 --> 00:54:11,334 Amint találok egy magánrepülőt, itt sem vagyok. 821 00:54:19,168 --> 00:54:21,793 Apa, gyerünk már! Meglógnak. Kelj fel! 822 00:54:24,418 --> 00:54:29,959 Nem tudok. Pihennem kell. Kiszáradtam. Hol a palackozott ásványvíz? 823 00:54:30,043 --> 00:54:31,751 Megittuk, de tessék! 824 00:54:34,334 --> 00:54:35,251 Mi ez? 825 00:54:35,334 --> 00:54:36,251 A vizeletem. 826 00:54:37,543 --> 00:54:40,209 Az oroszlános sztoridból vettem az ötletet. 827 00:54:40,293 --> 00:54:42,959 - Mi? - Tíz napig étlen-szomjan követted őket. 828 00:54:43,043 --> 00:54:45,918 Trágyában hemperegtél, hogy ne fogjanak szagot. 829 00:54:46,001 --> 00:54:47,793 Talán ezt kellene tennünk… 830 00:54:47,876 --> 00:54:50,084 Sosem követtem oroszlánokat. 831 00:54:50,168 --> 00:54:54,334 Se orrszarvúkat, se farkasokat, de még csak egy csomagot sem online. 832 00:54:54,418 --> 00:54:55,918 De a vadonban nőttél fel. 833 00:54:56,001 --> 00:54:57,001 Nem, Chazzie. 834 00:54:57,668 --> 00:55:01,001 A nagynéném fehérneműboltja felett nőttem fel… 835 00:55:01,876 --> 00:55:03,293 a floridai Tampában. 836 00:55:03,376 --> 00:55:06,043 Miért beszélsz hirtelen máshogy? 837 00:55:06,126 --> 00:55:10,793 Ez a valódi énem. Igazából így beszélek. Oké? 838 00:55:10,876 --> 00:55:15,293 Tudod, fiam, gyerekkoromban nagyon sokat piszkált a többi a gyerek. 839 00:55:16,751 --> 00:55:18,084 Aztán egy nap 840 00:55:18,168 --> 00:55:21,834 láttam egy ausztrál pasast a tévében egy krokodillal birkózni. 841 00:55:21,918 --> 00:55:24,543 Annyira menőn beszélt, tudod? 842 00:55:24,626 --> 00:55:28,501 Teringettét! Micsoda veszedelem! 843 00:55:28,584 --> 00:55:30,543 Szóval elkezdtem úgy beszélni, 844 00:55:30,626 --> 00:55:34,126 és hirtelen már nem a kis kocka Charlie Huntington voltam. 845 00:55:34,626 --> 00:55:37,084 Chaz Hunt lett belőlem, tudod? 846 00:55:37,168 --> 00:55:38,334 A vadon hőse. 847 00:55:38,418 --> 00:55:39,834 Az emberek tiszteltek. 848 00:55:39,918 --> 00:55:41,334 Bajuszt növesztettem. 849 00:55:41,418 --> 00:55:44,876 Ideköltöztem, és kitaláltam azt a sok történetet. 850 00:55:45,376 --> 00:55:46,793 Szóval anya… 851 00:55:46,876 --> 00:55:49,168 Nem egy óriáspiton nyelte le. 852 00:55:49,251 --> 00:55:52,793 Elhagyott engem egy Bret nevű tájépítészért. 853 00:55:53,459 --> 00:55:58,209 És amikor arról beszélsz a közönségnek, milyen veszedelmesek ezek az állatok? 854 00:55:58,293 --> 00:56:00,084 Azt is csak kitaláltad? 855 00:56:00,168 --> 00:56:02,376 Dehogyis! Igazat mondtam. 856 00:56:02,459 --> 00:56:05,501 Gonosz teremtmények. Örülök, hogy levadásszuk őket. 857 00:56:05,584 --> 00:56:07,209 Most már belátom, de… 858 00:56:07,293 --> 00:56:09,751 Ideje kárpótolnom téged a hazugságokért, 859 00:56:10,334 --> 00:56:14,168 és olyan hőssé válnom, amilyet érdemelsz. Nem fogsz újra csalódni. 860 00:56:14,251 --> 00:56:17,584 Befejezzük, amit elkezdtünk, akármilyen nehéz is lesz. 861 00:56:17,668 --> 00:56:21,876 Szembenézünk a veszéllyel és a halállal. Egymás vizeletét fogjuk inni. 862 00:56:22,376 --> 00:56:25,293 Nem is tudom, apa. Talán inkább menjünk haza, 863 00:56:25,376 --> 00:56:26,876 és videójátékozzunk. 864 00:56:26,959 --> 00:56:28,668 Ha kell, hadsereget toborzok, 865 00:56:28,751 --> 00:56:30,584 de elkapom azokat a szörnyeket, 866 00:56:30,668 --> 00:56:34,043 és megmutatom a világnak, hogy ki is vagyok valójában: 867 00:56:34,126 --> 00:56:37,209 egy félig ausztrál férfi, akit kemény fából faragtak. 868 00:56:38,251 --> 00:56:40,959 Előbb talán vegyél fel nadrágot. 869 00:56:48,334 --> 00:56:51,543 A barlang átvezet a hegyen. Amikor a vadonba értek, 870 00:56:51,626 --> 00:56:54,251 az Undik Titkos Társasága segít majd nektek. 871 00:56:54,751 --> 00:56:58,126 Én undi, te undi, mindenki legyen undi! 872 00:57:02,626 --> 00:57:05,126 Nyugi, srácok! Csak emlősök vérét szívják. 873 00:57:06,876 --> 00:57:09,376 Bocs, haver. Ez elég kínos. 874 00:57:10,709 --> 00:57:13,709 Ne már, Vlad, szállj le a nyakáról! Rossz denevér! 875 00:57:28,501 --> 00:57:32,001 Segítünk átjutni a csordán, de el kell vegyülnötök köztünk! 876 00:57:32,084 --> 00:57:34,668 Nem fogom ganajtúró bogárnak álcázni magam. 877 00:57:34,751 --> 00:57:36,876 Ki beszélt itt bogárról? 878 00:57:45,334 --> 00:57:48,084 Ez így nem jó. Egyáltalán nem tűnök egy kupac… 879 00:57:49,668 --> 00:57:50,709 Most már igen. 880 00:57:54,334 --> 00:57:57,709 Már csak a méreg számít. A kölyköket a veszély érdekli. 881 00:57:57,793 --> 00:58:02,334 Amikor Deirdre és én csatlakoztunk, büszkék voltunk az undi külsőnkre. 882 00:58:02,418 --> 00:58:06,376 Ma már csak a népszerűség számít. Egy kacsacsőrű emlőst is bevettek. 883 00:58:12,334 --> 00:58:15,668 Cuki vagyok? Vagy undi? Kacsa vagyok? Vagy hód? Én csak… 884 00:58:15,751 --> 00:58:18,418 Alig találok magamra ruhát a boltban. Lebukni! 885 00:58:23,626 --> 00:58:25,084 Utálom ezt a munkát. 886 00:58:34,293 --> 00:58:35,501 Chaz Hunt vagyok. 887 00:58:35,584 --> 00:58:39,709 Egy halálosan veszélyes kígyóra, skorpióra, pókra és gyíkra vadászom. 888 00:58:39,793 --> 00:58:40,709 Ki tart velem? 889 00:58:42,334 --> 00:58:43,543 Menjen a szomszédba! 890 00:58:45,709 --> 00:58:47,126 Chaz Hunt vagyok. 891 00:58:47,209 --> 00:58:51,209 Egy halálosan veszélyes kígyóra, skorpióra, pókra és gyíkra vadászom. 892 00:58:51,293 --> 00:58:52,293 Ki tart velem? 893 00:58:55,168 --> 00:58:56,334 Igen! 894 00:58:59,376 --> 00:59:00,543 Ez az! 895 00:59:24,584 --> 00:59:27,084 Hát nem csodálatos a világegyetem? 896 00:59:27,168 --> 00:59:31,209 Ilyenkor olyan parányinak és jelentéktelennek érzem magam! 897 00:59:31,293 --> 00:59:33,459 Azok is vagyunk. 898 00:59:33,959 --> 00:59:38,918 Ilyenkor eltűnődöm, vajon isten vagyok-e. Az a csillagkép nem hasonlít rám? 899 00:59:41,918 --> 00:59:43,459 Ilyenkor hiányzik Jackie. 900 00:59:46,209 --> 00:59:48,543 Oda lett volna ezért a látványért. 901 00:59:55,501 --> 00:59:59,543 Elénekled a dalt, amit anyukád énekelt, amikor a tojásban voltál? 902 01:00:14,709 --> 01:00:20,251 Szép szemed, ím, hunyd le már 903 01:00:20,334 --> 01:00:24,668 A hűs, lágy éjjel csendje vár 904 01:00:25,543 --> 01:00:30,501 Minden, mi fáj, tovaszáll 905 01:00:30,584 --> 01:00:35,001 A holnap új kalanddal vár 906 01:00:35,501 --> 01:00:40,376 Selyemégbolt lesz most az ágy 907 01:00:40,959 --> 01:00:45,959 Szellő fúj lágy muzsikát 908 01:00:46,043 --> 01:00:50,918 Az éjjel álmok földjén ér 909 01:00:51,001 --> 01:00:56,376 A hajnal hozzám elkísér 910 01:01:01,668 --> 01:01:07,793 A hajnal hozzám elkísér 911 01:01:08,876 --> 01:01:09,959 Tök jó. 912 01:01:11,709 --> 01:01:14,251 Szuper lehet, hogy van emléked anyukádról. 913 01:01:15,043 --> 01:01:17,959 - Te egyáltalán nem emlékszel a tiédre? - Nem. 914 01:01:18,959 --> 01:01:21,668 Elütötte egy autó nem sokkal a születésem után. 915 01:01:22,918 --> 01:01:24,209 Nagyon sajnálom. 916 01:01:24,293 --> 01:01:25,334 Igen, én is. 917 01:01:26,626 --> 01:01:29,626 De aztán egy csomó kedves ember a gondomat viselte. 918 01:01:29,709 --> 01:01:33,209 Még Chaz is. Tudom, hogy egy fafej, és totál elmebeteg, 919 01:01:33,293 --> 01:01:35,584 de nem tudom, jó fej volt. 920 01:01:35,668 --> 01:01:38,043 Veled talán igen. Velem nem. 921 01:01:38,543 --> 01:01:43,751 Hát, ne érts félre, de egy veszélyes gyilkológép vagy. 922 01:01:43,834 --> 01:01:45,334 - Micsoda? - Csak mondom. 923 01:01:46,084 --> 01:01:47,626 Te ezt nem értheted. 924 01:01:47,709 --> 01:01:51,376 Chaz volt az első, akit megpillantottam, amikor megszülettem. 925 01:01:51,459 --> 01:01:55,251 Azt hittem, ez jelent valamit. Azt hittem, fontos vagyok neki. 926 01:01:56,376 --> 01:01:59,584 De csak egy újabb szörny voltam neki a műsorához. 927 01:02:04,001 --> 01:02:05,959 De ez már a múlté. 928 01:02:06,043 --> 01:02:08,334 Teljesen új élet vár ránk. 929 01:02:09,168 --> 01:02:12,084 Egy olyan élet, amiről eddig csak álmodtunk. 930 01:02:20,334 --> 01:02:23,001 Kezdem azt hinni, hogy nem is vagy olyan gáz. 931 01:02:24,001 --> 01:02:25,376 Köszi, Szépfiú! 932 01:02:25,459 --> 01:02:26,876 Te sem vagy az. 933 01:02:28,293 --> 01:02:30,126 Akkor ezentúl barátok leszünk? 934 01:02:31,126 --> 01:02:33,793 Hát, utaztunk együtt. 935 01:02:33,876 --> 01:02:36,376 Láttál friss manikűr és pedikűr nélkül. 936 01:02:36,876 --> 01:02:38,834 Logikus következő lépésnek tűnik. 937 01:02:44,459 --> 01:02:45,834 Odanézz! 938 01:02:45,918 --> 01:02:47,668 Hullókorpa! 939 01:03:01,668 --> 01:03:03,834 Mit csinálunk először, ha odaértünk? 940 01:03:03,918 --> 01:03:06,126 Építek egy klubházat, ahol lóghatunk. 941 01:03:06,209 --> 01:03:08,043 Én szerzek egy barátnőt. 942 01:03:08,126 --> 01:03:11,043 - És te, Szépfiú, mit fogsz csinálni? - Nem tudom. 943 01:03:11,126 --> 01:03:13,793 Életemben először nem vagyok reflektorfényben. 944 01:03:13,876 --> 01:03:18,459 Őszinte beszélgetéseket akarok folytatni, jógázni egy kicsit, talán meditálni. 945 01:03:18,543 --> 01:03:23,793 Le akarom vetkőzni a hírnévvel és a szépséggel járó felületességet… 946 01:03:46,376 --> 01:03:47,459 Gyönyörű állatok. 947 01:03:47,543 --> 01:03:50,376 Oké, szóval, odamész… Vagyis odarohansz hozzájuk. 948 01:03:50,459 --> 01:03:52,834 Várj, Szépfiú! 949 01:03:54,668 --> 01:03:56,168 Nem felejtesz el valamit? 950 01:03:57,334 --> 01:03:58,834 Jesszus, de buta vagyok! 951 01:04:00,043 --> 01:04:01,584 Tudtam, hogy végül… 952 01:04:03,959 --> 01:04:05,168 Ez most komoly? 953 01:04:08,084 --> 01:04:10,001 Ennyi volt? Itt hagysz minket? 954 01:04:12,376 --> 01:04:15,084 Annál jobb. Végre megszabadulunk tőled. 955 01:04:16,918 --> 01:04:21,334 Egek! Jó, hogy végre elment, nem? Szerintetek is túlságosan ránk tapadt? 956 01:04:21,418 --> 01:04:22,376 Nem igazán. 957 01:04:22,459 --> 01:04:24,293 De, totál ránk volt tapadva. 958 01:04:24,376 --> 01:04:26,668 Nem mutatja, de hiányozni fogok neki. 959 01:04:26,751 --> 01:04:30,126 Mármint fogunk. Hiányozni fogunk neki. 960 01:04:31,834 --> 01:04:34,334 Nem baj, ha ő is hiányzik neked, Maddie. 961 01:04:34,834 --> 01:04:36,376 Viccelsz? 962 01:04:36,459 --> 01:04:41,168 Tudtátok, hogy igazából erszényes? Nem is medve. Kész vicc! 963 01:04:41,251 --> 01:04:43,418 Nyomás, keressük meg a hegyet! 964 01:04:45,793 --> 01:04:46,876 Már közeledünk. 965 01:04:53,418 --> 01:04:54,709 Érzem. 966 01:04:55,293 --> 01:04:56,668 Érzem az illatát. 967 01:04:56,751 --> 01:04:58,501 Ez az illat… 968 01:04:59,084 --> 01:05:00,126 az otthon illata. 969 01:05:01,168 --> 01:05:05,084 Srácok, nézzétek! A hegység, amiről Jackie mesélt. 970 01:05:05,168 --> 01:05:06,918 Olyan hatalmas! 971 01:05:07,001 --> 01:05:08,126 És hegyes. 972 01:05:08,209 --> 01:05:10,584 És mahagóni. 973 01:05:11,834 --> 01:05:13,209 Mire várunk még? 974 01:05:13,293 --> 01:05:15,959 Az utolsó egy veszélyes, undi, mérgező állat. 975 01:05:17,668 --> 01:05:19,001 Juhú! 976 01:05:19,084 --> 01:05:22,793 Azta! Érzitek a homokot, srácok? Valódi vadonbéli homok. 977 01:05:22,876 --> 01:05:25,668 - A sziklák sem műanyagból vannak. - Kész luxus! 978 01:05:36,126 --> 01:05:38,126 Nézzétek! Egy fogadóbizottság. 979 01:05:49,918 --> 01:05:51,751 Ugyanúgy néznek ki, mint mi. 980 01:06:24,459 --> 01:06:27,251 Bocs, haver, tegnap véget ért a párzási időszak. 981 01:06:32,001 --> 01:06:34,126 Vajon tudják, hogy városiak vagyunk? 982 01:06:34,209 --> 01:06:38,001 Gyönyörű az otthonotok. Imádom ezeket a természetes színeket. 983 01:06:38,084 --> 01:06:38,918 Most már igen. 984 01:06:42,793 --> 01:06:46,209 Szép volt, Nigel. Elijesztetted a fogadóbizottságot. 985 01:06:50,001 --> 01:06:51,793 Szerintem nem Nigel volt az. 986 01:06:59,251 --> 01:07:00,501 A sziklák közé! 987 01:07:06,043 --> 01:07:07,709 Frank! Nigel! 988 01:07:07,793 --> 01:07:08,793 Itt vagyunk. 989 01:07:09,293 --> 01:07:10,334 Hol van Maddie? 990 01:07:12,918 --> 01:07:14,626 Emberek, szóródjunk szét! 991 01:07:15,126 --> 01:07:19,084 Élve akarom őket, szóval csak nyugtatólövedéket használunk. 992 01:07:21,418 --> 01:07:23,543 Csak bátran, fiam! Nyomás! 993 01:07:25,918 --> 01:07:26,959 Maddie? 994 01:07:28,543 --> 01:07:29,376 Elkapni őket! 995 01:07:31,376 --> 01:07:32,501 Ne! 996 01:07:33,293 --> 01:07:34,168 Megvagytok. 997 01:07:41,834 --> 01:07:43,001 Apuci! 998 01:07:55,251 --> 01:07:56,459 Reszketsz. 999 01:08:01,584 --> 01:08:02,959 Akárcsak én. 1000 01:08:06,084 --> 01:08:08,126 Szép munka, fiam. Elkaptad. 1001 01:08:09,126 --> 01:08:10,626 Született vadász vagy. 1002 01:08:10,709 --> 01:08:12,293 De… 1003 01:08:15,793 --> 01:08:18,209 Ezúttal senki sem fog megmenteni. 1004 01:08:18,293 --> 01:08:20,459 - Indulás! - Igen! 1005 01:08:50,126 --> 01:08:52,459 Legalább megpróbáltuk, nem? 1006 01:09:01,459 --> 01:09:02,293 Ne! 1007 01:09:03,459 --> 01:09:05,376 Ne, várjatok! 1008 01:09:09,626 --> 01:09:10,793 Hozd vissza őket! 1009 01:09:27,334 --> 01:09:29,501 Segítsetek! Könyörgöm! 1010 01:09:30,584 --> 01:09:32,543 Utánuk kell mennünk! 1011 01:09:32,626 --> 01:09:35,918 Nem, túlságosan ijesztőnek tűnik. 1012 01:09:36,001 --> 01:09:41,376 De hiszen ti vagytok a családunk! Miattatok jöttünk el ilyen messzire. 1013 01:09:41,459 --> 01:09:44,876 Sajnálom, kedvesem, de még sosem hagytuk el a hegyet. 1014 01:09:44,959 --> 01:09:46,876 Akkor épp itt az ideje! 1015 01:09:46,959 --> 01:09:51,001 Igen, és ha nem segítetek, széttépünk, és cipőt csinálunk belőletek. 1016 01:09:51,084 --> 01:09:53,334 - Szépfiú? - És nem ám elegáns cipőt! 1017 01:09:53,418 --> 01:09:54,751 Olcsó, vacak cipőt. 1018 01:09:54,834 --> 01:09:58,793 Igen, hozzád beszélek, barna kígyó. Ne merjetek hátat fordítani… 1019 01:09:58,876 --> 01:10:01,584 Oké, hátat fordítottak. Igen, elmentek. 1020 01:10:01,668 --> 01:10:03,418 Be kellett volna fognom, mi? 1021 01:10:03,501 --> 01:10:06,918 Mit keresel itt? Miért nem vagy a többi koalával? 1022 01:10:07,001 --> 01:10:09,793 Annyira nem jöttünk ki jól. 1023 01:10:09,876 --> 01:10:11,834 Más volt, mint amire számítottam. 1024 01:10:11,918 --> 01:10:14,793 A legjobb barátnőm, de láttátok, mennyit zabál? 1025 01:10:14,876 --> 01:10:18,001 Bocs, de az nem bunda, hanem háj. Nincs helye köztünk. 1026 01:10:18,084 --> 01:10:21,501 Légy őszinte! Szerinted a koalák néha felszínesek? 1027 01:10:22,418 --> 01:10:24,668 Nem tartozom közéjük. Úgy érzem, 1028 01:10:24,751 --> 01:10:29,209 hogy az egyetlen állatok, akikhez tartozom, azok ti vagytok. 1029 01:10:30,459 --> 01:10:31,584 Tényleg? 1030 01:10:31,668 --> 01:10:33,584 Igen. Tök gáz, nem? 1031 01:10:34,334 --> 01:10:37,043 De most komolyan, két percre hagylak egyedül, 1032 01:10:37,126 --> 01:10:39,043 és elfogják a többieket. Mi a… 1033 01:10:39,126 --> 01:10:42,043 Tudom. Hiba volt elrángatnom őket ide. 1034 01:10:45,709 --> 01:10:46,959 Mit tegyünk? 1035 01:10:50,209 --> 01:10:51,918 Kiszabadítjuk őket. 1036 01:10:52,668 --> 01:10:53,959 Egyedül? 1037 01:10:54,043 --> 01:10:57,043 Miért is ne? Végül az U.T.T. vagyunk. 1038 01:10:57,126 --> 01:10:59,293 - Az ott? - Nem, az U.T.T. 1039 01:10:59,376 --> 01:11:01,251 Az Undik Titkos Társasága? 1040 01:11:01,334 --> 01:11:03,501 Nem tudom, talán át kéne neveznünk. 1041 01:11:03,584 --> 01:11:06,668 Legyen mondjuk Utánozhatatlan Teremtmények Társasága! 1042 01:11:07,251 --> 01:11:08,543 Illik hozzánk. 1043 01:11:10,209 --> 01:11:12,209 Jaj, Szépfiú! 1044 01:11:12,293 --> 01:11:13,834 - Várj csak! - Így jó? 1045 01:11:13,918 --> 01:11:14,793 Oké, rendben. 1046 01:11:15,668 --> 01:11:17,334 - Talán, ha… - Ez így milyen? 1047 01:11:17,418 --> 01:11:19,251 Mindjárt megfojtasz. 1048 01:11:19,334 --> 01:11:20,168 Oké. 1049 01:11:26,376 --> 01:11:28,668 Szerezzük vissza a barátainkat! 1050 01:11:34,334 --> 01:11:36,293 Ne feledd! Ha bárki kérdezi, 1051 01:11:36,376 --> 01:11:40,168 a Mad Max kaszkadőrei vagyunk, és a sminkeseket keressük. 1052 01:11:50,376 --> 01:11:51,834 Ezt nem köthetjük el! 1053 01:11:51,918 --> 01:11:54,126 Dehogynem! Csak kölcsönvesszük. 1054 01:11:54,209 --> 01:11:56,501 Amúgy is, ezek a fickók imádnak engem. 1055 01:11:56,584 --> 01:11:57,959 Hé, ezt figyeld! 1056 01:12:10,376 --> 01:12:12,584 {\an8}Álljatok hátrébb! Betöröm az üveget. 1057 01:12:12,668 --> 01:12:13,793 {\an8}Olvasd el matricát! 1058 01:12:13,876 --> 01:12:16,543 „Gevü neltetehröt.” És akkor? 1059 01:12:33,209 --> 01:12:34,418 Mi a… 1060 01:12:42,668 --> 01:12:45,168 - Maddie! - Honnan van az a menő járgány? 1061 01:12:51,751 --> 01:12:53,959 Mondtam, hogy ne tanítsuk meg vezetni. 1062 01:12:59,709 --> 01:13:01,001 Vessünk véget ennek! 1063 01:13:01,084 --> 01:13:03,418 - Hogy jutok közelebb? - Lássuk! 1064 01:13:07,084 --> 01:13:08,251 Phil! 1065 01:13:14,043 --> 01:13:17,001 Vedd át a kormányt! Meglátod, milyen egy igazi hős. 1066 01:13:17,084 --> 01:13:19,001 Semmi baj. Nem kell ezt tenned! 1067 01:13:24,043 --> 01:13:25,376 Kapjátok el őket! 1068 01:13:31,834 --> 01:13:34,751 - Mit akrobatikázik ott? - Ez inkább szertorna. 1069 01:13:54,418 --> 01:13:56,418 Mindjárt kiszabadítalak titeket. 1070 01:13:56,501 --> 01:13:58,126 Hogyan? Le van lakatolva. 1071 01:13:58,209 --> 01:13:59,543 Ki van a volán mögött? 1072 01:14:02,626 --> 01:14:04,001 Biztonságosnak tűnik. 1073 01:14:11,334 --> 01:14:14,043 - El kell vennem a kulcsot Chaztől. - Várj! 1074 01:14:14,126 --> 01:14:14,959 Sajnáljuk. 1075 01:14:15,043 --> 01:14:17,459 - Mit? - Otthagytad értünk a családodat. 1076 01:14:17,543 --> 01:14:20,584 Srácok, nem hagytam ott a családomat értetek. 1077 01:14:20,668 --> 01:14:23,459 A családomért jöttem ide. Ti vagytok a családom. 1078 01:14:24,376 --> 01:14:27,001 - Mindannyian. - Mi? Miről maradtam le? 1079 01:14:27,084 --> 01:14:29,043 - Szeretlek titeket. - Ez aranyos. 1080 01:14:30,126 --> 01:14:32,084 Többé nem hagylak el titeket. 1081 01:14:34,293 --> 01:14:35,209 Megint elment. 1082 01:14:37,668 --> 01:14:41,126 Micsoda mentőakció! Oké, hátra! Kiszabadítom magunkat. 1083 01:14:41,209 --> 01:14:43,584 Nem fog menni. Ez gevü neltetehröt. 1084 01:14:43,668 --> 01:14:45,834 Odanézz! Nigel bézs színű lett. 1085 01:14:52,959 --> 01:14:53,793 TÖRHETŐ ÜVEG 1086 01:14:53,876 --> 01:14:55,876 Ez így nem lesz jó, lecsúszom. 1087 01:14:56,709 --> 01:14:59,709 Túl puha a bőr a mancsaimon. 1088 01:14:59,793 --> 01:15:01,876 Tömjetek ki! 1089 01:15:08,959 --> 01:15:09,876 Kösz, M! 1090 01:15:14,709 --> 01:15:16,584 - Gyertek, srácok! - Ugorjatok! 1091 01:15:16,668 --> 01:15:17,834 - Gyorsan! - Mozgás! 1092 01:15:17,918 --> 01:15:19,626 - Menő motor. - Nézzétek, ott! 1093 01:15:20,626 --> 01:15:22,084 Hogy tudunk kanyarodni? 1094 01:15:24,876 --> 01:15:25,751 Utánuk! 1095 01:15:32,209 --> 01:15:33,334 Közeledik hozzánk. 1096 01:15:33,418 --> 01:15:36,168 Jól van, mostantól nem finomkodok velük. 1097 01:15:41,251 --> 01:15:42,793 Apa, az egy rakétavető. 1098 01:15:42,876 --> 01:15:46,709 A szülinapodra tartogattam, fiam, de most vészhelyzet van. 1099 01:15:46,793 --> 01:15:48,168 Vigyázz! 1100 01:15:51,001 --> 01:15:52,418 Apa, hagyd abba! Kérlek! 1101 01:15:52,501 --> 01:15:54,543 Érted teszem, Chazzie. 1102 01:16:00,918 --> 01:16:02,168 Közelebb! 1103 01:16:02,876 --> 01:16:04,876 Közelebb! 1104 01:16:05,543 --> 01:16:07,084 Megvagytok. 1105 01:16:08,543 --> 01:16:11,001 Helló, pajti! Szép napunk van. 1106 01:16:11,584 --> 01:16:14,709 Galléros gyíkok, skorpiók, támadás! 1107 01:16:18,709 --> 01:16:21,293 - Nézzétek! - Ők azok. Ideértek. 1108 01:16:25,209 --> 01:16:26,168 Eljöttetek. 1109 01:16:26,251 --> 01:16:28,793 Ilyenek a családtagok. Segítenek egymásnak. 1110 01:16:28,876 --> 01:16:32,709 Még senki sem mondta? Ráadásul ez izgibb, mint egy kövön henyélni. 1111 01:16:32,793 --> 01:16:35,168 Jaj, ne! Skylar. Ők mit keresnek itt? 1112 01:16:35,251 --> 01:16:38,084 …tuti letörik az ág. Mire azt mondta, ő legalább nem tetves. 1113 01:16:38,168 --> 01:16:39,334 Mondom, ja, persze… 1114 01:16:39,418 --> 01:16:42,376 Várjunk! Ez tökre nem Keisha bulija. Na, mindegy. 1115 01:16:44,543 --> 01:16:46,834 Sajnálom őt. Régen tök kedves volt, 1116 01:16:46,918 --> 01:16:49,709 aztán barátok lettünk, de… Ez gusztustalan. 1117 01:16:49,793 --> 01:16:51,668 Inkább a stylistja voltam. 1118 01:16:54,959 --> 01:16:57,293 Nyomás, előre! 1119 01:17:15,001 --> 01:17:16,876 Micsoda táncos! 1120 01:17:21,668 --> 01:17:24,418 És ezen volt kiakadva. Mondom, ne nyafogj már! 1121 01:17:31,001 --> 01:17:36,584 Az az ember rabolta el a bátyámat. Bárhol felismerem azt a szőrös ajkat. 1122 01:17:36,668 --> 01:17:39,001 Fordult a kakikocka. 1123 01:17:39,501 --> 01:17:41,709 Ezt Duncanért kapod. 1124 01:17:42,459 --> 01:17:43,876 Adjatok bele mindent! 1125 01:17:45,084 --> 01:17:47,543 Egy, kettő, három! 1126 01:17:48,168 --> 01:17:49,459 - Teringettét! - Ajaj! 1127 01:18:17,418 --> 01:18:20,084 Megmenekültünk. Kivéve, hogy ott egy szakadék. 1128 01:18:22,626 --> 01:18:24,084 A fék! 1129 01:18:29,043 --> 01:18:30,709 - Nem vagyok formában. - Szépfiú! 1130 01:18:30,793 --> 01:18:32,959 Kezdem tisztelni a hörcsögöket. 1131 01:18:33,043 --> 01:18:34,626 - Szállj le! - Nem tudok. 1132 01:18:34,709 --> 01:18:35,918 - Ugorj! - Nem tudok. 1133 01:18:36,834 --> 01:18:37,834 Ugorj! 1134 01:18:39,251 --> 01:18:40,418 Megvagy! 1135 01:18:54,834 --> 01:18:56,876 Chazzie! Nem esett bajod. 1136 01:19:04,293 --> 01:19:05,334 Chazzie? 1137 01:19:08,876 --> 01:19:09,834 Apuci! 1138 01:19:09,918 --> 01:19:12,251 Tarts ki, fiam! Jövök. 1139 01:19:14,251 --> 01:19:16,418 Jól van, csak… 1140 01:19:20,418 --> 01:19:22,459 Gyorsan, támasszátok ki valamivel! 1141 01:19:32,834 --> 01:19:36,084 Stella! 1142 01:19:43,126 --> 01:19:45,418 Ne bántsd a fiamat, te szörnyeteg! 1143 01:19:47,084 --> 01:19:49,834 A legveszélyesebb kígyó vagyok a világon. 1144 01:19:49,918 --> 01:19:53,918 Egyetlen csepp mérgem 100 emberrel is képes végezni. 1145 01:19:55,043 --> 01:19:57,501 De nem vagyok szörnyeteg. 1146 01:20:10,126 --> 01:20:11,001 Apuci! 1147 01:20:32,584 --> 01:20:35,376 Úgy sajnálom, fiam! Azt hittem, elveszítelek. 1148 01:20:35,459 --> 01:20:37,709 Semmi baj, apa. Minden rendben lesz. 1149 01:20:41,251 --> 01:20:43,418 Megcsináltuk, Maddie. Megmentettük. 1150 01:20:45,668 --> 01:20:46,918 Lefogytál? 1151 01:20:47,543 --> 01:20:49,293 M? 1152 01:20:50,376 --> 01:20:55,001 Maddie üres. Csak a bőre maradt. A barátom belseje szétolvadt. 1153 01:20:55,084 --> 01:20:57,876 Szépfiú, az csak a levedlett bőröm. 1154 01:20:57,959 --> 01:20:59,209 Itt vagyok. 1155 01:21:01,126 --> 01:21:02,751 Igen, folyton ezt csinálja. 1156 01:21:02,834 --> 01:21:04,751 Elég undi, ha engem kérdezel. 1157 01:21:04,834 --> 01:21:08,334 Maddie, gyönyörű vagy. 1158 01:21:09,834 --> 01:21:11,168 Köszi, Szépfiú! 1159 01:21:11,251 --> 01:21:14,876 Mindig is gyönyörű volt. Csak korábban sosem tűnt fel neked. 1160 01:21:17,668 --> 01:21:19,209 - Jesszus! - Kiszúrod a szemét. 1161 01:21:19,293 --> 01:21:22,001 - A fülében vagyok. - Mindjárt megfojtasz. 1162 01:21:22,084 --> 01:21:23,418 Szerintem megharaptam. 1163 01:21:23,501 --> 01:21:25,168 - Na, végre. - Ez kínos volt. 1164 01:21:27,834 --> 01:21:31,126 - Bocsánat. - Semmi gond. Ez a hét már csak ilyen. 1165 01:21:47,334 --> 01:21:48,459 Köszönöm! 1166 01:21:49,251 --> 01:21:50,709 Szívesen! 1167 01:22:03,501 --> 01:22:05,168 Most mi lesz? 1168 01:22:05,251 --> 01:22:07,293 - Hazamegyünk. - És az hol van? 1169 01:22:08,834 --> 01:22:10,668 Miért nem kérdezzük meg őket? 1170 01:22:20,876 --> 01:22:22,334 Mi lett Gallyacskával? 1171 01:22:22,418 --> 01:22:24,209 Nem tudom, teljesen összetört. 1172 01:22:34,168 --> 01:22:36,126 Nézzétek! Doug és Doreen! 1173 01:22:36,209 --> 01:22:39,584 Helló, srácok! Végre ideértetek. Ügyesek vagytok. 1174 01:22:40,793 --> 01:22:42,501 - Ők kik? - A kicsinyeink. 1175 01:22:42,584 --> 01:22:45,918 - Kedd óta ennyien lettek? - Hát, ismeritek Dougot. 1176 01:22:46,001 --> 01:22:47,834 Braden, Haden, Jaden, Kylie… 1177 01:22:47,918 --> 01:22:49,293 Annyira cukik! 1178 01:22:49,376 --> 01:22:51,709 Mi? Ne! Másszatok le rólam! 1179 01:22:51,793 --> 01:22:54,001 Terry, Tiffany, Tammy, Chevy, Dwayne… 1180 01:22:54,084 --> 01:22:54,918 Doug! 1181 01:22:55,001 --> 01:22:59,584 Az Undik Titkos Társaságának a vezetője személyesen akar gratulálni nektek. 1182 01:22:59,668 --> 01:23:00,876 - A vezető? - Bizony. 1183 01:23:00,959 --> 01:23:04,043 Szerintetek ki mozgósította az ügynököket? 1184 01:23:05,709 --> 01:23:07,584 Sziasztok, kicsikéim! 1185 01:23:07,668 --> 01:23:09,001 Jackie! 1186 01:23:12,001 --> 01:23:14,334 De láttuk, ahogy elvisznek. 1187 01:23:14,418 --> 01:23:16,293 Ugyan, kérlek! 1188 01:23:16,376 --> 01:23:19,084 Egy nemzetközi mentőosztagot vezetek. 1189 01:23:19,168 --> 01:23:22,543 És tanultam egy s mást a szökésről ettől a kis apróságtól. 1190 01:23:22,626 --> 01:23:25,209 Szóval végig vigyáztál ránk? 1191 01:23:25,293 --> 01:23:27,543 Ez az anyák dolga, kedvesem. 1192 01:23:28,584 --> 01:23:30,334 A varangyköpet rossz a bundámnak. 1193 01:23:30,418 --> 01:23:34,209 Vagy nem? Jót tesz neki? Valaki olvasott erről valamit? 1194 01:23:34,709 --> 01:23:36,751 Ideje hazamennünk! 1195 01:23:41,209 --> 01:23:42,126 Tűnjetek innen! 1196 01:26:09,668 --> 01:26:11,834 Tiszteljük az ausztrál őslakosokat. 1197 01:26:11,918 --> 01:26:15,959 Csodáljuk az országgal és a kultúrájukkal ápolt kapcsolatukat. 1198 01:26:16,043 --> 01:26:20,626 Nagyra becsüljük a véneket és a földterületek eredeti birtokosait. 1199 01:31:46,584 --> 01:31:51,584 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka