1
00:00:09,793 --> 00:00:14,001
A NETFLIX BEMUTATJA
2
00:00:37,584 --> 00:00:43,168
Üdv az Ausztráliai Vadasparkban,
ahol a világ legaranyosabb állatai élnek!
3
00:00:46,751 --> 00:00:49,084
Megjöttünk. Nézzétek őket!
4
00:00:50,043 --> 00:00:50,918
Azta!
5
00:00:52,293 --> 00:00:55,626
Anyuci, kaphatok egy ilyet? Kérlek!
6
00:00:55,709 --> 00:00:57,793
Pici erszényesnyulak!
7
00:00:57,876 --> 00:00:59,293
Hazavihetek egyet?
8
00:00:59,376 --> 00:01:01,168
Fotózz le vele!
9
00:01:01,834 --> 00:01:04,334
Úristen! Ott van Szépfiú.
10
00:01:05,043 --> 00:01:06,459
Juhú, Szépfiú!
11
00:01:13,209 --> 00:01:16,501
Srácok! Hagyjátok levegőhöz jutni
a kis krapekot, oké?
12
00:01:16,584 --> 00:01:17,834
Egy kicsit nyúzott.
13
00:01:17,918 --> 00:01:22,209
De a webkamera egész nap veszi őt,
szóval az appban bármikor láthatjátok.
14
00:01:22,293 --> 00:01:23,793
Éljen!
15
00:01:23,876 --> 00:01:25,293
- Szeretünk.
- Szeretlek.
16
00:01:25,376 --> 00:01:27,084
- Szia!
- Szia, Szépfiú!
17
00:01:27,709 --> 00:01:30,001
Meg akarom nézni a ronda állatokat.
18
00:01:30,084 --> 00:01:33,584
Dolores, gyere vissza!
Azok az állatok veszélyesek.
19
00:01:33,668 --> 00:01:36,459
Nem félek semmilyen buta, büdös, rusnya…
20
00:01:36,959 --> 00:01:38,543
VESZÉLYES ÁLLATOK HÁZA
21
00:02:08,293 --> 00:02:11,668
Mi folyik odakint?
Jackie megint megijesztett egy kölyköt?
22
00:02:14,043 --> 00:02:14,876
Aha.
23
00:02:16,126 --> 00:02:20,168
Imád szerepelni.
Még el sem kezdődött a műsor.
24
00:02:20,251 --> 00:02:21,584
Megharapott valakit?
25
00:02:21,668 --> 00:02:24,543
Nem, csak megijesztett
valami betoji kölyköt.
26
00:02:24,626 --> 00:02:26,876
Biztos először látott krokit közelről.
27
00:02:26,959 --> 00:02:29,168
Alig várom, hogy lássák Maddie-t!
28
00:02:30,001 --> 00:02:31,251
Kezdődik a műsor.
29
00:02:31,334 --> 00:02:34,543
Muszáj így dudálniuk?
Miért nem használnak pánsípot?
30
00:02:34,626 --> 00:02:37,709
Mérgesskorpió vagy, Nigel.
Felejtsd el a pánsípot!
31
00:02:38,459 --> 00:02:39,876
Utálok szerepelni.
32
00:02:39,959 --> 00:02:44,418
- Elmondjuk Maddie-nek, mi vár rá odakint?
- Ne, hadd aludjon, szegény!
33
00:02:44,501 --> 00:02:46,168
Úgyis nemsokára megtudja.
34
00:02:55,168 --> 00:02:56,918
Csak a csipeszeket ne!
35
00:02:57,001 --> 00:02:59,168
Legalább felmelegíthetnék őket.
36
00:02:59,251 --> 00:03:01,376
Oké, srácok. Nyomás a falhoz!
37
00:03:05,959 --> 00:03:07,959
Hagyd abba, kérlek! Csikis vagyok.
38
00:03:08,043 --> 00:03:11,126
Hé, vigyázz a tüskékre! Érzékenyek.
39
00:03:12,334 --> 00:03:13,834
Sok szerencsét, Maddie!
40
00:03:24,334 --> 00:03:25,709
Szevasz, szépségem!
41
00:03:34,126 --> 00:03:35,293
Szia, Chaz!
42
00:03:38,251 --> 00:03:39,584
Hogy vagy, kislány?
43
00:03:40,834 --> 00:03:43,501
- Készen állsz rá, hogy megismerjenek?
- Igen.
44
00:03:44,001 --> 00:03:48,709
Tudom, hogy nem érted, amit mondok,
de ígérem, nagyon büszke leszel rám.
45
00:03:49,209 --> 00:03:53,084
Ezt nevezed mosolynak?
Hadd lássam azokat a ragyogó méregfogakat!
46
00:03:56,959 --> 00:04:00,376
Maddie! A nézők eldobják majd az agyukat,
amikor meglátnak.
47
00:04:00,459 --> 00:04:03,834
Menjünk, és mutassuk meg a világnak,
milyen gyönyörű vagy!
48
00:04:05,126 --> 00:04:08,126
Borzalmasak. Undorítóak.
49
00:04:08,209 --> 00:04:11,043
A föld legveszélyesebb teremtményei.
50
00:04:11,126 --> 00:04:12,876
De ne féljetek!
51
00:04:12,959 --> 00:04:17,043
Ugyanis a világ legszívósabb,
legbátrabb hőse őrzi őket.
52
00:04:17,126 --> 00:04:19,293
Az ász ausztrál, aki sosem hezitál.
53
00:04:19,376 --> 00:04:22,126
A déli dalia,
aki semmitől sem riad vissza.
54
00:04:22,209 --> 00:04:25,584
Az apukám, Chaz Hunt.
55
00:04:39,876 --> 00:04:41,084
Kösz, Chazzie!
56
00:04:41,168 --> 00:04:43,459
Nem tudom, nevezhetünk-e engem hősnek,
57
00:04:43,543 --> 00:04:46,168
de a kis hasonmásom
egy dologban nem téved.
58
00:04:46,251 --> 00:04:48,501
Ezek az állatok halálosan veszélyesek.
59
00:04:48,584 --> 00:04:49,793
Menj arrébb, fiam!
60
00:04:49,876 --> 00:04:54,584
Itt az ideje, hogy bemutassam Jackie-t,
a bordás krokodilt.
61
00:04:55,418 --> 00:04:58,126
Ez a mocsári vadállat
bárkit egészben lenyel.
62
00:04:58,209 --> 00:04:59,418
De én nem hagyom.
63
00:05:03,126 --> 00:05:04,793
Kapj el, ocsmány szörnyeteg!
64
00:05:04,876 --> 00:05:06,001
Vigyázz, óvatosan!
65
00:05:06,084 --> 00:05:07,043
Apa!
66
00:05:07,126 --> 00:05:08,668
Innen átveszem, fiam.
67
00:05:12,543 --> 00:05:14,584
Nyugalom! A mindenit!
68
00:05:14,668 --> 00:05:18,376
Ennél még egy termetes tasmán tigrist
is könnyebb leteperni.
69
00:05:18,459 --> 00:05:21,043
De nem csak nagy bestiák
leselkednek rátok.
70
00:05:21,126 --> 00:05:24,126
- Chazzie! Hozd az ijesztő csúszómászókat!
- Tessék!
71
00:05:25,043 --> 00:05:28,709
Ebben a dobozban van
Ausztrália egyik legveszélyesebb állata.
72
00:05:29,209 --> 00:05:32,126
Nem nagyobb a tenyeremnél.
73
00:05:32,209 --> 00:05:33,501
Szuri!
74
00:05:35,876 --> 00:05:38,834
Nem elég ijesztő?
Akkor tessék, itt ez a szőrcsomó!
75
00:05:38,918 --> 00:05:41,459
Egy mérges tölcsérhálós pók.
76
00:05:42,334 --> 00:05:43,584
Most nagyon ingerült,
77
00:05:43,668 --> 00:05:48,168
mert párzási időszaka van,
és ő az egyetlen ilyen pók a parkban.
78
00:05:48,251 --> 00:05:51,918
- Hihetetlen, hogy ezt elárulta.
- Tényleg feszült vagy, Frank.
79
00:05:52,001 --> 00:05:54,834
Várjunk! Mi ez az undorító izé
a kalapom alatt?
80
00:05:55,584 --> 00:05:56,418
Az arcod?
81
00:05:56,501 --> 00:05:58,793
Egy tüskés ördög.
82
00:05:59,751 --> 00:06:03,459
De a legeslegveszélyesebb állat
az egész világon
83
00:06:03,543 --> 00:06:05,668
nem más, mint a tajpán mérgeskígyó.
84
00:06:05,751 --> 00:06:10,209
Nem létezik
nála halálosabb mérgű teremtmény.
85
00:06:10,293 --> 00:06:12,168
Hátra, emberek!
86
00:06:12,251 --> 00:06:15,126
Azóta idomítom, mióta kibújt a tojásból.
87
00:06:15,209 --> 00:06:17,001
Remélem, szeretni fognak.
88
00:06:17,084 --> 00:06:18,918
Nem. Érd be kevesebbel, Maddie!
89
00:06:19,001 --> 00:06:21,168
Az is elég, ha csak kedvelnek.
90
00:06:21,251 --> 00:06:24,459
Abból később szeretet is lehet,
szóval szuper lenne.
91
00:06:24,543 --> 00:06:27,043
- Kéz- és lábtörést!
- Nincsenek végtagjai.
92
00:06:27,126 --> 00:06:28,501
Kölcsönadhatok párat.
93
00:06:28,584 --> 00:06:30,668
Készüljetek, mert érkezik…
94
00:06:31,793 --> 00:06:33,584
Medúza!
95
00:06:36,584 --> 00:06:38,001
A nap!
96
00:06:39,834 --> 00:06:42,126
Jesszus! Köszönöm!
97
00:06:42,626 --> 00:06:45,418
Csodás, hogy végre megismerhetlek titeket.
98
00:06:45,501 --> 00:06:47,709
Eddig még a napot sem láttam.
99
00:06:48,251 --> 00:06:50,668
Mutasd meg nekik a gyönyörű mosolyodat!
100
00:06:56,168 --> 00:07:00,376
Figyelmeztettelek titeket, nem?
Ez a kígyó egy hidegvérű gyilkos.
101
00:07:00,459 --> 00:07:01,293
Várj! Micsoda?
102
00:07:02,334 --> 00:07:04,126
Nézzétek a csúf méregfogait!
103
00:07:04,209 --> 00:07:06,626
„Csúf”? De hát azt mondtad…
104
00:07:06,709 --> 00:07:09,418
Halljátok, ahogy sziszeg?
Támadásra készül.
105
00:07:09,501 --> 00:07:10,459
Nézzétek!
106
00:07:11,418 --> 00:07:15,251
Egyetlen csepp mérge
100 emberrel is képes végezni,
107
00:07:15,334 --> 00:07:17,293
alig 10 másodperc alatt.
108
00:07:19,334 --> 00:07:21,459
Vigye innen azt a szörnyet!
109
00:07:22,834 --> 00:07:23,834
„Szörny”?
110
00:07:24,543 --> 00:07:26,293
Rendicsek. Vissza a ládába!
111
00:07:26,376 --> 00:07:28,626
Befelé, te ronda szörnyeteg!
112
00:07:28,709 --> 00:07:29,918
Ügyes vagy, fiam.
113
00:07:30,501 --> 00:07:33,543
Nem is vagyok szörnyeteg. Vagy igen?
114
00:07:37,543 --> 00:07:39,376
A park mára bezár, emberek,
115
00:07:39,459 --> 00:07:41,668
de Szépfiú appjában végignézhetitek,
116
00:07:41,751 --> 00:07:44,543
ahogy mindenki kedvenc koalája
nyugovóra tér.
117
00:07:44,626 --> 00:07:47,459
Jó éjt, kis krapek! Szép álmokat!
118
00:08:00,501 --> 00:08:02,043
Bonne nuit, Szépfiú!
119
00:08:08,834 --> 00:08:12,543
Itt a földi irányítóközpont.
Kapcsoljuk az élő adást Szépfiúról.
120
00:08:28,709 --> 00:08:30,126
Jól vagy, Maddie?
121
00:08:31,334 --> 00:08:33,001
Befelé, te kerge krokodil!
122
00:08:38,001 --> 00:08:40,668
Óvatosan, Jackie!
Nem tudják, hogy viccelsz.
123
00:08:41,293 --> 00:08:44,501
Imádják. És közben
a fiatalságomat is megőrzöm.
124
00:08:44,584 --> 00:08:46,959
Hogy vannak ma este a kicsikéim?
125
00:08:47,543 --> 00:08:53,251
Maddie! Majdnem elfelejtettem.
Ma volt az első szereplésed. Hogy ment?
126
00:08:56,543 --> 00:08:57,959
Ennyire rosszul?
127
00:08:58,043 --> 00:09:00,168
Jaj, drágám!
128
00:09:00,251 --> 00:09:04,543
Nézz rám! Gyerünk!
Mutasd Jackie néninek a gyönyörű arcodat!
129
00:09:05,584 --> 00:09:08,501
Nem vagyok gyönyörű. Szörnyeteg vagyok.
130
00:09:09,459 --> 00:09:11,584
Csak mert pár ember sikoltozott?
131
00:09:11,668 --> 00:09:15,918
Rettegtek, Jackie. Megríkattam őket.
132
00:09:16,001 --> 00:09:18,751
És akkor? Szórakozz rajta! Én azt teszem.
133
00:09:18,834 --> 00:09:22,001
{\an8}Az nem a valódi énünk. Frank, te mi vagy?
134
00:09:22,084 --> 00:09:25,084
{\an8}Ausztrál tölcsérhálós pók.
Hadronyche cerberea.
135
00:09:25,168 --> 00:09:28,126
Nem úgy értettem,
hogy mi áll a tábládon, kedvesem.
136
00:09:28,209 --> 00:09:31,043
Mi van a szívedben?
Mi a valódi szenvedélyed?
137
00:09:32,334 --> 00:09:33,709
A kortárs tánc.
138
00:09:35,418 --> 00:09:37,709
Mi az? Mi olyan vicces ebben, Zoe?
139
00:09:37,793 --> 00:09:40,126
Azt hittem, a tánchoz partner is kell.
140
00:09:40,209 --> 00:09:44,209
Ne gonoszkodj! Nem tehet róla,
hogy egyedül van a párzási időszakban.
141
00:09:44,293 --> 00:09:47,168
Jesszus! Lehetne,
hogy többé ne beszéljünk erről?
142
00:09:47,251 --> 00:09:49,834
Azért vagyok szingli, mert így döntöttem.
143
00:09:49,918 --> 00:09:53,709
Nigel pedig szereti,
ha szép dolgok veszik körül.
144
00:09:53,793 --> 00:09:55,793
Irtózom a bézstől.
145
00:09:55,876 --> 00:09:57,709
Zoe pedig annyira leleményes,
146
00:09:57,793 --> 00:10:00,334
hogy bárhonnan ki tud szabadulni.
147
00:10:07,293 --> 00:10:09,793
Ami pedig téged illet…
148
00:10:09,876 --> 00:10:13,376
- Száz embert megölsz 10 másodperc alatt.
- Ez most komoly?
149
00:10:13,459 --> 00:10:16,001
A könyörtelen hatékonyságát dicsértem.
150
00:10:16,084 --> 00:10:17,293
Ez nem segít, Frank.
151
00:10:17,376 --> 00:10:19,918
Bármi lehet belőled, amit csak akarsz.
152
00:10:20,001 --> 00:10:23,334
Kit érdekel, mit gondol pár ostoba ember?
153
00:10:23,418 --> 00:10:27,751
De Chaz azt mondta, hogy szeretni fognak.
Azt mondta, különleges vagyok.
154
00:10:27,834 --> 00:10:29,709
Az is vagy.
155
00:10:30,376 --> 00:10:32,209
Nem. Nem olyan értelemben.
156
00:10:32,793 --> 00:10:33,834
Nem úgy, mint ő.
157
00:10:42,751 --> 00:10:44,543
- Undorító.
- Utálom.
158
00:10:44,626 --> 00:10:46,418
Úgy hozzábújnék!
159
00:10:46,501 --> 00:10:47,876
Mármint, fuj!
160
00:10:47,959 --> 00:10:51,959
Az emberek imádják.
Órákig állnak sorba, hogy megölelhessék.
161
00:10:52,043 --> 00:10:54,126
Engem sosem akarnak majd megölelni.
162
00:10:54,209 --> 00:10:56,709
Kivéve,
ha vérszomjasan megfenyegeted őket.
163
00:10:56,793 --> 00:10:58,293
- Frank!
- Csak egy ötlet.
164
00:10:59,084 --> 00:11:00,543
Tudod, mi kell neked?
165
00:11:00,626 --> 00:11:03,709
- Egy jó kis esti mese, ami felvidít.
- Ez az!
166
00:11:03,793 --> 00:11:07,543
Amikor idehoztak titeket,
még csak kis apróságok voltatok.
167
00:11:07,626 --> 00:11:10,043
Szóval már nem emlékeztek a vadonra.
168
00:11:10,626 --> 00:11:11,668
Én emlékszem.
169
00:11:11,751 --> 00:11:15,876
Mármint nem sok mindenre, csak egy dalra,
amit anyukám énekelt mindig.
170
00:11:15,959 --> 00:11:17,501
Mi lenne, ha elénekelnéd?
171
00:11:17,584 --> 00:11:19,334
Frank talán táncolhatna rá.
172
00:11:21,918 --> 00:11:23,168
Segítség kell neki.
173
00:11:23,793 --> 00:11:27,876
Csak egy gally, tudom.
De a szívem mást diktál.
174
00:11:27,959 --> 00:11:33,459
Szép szemed, ím, hunyd le már
175
00:11:33,543 --> 00:11:39,084
A hűs, lágy éjjel csendje vár
176
00:11:39,793 --> 00:11:45,043
Minden, mi fáj, tovaszáll
177
00:11:45,126 --> 00:11:51,251
A holnap új kalanddal vár
178
00:11:52,709 --> 00:11:54,918
Ez gyönyörű volt, szívem.
179
00:11:55,001 --> 00:11:57,501
Anyukád biztosan nagyon szeretett téged.
180
00:11:57,584 --> 00:11:59,001
Bárcsak ismertem volna!
181
00:11:59,084 --> 00:12:01,168
Nem hiszem, hogy találkoztam vele,
182
00:12:01,251 --> 00:12:05,168
de mielőtt idekerültem,
elég sok helyen jártam a vadonban.
183
00:12:05,251 --> 00:12:08,251
- Melyik volt a kedvenced?
- Egek! Nehéz dönteni.
184
00:12:08,334 --> 00:12:10,001
Minden este elmeséli, Nigel.
185
00:12:10,084 --> 00:12:12,751
Azt hiszem, hogy a kedvenc helyem…
186
00:12:12,834 --> 00:12:15,084
A hegyek voltak, amik közt felnőttem.
187
00:12:15,168 --> 00:12:18,168
- Tudtam, hogy ezt mondja.
- Minden este ezt mondja.
188
00:12:18,251 --> 00:12:23,543
Azok a világ leggyönyörűbb hegyei.
Egészen az égig érnek.
189
00:12:24,209 --> 00:12:26,543
- És a színük?
- Piros, mint egy bogyó.
190
00:12:26,626 --> 00:12:30,376
Kivéve napnyugtakor,
amikor a vadon valódi színében pompáznak.
191
00:12:30,459 --> 00:12:31,459
Mahagóni.
192
00:12:31,543 --> 00:12:32,501
Úgy bizony.
193
00:12:32,584 --> 00:12:35,376
Mind ott születtetek.
194
00:12:36,043 --> 00:12:40,918
Tudom, hogy egy napon
hazatértek majd a hegyekbe,
195
00:12:41,001 --> 00:12:42,834
és megismeritek a családotokat.
196
00:12:43,418 --> 00:12:46,251
Most aludjatok, kicsikéim!
197
00:12:49,959 --> 00:12:52,209
Mindig az első fellépés a legnehezebb.
198
00:12:52,751 --> 00:12:55,376
Idővel könnyebb lesz, ígérem.
199
00:12:58,709 --> 00:13:00,626
Ébresztő!
200
00:13:03,751 --> 00:13:05,876
Felkelni!
201
00:13:07,793 --> 00:13:09,876
Ébresztő, sziszegi!
202
00:13:22,043 --> 00:13:23,209
Ott van Szépfiú.
203
00:13:23,709 --> 00:13:26,543
Anya, nézd a koalákat!
Akarok egyet. Megígérted.
204
00:13:26,626 --> 00:13:29,459
Szépfiú! Nézzétek, ott van!
205
00:13:45,084 --> 00:13:46,043
Vissza a ládába!
206
00:13:48,376 --> 00:13:50,209
Nyugalom, te rusnya vén kroki!
207
00:13:53,668 --> 00:13:54,543
Szuri!
208
00:13:56,918 --> 00:13:57,959
Vissza a ládába!
209
00:14:10,459 --> 00:14:12,834
Segítség! Gyerek a krokodilmedencében!
210
00:14:18,376 --> 00:14:19,668
A kroki elszabadult!
211
00:14:19,751 --> 00:14:21,001
- Apuci!
- Chazzie!
212
00:14:21,084 --> 00:14:22,168
Jackie!
213
00:14:23,293 --> 00:14:24,168
Segítség!
214
00:14:27,334 --> 00:14:28,418
Meg fog enni.
215
00:14:28,501 --> 00:14:30,418
Mi? Dehogy! Segíteni akarok.
216
00:14:30,501 --> 00:14:31,501
Apuci!
217
00:14:31,584 --> 00:14:32,668
Jaj, ne!
218
00:14:34,168 --> 00:14:35,543
Megtámadja a kisfiút.
219
00:14:37,251 --> 00:14:39,293
Állítsátok meg azt a szörnyeteget!
220
00:14:42,334 --> 00:14:44,418
Ne aggódj, kincsem. Apukád már jön.
221
00:14:51,584 --> 00:14:54,126
Mi az? Miért szirénáznak?
Utálom a hangját.
222
00:14:54,209 --> 00:14:56,876
- Talán ég a park.
- Talán meghalt Szépfiú.
223
00:14:56,959 --> 00:15:00,084
Nem. Láttam, mit terveznek a temetésére.
Lesz kórus.
224
00:15:00,168 --> 00:15:01,334
Jackie miatt van.
225
00:15:01,418 --> 00:15:04,543
Azt hiszik, megtámadta Chaz fiát.
Csak segíteni akart.
226
00:15:04,626 --> 00:15:09,584
Tegyetek rá szájkosarat! Tüntessétek el!
Ki akar szabadulni. Maradj veszteg!
227
00:15:10,293 --> 00:15:11,668
Hagyjátok békén!
228
00:15:13,209 --> 00:15:15,751
Nem tett semmit, segíteni akart. Jackie!
229
00:15:15,834 --> 00:15:18,251
- Maddie!
- Ki kell jutnom innen!
230
00:15:19,334 --> 00:15:20,876
- Engedjetek ki!
- Maddie!
231
00:15:24,209 --> 00:15:26,168
Megnézem közelebbről, oké?
232
00:15:40,168 --> 00:15:43,459
HALÁLOSAN VESZÉLYES ÁLLATOK ELSZÁLLÍTÁSA
233
00:15:46,418 --> 00:15:48,043
Jaj, Jackie!
234
00:16:24,834 --> 00:16:25,751
Ne!
235
00:16:43,584 --> 00:16:47,793
Nem az én hibám volt, apa. Becsszó!
Csak olyan akartam lenni, mint te.
236
00:16:47,876 --> 00:16:49,751
Hé! Nem haragszom rád, Chazzie.
237
00:16:49,834 --> 00:16:51,334
Nem haragszol?
238
00:16:51,418 --> 00:16:54,418
Nehéz végignézni,
ahogy elszállítanak egy állatot.
239
00:16:54,501 --> 00:16:56,418
Figyi! Az a kroki megérdemelte.
240
00:16:56,501 --> 00:17:00,001
Tudod, ezek ragadozó vadállatok, fiam.
Ezt sose feledd!
241
00:17:00,084 --> 00:17:02,293
Nagyon büszke voltam rád.
242
00:17:02,376 --> 00:17:05,834
Nem sok kölyök úszkál együtt
egy kéttonnás gyilkológéppel,
243
00:17:05,918 --> 00:17:08,626
anélkül, hogy összecsinálná magát.
Bátor vagy.
244
00:17:08,709 --> 00:17:09,709
Köszi, apa!
245
00:17:09,793 --> 00:17:12,334
Mit szólsz egy esti meséhez?
246
00:17:12,418 --> 00:17:13,584
Hol is tartottunk?
247
00:17:13,668 --> 00:17:14,834
Negyedik fejezet.
248
00:17:15,418 --> 00:17:18,668
„Harc az óriáspitonnal,
és édesanyád elvesztése.
249
00:17:19,168 --> 00:17:23,001
A mocsárból a halál bűze áradt,
ahogy megérkeztünk a nászútra.
250
00:17:23,084 --> 00:17:24,918
Árral szemben eveztem a kenut…”
251
00:18:00,543 --> 00:18:02,501
Ki fog ezentúl mesélni nekünk?
252
00:18:04,084 --> 00:18:05,043
Maddie?
253
00:18:05,126 --> 00:18:07,043
Mesélj nekünk a hegyekről!
254
00:18:13,084 --> 00:18:14,251
Nem.
255
00:18:14,334 --> 00:18:15,293
Miért nem?
256
00:18:15,376 --> 00:18:18,293
Elegem van belőle,
hogy csak beszélünk a vadonról.
257
00:18:18,793 --> 00:18:22,834
Szerintem menjünk,
és nézzük meg a saját szemünkkel!
258
00:18:22,918 --> 00:18:25,376
- Micsoda?
- Szökjünk meg! Ma este.
259
00:18:25,459 --> 00:18:26,376
Begolyóztál?
260
00:18:26,459 --> 00:18:32,251
Azok a hegyek a vadonban 800… 2500…
15 kilométerre vannak innen.
261
00:18:32,334 --> 00:18:35,334
Nem hagyhatom el a terráriumomat.
Egyek vagyunk.
262
00:18:35,418 --> 00:18:37,418
- Összetartozunk.
- Lélegezz!
263
00:18:40,251 --> 00:18:41,709
Hát, hárman maradtunk.
264
00:18:41,793 --> 00:18:42,793
Figyeljetek!
265
00:18:42,876 --> 00:18:46,293
Tudom, hogy ijesztő,
de úgy akarjátok végezni, mint Jackie?
266
00:18:46,376 --> 00:18:49,709
Egész életetekben
szörnyszülöttként mutogassanak titeket?
267
00:18:49,793 --> 00:18:53,376
Idebent azok vagyunk. Szörnyetegek.
268
00:18:57,084 --> 00:19:03,001
De odakint valakinek a gyereke,
a bátyja vagy a nővére vagyunk.
269
00:19:04,793 --> 00:19:06,043
Egy család.
270
00:19:09,501 --> 00:19:11,959
- Odakint lehetünk…
- Táncosok?
271
00:19:12,751 --> 00:19:14,168
Önmagunk.
272
00:19:16,584 --> 00:19:19,168
Zoe, mássz ki,
és nyisd ki a terráriumokat!
273
00:19:19,668 --> 00:19:23,168
Ma este visszamegyünk a vadonba.
274
00:20:05,501 --> 00:20:07,251
BOTANIKUS KERT
275
00:20:22,293 --> 00:20:23,584
Sikerülni fog.
276
00:20:23,668 --> 00:20:27,418
Ne mondd ki! Amikor valaki ezt mondja,
valami mindig…
277
00:20:27,501 --> 00:20:28,876
Honnan jön a zaj?
278
00:20:28,959 --> 00:20:29,959
Nézzétek!
279
00:20:31,376 --> 00:20:32,709
Szépfiú?
280
00:20:34,084 --> 00:20:36,418
- Szia! Bocsi, de abbahagynád?
- Mit?
281
00:20:36,501 --> 00:20:39,209
Próbálunk megszökni.
A végén még meghallják.
282
00:20:39,293 --> 00:20:41,168
Sajnálom, nem tűnt fel.
283
00:20:41,251 --> 00:20:42,334
Semmi baj, csak…
284
00:20:42,418 --> 00:20:45,834
- Szóval azt akarod, hogy abbahagyjam?
- Igen. Hagyd abba!
285
00:20:45,918 --> 00:20:48,751
Bocsi! Nem hallom a nagy zajtól.
286
00:20:48,834 --> 00:20:50,126
Meglátnak minket.
287
00:20:50,209 --> 00:20:51,126
Kérlek!
288
00:20:51,209 --> 00:20:54,918
Próbálunk eljutni a vadonba,
hogy megkeressük a családjainkat.
289
00:20:56,626 --> 00:21:00,043
Azta! Ez annyira inspiráló!
290
00:21:00,126 --> 00:21:03,251
Nekem is nagyon fontos a család.
291
00:21:04,668 --> 00:21:07,834
Csak egy kígyó vagy.
Öt méterre se fogsz jutni.
292
00:21:07,918 --> 00:21:11,251
Amúgy is, miféle család akarna
ilyen rusnya szerzeteket?
293
00:21:12,001 --> 00:21:13,251
Nagyon gonosz vagy.
294
00:21:13,334 --> 00:21:14,834
De hát olyan imádnivaló!
295
00:21:14,918 --> 00:21:17,084
Igazad van. Így kéne mondanom.
296
00:21:17,168 --> 00:21:19,043
Tessék jönni, rendőr bácsi!
297
00:21:19,126 --> 00:21:24,168
Ezek az állatok meg akarnak ölni.
Bajba jutott koala vagyok.
298
00:21:24,251 --> 00:21:25,501
Állj le! Kapjuk el!
299
00:21:25,584 --> 00:21:28,376
Csak rajta!
A kígyók nem tudnak fára mászni.
300
00:21:29,584 --> 00:21:31,668
- De, tudnak. Hagyj békén!
- Csitt!
301
00:21:31,751 --> 00:21:34,459
Vedd le rólam a pikkelyes mancsodat!
Segítség!
302
00:21:34,543 --> 00:21:36,001
Kérlek, maradj csendben!
303
00:21:36,084 --> 00:21:38,543
Nem halhatok meg. Még nem is vagyok 27.
304
00:22:00,793 --> 00:22:04,543
Jaj, ne! Megöltem Szépfiút.
Megöltem egy hírességet.
305
00:22:04,626 --> 00:22:07,209
Nem ölted meg. A mérged csak kiüti őket.
306
00:22:07,293 --> 00:22:09,834
Mindjárt felébred. Talán fájni fog a feje.
307
00:22:09,918 --> 00:22:13,709
Akkor magunkkal kell vinnünk! Háromra!
Egy, kettő, három!
308
00:22:18,876 --> 00:22:20,584
Szabadok vagyunk!
309
00:22:20,668 --> 00:22:23,834
Olyan felszabadító érzés!
Igazi férfinak érzem magam.
310
00:22:23,918 --> 00:22:26,626
Még nem vagyunk biztonságban. Siessünk!
311
00:22:34,709 --> 00:22:36,043
Nézzétek!
312
00:22:36,543 --> 00:22:38,293
Jackie hegyei.
313
00:22:38,376 --> 00:22:39,209
Megérkeztünk.
314
00:22:39,293 --> 00:22:40,418
Ez az!
315
00:22:42,584 --> 00:22:44,543
Azt hiszem, az ott a város.
316
00:22:47,001 --> 00:22:48,876
Bocsi. Igen, ez logikusabb.
317
00:22:48,959 --> 00:22:51,834
Túl könnyűnek tűnt, nem?
De már úton vagyunk.
318
00:22:51,918 --> 00:22:56,793
Valahol, azokon a fényeken túl,
vár ránk a vadon.
319
00:22:57,793 --> 00:23:01,501
Nem akarlak lelombozni,
de egy rakás víz van előttünk,
320
00:23:01,584 --> 00:23:04,209
és egyikünk sem tud úszni. Szóval hogyan…
321
00:23:04,293 --> 00:23:05,459
Mi ütött Frankbe?
322
00:23:06,834 --> 00:23:09,043
- Frank, mit művelsz?
- Nem tudom.
323
00:23:09,126 --> 00:23:14,084
Mintha az ösztöneim diktálnának most,
hogy a természetben vagyunk.
324
00:23:14,168 --> 00:23:15,251
Úgy érted…
325
00:23:16,459 --> 00:23:17,626
Szerintem násztánc.
326
00:23:25,501 --> 00:23:28,584
Oké, ha végig ezt fogja csinálni,
busszal megyek.
327
00:23:28,668 --> 00:23:30,001
Megy oda busz?
328
00:23:32,251 --> 00:23:33,959
Srácok, koncentráljatok!
329
00:23:34,043 --> 00:23:36,293
Valahogy át kell jutnunk a kikötőn!
330
00:23:36,793 --> 00:23:38,293
Ismertek jó fej teknőst?
331
00:23:38,376 --> 00:23:41,709
- Kereshetnénk egy tutajt.
- Ugyanezt akartam mondani.
332
00:23:41,793 --> 00:23:44,418
- Mi az a tutaj?
- Bármi, ami fából van.
333
00:23:44,501 --> 00:23:46,334
Mi lesz Sátán plüssmacijával?
334
00:23:46,418 --> 00:23:49,334
Magunkkal kell vinnünk,
különben megint zajt csap.
335
00:23:49,418 --> 00:23:51,293
Majd a városban elengedjük.
336
00:23:51,376 --> 00:23:52,876
Kérem a nyunyókámat!
337
00:23:53,959 --> 00:23:55,959
Annyira szőrös és meleg!
338
00:23:56,043 --> 00:23:56,959
Nyomás!
339
00:24:03,251 --> 00:24:06,293
Nem találtál olyan tutajt,
ami nem lyukas mindenhol?
340
00:24:06,376 --> 00:24:09,626
- Annyit mondtál, hogy fából legyen.
- Ne veszekedjetek!
341
00:24:09,709 --> 00:24:11,918
Nézzetek csak ránk! Úton vagyunk.
342
00:24:12,001 --> 00:24:16,293
Nézzétek az eget!
Még sosem láttam éjszaka.
343
00:24:17,668 --> 00:24:20,043
Mik azok a csillogó pöttyök?
344
00:24:20,126 --> 00:24:22,043
Azt hiszem, korpának nevezik.
345
00:24:22,126 --> 00:24:23,334
- Korpa?
- Igen.
346
00:24:23,418 --> 00:24:26,834
Az izé, ami az emberekből hullik,
ha megvakarják a fejüket.
347
00:24:26,918 --> 00:24:29,418
Felszáll az égbe, és esténként ragyog.
348
00:24:29,501 --> 00:24:32,418
Azta! Korpa.
349
00:24:33,418 --> 00:24:36,168
Nézzétek,
milyen szép kis vitorlás van ott!
350
00:24:36,251 --> 00:24:38,168
Az nem vitorlás Nigel, hanem…
351
00:24:38,251 --> 00:24:39,376
Cápa!
352
00:24:39,459 --> 00:24:40,543
Evezzetek!
353
00:24:40,626 --> 00:24:41,876
Köröz körülöttünk.
354
00:24:41,959 --> 00:24:43,459
Evezzetek körbe-körbe!
355
00:24:45,043 --> 00:24:48,334
Micsoda? Mi történik?
Miért nedves a popóm?
356
00:24:48,418 --> 00:24:50,876
- Bélmosáson vagyunk?
- Fogd, és evezz!
357
00:24:50,959 --> 00:24:53,918
Elraboltál engem, te kattant kukac.
358
00:24:54,001 --> 00:24:56,168
Beköptél minket, te mocskos maci.
359
00:24:56,251 --> 00:24:58,668
- Várd ki, amíg…
- Nagyobb bajunk is van.
360
00:25:04,584 --> 00:25:07,918
Bocsi, hogy megijesztettelek titeket.
Gyakran megesik.
361
00:25:08,001 --> 00:25:09,168
A mosolyom miatt?
362
00:25:09,251 --> 00:25:12,251
Tanultam színjátszást,
vettem pár pantomimórát,
363
00:25:12,334 --> 00:25:13,918
de az nem én vagyok.
364
00:25:14,001 --> 00:25:17,001
Arra jutottam,
hogy nem akarok változtatni magamon.
365
00:25:17,084 --> 00:25:20,043
„Csak légy önmagad! A halál arca.”
366
00:25:20,126 --> 00:25:22,501
- Más néven Jacinta.
- Hali!
367
00:25:24,501 --> 00:25:28,043
Te vagy az a kígyó,
aki 100 embert megöl 10 másodperc alatt?
368
00:25:28,126 --> 00:25:29,543
Ez nem teljesen igaz.
369
00:25:29,626 --> 00:25:31,543
Inkább 94, maximum 95.
370
00:25:31,626 --> 00:25:34,459
De te biztosan
sokkal több embert megettél, nem?
371
00:25:34,543 --> 00:25:36,959
Bocsi, kicsúszott. Olyan bunkó vagyok!
372
00:25:37,043 --> 00:25:40,251
Nem, jól gondolod.
Most szöktetek meg a parkból?
373
00:25:40,334 --> 00:25:42,001
Igen. Honnan tudod?
374
00:25:42,084 --> 00:25:45,584
Sokan meglógnak.
Múlt hónapban egy ganajtúró szökött meg.
375
00:25:45,668 --> 00:25:48,043
Duncan?
Azt hittem, visszaengedték a vadonba.
376
00:25:48,126 --> 00:25:51,418
Tény, hogy vad helyen kötött ki:
egy sirály gyomrában.
377
00:25:53,459 --> 00:25:55,626
Tragikus. Pont, amikor beteg voltam.
378
00:25:56,126 --> 00:25:58,043
Csak magaddal vagy elfoglalva?
379
00:25:58,126 --> 00:26:00,209
Most az egyszer figyelnétek rám?
380
00:26:00,293 --> 00:26:03,793
Borotvafej, vigyél vissza a parkba,
vagy leves lesz belőled!
381
00:26:03,876 --> 00:26:04,709
„Borotvafej”?
382
00:26:04,793 --> 00:26:05,918
Nem úgy érette.
383
00:26:06,001 --> 00:26:09,543
És nem megyünk vissza a parkba.
A vadonba tartunk.
384
00:26:09,626 --> 00:26:13,793
Akkor jó helyen jártok,
ugyanis titkos ügynök vagyok.
385
00:26:13,876 --> 00:26:17,334
Halálos veszélyt jelentek.
Lopakodva csapok le, és…
386
00:26:18,168 --> 00:26:21,293
Bocsika! Csak még jobban tönkreteszem, mi?
387
00:26:21,376 --> 00:26:24,793
Olyan picik az uszonyaim!
Ezért sem tudok kötni.
388
00:26:24,876 --> 00:26:27,001
- Szerintem mi most…
- Nem!
389
00:26:27,084 --> 00:26:29,626
Tényleg ügynök vagyok, és segítek nektek.
390
00:26:29,709 --> 00:26:33,626
Tudjátok, az U.T.T. tagja vagyok.
391
00:26:33,709 --> 00:26:35,793
- Az ott?
- Nem, az U.T.T.
392
00:26:35,876 --> 00:26:37,209
- Ott?
- U.T.T.
393
00:26:37,293 --> 00:26:40,668
- Ott.
- Túl hosszan ejted. U.T.T.
394
00:26:40,751 --> 00:26:45,293
- Mi van?
- U.T.T., az Undik Titkos Társasága.
395
00:26:45,376 --> 00:26:48,293
Az érzékeny,
félreértett állatok szövetsége.
396
00:26:48,376 --> 00:26:52,501
Az ölelni való koalák világában
szörnyként tekintenek ránk.
397
00:26:52,584 --> 00:26:55,626
De ne aggódjatok!
Az U.T.T. mindenhol ott van.
398
00:26:55,709 --> 00:26:57,001
Ha bajba kerültök,
399
00:26:57,084 --> 00:27:00,209
mondjátok ki a jelszót,
és az U.T.T. tagjai segítenek.
400
00:27:00,293 --> 00:27:01,209
Mi a jelszó?
401
00:27:03,209 --> 00:27:07,834
„Én undi, te undi, mindenki legyen undi!
Az undi az új gyönyörű.”
402
00:27:07,918 --> 00:27:08,959
Micsoda?
403
00:27:09,043 --> 00:27:13,376
„Én undi, te undi, mindenki legyen undi!
Az undi az új gyönyörű.”
404
00:27:15,126 --> 00:27:16,334
Téves riasztás.
405
00:27:17,418 --> 00:27:19,209
Jó hosszú jelszó.
406
00:27:20,084 --> 00:27:23,543
- Nem akarlak siettetni, de süllyedünk.
- Rajta vagyok.
407
00:27:24,626 --> 00:27:27,709
Átviszlek titeket a túloldalra
még napfelkelte előtt.
408
00:27:27,793 --> 00:27:30,959
- Akkor jönnek elő a legijesztőbb lények.
- Mik?
409
00:27:31,043 --> 00:27:32,168
Az emberek.
410
00:27:38,459 --> 00:27:41,334
Magasságos egek! Itt meg mi történt?
411
00:27:43,001 --> 00:27:44,293
Eltűntek, uram.
412
00:27:45,126 --> 00:27:46,959
Nézze, mit tettek Szépfiúval!
413
00:27:49,834 --> 00:27:50,918
Teringettét!
414
00:27:51,001 --> 00:27:52,876
Mit fogsz tenni, apa?
415
00:27:54,876 --> 00:27:56,751
Megmondom, mit teszek, fiam.
416
00:27:58,251 --> 00:27:59,501
Megyek, és…
417
00:28:00,418 --> 00:28:02,084
hívom a kártevőirtókat.
418
00:28:02,709 --> 00:28:03,709
A kártevőirtókat?
419
00:28:03,793 --> 00:28:06,626
- Nem vadászod le őket te magad?
- Mi?
420
00:28:06,709 --> 00:28:11,001
Mint ahogy levadásztad a farkasokat,
amik megették az árvákat.
421
00:28:11,084 --> 00:28:15,001
Ja, igen. De tudod,
azok árvákat ettek, szóval…
422
00:28:15,084 --> 00:28:18,584
Azt mondtad, az a kígyó
a világ legveszélyesebb állata.
423
00:28:18,668 --> 00:28:23,459
Veszélyt jelentenek a társadalomra, apa,
és csak te állíthatod meg őket.
424
00:28:23,543 --> 00:28:25,001
Légyszi!
425
00:28:40,418 --> 00:28:42,918
Fogd a játékpisztolyod
és pár tiszta alsót!
426
00:28:43,001 --> 00:28:44,084
- Juhú!
- Ez az!
427
00:28:44,168 --> 00:28:46,334
Levadásszuk azokat a bestiákat.
428
00:28:52,126 --> 00:28:54,709
A városon túl menjetek a Kék-hegység felé!
429
00:28:54,793 --> 00:28:57,168
Szépnek hangzik. Milyen kék?
430
00:28:57,251 --> 00:28:59,501
Olyan halvány eukaliptuszkék.
431
00:28:59,584 --> 00:29:00,751
Égszínkék, vagy…
432
00:29:00,834 --> 00:29:03,418
Egy hegyről van szó. Biztosan megtaláljuk.
433
00:29:03,501 --> 00:29:04,668
Köszönjük, Jacinta!
434
00:29:04,751 --> 00:29:08,043
Ne feledjétek!
Ha segítség kell, hívjátok, és ott terem…
435
00:29:08,126 --> 00:29:09,293
Az U.T.T.
436
00:29:10,501 --> 00:29:11,751
Milyen kis drága!
437
00:29:12,459 --> 00:29:14,251
Hé! Nézz az orrod elé!
438
00:29:14,751 --> 00:29:17,584
- Rengetegen vannak.
- Talán néhányuk kedves.
439
00:29:17,668 --> 00:29:20,501
- Meg fognak ölni.
- Ja, tényleg. Váltsunk témát!
440
00:29:20,584 --> 00:29:21,751
Szívesen maradnék,
441
00:29:21,834 --> 00:29:24,751
de sajnos késésben vagyok,
már vár rám a valóság.
442
00:29:24,834 --> 00:29:27,834
- Óvatosan!
- Amúgy sosem fogsz eljutni a vadonba.
443
00:29:27,918 --> 00:29:30,501
Add fel most,
mielőtt meghalnak a barátaid!
444
00:29:31,501 --> 00:29:33,251
Viszlát, lúzerek!
445
00:29:33,334 --> 00:29:34,293
Micsoda bunkó!
446
00:29:34,376 --> 00:29:38,418
{\an8}De nézd a cuki kis popsiját!
Mintha angyalok kötötték volna.
447
00:30:01,126 --> 00:30:04,584
Igen, én vagyok az. Olyan jó visszatérni!
448
00:30:04,668 --> 00:30:06,751
Srácok, súlyos trauma ért,
449
00:30:06,834 --> 00:30:10,459
szóval szükségem van egy hangfürdőre
és egy rendes fürdőre.
450
00:30:10,543 --> 00:30:13,626
Felhívnátok a terapeutámat?
Küldjön egy helikoptert!
451
00:30:13,709 --> 00:30:19,043
- Timmy, ne menj a közelébe!
- Micsoda? Timmy, én vagyok az. Szépfiú.
452
00:30:21,084 --> 00:30:22,626
Nézzétek! Szépfiú vagyok.
453
00:30:22,709 --> 00:30:23,918
KERESSÜK
ÉLVE VAGY HOLTAN
454
00:30:24,876 --> 00:30:26,126
RENDKÍVÜL VESZÉLYES
455
00:30:26,626 --> 00:30:28,293
VESZETT KOALA
456
00:30:29,001 --> 00:30:31,793
Veszett? Nem vagyok veszett.
457
00:30:31,876 --> 00:30:34,793
Szépfiú vagyok.
Mit csináltok az esernyőkkel?
458
00:30:34,876 --> 00:30:36,501
Nehogy megharapjon valakit!
459
00:30:36,584 --> 00:30:38,793
Dehogyis! Bent van a fogszabályzóm.
460
00:30:38,876 --> 00:30:40,668
Nézzétek! Rohama van.
461
00:30:43,709 --> 00:30:44,668
Valaki ölje meg!
462
00:30:49,376 --> 00:30:50,209
Tiszta.
463
00:30:51,626 --> 00:30:53,334
Mindig ilyen tüskés voltál?
464
00:30:53,418 --> 00:30:55,168
Mindig ilyen ostoba voltál?
465
00:30:55,251 --> 00:30:57,501
Ki hitte, hogy az intimitás fájhat.
466
00:30:57,584 --> 00:30:58,584
Gyertek, srácok!
467
00:31:01,501 --> 00:31:04,584
Nyugi! Tudom az utat.
A kígyóknak saját radarjuk van.
468
00:31:04,668 --> 00:31:05,709
Azok a denevérek.
469
00:31:06,376 --> 00:31:09,168
Ebben az esetben totál eltévedtem.
470
00:31:09,251 --> 00:31:10,876
Megkérdezhetnénk Szépfiút.
471
00:31:14,043 --> 00:31:16,251
Segítség!
472
00:31:17,334 --> 00:31:18,959
- Állítsátok meg!
- Elkapni!
473
00:31:20,043 --> 00:31:22,793
Mentsetek meg! Meg akarnak ölni.
474
00:31:22,876 --> 00:31:24,293
Az állatok a plakátról!
475
00:31:24,376 --> 00:31:26,709
A zombikoala, a skorpió és a kígyó.
476
00:31:26,793 --> 00:31:29,876
- Hátra!
- Egy tajpán. Azok hidegvérű gyilkosok.
477
00:31:29,959 --> 00:31:32,251
- Nem igaz.
- De, igen. Vigyétek!
478
00:31:32,334 --> 00:31:34,334
- Mi?
- Óriási jutalom jár érte.
479
00:31:34,834 --> 00:31:35,668
Mit tegyünk?
480
00:31:35,751 --> 00:31:38,668
Uram, ne hagyd,
hogy undi állatok közt haljak meg!
481
00:31:38,751 --> 00:31:41,251
Az Undik Titkos Társasága. Mi is a jelszó?
482
00:31:42,293 --> 00:31:44,834
- Az undi rossz…
- Nem, az undi nem rossz.
483
00:31:44,918 --> 00:31:47,751
Nem, az undi jó, de… Nem ez az, ugye?
484
00:31:50,168 --> 00:31:51,751
Öljük meg őket!
485
00:31:52,876 --> 00:31:53,709
Gyorsan!
486
00:31:53,793 --> 00:31:57,293
Én undi, te undi, mindenki legyen undi!
Az undi az új gyönyörű.
487
00:31:59,709 --> 00:32:01,001
Lapítsátok ki őket!
488
00:32:02,084 --> 00:32:03,584
Mindenki lépjen hátra!
489
00:32:06,543 --> 00:32:07,959
Mi lett Szépfiúval?
490
00:32:14,918 --> 00:32:16,126
Hahó!
491
00:32:16,209 --> 00:32:17,751
Van ott valaki?
492
00:32:21,209 --> 00:32:24,084
Barátságos kis mókusok vagytok?
493
00:32:30,751 --> 00:32:32,459
Szerintem nem mókusok.
494
00:32:34,418 --> 00:32:35,376
Vöröshátú pókok.
495
00:32:35,459 --> 00:32:36,709
Ne mozduljatok!
496
00:32:36,793 --> 00:32:39,459
Tízszer olyan halálos a mérgük,
mint az enyém.
497
00:32:40,876 --> 00:32:43,459
Még soha nem éreztem ilyen bizsergést.
498
00:32:43,543 --> 00:32:45,043
Szedd össze magad, Frank!
499
00:32:51,501 --> 00:32:54,418
- Benne vagytok…
- Az Undik Titkos Társaságában?
500
00:32:55,251 --> 00:32:56,334
Igen.
501
00:32:56,418 --> 00:32:59,668
Micsoda méregfogak!
Te vagy az a kígyó, aki…
502
00:32:59,751 --> 00:33:03,751
Képes megölni 100 embert
10 másodperc alatt? Igen, én vagyok az.
503
00:33:04,709 --> 00:33:06,709
Nem unom, hogy mindenki ezzel jön.
504
00:33:06,793 --> 00:33:09,418
Lenyűgöző! Üdv az U.T.T. köreiben!
505
00:33:09,501 --> 00:33:12,501
Lábi Luciano vagyok,
én irányítom a keleti partot.
506
00:33:12,584 --> 00:33:14,751
Frank vagyok. Mit csinálsz később?
507
00:33:15,959 --> 00:33:17,251
Megeszem a férjemet.
508
00:33:17,334 --> 00:33:18,251
És utána?
509
00:33:18,918 --> 00:33:22,834
- Hogy találtatok meg minket?
- Jacinta megadta a jelszót.
510
00:33:22,918 --> 00:33:25,376
Remek ügynök. Megtévesztő a mosolya.
511
00:33:25,459 --> 00:33:28,959
- Segítetek átjutni a városon?
- Persze. És ne aggódjatok!
512
00:33:29,043 --> 00:33:31,626
Mind tudjuk, hogy min mentetek keresztül.
513
00:33:31,709 --> 00:33:34,376
A társadalom minket is kivetett magából,
514
00:33:34,459 --> 00:33:37,126
és a csatornába száműzött.
Bízhattok bennünk.
515
00:33:38,376 --> 00:33:40,626
A koalát kivéve. Ő szívdöglesztő.
516
00:33:40,709 --> 00:33:42,084
Muszáj lesz megölnünk.
517
00:33:43,709 --> 00:33:45,334
Nem kell, Lábi, velünk van.
518
00:33:45,418 --> 00:33:48,959
Ám legyen! De ha kilép a fényre,
és az kiemeli a szépségét,
519
00:33:49,043 --> 00:33:50,584
nem vállalok felelősséget.
520
00:33:50,668 --> 00:33:52,626
Nem fogok. Barry mellett maradok.
521
00:33:52,709 --> 00:33:53,876
- Maddie.
- Azt mondtam.
522
00:33:53,959 --> 00:33:57,709
- Miért hoztad utánunk az embereket?
- Félnek és irtóznak tőlem.
523
00:33:57,793 --> 00:33:58,793
Akárcsak tőletek.
524
00:33:58,876 --> 00:34:02,084
A parkba nem mehetsz vissza.
Barryvel kell tartanod!
525
00:34:02,168 --> 00:34:03,126
Van választásom?
526
00:34:03,209 --> 00:34:06,293
Igen, visszamehetsz,
hogy agyonverjenek a rajongóid.
527
00:34:06,376 --> 00:34:08,418
Menő címlapsztori lenne.
528
00:34:08,501 --> 00:34:12,251
Oké, indulás, hölgyek!
Stacy, Tina Q, maradjatok mögöttem!
529
00:34:15,293 --> 00:34:18,501
Még nem volt gyönyörű barátom.
Adhatok neked becenevet?
530
00:34:18,584 --> 00:34:20,293
- Nem.
- Kitörölhetem a bundáddal?
531
00:34:20,376 --> 00:34:21,959
- Mi van?
- Jesszus, Nigel!
532
00:34:22,043 --> 00:34:24,126
Hogy jut ilyen az eszedbe?
533
00:34:24,209 --> 00:34:27,709
- Csak vicceltem.
- Tényleg? Higgyük is el?
534
00:34:27,793 --> 00:34:29,668
A kocsira várunk?
535
00:34:29,751 --> 00:34:32,876
- Nem, egy öblítésre.
- Ezt meg hogy érted?
536
00:34:35,459 --> 00:34:36,418
Te jó ég!
537
00:34:38,334 --> 00:34:39,751
- Undorító!
- Ez az!
538
00:34:42,376 --> 00:34:44,168
Csak a gyönyörű bundámat ne!
539
00:34:45,626 --> 00:34:47,709
Juhú, repülök!
540
00:34:47,793 --> 00:34:49,418
Nézzétek! Tudok úszni.
541
00:34:50,501 --> 00:34:51,584
Nem, mégsem tudok.
542
00:34:57,376 --> 00:35:01,293
Nézzétek, szörfözöm! Ezt figyeljétek!
543
00:35:02,418 --> 00:35:03,293
Gyerünk, Zoe!
544
00:35:03,376 --> 00:35:06,251
Zoe, óvatosan! Az a cső rozsdásnak tűnik.
545
00:35:14,043 --> 00:35:17,543
Az meg mi? Egy szemgolyó?
Szerintem az valaki szemgolyója.
546
00:35:18,334 --> 00:35:19,418
Lenyeltem.
547
00:35:24,501 --> 00:35:25,626
Nyálkás pikkelyek.
548
00:35:26,126 --> 00:35:29,334
- Vidd innen az koszos bundádat!
- Te meg a fogaidat!
549
00:35:40,543 --> 00:35:41,501
Hányingerem van.
550
00:35:42,501 --> 00:35:44,293
Én csodásan érzem magam.
551
00:35:52,001 --> 00:35:54,668
Egek, a bundám! Hívnom kell Martine-t!
552
00:35:54,751 --> 00:35:55,751
Martine?
553
00:35:56,459 --> 00:35:58,543
Most nem tudok beszélni. Zuhanok.
554
00:35:59,709 --> 00:36:01,043
Anyám borogass!
555
00:36:10,459 --> 00:36:12,001
Odanézz, apa!
556
00:36:12,084 --> 00:36:13,293
Chaz és Chazzie!
557
00:36:13,376 --> 00:36:15,834
És akciós kerti bútorok.
558
00:36:30,709 --> 00:36:34,126
- A csudiba! Meglógtak.
- Ne aggódj, fiam!
559
00:36:34,209 --> 00:36:36,543
Egyszer elkaptam tíz komodói varánuszt
560
00:36:36,626 --> 00:36:40,084
egy fürdőgatyával és egy kis Vegemite-tal.
Nem menekülnek.
561
00:36:48,001 --> 00:36:49,043
Elmentek.
562
00:36:52,334 --> 00:36:53,626
Egészségedre, drágám!
563
00:36:53,709 --> 00:36:55,959
Szégyelld magad, hogy szőrmét viselsz!
564
00:37:04,251 --> 00:37:06,418
- Szépfiú!
- Mit művel?
565
00:37:06,501 --> 00:37:08,543
AZ EGÉSZ VILÁG GYÁSZOLJA SZÉPFIÚT
566
00:37:08,626 --> 00:37:10,709
{\an8}SZÉPFIÚ, ÖRÖKKÉ SZERETNI FOGUNK
567
00:37:25,418 --> 00:37:28,668
KÉSŐ ESTI TALKSHOW HARRYVEL
568
00:37:36,334 --> 00:37:40,918
Nincs rá esély, hogy visszatérsz
569
00:37:41,001 --> 00:37:44,584
Mégis várni fogod rád
570
00:37:45,168 --> 00:37:47,709
Megindító dallal búcsúzik Phil Collins,
571
00:37:47,793 --> 00:37:50,709
{\an8}aki Szépfiúval közösen
elnyerte a Nobel-békedíjat.
572
00:37:50,793 --> 00:37:52,751
{\an8}A hősies koala az után hunyt el,
573
00:37:52,834 --> 00:37:56,459
{\an8}hogy veszettséget kapott
egy csapat szökött vadállattól,
574
00:37:56,543 --> 00:37:58,751
{\an8}amelyek rendkívül veszélyesek.
575
00:37:59,543 --> 00:38:01,376
{\an8}Most pedig következzék Kuncogi!
576
00:38:01,459 --> 00:38:03,793
{\an8}- A legcukibb kurtafarkú kenguru.
- Mi?
577
00:38:03,876 --> 00:38:06,251
Az az én nyunyókám. Ellopta tőlem.
578
00:38:06,334 --> 00:38:09,751
Tudom, hogy hol laksz, Kuncogi. Véged van.
579
00:38:10,751 --> 00:38:12,959
Maddie, mit művelsz? Ne törődj vele!
580
00:38:13,043 --> 00:38:15,751
- Zoe, katapult!
- Mi az a…
581
00:38:20,251 --> 00:38:22,709
- Szia, Lábi!
- Nem feledem a csatornát.
582
00:38:22,793 --> 00:38:23,793
Hajrá!
583
00:38:25,126 --> 00:38:26,126
Apa!
584
00:38:26,209 --> 00:38:28,168
Srácok, kapaszkodjatok belém!
585
00:38:34,376 --> 00:38:36,168
- Hová tűntek?
- Ott vannak.
586
00:38:40,251 --> 00:38:41,668
A csudába!
587
00:38:41,751 --> 00:38:44,793
Hát, mi mindent megtettünk, Chazzie.
Jobb lesz, ha…
588
00:38:44,876 --> 00:38:47,334
Hackeléssel kinyomozzuk, kié a rendszám?
589
00:38:47,418 --> 00:38:48,334
Mi?
590
00:38:49,126 --> 00:38:51,751
- Egy iskola ételszállító furgonja.
- De nem…
591
00:38:51,834 --> 00:38:54,501
Előzzük meg,
csak ha átmegyünk minden piroson?
592
00:38:55,001 --> 00:38:55,918
Hát, igen, de…
593
00:38:56,001 --> 00:38:58,334
Te vagy a legmenőbb apa a világon.
594
00:38:58,418 --> 00:38:59,251
Nyomás!
595
00:39:07,626 --> 00:39:11,084
- Mi ez a hely?
- Nem tudom, de legalább nincs itt senki.
596
00:39:11,168 --> 00:39:13,793
Őt kivéve. Nincs valami jó bőrben.
597
00:39:15,209 --> 00:39:16,501
Ezt nézzétek!
598
00:39:17,126 --> 00:39:21,501
Ha egy férfi szeret egy nőt
599
00:39:22,293 --> 00:39:24,251
Mi folyik itt? Mi ez a hang?
600
00:39:24,334 --> 00:39:26,626
Szerintem az akvárium mögül jön.
601
00:39:26,709 --> 00:39:28,418
Mi van, ha egy ember az?
602
00:39:28,501 --> 00:39:30,334
Egy ember sem tud így énekelni.
603
00:39:31,418 --> 00:39:35,126
Nem látja a hibáit
604
00:39:35,209 --> 00:39:36,834
Csak egy angyal énekel így.
605
00:39:36,918 --> 00:39:39,293
Sosem tartja vétkesnek
606
00:39:40,043 --> 00:39:44,668
A legjobb barátjától is elfordul
Ha az megsérti a kedvesét
607
00:39:45,793 --> 00:39:49,668
A szemölcseinek csodaszép
és nagyon ritka topázszíne van.
608
00:39:49,751 --> 00:39:52,293
Helló, srácok! Észre sem vettelek titeket.
609
00:39:52,959 --> 00:39:56,043
Ne ácsorogjatok ott!
Üljetek le, szusszanjatok egyet!
610
00:39:57,459 --> 00:40:00,459
Azta! Ez a nap egyre undorítóbb.
611
00:40:00,543 --> 00:40:06,209
Szia! Maddie vagyok, ők pedig a barátaim,
Frank, Zoe, Nigel és Szépfiú.
612
00:40:06,293 --> 00:40:08,251
Doug vagyok. Örvendek!
613
00:40:08,876 --> 00:40:12,043
Őszintén szólva
inkább lerágnám a saját mancsomat.
614
00:40:13,126 --> 00:40:15,876
És az a gyönyörű teremtés
a másik ketrecben
615
00:40:15,959 --> 00:40:18,668
a szívem választottja, Doreen.
616
00:40:18,751 --> 00:40:20,543
- Akkor már foglalt?
- Helló!
617
00:40:23,209 --> 00:40:25,876
Úristen! Hozzáért a számhoz.
Meg fogok halni?
618
00:40:25,959 --> 00:40:29,126
Felállnánk, de mint látjátok,
foglyok vagyunk.
619
00:40:29,209 --> 00:40:30,709
Egy ember zárt be minket.
620
00:40:30,793 --> 00:40:31,834
Volt bajsza?
621
00:40:31,918 --> 00:40:33,793
Nő volt, de azt hiszem, igen.
622
00:40:33,876 --> 00:40:36,584
Érzem az ízét. Varangyköpet.
623
00:40:36,668 --> 00:40:38,709
Ez borzasztó. Nagyon sajnálom.
624
00:40:38,793 --> 00:40:41,709
Az emberek a világ
legszörnyűbb teremtményei.
625
00:40:42,209 --> 00:40:45,668
Maddie, legyél elnézőbb velük!
Megteszik, ami tőlük telik.
626
00:40:45,751 --> 00:40:49,168
Ne mentegesd őket, Doug!
Az emberek borzalmasak.
627
00:40:49,251 --> 00:40:52,293
A szemem! Miért történik folyton ez velem?
628
00:40:53,168 --> 00:40:54,043
Maddie?
629
00:40:54,126 --> 00:40:57,709
Ha kiengednél minket, minél előbb,
nagyon hálásak lennénk.
630
00:40:57,793 --> 00:40:59,084
Maddie? Egy szóra!
631
00:40:59,168 --> 00:41:00,293
Ha egy férfi…
632
00:41:00,376 --> 00:41:02,334
A tüskés ördög ügyvédjét játszom,
633
00:41:02,418 --> 00:41:05,043
de talán nem véletlen vannak
külön ketrecben.
634
00:41:05,126 --> 00:41:07,418
Zoe! Csak két szerelmes óriásvarangy.
635
00:41:07,501 --> 00:41:08,876
- Kinek ártanának?
- De…
636
00:41:08,959 --> 00:41:10,501
Nézz csak rájuk!
637
00:41:11,251 --> 00:41:12,918
Szerencsére rátalált
638
00:41:13,543 --> 00:41:15,543
Persze, hogy kiengedünk.
639
00:41:29,293 --> 00:41:31,501
Olyan magányos vagyok!
640
00:41:31,584 --> 00:41:34,459
Köszönjük, Maddie! Örökké hálásak leszünk.
641
00:41:34,543 --> 00:41:36,751
Ha bármit tehetünk értetek…
642
00:41:36,834 --> 00:41:40,793
Hát, a vadonba tartunk. Tudjátok,
hogy kelhetünk át a Kék-hegységen?
643
00:41:40,876 --> 00:41:41,709
Tűnés innen!
644
00:41:41,793 --> 00:41:43,126
Mi sem egyszerűbb!
645
00:41:43,209 --> 00:41:45,959
A gyerekek most indulnak haza a buszokkal.
646
00:41:46,043 --> 00:41:48,209
Az egyik biztosan a hegyre megy.
647
00:41:48,293 --> 00:41:50,209
A gyerekek örömmel segítenek.
648
00:41:50,918 --> 00:41:52,626
Olyan kis aranyosak!
649
00:42:03,334 --> 00:42:05,668
- Mi volt ez a hang?
- Pánsíp.
650
00:42:06,251 --> 00:42:08,918
Hogy fogjuk kideríteni,
melyik megy a hegyre?
651
00:42:09,001 --> 00:42:10,834
Követjük a kék masnit.
652
00:42:11,418 --> 00:42:13,043
Mintha földönkívüli lennék.
653
00:42:13,126 --> 00:42:15,209
Őszintén, csajszi, nem olyan rossz.
654
00:42:15,293 --> 00:42:16,918
Szörnyetegnek nézek ki.
655
00:42:18,459 --> 00:42:20,126
Kit izgat az a kék masni?
656
00:42:20,209 --> 00:42:24,918
Nem sima kék, halvány eukaliptuszkék.
A fülbevalója eukaliptusztermésből van.
657
00:42:25,001 --> 00:42:28,834
- Ezek a Kék-hegység jellegzetességei.
- Azta, Nigel! Lenyűgöző.
658
00:42:28,918 --> 00:42:30,709
- Nyomás!
- Nem!
659
00:42:30,793 --> 00:42:32,376
Elég volt, végeztem.
660
00:42:32,459 --> 00:42:35,334
Elraboltak, cápák és pókok támadtak rám,
661
00:42:35,418 --> 00:42:36,876
és megnyalt egy varangy.
662
00:42:36,959 --> 00:42:40,543
Két napja nem láttam a pszichológusomat.
Nem fogok…
663
00:42:43,418 --> 00:42:44,668
Sokkal könnyebb így.
664
00:42:45,459 --> 00:42:48,001
- Holnap találkozunk.
- Gyerünk, menjünk!
665
00:42:51,459 --> 00:42:53,501
- Később írok üzit.
- Oké.
666
00:42:59,584 --> 00:43:01,251
Köszi, nem kérek desszertet.
667
00:43:05,168 --> 00:43:06,876
Lássuk azt a sajttálat!
668
00:43:21,418 --> 00:43:22,918
Rossz buszon vagyunk.
669
00:43:23,501 --> 00:43:24,376
Nézzétek!
670
00:43:31,668 --> 00:43:32,918
Támadt egy ötletem.
671
00:43:39,793 --> 00:43:42,376
- Elvesztettük Szépfiút.
- Micsoda tragédia!
672
00:43:47,668 --> 00:43:49,668
Ez az! Sikerült.
673
00:43:57,209 --> 00:43:58,626
A csudába!
674
00:44:03,418 --> 00:44:04,709
Ne! Álljon meg!
675
00:44:13,876 --> 00:44:18,501
Hali, skacok! Chaz Hunt vagyok.
Veszélyes vadállatokra vadászunk.
676
00:44:19,001 --> 00:44:21,459
Áruld el, hol vannak, vagy elpáhollak!
677
00:45:00,251 --> 00:45:03,043
Igen! Na, ez a beszéd!
678
00:45:03,126 --> 00:45:07,418
Igen, kanapéként sokkal jobban kedvelem,
mint koalaként.
679
00:45:08,584 --> 00:45:11,543
Remélem, olyan boldog leszek a vadonban,
mint most.
680
00:45:11,626 --> 00:45:15,543
Hát persze!
Mindannyian a családunkkal leszünk.
681
00:45:15,626 --> 00:45:19,043
- És ha nem szeretjük őket?
- Vagy ők nem szeretnek minket?
682
00:45:19,126 --> 00:45:21,584
- Nigel sok figyelmet igényel.
- Ez igaz.
683
00:45:21,668 --> 00:45:23,251
Amúgy is, mi az a család?
684
00:45:24,126 --> 00:45:27,334
Egyikünknek sem volt.
Azt sem tudjuk, hogy mit jelent.
685
00:45:29,751 --> 00:45:34,001
Talán csak azt, hogy olyanokkal vagy,
akik feltétel nélkül szeretnek.
686
00:45:35,418 --> 00:45:36,334
Akárcsak mi.
687
00:45:43,293 --> 00:45:45,793
Kellemes itt fent, nem? Csendes.
688
00:45:45,876 --> 00:45:48,876
Csak az az ismerős terepjáró
száguld felénk.
689
00:45:51,543 --> 00:45:54,001
- Chaz és Chazzie!
- Mi van?
690
00:45:55,834 --> 00:45:57,501
Végre! Megmenekültem.
691
00:45:57,584 --> 00:46:01,001
Nem hoztátok el véletlenül a balzsamomat?
692
00:46:02,459 --> 00:46:05,126
Ellenség tizenkét óránál.
Szorítsd le őket!
693
00:46:05,209 --> 00:46:07,959
Hátrább az agarakkal, fiam!
Az egy iskolabusz.
694
00:46:08,043 --> 00:46:08,876
A manóba!
695
00:46:08,959 --> 00:46:11,334
- Majd én vezetek, menj a tetőre!
- Mi?
696
00:46:11,418 --> 00:46:14,001
Mázli, hogy hatévesen
megtanítottál vezetni.
697
00:46:14,084 --> 00:46:16,459
Rávilloghatnék, hogy álljon félre.
698
00:46:16,959 --> 00:46:17,834
Jó vicc, apa.
699
00:46:17,918 --> 00:46:20,751
Ez olyan,
mint amikor kiugrottál a helikopterből,
700
00:46:20,834 --> 00:46:22,543
egy vágtató orrszarvú hátára.
701
00:46:24,709 --> 00:46:26,043
Oké, rendben.
702
00:46:26,126 --> 00:46:27,376
Hajts közelebb, fiam!
703
00:46:27,459 --> 00:46:30,126
Indulok. Vezess egyenesen!
704
00:46:33,626 --> 00:46:35,126
Itt vagyok. Gyertek…
705
00:46:44,293 --> 00:46:45,709
- Sziasztok!
- Kígyó!
706
00:46:47,168 --> 00:46:48,751
Nem túl barátságosak.
707
00:46:50,084 --> 00:46:51,418
Kígyó!
708
00:46:54,084 --> 00:46:55,959
Egy pók van rajtam.
709
00:47:00,459 --> 00:47:02,126
Oké, üljetek le, gyerekek!
710
00:47:02,209 --> 00:47:05,001
Képzett állatshow-koordinátor vagyok,
711
00:47:05,084 --> 00:47:08,084
és néhány
rendkívül veszélyes állatot keresek.
712
00:47:22,834 --> 00:47:24,584
Ne csináld, Frank!
713
00:47:32,918 --> 00:47:34,293
Hát ez haláli!
714
00:47:34,376 --> 00:47:36,293
Nem vagyunk halálosak, csak…
715
00:47:36,793 --> 00:47:38,376
- Még meghall téged.
- Mi?
716
00:47:42,334 --> 00:47:45,251
Ha esetleg segíteni akarnátok
a kis kártevőknek…
717
00:47:50,043 --> 00:47:52,751
hadd emlékeztesselek titeket,
mire képesek!
718
00:47:55,043 --> 00:47:57,834
Ő egykoron
a világ leghíresebb koalája volt.
719
00:47:57,918 --> 00:48:00,793
- 100 millió rajongója volt Kínában.
- 120.
720
00:48:00,876 --> 00:48:01,793
És most halott.
721
00:48:01,876 --> 00:48:03,001
Mozgott a szája.
722
00:48:03,084 --> 00:48:05,543
Megölték azok a szörnyetegek.
723
00:48:05,626 --> 00:48:07,584
Legalább ott van nekünk Kuncogi.
724
00:48:08,709 --> 00:48:10,959
Ne!
725
00:48:12,126 --> 00:48:15,501
Szóval, hol vannak?
726
00:48:20,543 --> 00:48:22,751
Csak fél, hogy meg akarjátok harapni.
727
00:48:22,834 --> 00:48:25,459
De igazából csak eltévedtetek, nem?
728
00:48:25,543 --> 00:48:27,959
Biztos próbáltok visszajutni a vadonba.
729
00:48:31,084 --> 00:48:32,334
Haláli!
730
00:48:32,418 --> 00:48:34,793
Köszi! Te is elég haláli vagy.
731
00:48:37,001 --> 00:48:38,668
Sok szerencsét! És figyi!
732
00:48:38,751 --> 00:48:40,876
Remélem, hazataláltok.
733
00:48:42,918 --> 00:48:44,709
Összebarátkoztál egy emberrel.
734
00:48:44,793 --> 00:48:47,126
Talán nem mind olyanok, mint Chaz.
735
00:48:47,834 --> 00:48:49,293
Hé, hol van Szépfiú?
736
00:48:54,084 --> 00:48:57,084
Szegény! Biztosan belezuhant ebbe a mély…
737
00:49:09,793 --> 00:49:10,626
Szuper!
738
00:49:10,709 --> 00:49:13,001
Mint egy gyűlölettel teli apró felhő.
739
00:49:14,793 --> 00:49:18,501
Én csak… Még egy kis eukaliptuszolajat!
740
00:49:18,584 --> 00:49:20,418
Kelj fel! Tovább kell menünk!
741
00:49:20,501 --> 00:49:22,126
- Nem.
- Térj magadhoz!
742
00:49:22,209 --> 00:49:24,709
Kuncogi, ők az én rajongóim…
Mi? A pápával?
743
00:49:26,043 --> 00:49:27,751
- Te vagy az.
- Mennünk kell!
744
00:49:27,834 --> 00:49:28,668
Nem!
745
00:49:29,543 --> 00:49:34,001
Könyörgöm! Mozgás! Chaz mindjárt ideér.
746
00:49:34,084 --> 00:49:35,918
Remek. Haza akarok menni.
747
00:49:36,001 --> 00:49:38,126
Kihajított a buszból. Nem visz haza.
748
00:49:38,209 --> 00:49:42,376
Amúgy is vár az új otthonod a vadonban.
Szeretni fognak minket.
749
00:49:42,459 --> 00:49:46,959
Egy rakás ijesztő vadállat vagytok.
Senki sem fog szeretni titeket.
750
00:49:49,293 --> 00:49:51,959
Miért kell mindig ilyen gonosznak lenned?
751
00:49:52,043 --> 00:49:53,084
Sajnálom.
752
00:49:53,168 --> 00:49:58,709
„Olyan nehéz kígyónak lenni! Nézzetek rám!
Mindenki utál engem. Brühühü!”
753
00:49:58,793 --> 00:50:02,209
Tényleg utálnak.
Csak egy gyilkost látnak bennem.
754
00:50:02,293 --> 00:50:05,584
„Ezt hallgasd!
Száz emberrel végez 10 másodperc alatt.”
755
00:50:05,668 --> 00:50:08,918
Te hogy éreznéd magad,
ha folyton mutogatnának rád?
756
00:50:09,001 --> 00:50:11,584
Egy webkamera figyeli minden lépésemet.
757
00:50:11,668 --> 00:50:14,168
Az egész világ nézi, amikor pipilek.
758
00:50:14,251 --> 00:50:17,168
Az más. Szeretnek az emberek.
Tökéletes az életed.
759
00:50:17,251 --> 00:50:20,418
Csak mert tökéletes a külsőm,
biztos az életem is az.
760
00:50:20,501 --> 00:50:21,626
- Azt hiszed?
- Nem…
761
00:50:21,709 --> 00:50:25,168
Egyetlen jó dolog volt
az életemben: a külsőm.
762
00:50:25,251 --> 00:50:27,084
És nézd, mit tettél vele!
763
00:50:27,168 --> 00:50:29,626
Egy kicsit veszítettem a szépségemből.
764
00:50:29,709 --> 00:50:30,626
Anyám borogass!
765
00:50:30,709 --> 00:50:32,751
Haza akarok menni.
766
00:50:34,001 --> 00:50:35,876
A nyunyókámat akarom.
767
00:50:35,959 --> 00:50:41,418
Masszázst akarok,
meg tizenhét órányi alvást.
768
00:50:42,584 --> 00:50:45,459
Oké, nézd!
Sajnálom, hogy elhoztalak a parkból.
769
00:50:45,543 --> 00:50:48,834
De egy ketrec
nyunyókával együtt is ketrec marad.
770
00:50:48,918 --> 00:50:51,959
Itt a természeteben
legalább bármi lehet belőlünk.
771
00:50:52,043 --> 00:50:55,543
Sosem vágytál arra,
hogy több legyél egy csinos koalánál?
772
00:51:02,709 --> 00:51:04,793
Több…
773
00:51:05,793 --> 00:51:08,001
Hová tűntek? Látod őket?
774
00:51:08,084 --> 00:51:12,084
Nem. Sajnos túl nagy a bozót.
Sosem fogjuk megtalálni őket.
775
00:51:28,293 --> 00:51:31,251
Másszatok le rólam!
776
00:51:31,334 --> 00:51:33,668
Azta! Ez elképesztő volt. Elkaptad.
777
00:51:33,751 --> 00:51:35,376
Micsoda? Tényleg?
778
00:51:37,584 --> 00:51:39,126
Tényleg elkaptam.
779
00:51:39,209 --> 00:51:41,209
- Maddie!
- Meneküljetek!
780
00:51:41,293 --> 00:51:44,709
Soha. Mindig is utáltam,
hogy bézs ruhákat hordasz.
781
00:51:44,793 --> 00:51:46,751
Srácok, támadás!
782
00:51:48,793 --> 00:51:50,793
Ezt nem egészen így képzeltem el.
783
00:51:51,751 --> 00:51:54,376
Megvannak, Chazzie. Mindegyiket elkaptam.
784
00:51:54,459 --> 00:51:57,084
- Megcsináltam.
- Tudtam, hogy sikerülni fog.
785
00:51:57,168 --> 00:52:00,668
Ki a király? Chaz Hunt.
Hadd halljam még egyszer! Chaz Hunt.
786
00:52:00,751 --> 00:52:04,168
Igen, felfogtuk. Már épp ideje volt.
Most vigyél haza!
787
00:52:04,251 --> 00:52:06,001
Tűnés, te koszos exceleb!
788
00:52:07,168 --> 00:52:10,793
- „Exceleb”?
- Ami téged illet, te alattomos kígyó…
789
00:52:12,626 --> 00:52:13,834
Ne!
790
00:52:13,918 --> 00:52:17,084
- Várj! Mit művelsz vele?
- Ne aggódj, Maddie!
791
00:52:17,168 --> 00:52:19,168
- Ne!
- Ez csak nyugtató.
792
00:52:19,751 --> 00:52:22,876
- Nem hiszem el, hogy kimondom.
- Élve viszlek vissza.
793
00:52:23,501 --> 00:52:25,709
Én und…
794
00:52:26,626 --> 00:52:27,459
Én…
795
00:52:28,793 --> 00:52:31,168
Gyerünk, nyögd már ki, Szépfiú!
796
00:52:31,251 --> 00:52:32,126
Ne!
797
00:52:32,209 --> 00:52:36,918
Én undi, te undi, mindenki legyen undi!
Az undi az új gyönyörű.
798
00:52:46,293 --> 00:52:49,209
- Chazzie!
- Így tovább, apa! Élő legenda vagy.
799
00:52:59,834 --> 00:53:02,418
Várjunk csak! Tasmán ördögök vagytok?
800
00:53:02,501 --> 00:53:06,001
Igen. Ők a haverjaim, Lucifer és Belzebub.
Én Dave vagyok.
801
00:53:06,084 --> 00:53:08,501
- Nem Tasmaniában éltek?
- Épp nyaralunk.
802
00:53:08,584 --> 00:53:10,501
De örömmel segítünk az undiknak.
803
00:53:10,584 --> 00:53:13,834
Nem nekem kell segítség.
Én a szépségemről vagyok híres.
804
00:53:13,918 --> 00:53:16,668
Ja, persze. Én meg francia uszkár vagyok.
805
00:53:16,751 --> 00:53:19,209
- Jól vagy, drága?
- Igen. Köszi, Dave!
806
00:53:19,293 --> 00:53:21,918
Semmiség.
Fiúk, szabadítsátok ki a többieket!
807
00:53:27,584 --> 00:53:29,043
A makadámdióim!
808
00:53:29,126 --> 00:53:33,084
Segíts, fiam! Dobj le egy kötelet!
Megtámadtak ezek a vad ragadozók.
809
00:53:33,168 --> 00:53:35,418
Ez pont olyan, mint amikor megmásztad…
810
00:53:35,501 --> 00:53:37,084
Dobd le a francos kötelet!
811
00:53:38,876 --> 00:53:40,001
Húzz fel, Chazzie!
812
00:53:44,209 --> 00:53:46,626
- Azta! Kösz, Mr. Lucifer.
- Király volt.
813
00:53:46,709 --> 00:53:48,668
Ti tasmán ördögök nem totojáztok.
814
00:53:48,751 --> 00:53:50,626
Semmiség. Oké, húzzunk, srácok!
815
00:53:50,709 --> 00:53:53,459
Mielőtt még Feszes Naci Kapitány
erősítést hív.
816
00:53:54,043 --> 00:53:57,418
Kösz, Szépfiú! Megmentetted az életemet.
817
00:53:57,501 --> 00:54:01,459
Szóra sem érdemes. Úgy értem,
hallgass róla! És meg ne ölelj!
818
00:54:01,543 --> 00:54:04,626
Tudod, mit jelent ez? Már nem utálsz.
819
00:54:04,709 --> 00:54:08,209
Bak a csillagjegyem. Mindenkit utálok.
Indulhatnánk végre?
820
00:54:08,293 --> 00:54:11,334
Amint találok egy magánrepülőt,
itt sem vagyok.
821
00:54:19,168 --> 00:54:21,793
Apa, gyerünk már! Meglógnak. Kelj fel!
822
00:54:24,418 --> 00:54:29,959
Nem tudok. Pihennem kell. Kiszáradtam.
Hol a palackozott ásványvíz?
823
00:54:30,043 --> 00:54:31,751
Megittuk, de tessék!
824
00:54:34,334 --> 00:54:35,251
Mi ez?
825
00:54:35,334 --> 00:54:36,251
A vizeletem.
826
00:54:37,543 --> 00:54:40,209
Az oroszlános sztoridból
vettem az ötletet.
827
00:54:40,293 --> 00:54:42,959
- Mi?
- Tíz napig étlen-szomjan követted őket.
828
00:54:43,043 --> 00:54:45,918
Trágyában hemperegtél,
hogy ne fogjanak szagot.
829
00:54:46,001 --> 00:54:47,793
Talán ezt kellene tennünk…
830
00:54:47,876 --> 00:54:50,084
Sosem követtem oroszlánokat.
831
00:54:50,168 --> 00:54:54,334
Se orrszarvúkat, se farkasokat,
de még csak egy csomagot sem online.
832
00:54:54,418 --> 00:54:55,918
De a vadonban nőttél fel.
833
00:54:56,001 --> 00:54:57,001
Nem, Chazzie.
834
00:54:57,668 --> 00:55:01,001
A nagynéném
fehérneműboltja felett nőttem fel…
835
00:55:01,876 --> 00:55:03,293
a floridai Tampában.
836
00:55:03,376 --> 00:55:06,043
Miért beszélsz hirtelen máshogy?
837
00:55:06,126 --> 00:55:10,793
Ez a valódi énem.
Igazából így beszélek. Oké?
838
00:55:10,876 --> 00:55:15,293
Tudod, fiam, gyerekkoromban
nagyon sokat piszkált a többi a gyerek.
839
00:55:16,751 --> 00:55:18,084
Aztán egy nap
840
00:55:18,168 --> 00:55:21,834
láttam egy ausztrál pasast a tévében
egy krokodillal birkózni.
841
00:55:21,918 --> 00:55:24,543
Annyira menőn beszélt, tudod?
842
00:55:24,626 --> 00:55:28,501
Teringettét! Micsoda veszedelem!
843
00:55:28,584 --> 00:55:30,543
Szóval elkezdtem úgy beszélni,
844
00:55:30,626 --> 00:55:34,126
és hirtelen már nem
a kis kocka Charlie Huntington voltam.
845
00:55:34,626 --> 00:55:37,084
Chaz Hunt lett belőlem, tudod?
846
00:55:37,168 --> 00:55:38,334
A vadon hőse.
847
00:55:38,418 --> 00:55:39,834
Az emberek tiszteltek.
848
00:55:39,918 --> 00:55:41,334
Bajuszt növesztettem.
849
00:55:41,418 --> 00:55:44,876
Ideköltöztem,
és kitaláltam azt a sok történetet.
850
00:55:45,376 --> 00:55:46,793
Szóval anya…
851
00:55:46,876 --> 00:55:49,168
Nem egy óriáspiton nyelte le.
852
00:55:49,251 --> 00:55:52,793
Elhagyott engem
egy Bret nevű tájépítészért.
853
00:55:53,459 --> 00:55:58,209
És amikor arról beszélsz a közönségnek,
milyen veszedelmesek ezek az állatok?
854
00:55:58,293 --> 00:56:00,084
Azt is csak kitaláltad?
855
00:56:00,168 --> 00:56:02,376
Dehogyis! Igazat mondtam.
856
00:56:02,459 --> 00:56:05,501
Gonosz teremtmények.
Örülök, hogy levadásszuk őket.
857
00:56:05,584 --> 00:56:07,209
Most már belátom, de…
858
00:56:07,293 --> 00:56:09,751
Ideje kárpótolnom téged a hazugságokért,
859
00:56:10,334 --> 00:56:14,168
és olyan hőssé válnom, amilyet érdemelsz.
Nem fogsz újra csalódni.
860
00:56:14,251 --> 00:56:17,584
Befejezzük, amit elkezdtünk,
akármilyen nehéz is lesz.
861
00:56:17,668 --> 00:56:21,876
Szembenézünk a veszéllyel és a halállal.
Egymás vizeletét fogjuk inni.
862
00:56:22,376 --> 00:56:25,293
Nem is tudom, apa.
Talán inkább menjünk haza,
863
00:56:25,376 --> 00:56:26,876
és videójátékozzunk.
864
00:56:26,959 --> 00:56:28,668
Ha kell, hadsereget toborzok,
865
00:56:28,751 --> 00:56:30,584
de elkapom azokat a szörnyeket,
866
00:56:30,668 --> 00:56:34,043
és megmutatom a világnak,
hogy ki is vagyok valójában:
867
00:56:34,126 --> 00:56:37,209
egy félig ausztrál férfi,
akit kemény fából faragtak.
868
00:56:38,251 --> 00:56:40,959
Előbb talán vegyél fel nadrágot.
869
00:56:48,334 --> 00:56:51,543
A barlang átvezet a hegyen.
Amikor a vadonba értek,
870
00:56:51,626 --> 00:56:54,251
az Undik Titkos Társasága
segít majd nektek.
871
00:56:54,751 --> 00:56:58,126
Én undi, te undi, mindenki legyen undi!
872
00:57:02,626 --> 00:57:05,126
Nyugi, srácok! Csak emlősök vérét szívják.
873
00:57:06,876 --> 00:57:09,376
Bocs, haver. Ez elég kínos.
874
00:57:10,709 --> 00:57:13,709
Ne már, Vlad, szállj le a nyakáról!
Rossz denevér!
875
00:57:28,501 --> 00:57:32,001
Segítünk átjutni a csordán,
de el kell vegyülnötök köztünk!
876
00:57:32,084 --> 00:57:34,668
Nem fogom ganajtúró bogárnak
álcázni magam.
877
00:57:34,751 --> 00:57:36,876
Ki beszélt itt bogárról?
878
00:57:45,334 --> 00:57:48,084
Ez így nem jó.
Egyáltalán nem tűnök egy kupac…
879
00:57:49,668 --> 00:57:50,709
Most már igen.
880
00:57:54,334 --> 00:57:57,709
Már csak a méreg számít.
A kölyköket a veszély érdekli.
881
00:57:57,793 --> 00:58:02,334
Amikor Deirdre és én csatlakoztunk,
büszkék voltunk az undi külsőnkre.
882
00:58:02,418 --> 00:58:06,376
Ma már csak a népszerűség számít.
Egy kacsacsőrű emlőst is bevettek.
883
00:58:12,334 --> 00:58:15,668
Cuki vagyok? Vagy undi?
Kacsa vagyok? Vagy hód? Én csak…
884
00:58:15,751 --> 00:58:18,418
Alig találok magamra ruhát a boltban.
Lebukni!
885
00:58:23,626 --> 00:58:25,084
Utálom ezt a munkát.
886
00:58:34,293 --> 00:58:35,501
Chaz Hunt vagyok.
887
00:58:35,584 --> 00:58:39,709
Egy halálosan veszélyes kígyóra,
skorpióra, pókra és gyíkra vadászom.
888
00:58:39,793 --> 00:58:40,709
Ki tart velem?
889
00:58:42,334 --> 00:58:43,543
Menjen a szomszédba!
890
00:58:45,709 --> 00:58:47,126
Chaz Hunt vagyok.
891
00:58:47,209 --> 00:58:51,209
Egy halálosan veszélyes kígyóra,
skorpióra, pókra és gyíkra vadászom.
892
00:58:51,293 --> 00:58:52,293
Ki tart velem?
893
00:58:55,168 --> 00:58:56,334
Igen!
894
00:58:59,376 --> 00:59:00,543
Ez az!
895
00:59:24,584 --> 00:59:27,084
Hát nem csodálatos a világegyetem?
896
00:59:27,168 --> 00:59:31,209
Ilyenkor olyan parányinak
és jelentéktelennek érzem magam!
897
00:59:31,293 --> 00:59:33,459
Azok is vagyunk.
898
00:59:33,959 --> 00:59:38,918
Ilyenkor eltűnődöm, vajon isten vagyok-e.
Az a csillagkép nem hasonlít rám?
899
00:59:41,918 --> 00:59:43,459
Ilyenkor hiányzik Jackie.
900
00:59:46,209 --> 00:59:48,543
Oda lett volna ezért a látványért.
901
00:59:55,501 --> 00:59:59,543
Elénekled a dalt, amit anyukád énekelt,
amikor a tojásban voltál?
902
01:00:14,709 --> 01:00:20,251
Szép szemed, ím, hunyd le már
903
01:00:20,334 --> 01:00:24,668
A hűs, lágy éjjel csendje vár
904
01:00:25,543 --> 01:00:30,501
Minden, mi fáj, tovaszáll
905
01:00:30,584 --> 01:00:35,001
A holnap új kalanddal vár
906
01:00:35,501 --> 01:00:40,376
Selyemégbolt lesz most az ágy
907
01:00:40,959 --> 01:00:45,959
Szellő fúj lágy muzsikát
908
01:00:46,043 --> 01:00:50,918
Az éjjel álmok földjén ér
909
01:00:51,001 --> 01:00:56,376
A hajnal hozzám elkísér
910
01:01:01,668 --> 01:01:07,793
A hajnal hozzám elkísér
911
01:01:08,876 --> 01:01:09,959
Tök jó.
912
01:01:11,709 --> 01:01:14,251
Szuper lehet, hogy van emléked anyukádról.
913
01:01:15,043 --> 01:01:17,959
- Te egyáltalán nem emlékszel a tiédre?
- Nem.
914
01:01:18,959 --> 01:01:21,668
Elütötte egy autó
nem sokkal a születésem után.
915
01:01:22,918 --> 01:01:24,209
Nagyon sajnálom.
916
01:01:24,293 --> 01:01:25,334
Igen, én is.
917
01:01:26,626 --> 01:01:29,626
De aztán egy csomó kedves ember
a gondomat viselte.
918
01:01:29,709 --> 01:01:33,209
Még Chaz is. Tudom, hogy egy fafej,
és totál elmebeteg,
919
01:01:33,293 --> 01:01:35,584
de nem tudom, jó fej volt.
920
01:01:35,668 --> 01:01:38,043
Veled talán igen. Velem nem.
921
01:01:38,543 --> 01:01:43,751
Hát, ne érts félre,
de egy veszélyes gyilkológép vagy.
922
01:01:43,834 --> 01:01:45,334
- Micsoda?
- Csak mondom.
923
01:01:46,084 --> 01:01:47,626
Te ezt nem értheted.
924
01:01:47,709 --> 01:01:51,376
Chaz volt az első, akit megpillantottam,
amikor megszülettem.
925
01:01:51,459 --> 01:01:55,251
Azt hittem, ez jelent valamit.
Azt hittem, fontos vagyok neki.
926
01:01:56,376 --> 01:01:59,584
De csak egy újabb szörny voltam neki
a műsorához.
927
01:02:04,001 --> 01:02:05,959
De ez már a múlté.
928
01:02:06,043 --> 01:02:08,334
Teljesen új élet vár ránk.
929
01:02:09,168 --> 01:02:12,084
Egy olyan élet,
amiről eddig csak álmodtunk.
930
01:02:20,334 --> 01:02:23,001
Kezdem azt hinni,
hogy nem is vagy olyan gáz.
931
01:02:24,001 --> 01:02:25,376
Köszi, Szépfiú!
932
01:02:25,459 --> 01:02:26,876
Te sem vagy az.
933
01:02:28,293 --> 01:02:30,126
Akkor ezentúl barátok leszünk?
934
01:02:31,126 --> 01:02:33,793
Hát, utaztunk együtt.
935
01:02:33,876 --> 01:02:36,376
Láttál friss manikűr és pedikűr nélkül.
936
01:02:36,876 --> 01:02:38,834
Logikus következő lépésnek tűnik.
937
01:02:44,459 --> 01:02:45,834
Odanézz!
938
01:02:45,918 --> 01:02:47,668
Hullókorpa!
939
01:03:01,668 --> 01:03:03,834
Mit csinálunk először, ha odaértünk?
940
01:03:03,918 --> 01:03:06,126
Építek egy klubházat, ahol lóghatunk.
941
01:03:06,209 --> 01:03:08,043
Én szerzek egy barátnőt.
942
01:03:08,126 --> 01:03:11,043
- És te, Szépfiú, mit fogsz csinálni?
- Nem tudom.
943
01:03:11,126 --> 01:03:13,793
Életemben először
nem vagyok reflektorfényben.
944
01:03:13,876 --> 01:03:18,459
Őszinte beszélgetéseket akarok folytatni,
jógázni egy kicsit, talán meditálni.
945
01:03:18,543 --> 01:03:23,793
Le akarom vetkőzni a hírnévvel
és a szépséggel járó felületességet…
946
01:03:46,376 --> 01:03:47,459
Gyönyörű állatok.
947
01:03:47,543 --> 01:03:50,376
Oké, szóval, odamész…
Vagyis odarohansz hozzájuk.
948
01:03:50,459 --> 01:03:52,834
Várj, Szépfiú!
949
01:03:54,668 --> 01:03:56,168
Nem felejtesz el valamit?
950
01:03:57,334 --> 01:03:58,834
Jesszus, de buta vagyok!
951
01:04:00,043 --> 01:04:01,584
Tudtam, hogy végül…
952
01:04:03,959 --> 01:04:05,168
Ez most komoly?
953
01:04:08,084 --> 01:04:10,001
Ennyi volt? Itt hagysz minket?
954
01:04:12,376 --> 01:04:15,084
Annál jobb. Végre megszabadulunk tőled.
955
01:04:16,918 --> 01:04:21,334
Egek! Jó, hogy végre elment, nem?
Szerintetek is túlságosan ránk tapadt?
956
01:04:21,418 --> 01:04:22,376
Nem igazán.
957
01:04:22,459 --> 01:04:24,293
De, totál ránk volt tapadva.
958
01:04:24,376 --> 01:04:26,668
Nem mutatja, de hiányozni fogok neki.
959
01:04:26,751 --> 01:04:30,126
Mármint fogunk. Hiányozni fogunk neki.
960
01:04:31,834 --> 01:04:34,334
Nem baj, ha ő is hiányzik neked, Maddie.
961
01:04:34,834 --> 01:04:36,376
Viccelsz?
962
01:04:36,459 --> 01:04:41,168
Tudtátok, hogy igazából erszényes?
Nem is medve. Kész vicc!
963
01:04:41,251 --> 01:04:43,418
Nyomás, keressük meg a hegyet!
964
01:04:45,793 --> 01:04:46,876
Már közeledünk.
965
01:04:53,418 --> 01:04:54,709
Érzem.
966
01:04:55,293 --> 01:04:56,668
Érzem az illatát.
967
01:04:56,751 --> 01:04:58,501
Ez az illat…
968
01:04:59,084 --> 01:05:00,126
az otthon illata.
969
01:05:01,168 --> 01:05:05,084
Srácok, nézzétek!
A hegység, amiről Jackie mesélt.
970
01:05:05,168 --> 01:05:06,918
Olyan hatalmas!
971
01:05:07,001 --> 01:05:08,126
És hegyes.
972
01:05:08,209 --> 01:05:10,584
És mahagóni.
973
01:05:11,834 --> 01:05:13,209
Mire várunk még?
974
01:05:13,293 --> 01:05:15,959
Az utolsó egy veszélyes,
undi, mérgező állat.
975
01:05:17,668 --> 01:05:19,001
Juhú!
976
01:05:19,084 --> 01:05:22,793
Azta! Érzitek a homokot, srácok?
Valódi vadonbéli homok.
977
01:05:22,876 --> 01:05:25,668
- A sziklák sem műanyagból vannak.
- Kész luxus!
978
01:05:36,126 --> 01:05:38,126
Nézzétek! Egy fogadóbizottság.
979
01:05:49,918 --> 01:05:51,751
Ugyanúgy néznek ki, mint mi.
980
01:06:24,459 --> 01:06:27,251
Bocs, haver,
tegnap véget ért a párzási időszak.
981
01:06:32,001 --> 01:06:34,126
Vajon tudják, hogy városiak vagyunk?
982
01:06:34,209 --> 01:06:38,001
Gyönyörű az otthonotok.
Imádom ezeket a természetes színeket.
983
01:06:38,084 --> 01:06:38,918
Most már igen.
984
01:06:42,793 --> 01:06:46,209
Szép volt, Nigel.
Elijesztetted a fogadóbizottságot.
985
01:06:50,001 --> 01:06:51,793
Szerintem nem Nigel volt az.
986
01:06:59,251 --> 01:07:00,501
A sziklák közé!
987
01:07:06,043 --> 01:07:07,709
Frank! Nigel!
988
01:07:07,793 --> 01:07:08,793
Itt vagyunk.
989
01:07:09,293 --> 01:07:10,334
Hol van Maddie?
990
01:07:12,918 --> 01:07:14,626
Emberek, szóródjunk szét!
991
01:07:15,126 --> 01:07:19,084
Élve akarom őket,
szóval csak nyugtatólövedéket használunk.
992
01:07:21,418 --> 01:07:23,543
Csak bátran, fiam! Nyomás!
993
01:07:25,918 --> 01:07:26,959
Maddie?
994
01:07:28,543 --> 01:07:29,376
Elkapni őket!
995
01:07:31,376 --> 01:07:32,501
Ne!
996
01:07:33,293 --> 01:07:34,168
Megvagytok.
997
01:07:41,834 --> 01:07:43,001
Apuci!
998
01:07:55,251 --> 01:07:56,459
Reszketsz.
999
01:08:01,584 --> 01:08:02,959
Akárcsak én.
1000
01:08:06,084 --> 01:08:08,126
Szép munka, fiam. Elkaptad.
1001
01:08:09,126 --> 01:08:10,626
Született vadász vagy.
1002
01:08:10,709 --> 01:08:12,293
De…
1003
01:08:15,793 --> 01:08:18,209
Ezúttal senki sem fog megmenteni.
1004
01:08:18,293 --> 01:08:20,459
- Indulás!
- Igen!
1005
01:08:50,126 --> 01:08:52,459
Legalább megpróbáltuk, nem?
1006
01:09:01,459 --> 01:09:02,293
Ne!
1007
01:09:03,459 --> 01:09:05,376
Ne, várjatok!
1008
01:09:09,626 --> 01:09:10,793
Hozd vissza őket!
1009
01:09:27,334 --> 01:09:29,501
Segítsetek! Könyörgöm!
1010
01:09:30,584 --> 01:09:32,543
Utánuk kell mennünk!
1011
01:09:32,626 --> 01:09:35,918
Nem, túlságosan ijesztőnek tűnik.
1012
01:09:36,001 --> 01:09:41,376
De hiszen ti vagytok a családunk!
Miattatok jöttünk el ilyen messzire.
1013
01:09:41,459 --> 01:09:44,876
Sajnálom, kedvesem,
de még sosem hagytuk el a hegyet.
1014
01:09:44,959 --> 01:09:46,876
Akkor épp itt az ideje!
1015
01:09:46,959 --> 01:09:51,001
Igen, és ha nem segítetek,
széttépünk, és cipőt csinálunk belőletek.
1016
01:09:51,084 --> 01:09:53,334
- Szépfiú?
- És nem ám elegáns cipőt!
1017
01:09:53,418 --> 01:09:54,751
Olcsó, vacak cipőt.
1018
01:09:54,834 --> 01:09:58,793
Igen, hozzád beszélek, barna kígyó.
Ne merjetek hátat fordítani…
1019
01:09:58,876 --> 01:10:01,584
Oké, hátat fordítottak. Igen, elmentek.
1020
01:10:01,668 --> 01:10:03,418
Be kellett volna fognom, mi?
1021
01:10:03,501 --> 01:10:06,918
Mit keresel itt?
Miért nem vagy a többi koalával?
1022
01:10:07,001 --> 01:10:09,793
Annyira nem jöttünk ki jól.
1023
01:10:09,876 --> 01:10:11,834
Más volt, mint amire számítottam.
1024
01:10:11,918 --> 01:10:14,793
A legjobb barátnőm,
de láttátok, mennyit zabál?
1025
01:10:14,876 --> 01:10:18,001
Bocs, de az nem bunda, hanem háj.
Nincs helye köztünk.
1026
01:10:18,084 --> 01:10:21,501
Légy őszinte!
Szerinted a koalák néha felszínesek?
1027
01:10:22,418 --> 01:10:24,668
Nem tartozom közéjük. Úgy érzem,
1028
01:10:24,751 --> 01:10:29,209
hogy az egyetlen állatok,
akikhez tartozom, azok ti vagytok.
1029
01:10:30,459 --> 01:10:31,584
Tényleg?
1030
01:10:31,668 --> 01:10:33,584
Igen. Tök gáz, nem?
1031
01:10:34,334 --> 01:10:37,043
De most komolyan,
két percre hagylak egyedül,
1032
01:10:37,126 --> 01:10:39,043
és elfogják a többieket. Mi a…
1033
01:10:39,126 --> 01:10:42,043
Tudom. Hiba volt elrángatnom őket ide.
1034
01:10:45,709 --> 01:10:46,959
Mit tegyünk?
1035
01:10:50,209 --> 01:10:51,918
Kiszabadítjuk őket.
1036
01:10:52,668 --> 01:10:53,959
Egyedül?
1037
01:10:54,043 --> 01:10:57,043
Miért is ne? Végül az U.T.T. vagyunk.
1038
01:10:57,126 --> 01:10:59,293
- Az ott?
- Nem, az U.T.T.
1039
01:10:59,376 --> 01:11:01,251
Az Undik Titkos Társasága?
1040
01:11:01,334 --> 01:11:03,501
Nem tudom, talán át kéne neveznünk.
1041
01:11:03,584 --> 01:11:06,668
Legyen mondjuk
Utánozhatatlan Teremtmények Társasága!
1042
01:11:07,251 --> 01:11:08,543
Illik hozzánk.
1043
01:11:10,209 --> 01:11:12,209
Jaj, Szépfiú!
1044
01:11:12,293 --> 01:11:13,834
- Várj csak!
- Így jó?
1045
01:11:13,918 --> 01:11:14,793
Oké, rendben.
1046
01:11:15,668 --> 01:11:17,334
- Talán, ha…
- Ez így milyen?
1047
01:11:17,418 --> 01:11:19,251
Mindjárt megfojtasz.
1048
01:11:19,334 --> 01:11:20,168
Oké.
1049
01:11:26,376 --> 01:11:28,668
Szerezzük vissza a barátainkat!
1050
01:11:34,334 --> 01:11:36,293
Ne feledd! Ha bárki kérdezi,
1051
01:11:36,376 --> 01:11:40,168
a Mad Max kaszkadőrei vagyunk,
és a sminkeseket keressük.
1052
01:11:50,376 --> 01:11:51,834
Ezt nem köthetjük el!
1053
01:11:51,918 --> 01:11:54,126
Dehogynem! Csak kölcsönvesszük.
1054
01:11:54,209 --> 01:11:56,501
Amúgy is, ezek a fickók imádnak engem.
1055
01:11:56,584 --> 01:11:57,959
Hé, ezt figyeld!
1056
01:12:10,376 --> 01:12:12,584
{\an8}Álljatok hátrébb! Betöröm az üveget.
1057
01:12:12,668 --> 01:12:13,793
{\an8}Olvasd el matricát!
1058
01:12:13,876 --> 01:12:16,543
„Gevü neltetehröt.” És akkor?
1059
01:12:33,209 --> 01:12:34,418
Mi a…
1060
01:12:42,668 --> 01:12:45,168
- Maddie!
- Honnan van az a menő járgány?
1061
01:12:51,751 --> 01:12:53,959
Mondtam, hogy ne tanítsuk meg vezetni.
1062
01:12:59,709 --> 01:13:01,001
Vessünk véget ennek!
1063
01:13:01,084 --> 01:13:03,418
- Hogy jutok közelebb?
- Lássuk!
1064
01:13:07,084 --> 01:13:08,251
Phil!
1065
01:13:14,043 --> 01:13:17,001
Vedd át a kormányt!
Meglátod, milyen egy igazi hős.
1066
01:13:17,084 --> 01:13:19,001
Semmi baj. Nem kell ezt tenned!
1067
01:13:24,043 --> 01:13:25,376
Kapjátok el őket!
1068
01:13:31,834 --> 01:13:34,751
- Mit akrobatikázik ott?
- Ez inkább szertorna.
1069
01:13:54,418 --> 01:13:56,418
Mindjárt kiszabadítalak titeket.
1070
01:13:56,501 --> 01:13:58,126
Hogyan? Le van lakatolva.
1071
01:13:58,209 --> 01:13:59,543
Ki van a volán mögött?
1072
01:14:02,626 --> 01:14:04,001
Biztonságosnak tűnik.
1073
01:14:11,334 --> 01:14:14,043
- El kell vennem a kulcsot Chaztől.
- Várj!
1074
01:14:14,126 --> 01:14:14,959
Sajnáljuk.
1075
01:14:15,043 --> 01:14:17,459
- Mit?
- Otthagytad értünk a családodat.
1076
01:14:17,543 --> 01:14:20,584
Srácok, nem hagytam ott
a családomat értetek.
1077
01:14:20,668 --> 01:14:23,459
A családomért jöttem ide.
Ti vagytok a családom.
1078
01:14:24,376 --> 01:14:27,001
- Mindannyian.
- Mi? Miről maradtam le?
1079
01:14:27,084 --> 01:14:29,043
- Szeretlek titeket.
- Ez aranyos.
1080
01:14:30,126 --> 01:14:32,084
Többé nem hagylak el titeket.
1081
01:14:34,293 --> 01:14:35,209
Megint elment.
1082
01:14:37,668 --> 01:14:41,126
Micsoda mentőakció!
Oké, hátra! Kiszabadítom magunkat.
1083
01:14:41,209 --> 01:14:43,584
Nem fog menni. Ez gevü neltetehröt.
1084
01:14:43,668 --> 01:14:45,834
Odanézz! Nigel bézs színű lett.
1085
01:14:52,959 --> 01:14:53,793
TÖRHETŐ ÜVEG
1086
01:14:53,876 --> 01:14:55,876
Ez így nem lesz jó, lecsúszom.
1087
01:14:56,709 --> 01:14:59,709
Túl puha a bőr a mancsaimon.
1088
01:14:59,793 --> 01:15:01,876
Tömjetek ki!
1089
01:15:08,959 --> 01:15:09,876
Kösz, M!
1090
01:15:14,709 --> 01:15:16,584
- Gyertek, srácok!
- Ugorjatok!
1091
01:15:16,668 --> 01:15:17,834
- Gyorsan!
- Mozgás!
1092
01:15:17,918 --> 01:15:19,626
- Menő motor.
- Nézzétek, ott!
1093
01:15:20,626 --> 01:15:22,084
Hogy tudunk kanyarodni?
1094
01:15:24,876 --> 01:15:25,751
Utánuk!
1095
01:15:32,209 --> 01:15:33,334
Közeledik hozzánk.
1096
01:15:33,418 --> 01:15:36,168
Jól van, mostantól nem finomkodok velük.
1097
01:15:41,251 --> 01:15:42,793
Apa, az egy rakétavető.
1098
01:15:42,876 --> 01:15:46,709
A szülinapodra tartogattam, fiam,
de most vészhelyzet van.
1099
01:15:46,793 --> 01:15:48,168
Vigyázz!
1100
01:15:51,001 --> 01:15:52,418
Apa, hagyd abba! Kérlek!
1101
01:15:52,501 --> 01:15:54,543
Érted teszem, Chazzie.
1102
01:16:00,918 --> 01:16:02,168
Közelebb!
1103
01:16:02,876 --> 01:16:04,876
Közelebb!
1104
01:16:05,543 --> 01:16:07,084
Megvagytok.
1105
01:16:08,543 --> 01:16:11,001
Helló, pajti! Szép napunk van.
1106
01:16:11,584 --> 01:16:14,709
Galléros gyíkok, skorpiók, támadás!
1107
01:16:18,709 --> 01:16:21,293
- Nézzétek!
- Ők azok. Ideértek.
1108
01:16:25,209 --> 01:16:26,168
Eljöttetek.
1109
01:16:26,251 --> 01:16:28,793
Ilyenek a családtagok.
Segítenek egymásnak.
1110
01:16:28,876 --> 01:16:32,709
Még senki sem mondta? Ráadásul ez izgibb,
mint egy kövön henyélni.
1111
01:16:32,793 --> 01:16:35,168
Jaj, ne! Skylar. Ők mit keresnek itt?
1112
01:16:35,251 --> 01:16:38,084
…tuti letörik az ág.
Mire azt mondta, ő legalább nem tetves.
1113
01:16:38,168 --> 01:16:39,334
Mondom, ja, persze…
1114
01:16:39,418 --> 01:16:42,376
Várjunk! Ez tökre nem Keisha bulija.
Na, mindegy.
1115
01:16:44,543 --> 01:16:46,834
Sajnálom őt. Régen tök kedves volt,
1116
01:16:46,918 --> 01:16:49,709
aztán barátok lettünk, de…
Ez gusztustalan.
1117
01:16:49,793 --> 01:16:51,668
Inkább a stylistja voltam.
1118
01:16:54,959 --> 01:16:57,293
Nyomás, előre!
1119
01:17:15,001 --> 01:17:16,876
Micsoda táncos!
1120
01:17:21,668 --> 01:17:24,418
És ezen volt kiakadva.
Mondom, ne nyafogj már!
1121
01:17:31,001 --> 01:17:36,584
Az az ember rabolta el a bátyámat.
Bárhol felismerem azt a szőrös ajkat.
1122
01:17:36,668 --> 01:17:39,001
Fordult a kakikocka.
1123
01:17:39,501 --> 01:17:41,709
Ezt Duncanért kapod.
1124
01:17:42,459 --> 01:17:43,876
Adjatok bele mindent!
1125
01:17:45,084 --> 01:17:47,543
Egy, kettő, három!
1126
01:17:48,168 --> 01:17:49,459
- Teringettét!
- Ajaj!
1127
01:18:17,418 --> 01:18:20,084
Megmenekültünk.
Kivéve, hogy ott egy szakadék.
1128
01:18:22,626 --> 01:18:24,084
A fék!
1129
01:18:29,043 --> 01:18:30,709
- Nem vagyok formában.
- Szépfiú!
1130
01:18:30,793 --> 01:18:32,959
Kezdem tisztelni a hörcsögöket.
1131
01:18:33,043 --> 01:18:34,626
- Szállj le!
- Nem tudok.
1132
01:18:34,709 --> 01:18:35,918
- Ugorj!
- Nem tudok.
1133
01:18:36,834 --> 01:18:37,834
Ugorj!
1134
01:18:39,251 --> 01:18:40,418
Megvagy!
1135
01:18:54,834 --> 01:18:56,876
Chazzie! Nem esett bajod.
1136
01:19:04,293 --> 01:19:05,334
Chazzie?
1137
01:19:08,876 --> 01:19:09,834
Apuci!
1138
01:19:09,918 --> 01:19:12,251
Tarts ki, fiam! Jövök.
1139
01:19:14,251 --> 01:19:16,418
Jól van, csak…
1140
01:19:20,418 --> 01:19:22,459
Gyorsan, támasszátok ki valamivel!
1141
01:19:32,834 --> 01:19:36,084
Stella!
1142
01:19:43,126 --> 01:19:45,418
Ne bántsd a fiamat, te szörnyeteg!
1143
01:19:47,084 --> 01:19:49,834
A legveszélyesebb kígyó vagyok a világon.
1144
01:19:49,918 --> 01:19:53,918
Egyetlen csepp mérgem
100 emberrel is képes végezni.
1145
01:19:55,043 --> 01:19:57,501
De nem vagyok szörnyeteg.
1146
01:20:10,126 --> 01:20:11,001
Apuci!
1147
01:20:32,584 --> 01:20:35,376
Úgy sajnálom, fiam!
Azt hittem, elveszítelek.
1148
01:20:35,459 --> 01:20:37,709
Semmi baj, apa. Minden rendben lesz.
1149
01:20:41,251 --> 01:20:43,418
Megcsináltuk, Maddie. Megmentettük.
1150
01:20:45,668 --> 01:20:46,918
Lefogytál?
1151
01:20:47,543 --> 01:20:49,293
M?
1152
01:20:50,376 --> 01:20:55,001
Maddie üres. Csak a bőre maradt.
A barátom belseje szétolvadt.
1153
01:20:55,084 --> 01:20:57,876
Szépfiú, az csak a levedlett bőröm.
1154
01:20:57,959 --> 01:20:59,209
Itt vagyok.
1155
01:21:01,126 --> 01:21:02,751
Igen, folyton ezt csinálja.
1156
01:21:02,834 --> 01:21:04,751
Elég undi, ha engem kérdezel.
1157
01:21:04,834 --> 01:21:08,334
Maddie, gyönyörű vagy.
1158
01:21:09,834 --> 01:21:11,168
Köszi, Szépfiú!
1159
01:21:11,251 --> 01:21:14,876
Mindig is gyönyörű volt.
Csak korábban sosem tűnt fel neked.
1160
01:21:17,668 --> 01:21:19,209
- Jesszus!
- Kiszúrod a szemét.
1161
01:21:19,293 --> 01:21:22,001
- A fülében vagyok.
- Mindjárt megfojtasz.
1162
01:21:22,084 --> 01:21:23,418
Szerintem megharaptam.
1163
01:21:23,501 --> 01:21:25,168
- Na, végre.
- Ez kínos volt.
1164
01:21:27,834 --> 01:21:31,126
- Bocsánat.
- Semmi gond. Ez a hét már csak ilyen.
1165
01:21:47,334 --> 01:21:48,459
Köszönöm!
1166
01:21:49,251 --> 01:21:50,709
Szívesen!
1167
01:22:03,501 --> 01:22:05,168
Most mi lesz?
1168
01:22:05,251 --> 01:22:07,293
- Hazamegyünk.
- És az hol van?
1169
01:22:08,834 --> 01:22:10,668
Miért nem kérdezzük meg őket?
1170
01:22:20,876 --> 01:22:22,334
Mi lett Gallyacskával?
1171
01:22:22,418 --> 01:22:24,209
Nem tudom, teljesen összetört.
1172
01:22:34,168 --> 01:22:36,126
Nézzétek! Doug és Doreen!
1173
01:22:36,209 --> 01:22:39,584
Helló, srácok! Végre ideértetek.
Ügyesek vagytok.
1174
01:22:40,793 --> 01:22:42,501
- Ők kik?
- A kicsinyeink.
1175
01:22:42,584 --> 01:22:45,918
- Kedd óta ennyien lettek?
- Hát, ismeritek Dougot.
1176
01:22:46,001 --> 01:22:47,834
Braden, Haden, Jaden, Kylie…
1177
01:22:47,918 --> 01:22:49,293
Annyira cukik!
1178
01:22:49,376 --> 01:22:51,709
Mi? Ne! Másszatok le rólam!
1179
01:22:51,793 --> 01:22:54,001
Terry, Tiffany, Tammy, Chevy, Dwayne…
1180
01:22:54,084 --> 01:22:54,918
Doug!
1181
01:22:55,001 --> 01:22:59,584
Az Undik Titkos Társaságának a vezetője
személyesen akar gratulálni nektek.
1182
01:22:59,668 --> 01:23:00,876
- A vezető?
- Bizony.
1183
01:23:00,959 --> 01:23:04,043
Szerintetek ki mozgósította az ügynököket?
1184
01:23:05,709 --> 01:23:07,584
Sziasztok, kicsikéim!
1185
01:23:07,668 --> 01:23:09,001
Jackie!
1186
01:23:12,001 --> 01:23:14,334
De láttuk, ahogy elvisznek.
1187
01:23:14,418 --> 01:23:16,293
Ugyan, kérlek!
1188
01:23:16,376 --> 01:23:19,084
Egy nemzetközi mentőosztagot vezetek.
1189
01:23:19,168 --> 01:23:22,543
És tanultam egy s mást a szökésről
ettől a kis apróságtól.
1190
01:23:22,626 --> 01:23:25,209
Szóval végig vigyáztál ránk?
1191
01:23:25,293 --> 01:23:27,543
Ez az anyák dolga, kedvesem.
1192
01:23:28,584 --> 01:23:30,334
A varangyköpet rossz a bundámnak.
1193
01:23:30,418 --> 01:23:34,209
Vagy nem? Jót tesz neki?
Valaki olvasott erről valamit?
1194
01:23:34,709 --> 01:23:36,751
Ideje hazamennünk!
1195
01:23:41,209 --> 01:23:42,126
Tűnjetek innen!
1196
01:26:09,668 --> 01:26:11,834
Tiszteljük az ausztrál őslakosokat.
1197
01:26:11,918 --> 01:26:15,959
Csodáljuk az országgal
és a kultúrájukkal ápolt kapcsolatukat.
1198
01:26:16,043 --> 01:26:20,626
Nagyra becsüljük a véneket
és a földterületek eredeti birtokosait.
1199
01:31:46,584 --> 01:31:51,584
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka