1 00:00:09,793 --> 00:00:14,001 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:37,584 --> 00:00:40,418 ‪Chào mừng đến với ‪Công viên Động vật Hoang dã Úc, 3 00:00:40,501 --> 00:00:43,168 ‪nhà của những loài động vật đáng yêu nhất. 4 00:00:46,751 --> 00:00:49,084 ‪Đến rồi! Xem chúng kìa! 5 00:00:50,043 --> 00:00:50,918 ‪Ồ! 6 00:00:52,293 --> 00:00:55,626 ‪Mẹ, cho con nuôi ‪một bé này được không? Đi mà. 7 00:00:55,709 --> 00:00:57,334 ‪Bé chuột đất! 8 00:00:57,876 --> 00:00:59,293 ‪Cho cháu mang về nhé? 9 00:00:59,376 --> 00:01:01,084 ‪Chụp ảnh cho con! 10 00:01:01,918 --> 00:01:04,334 ‪Trời ơi! Cậu Bé Xinh Xắn kìa! 11 00:01:05,043 --> 00:01:06,459 ‪Tuyệt! Cậu Bé Xinh Xắn! 12 00:01:13,209 --> 00:01:16,501 ‪Các cháu, hãy để ‪anh bạn nhỏ này thở một chút nhé? 13 00:01:16,584 --> 00:01:17,834 ‪Nó hơi mệt rồi. 14 00:01:17,918 --> 00:01:22,209 ‪Nhưng máy quay thì bật 24/7, ‪nên cháu cứ lên ứng dụng xem thoải mái. 15 00:01:22,293 --> 00:01:23,293 ‪Tuyệt! 16 00:01:23,876 --> 00:01:25,293 ‪- Bọn tớ yêu cậu! ‪- Tớ yêu cậu! 17 00:01:25,376 --> 00:01:27,209 ‪- Chào! ‪- Chào, Cậu Bé Xinh Xắn! 18 00:01:27,709 --> 00:01:29,418 ‪Con muốn xem động vật xấu. 19 00:01:30,084 --> 00:01:33,584 ‪Dolores, quay lại đây! ‪Những sinh vật đó nguy hiểm lắm. 20 00:01:33,668 --> 00:01:36,459 ‪Con không sợ ‪mấy con thú ngốc, hôi hám, xấu… 21 00:01:36,959 --> 00:01:38,543 ‪NHÀ NGUY HIỂM 22 00:02:08,209 --> 00:02:09,251 ‪Gì thế? 23 00:02:10,126 --> 00:02:11,918 ‪Jackie dọa một đứa nhóc nữa à? 24 00:02:14,043 --> 00:02:14,876 ‪Chuẩn. 25 00:02:16,126 --> 00:02:20,043 ‪Cô ấy ham hố quá. ‪Buổi diễn còn chưa bắt đầu mà. 26 00:02:20,126 --> 00:02:21,584 ‪Cô ấy không cắn ai chứ? 27 00:02:21,668 --> 00:02:24,668 ‪Không. Chỉ dọa một đứa nhõng nhẽo ‪chút thôi. 28 00:02:24,751 --> 00:02:29,168 ‪Có lẽ lần đầu nó thấy cá sấu gần đến thế. ‪Để xem nó thấy Maddie thì ra sao. 29 00:02:30,001 --> 00:02:31,251 ‪Đến giờ diễn rồi. 30 00:02:31,334 --> 00:02:34,543 ‪Có cần bật còi inh ỏi thế không? ‪Sao không là sáo ống? 31 00:02:34,626 --> 00:02:37,709 ‪Cậu là bọ cạp chết người, Nigel. ‪Quên sáo ống đi. 32 00:02:38,459 --> 00:02:39,876 ‪Tớ ghét giờ diễn. 33 00:02:39,959 --> 00:02:42,293 ‪Có nên gọi Maddie, tả cảnh ngoài đó? 34 00:02:42,376 --> 00:02:45,918 ‪Không. Để cô bé tội nghiệp ngủ. ‪Cậu ấy sẽ sớm biết thôi. 35 00:02:55,168 --> 00:02:56,918 ‪Đừng dùng kìm! 36 00:02:57,001 --> 00:02:59,168 ‪Ít ra làm nóng nó trước được không? 37 00:02:59,251 --> 00:03:01,251 ‪Rồi, đặt tay lên kính đi. 38 00:03:05,959 --> 00:03:07,959 ‪Dừng lại đi mà! Buồn lắm. Thôi! 39 00:03:08,043 --> 00:03:10,959 ‪Này! Cẩn thận gai! Mô mềm đấy! 40 00:03:12,293 --> 00:03:13,543 ‪Chúc may mắn, Maddie. 41 00:03:24,334 --> 00:03:26,043 ‪Ngày tốt lành, cô bé lộng lẫy. 42 00:03:34,126 --> 00:03:35,126 ‪Chào bác Chaz. 43 00:03:38,251 --> 00:03:42,543 ‪Cô gái đặc biệt thế nào rồi? ‪Sẵn sàng ra ngoài gặp mọi người chưa? 44 00:03:42,626 --> 00:03:43,501 ‪Rồi ạ. 45 00:03:44,001 --> 00:03:48,709 ‪Và cháu biết bác không hiểu cháu nói gì, ‪nhưng cháu sẽ khiến bác tự hào ngoài đó. 46 00:03:49,209 --> 00:03:53,084 ‪Thế mà là nụ cười à? Thôi nào, ‪cặp răng nanh xinh đẹp đó đâu? 47 00:03:56,918 --> 00:04:00,376 ‪Maddie, khán giả ‪sẽ phát cuồng lên khi nhìn thấy mày. 48 00:04:00,459 --> 00:04:04,168 ‪Nên hãy ra ngoài đó ‪và khoe vẻ đẹp với thế giới đi. 49 00:04:05,126 --> 00:04:08,126 ‪Chúng thật tồi tệ, kinh tởm, 50 00:04:08,209 --> 00:04:11,043 ‪là những loài động vật ‪chết chóc nhất hành tinh. 51 00:04:11,126 --> 00:04:12,876 ‪Nhưng đừng sợ! 52 00:04:12,959 --> 00:04:17,043 ‪Vì ta được bảo vệ bởi người hùng ‪cứng cỏi và dũng cảm nhất thế giới. 53 00:04:17,126 --> 00:04:22,126 ‪Người khiến nước Úc tự hào. ‪Kỳ quan từ Nam Bán Cầu, 54 00:04:22,209 --> 00:04:25,584 ‪đó là bố tôi, Chaz Hunt. 55 00:04:39,876 --> 00:04:41,084 ‪Cảm ơn, Chazzie. 56 00:04:41,168 --> 00:04:43,376 ‪Tôi không biết người hùng là thế nào, 57 00:04:43,459 --> 00:04:46,251 ‪mà thằng bé giống tôi như lột này ‪nói đúng một điều. 58 00:04:46,334 --> 00:04:48,501 ‪Các loài động vật này rất chết chóc. 59 00:04:48,584 --> 00:04:49,793 ‪Lùi lại, con trai. 60 00:04:49,876 --> 00:04:54,584 ‪Vì đã đến lúc để giới thiệu Jackie, ‪cá sấu nước mặn. 61 00:04:55,418 --> 00:04:58,043 ‪Quái thú từ hồ móng ngựa này ‪có thể nuốt chửng bạn. 62 00:04:58,126 --> 00:05:00,001 ‪Nhưng có tôi thì đừng hòng! 63 00:05:02,626 --> 00:05:04,709 ‪Nhào vô, con quái vật xấu xí! 64 00:05:04,793 --> 00:05:06,001 ‪Nào. Bình tĩnh! 65 00:05:06,084 --> 00:05:07,043 ‪Bố ơi! 66 00:05:07,126 --> 00:05:08,668 ‪Cứ để bố lo, con trai. 67 00:05:12,543 --> 00:05:14,584 ‪Bình tĩnh nào. Khiếp! 68 00:05:14,668 --> 00:05:18,293 ‪Còn khó hơn cản ‪một con hổ Tasmania khỏi hộp đồ ăn. 69 00:05:18,376 --> 00:05:21,001 ‪Không chỉ cần cảnh giác với động vật lớn. 70 00:05:21,084 --> 00:05:23,001 ‪Chazzie, đưa đám bò lổm ngổm ra. 71 00:05:23,084 --> 00:05:24,126 ‪Đây bố ơi! 72 00:05:24,959 --> 00:05:28,626 ‪Trong hộp này là một trong số ‪các sinh vật chết chóc nhất ở Úc. 73 00:05:29,209 --> 00:05:32,126 ‪Và nó không to hơn bàn tay tôi. 74 00:05:32,209 --> 00:05:34,293 ‪Chích. Au. 75 00:05:35,876 --> 00:05:38,834 ‪Chưa đủ sợ à? ‪Có muốn cầm thứ lông lá này không, 76 00:05:38,918 --> 00:05:41,459 ‪một con nhện mạng phễu độc! 77 00:05:42,334 --> 00:05:43,584 ‪Nó đang nóng nảy hơn 78 00:05:43,668 --> 00:05:48,084 ‪vì đang là mùa giao phối của loài này, ‪và nó là con duy nhất được nuôi giữ. 79 00:05:48,168 --> 00:05:49,959 ‪Không thể tin ông ấy nói thế. 80 00:05:50,043 --> 00:05:51,918 ‪Dạo này cậu hơi căng thẳng mà. 81 00:05:52,001 --> 00:05:54,834 ‪Chờ đã! Thứ kinh tởm dưới mũ tôi là gì? 82 00:05:55,501 --> 00:05:56,334 ‪Mặt ông? 83 00:05:56,418 --> 00:05:58,209 ‪Một con thằn lằn quỷ gai! 84 00:05:59,709 --> 00:06:05,584 ‪Nhưng cho đến nay, sinh vật chết chóc nhất ‪hành tinh này là rắn taipan. 85 00:06:05,668 --> 00:06:10,084 ‪Không có sinh vật nào ‪chết chóc hơn, độc hơn. 86 00:06:10,168 --> 00:06:11,626 ‪Nên hãy lùi lại. 87 00:06:12,251 --> 00:06:15,084 ‪Tự tay tôi ‪đã huấn luyện cho nó từ ngày nó nở. 88 00:06:15,168 --> 00:06:17,001 ‪Xin hãy để họ yêu mình. 89 00:06:17,084 --> 00:06:18,918 ‪Không, hạ kỳ vọng đi, Maddie. 90 00:06:19,001 --> 00:06:21,168 ‪Thích. Để họ thích. Thích cũng ổn, 91 00:06:21,251 --> 00:06:24,459 ‪và thích thành yêu, thích thì tuyệt. 92 00:06:24,543 --> 00:06:26,959 ‪- Chúc may mắn! ‪- Cậu ấy đâu cần may mắn. 93 00:06:27,043 --> 00:06:28,543 ‪Tớ cho mượn ít cũng được. 94 00:06:28,626 --> 00:06:30,626 ‪Nên hãy sẵn sàng để được gặp… 95 00:06:31,793 --> 00:06:33,584 ‪Medusa! 96 00:06:36,584 --> 00:06:37,584 ‪Mặt trời! 97 00:06:39,834 --> 00:06:42,126 ‪Trời ơi. Cảm ơn. 98 00:06:42,626 --> 00:06:45,418 ‪Thật tuyệt khi cuối cùng ‪cũng được gặp các bạn. 99 00:06:45,501 --> 00:06:47,709 ‪Tôi chưa thấy mặt trời bao giờ. 100 00:06:48,251 --> 00:06:50,584 ‪Giờ hãy cho họ xem nụ cười đẹp đó đi. 101 00:06:56,168 --> 00:07:00,376 ‪Tôi đã cảnh báo các bạn rồi còn gì? ‪Nó là sát thủ máu lạnh! 102 00:07:00,459 --> 00:07:01,293 ‪Khoan, gì cơ? 103 00:07:02,334 --> 00:07:04,126 ‪Nhìn răng nanh gớm ghiếc kia! 104 00:07:04,209 --> 00:07:06,459 ‪"Gớm ghiếc"? Nhưng bác nói… 105 00:07:06,543 --> 00:07:10,543 ‪Nghe tiếng rít kinh khủng đó chưa? ‪Nghĩa là nó sắp tấn công! Nhìn đi! 106 00:07:11,418 --> 00:07:15,251 ‪Một giọt nọc độc của con rắn này ‪có thể giết 100 người 107 00:07:15,334 --> 00:07:17,126 ‪trong chưa đến mười giây. 108 00:07:19,334 --> 00:07:21,459 ‪Đưa con quái vật tránh xa con tôi! 109 00:07:22,834 --> 00:07:23,668 ‪"Quái vật"? 110 00:07:24,543 --> 00:07:26,293 ‪Được! Quay lại hộp đi! 111 00:07:26,376 --> 00:07:28,626 ‪Vào đó đi, đồ quái vật xấu xí! 112 00:07:28,709 --> 00:07:29,918 ‪Hay lắm, con trai! 113 00:07:30,501 --> 00:07:33,376 ‪Nhưng mình không phải quái vật, ‪đúng không? 114 00:07:37,459 --> 00:07:41,668 ‪Công viên sắp đóng cửa, nhưng đừng quên ‪vào ứng dụng Cậu Bé Xinh Xắn 115 00:07:41,751 --> 00:07:44,543 ‪để xem gấu koala của mọi nhà đi ngủ. 116 00:07:44,626 --> 00:07:47,459 ‪Chào nhé, cậu bé. Chúc ngủ ngon. 117 00:08:00,501 --> 00:08:02,043 ‪Bonne nuit‪, Cậu Bé Xinh Xắn. 118 00:08:08,834 --> 00:08:12,501 ‪Đài chỉ huy Nhiệm vụ ‪đang truyền hình ảnh Cậu Bé Xinh Xắn. 119 00:08:28,709 --> 00:08:30,126 ‪Cậu ổn chứ, Maddie? 120 00:08:31,334 --> 00:08:33,001 ‪Xuống đi, con cá sấu điên. 121 00:08:38,001 --> 00:08:40,668 ‪Cẩn thận, Jackie. ‪Họ không biết cô đùa đâu. 122 00:08:41,293 --> 00:08:42,376 ‪Họ thích lắm! 123 00:08:42,459 --> 00:08:44,501 ‪Ngoài ra, duy trì nét thanh xuân. 124 00:08:44,584 --> 00:08:46,959 ‪Còn các bé tối nay thế nào rồi? 125 00:08:47,543 --> 00:08:53,251 ‪Maddie! Ta suýt quên. Hôm nay là ‪buổi diễn đầu tiên của cháu. Thế nào rồi? 126 00:08:56,543 --> 00:08:57,959 ‪Tệ đến thế hả? 127 00:08:58,043 --> 00:09:00,168 ‪Cưng ơi! 128 00:09:00,251 --> 00:09:04,543 ‪Nhìn ta này. Thôi nào. Cho cô Jackie ‪thấy khuôn mặt xinh đẹp đi nào. 129 00:09:05,584 --> 00:09:08,501 ‪Cháu không đẹp. Cháu là quái vật. 130 00:09:09,459 --> 00:09:11,584 ‪Vì vài con người la hét? 131 00:09:11,668 --> 00:09:15,501 ‪Họ kinh hãi, cô Jackie! ‪Cháu khiến họ khóc. 132 00:09:16,001 --> 00:09:18,751 ‪Thì sao? Tìm niềm vui từ đó. Như cô này. 133 00:09:18,834 --> 00:09:22,001 {\an8}‪Chúng ta đâu phải như thế. ‪Frank, cháu là gì? 134 00:09:22,084 --> 00:09:25,084 {\an8}‪Nhện mạng phễu Úc, ‪Hadronyche cerberea. 135 00:09:25,168 --> 00:09:31,043 ‪Không phải cái nhãn trên lồng. ‪Trong tâm. Đam mê thực sự của cháu là gì? 136 00:09:32,334 --> 00:09:33,709 ‪Nhảy dẫn giải. 137 00:09:35,418 --> 00:09:37,626 ‪Sao? Có gì mà buồn cười thế, Zoe? 138 00:09:37,709 --> 00:09:40,126 ‪Tớ tưởng làm vũ công phải có bạn nhảy. 139 00:09:40,209 --> 00:09:44,209 ‪Đừng khịa! Đang mùa giao phối ‪mà Frank cô đơn đâu phải lỗi cậu ấy. 140 00:09:44,293 --> 00:09:47,126 ‪Chúa ơi. Mọi người ‪đừng nói chuyện đó nữa đi? 141 00:09:47,209 --> 00:09:49,834 ‪Tớ độc thân do tự chọn nhé! Tự chọn! 142 00:09:49,918 --> 00:09:53,709 ‪Còn Nigel chỉ muốn mọi thứ đều đẹp. 143 00:09:53,793 --> 00:09:55,793 ‪Tớ sợ màu be. 144 00:09:55,876 --> 00:09:57,709 ‪Và Zoe thông minh đến nỗi, 145 00:09:57,793 --> 00:10:00,584 ‪nó luôn nghĩ ra ‪cách tài tình để tẩu thoát. 146 00:10:07,293 --> 00:10:09,793 ‪Còn cháu, cháu có thể… 147 00:10:09,876 --> 00:10:11,876 ‪giết 100 người trong mười giây! 148 00:10:12,376 --> 00:10:13,459 ‪Thật sao? 149 00:10:13,543 --> 00:10:16,001 ‪Tớ chỉ khen độ hiệu quả tàn nhẫn thôi mà. 150 00:10:16,084 --> 00:10:17,293 ‪Không giúp gì cả. 151 00:10:17,376 --> 00:10:19,834 ‪Cháu có thể là bất cứ ai cháu muốn. 152 00:10:19,918 --> 00:10:23,334 ‪Nên ai thèm quan tâm ‪đám người ngớ ngẩn nghĩ gì? 153 00:10:23,418 --> 00:10:27,751 ‪Nhưng bác Chaz nói họ sẽ yêu cháu. ‪Bác ấy nói cháu đặc biệt. 154 00:10:27,834 --> 00:10:29,709 ‪Cháu đặc biệt thật mà. 155 00:10:30,459 --> 00:10:33,834 ‪Không, không phải theo cách đó, ‪không giống cậu ấy. 156 00:10:42,751 --> 00:10:44,459 ‪- Kinh quá. ‪- Tớ ghét cậu ấy. 157 00:10:44,543 --> 00:10:46,084 ‪Tớ muốn được nâng niu. 158 00:10:46,584 --> 00:10:47,876 ‪Ý tớ, tẩy chay. 159 00:10:47,959 --> 00:10:51,626 ‪Mọi người yêu cậu ấy. ‪Họ xếp hàng nhiều giờ để ôm cậu ấy. 160 00:10:52,126 --> 00:10:54,126 ‪Chả có ai muốn ôm cháu đâu. 161 00:10:54,209 --> 00:10:56,709 ‪Trừ khi cậu đe dọa ‪bằng cơn khát máu vô độ. 162 00:10:56,793 --> 00:10:58,251 ‪- Frank! ‪- Gợi ý thôi mà. 163 00:10:59,084 --> 00:11:00,459 ‪Biết cháu cần gì không? 164 00:11:00,543 --> 00:11:03,709 ‪- Một câu chuyện hay để làm cháu vui lên. ‪- Tuyệt! 165 00:11:03,793 --> 00:11:07,543 ‪Các cháu được đưa đến đây ‪từ khi còn bé tí, 166 00:11:07,626 --> 00:11:10,043 ‪nên các cháu không nhớ gì về hoang mạc. 167 00:11:10,126 --> 00:11:15,876 ‪Cháu nhớ. Nhưng không nhiều lắm, ‪chỉ nhớ một bài mẹ cháu hay hát. 168 00:11:15,959 --> 00:11:17,501 ‪Hát cho bọn cô nghe nhé? 169 00:11:17,584 --> 00:11:19,334 ‪Và Frank có thể nhảy! 170 00:11:21,918 --> 00:11:23,168 ‪Có lẽ Frank cần giúp. 171 00:11:23,876 --> 00:11:27,876 ‪Đó là cành cây. Tớ biết mà. ‪Nhưng đi mà nói với trái tim tớ ấy! 172 00:11:27,959 --> 00:11:30,251 ‪Bé con của mẹ, ngủ thật ngon 173 00:11:30,334 --> 00:11:33,459 ‪Nhắm mắt lại 174 00:11:33,543 --> 00:11:39,084 ‪Và để đêm yên lành, xoa dịu con 175 00:11:39,793 --> 00:11:45,043 ‪Lắng lo trong con sẽ vụt qua 176 00:11:45,126 --> 00:11:51,251 ‪Vì mỗi sớm mai vẫn đón chờ ta 177 00:11:52,709 --> 00:11:54,918 ‪Hay quá, cưng ạ. 178 00:11:55,001 --> 00:11:57,459 ‪Mẹ cháu hẳn phải yêu cháu lắm. 179 00:11:57,543 --> 00:11:59,001 ‪Giá như cháu biết mẹ. 180 00:11:59,084 --> 00:12:01,168 ‪Không thể nói cô từng gặp mẹ cháu, 181 00:12:01,251 --> 00:12:05,168 ‪nhưng trước khi đến đây, ‪cô đã đến thăm nhiều nơi ở hoang mạc. 182 00:12:05,251 --> 00:12:08,251 ‪- Cô thích nơi nào nhất? ‪- Chà, câu hỏi khó đấy. 183 00:12:08,334 --> 00:12:10,001 ‪Đêm nào cô ấy cũng nói mà. 184 00:12:10,084 --> 00:12:15,084 ‪Ta nghĩ nơi ta thích nhất ‪là dãy núi nơi ta lớn lên. 185 00:12:15,168 --> 00:12:18,126 ‪- Biết ngay cô ấy sẽ nói thế mà. ‪- Đêm nào chả nói! 186 00:12:18,209 --> 00:12:23,418 ‪Đó là dãy núi đẹp nhất trên đời. ‪Cao chọc trời! 187 00:12:24,209 --> 00:12:26,543 ‪- Màu gì? ‪- Đỏ như dâu dại. 188 00:12:26,626 --> 00:12:30,376 ‪Trừ lúc hoàng hôn, ‪khi nó biến về màu thật sự của hoang mạc. 189 00:12:30,459 --> 00:12:31,459 ‪Màu đỏ nung. 190 00:12:31,543 --> 00:12:32,501 ‪Đúng thế. 191 00:12:32,584 --> 00:12:35,084 ‪Và đó là quê nhà của tất cả các cháu. 192 00:12:36,043 --> 00:12:38,043 ‪Và ta biết một ngày nào đó, 193 00:12:38,126 --> 00:12:41,001 ‪các cháu sẽ tìm được đường ‪quay lại dãy núi đó 194 00:12:41,084 --> 00:12:42,834 ‪và gặp gỡ gia đình mình. 195 00:12:43,418 --> 00:12:46,251 ‪Giờ hãy ngủ đi, các bé con. 196 00:12:49,959 --> 00:12:51,793 ‪Buổi diễn đầu luôn là khó nhất. 197 00:12:52,751 --> 00:12:55,376 ‪Sẽ dễ dàng hơn. Ta hứa đấy. 198 00:12:58,709 --> 00:13:00,626 ‪Dậy đi! 199 00:13:03,751 --> 00:13:05,876 ‪Dậy đi! 200 00:13:07,793 --> 00:13:09,876 ‪Dậy đi, rắn! Dậy đi! 201 00:13:22,043 --> 00:13:23,209 ‪Cậu Bé Xinh Xắn! 202 00:13:23,709 --> 00:13:26,543 ‪Mẹ, gấu koala! ‪Con muốn một con. Mẹ hứa rồi mà. 203 00:13:26,626 --> 00:13:29,459 ‪Cậu Bé Xinh Xắn! ‪Nhìn kìa, Cậu Bé Xinh Xắn đấy! 204 00:13:30,501 --> 00:13:31,668 ‪Oa! 205 00:13:45,084 --> 00:13:46,043 ‪Quay lại hộp đi! 206 00:13:48,376 --> 00:13:50,209 ‪Yên nào, cá sấu già xấu tính! 207 00:13:53,668 --> 00:13:54,543 ‪Chích! Au! 208 00:13:56,918 --> 00:13:58,126 ‪Quay lại hộp đi! 209 00:14:10,459 --> 00:14:12,834 ‪Cứu! Có một đứa bé trong bể cá sấu! 210 00:14:18,376 --> 00:14:19,668 ‪Cá sấu xổng chuồng! 211 00:14:19,751 --> 00:14:21,001 ‪- Bố! ‪- Chazzie! 212 00:14:21,084 --> 00:14:22,168 ‪Jackie! 213 00:14:23,293 --> 00:14:24,168 ‪Cứu! 214 00:14:27,334 --> 00:14:30,418 ‪- Nó ăn thịt cháu mất! ‪- Không! Cô chỉ muốn giúp. 215 00:14:30,501 --> 00:14:31,501 ‪Bố! 216 00:14:31,584 --> 00:14:32,668 ‪Ôi không! 217 00:14:34,043 --> 00:14:34,959 ‪Nó đuổi theo! 218 00:14:37,251 --> 00:14:39,293 ‪Đưa con quái vật tránh xa con tôi! 219 00:14:42,334 --> 00:14:44,418 ‪Đừng lo. Bố cháu sắp đến rồi. 220 00:14:51,584 --> 00:14:54,209 ‪Gì vậy? ‪Sao lại có còi báo động? Tớ ghét nó. 221 00:14:54,293 --> 00:14:56,876 ‪- Công viên cháy. ‪- Cậu Bé Xinh Xắn chết. 222 00:14:56,959 --> 00:15:00,084 ‪Không. Tớ thấy kế hoạch đám tang rồi. ‪Có dàn đồng ca. 223 00:15:00,168 --> 00:15:01,084 ‪Jackie. 224 00:15:01,168 --> 00:15:04,543 ‪Họ tưởng cô ấy tấn công con Chaz, ‪nhưng cô ấy chỉ cố giúp. 225 00:15:04,626 --> 00:15:09,584 ‪Đeo rọ mõm cho nó! Đưa nó ra khỏi đây! ‪Nó đang lồng ra. Xuống! Xuống! 226 00:15:10,168 --> 00:15:11,668 ‪Để cô ấy yên. 227 00:15:13,043 --> 00:15:15,751 ‪Cô ấy không làm gì! ‪Chỉ muốn giúp! Cô Jackie! 228 00:15:15,834 --> 00:15:18,168 ‪- Maddie. ‪- Tớ phải ra khỏi đây. 229 00:15:19,251 --> 00:15:20,876 ‪- Cho tớ ra! ‪- Maddie! 230 00:15:24,209 --> 00:15:26,001 ‪Tớ sẽ xem xét kỹ hơn, nhé? 231 00:15:40,168 --> 00:15:43,459 ‪CỤC LOẠI BỎ ĐỘNG VẬT NGUY HIỂM 232 00:15:46,418 --> 00:15:47,876 ‪Ôi, cô Jackie. 233 00:16:24,834 --> 00:16:25,751 ‪Không. 234 00:16:43,584 --> 00:16:47,709 ‪Không phải lỗi của con, bố ạ! Thật đấy! ‪Con chỉ bắt chước bố thôi. 235 00:16:47,793 --> 00:16:49,751 ‪Bố không giận con, Chazzie. 236 00:16:49,834 --> 00:16:51,334 ‪Không ạ? 237 00:16:51,418 --> 00:16:54,418 ‪Không bao giờ dễ ‪khi thấy một con vật bị đưa đi. 238 00:16:54,501 --> 00:16:56,418 ‪Con cá sấu đó đáng bị thế mà. 239 00:16:56,501 --> 00:17:00,001 ‪Những sinh vật đó là sát thủ, con trai. ‪Đừng bao giờ quên. 240 00:17:00,084 --> 00:17:02,293 ‪Bố rất tự hào về con lúc đó. 241 00:17:02,376 --> 00:17:05,709 ‪Hiếm có đứa trẻ nào nhìn thẳng vào ‪thực quản một cỗ máy giết người hai tấn 242 00:17:05,793 --> 00:17:08,626 ‪mà không tè ra quần đâu. Cần bản lĩnh đấy. 243 00:17:08,709 --> 00:17:09,709 ‪Cảm ơn bố. 244 00:17:09,793 --> 00:17:12,334 ‪Kể chuyện trước giờ ngủ nhé? 245 00:17:12,418 --> 00:17:13,584 ‪Đến đâu rồi nhỉ? 246 00:17:13,668 --> 00:17:14,834 ‪Chương bốn. 247 00:17:15,418 --> 00:17:18,668 ‪"Bố Đánh Nhau Với Trăn Khổng Lồ ‪Và Mất Mẹ Con Thế Nào". 248 00:17:19,168 --> 00:17:21,251 ‪"Đầm lầy bốc lên mùi thối chết chóc 249 00:17:21,334 --> 00:17:23,001 ‪khi tuần trăng mật bắt đầu". 250 00:17:23,084 --> 00:17:24,918 ‪"Bố chèo xuồng ngược dòng…" 251 00:18:00,543 --> 00:18:02,043 ‪Giờ ai sẽ kể chuyện đây? 252 00:18:04,084 --> 00:18:05,043 ‪Maddie? 253 00:18:05,126 --> 00:18:06,584 ‪Kể về dãy núi đi. 254 00:18:13,084 --> 00:18:14,251 ‪Không. 255 00:18:14,334 --> 00:18:15,293 ‪Sao không? 256 00:18:15,376 --> 00:18:18,126 ‪Vì tớ chán chỉ nói về nó rồi. 257 00:18:18,793 --> 00:18:22,834 ‪Tớ nghĩ ‪ta nên ra ngoài và đến nhìn tận mắt. 258 00:18:22,918 --> 00:18:24,793 ‪- Sao? ‪- Trốn ra tối nay. 259 00:18:25,501 --> 00:18:26,376 ‪Cậu điên à? 260 00:18:26,459 --> 00:18:32,251 ‪Dãy núi ở vùng hoang mạc đấy! ‪Cách xa tít mù tắp. 261 00:18:32,334 --> 00:18:35,376 ‪Không. Tớ không bỏ hộp kính được. ‪Hộp kính là tớ. 262 00:18:35,459 --> 00:18:37,668 ‪- Tớ là hộp. ‪- Thở đi, Nigel. Thở đi. 263 00:18:40,251 --> 00:18:41,709 ‪Còn ba tên. 264 00:18:41,793 --> 00:18:42,793 ‪Các cậu, nghe tớ. 265 00:18:42,876 --> 00:18:46,293 ‪Tớ biết là đáng sợ, ‪nhưng các cậu có muốn như Jackie? 266 00:18:46,376 --> 00:18:49,709 ‪Dành cả đời ‪để bị đem ra trưng bày như thứ quái dị? 267 00:18:49,793 --> 00:18:53,376 ‪Vì trong này ta là như thế, quái vật. 268 00:18:57,084 --> 00:18:58,376 ‪Nhưng ngoài kia, 269 00:18:58,459 --> 00:19:02,834 ‪với ai đó, ta là con, là anh, là chị… 270 00:19:04,793 --> 00:19:05,793 ‪là gia đình. 271 00:19:09,501 --> 00:19:11,959 ‪- Ngoài kia, ta có thể là… ‪- Vũ công? 272 00:19:12,751 --> 00:19:13,876 ‪Chính mình. 273 00:19:16,584 --> 00:19:19,126 ‪Zoe, leo ra ngoài ‪mở khóa chuồng cho bọn tớ. 274 00:19:19,668 --> 00:19:23,084 ‪Đêm nay, ta sẽ quay lại hoang mạc. 275 00:20:05,501 --> 00:20:07,793 ‪VƯỜN THỰC VẬT 276 00:20:22,293 --> 00:20:24,793 ‪- Tớ nghĩ ta sẽ làm được. ‪- Đừng nói thế! 277 00:20:24,876 --> 00:20:27,418 ‪Cứ khi nào có người nói thế, luôn… 278 00:20:27,501 --> 00:20:28,876 ‪Ai làm thế? 279 00:20:28,959 --> 00:20:29,959 ‪Nhìn kìa! 280 00:20:31,376 --> 00:20:32,709 ‪Cậu Bé Xinh Xắn? 281 00:20:34,084 --> 00:20:36,418 ‪- Xin lỗi. Đừng làm thế hộ cái? ‪- Gì? 282 00:20:36,501 --> 00:20:39,209 ‪Bọn tớ đang trốn. ‪Nhỡ có người nghe thấy đấy. 283 00:20:39,293 --> 00:20:41,168 ‪Xin lỗi. Tôi không nhận ra. 284 00:20:41,251 --> 00:20:42,334 ‪Không sao. Cứ… 285 00:20:42,418 --> 00:20:45,834 ‪- Các cậu muốn tôi thôi làm thế này? ‪- Đúng! Thôi đi! 286 00:20:45,918 --> 00:20:48,751 ‪Xin lỗi! Ồn quá không nghe thấy nói gì! 287 00:20:48,834 --> 00:20:51,126 ‪Họ sẽ thấy bọn tớ mất! Làm ơn! 288 00:20:51,209 --> 00:20:54,334 ‪Bọn tớ chỉ đang cố ‪quay lại hoang mạc để tìm gia đình. 289 00:20:56,543 --> 00:21:00,001 ‪Chà! Thật truyền cảm hứng. 290 00:21:00,084 --> 00:21:03,251 ‪Gia đình cũng rất quan trọng với tôi. 291 00:21:04,668 --> 00:21:07,751 ‪Cậu là rắn! Cậu không đi được xa đâu. 292 00:21:07,834 --> 00:21:11,251 ‪Và dù sao, đám bọ xấu xí như các cậu ‪thì gia đình nào muốn? 293 00:21:12,001 --> 00:21:13,251 ‪Cậu độc mồm thật đấy. 294 00:21:13,334 --> 00:21:14,834 ‪Nhưng đáng yêu quá. 295 00:21:14,918 --> 00:21:17,084 ‪Cậu nói đúng. Tôi nên làm thế này. 296 00:21:17,168 --> 00:21:19,043 ‪Bên này, Ngài Cảnh sát ơi! 297 00:21:19,126 --> 00:21:24,168 ‪Vài con vật muốn giết tôi! ‪Tôi đang gặp nguy! Koala đang gặp nguy! 298 00:21:24,251 --> 00:21:25,501 ‪Dừng lại! Tóm cậu ta! 299 00:21:25,584 --> 00:21:28,376 ‪Cứ thử xem. Rắn có biết leo cây đâu. 300 00:21:29,584 --> 00:21:31,668 ‪- Rắn biết leo cây! Tránh ra! ‪- Im! 301 00:21:31,751 --> 00:21:34,459 ‪Bỏ tay vảy khỏi người tôi. ‪Thả tôi ra! Cứu! 302 00:21:34,543 --> 00:21:36,001 ‪Làm ơn im lặng. 303 00:21:36,084 --> 00:21:39,001 ‪Tôi chưa thể chết! ‪Tôi còn chưa đến 27 tuổi! Nó… 304 00:22:00,834 --> 00:22:04,584 ‪Không! Tớ giết Cậu Bé Xinh Xắn rồi. ‪Tớ đã giết người nổi tiếng. 305 00:22:04,668 --> 00:22:07,209 ‪Đâu có. Nọc của cậu ‪chỉ đánh gục được thôi. 306 00:22:07,293 --> 00:22:09,834 ‪Một phút nữa cậu ta sẽ tỉnh. ‪Có thể đau đầu. 307 00:22:09,918 --> 00:22:13,709 ‪Vậy phải đưa cậu ta đi khỏi đây. ‪Đếm đến ba. Một, hai, ba! 308 00:22:13,793 --> 00:22:15,334 ‪Oa! 309 00:22:18,793 --> 00:22:20,501 ‪Tự do rồi! 310 00:22:20,584 --> 00:22:23,834 ‪Tớ thấy như được giải phóng, ‪tràn đầy sinh lực. 311 00:22:23,918 --> 00:22:26,543 ‪Nhưng ta chưa an toàn đâu. Nhanh lên. 312 00:22:34,668 --> 00:22:36,459 ‪- Nhìn kìa. ‪- Chà! 313 00:22:36,543 --> 00:22:38,293 ‪Đó là dãy núi của cô Jackie! 314 00:22:38,376 --> 00:22:39,209 ‪Đến rồi! 315 00:22:39,293 --> 00:22:40,418 ‪Tuyệt! 316 00:22:42,584 --> 00:22:44,543 ‪Tớ nghĩ đó là thành phố. 317 00:22:47,001 --> 00:22:48,876 ‪Xin lỗi, nghe thế có lý hơn. 318 00:22:48,959 --> 00:22:51,834 ‪Cảm giác quá dễ, nhỉ? ‪Nhưng ta đang trên đường. 319 00:22:51,918 --> 00:22:55,293 ‪Và đâu đó phía sau những ánh đèn đó 320 00:22:55,376 --> 00:22:56,793 ‪là hoang mạc. 321 00:22:57,834 --> 00:23:01,459 ‪Tớ ghét phải nói, nhưng ‪có rất nhiều nước giữa ta và ánh sáng, 322 00:23:01,543 --> 00:23:04,209 ‪không ai trong chúng ta biết bơi. ‪Nên làm sao… 323 00:23:04,293 --> 00:23:05,459 ‪Frank bị sao vậy? 324 00:23:06,793 --> 00:23:09,043 ‪- Frank, cậu làm gì thế? ‪- Tớ chịu. 325 00:23:09,126 --> 00:23:14,084 ‪Cứ như khi đã về với hoang dã, ‪một thứ bản năng gì đó chiếm lấy tớ. 326 00:23:14,168 --> 00:23:15,251 ‪Ý cậu là… 327 00:23:16,334 --> 00:23:17,626 ‪Điệu nhảy giao phối. 328 00:23:25,501 --> 00:23:28,584 ‪Nếu cậu ấy định làm thế ‪suốt hành trình, tớ đi buýt. 329 00:23:28,668 --> 00:23:30,001 ‪Có xe buýt à? 330 00:23:32,251 --> 00:23:35,959 ‪Các cậu, tập trung nào. ‪Ta cần tìm cách đi qua bến cảng. 331 00:23:36,834 --> 00:23:39,793 ‪- Ai quen bạn rùa nào không? ‪- Hoặc có thể tìm bè. 332 00:23:39,876 --> 00:23:41,793 ‪Tớ định nói hệt như thế. 333 00:23:41,876 --> 00:23:43,918 ‪- Bè là gì? ‪- Thứ gì làm từ gỗ. 334 00:23:44,501 --> 00:23:49,293 ‪- Làm gì với gấu bông của quỷ Satan? ‪- Đưa đi cùng, không cậu ta lại báo động. 335 00:23:49,376 --> 00:23:51,293 ‪Đến thành phố rồi thả. 336 00:23:51,376 --> 00:23:52,793 ‪Muốn chăn ôm cơ. 337 00:23:53,918 --> 00:23:55,543 ‪Cậu ấy lông lá và nóng quá. 338 00:23:56,043 --> 00:23:56,959 ‪Đi nào. 339 00:24:03,126 --> 00:24:06,376 ‪Cậu có tìm được cái bè nào ‪không có đầy lỗ không? 340 00:24:06,459 --> 00:24:07,793 ‪Cậu nói "làm bằng gỗ". 341 00:24:07,876 --> 00:24:11,918 ‪Các cậu, đừng cãi nhau. ‪Nhìn ta xem. Đang trên đường rồi. 342 00:24:12,001 --> 00:24:16,293 ‪Và nhìn bầu trời kìa. ‪Tớ chưa thấy bầu trời đêm bao giờ. 343 00:24:17,668 --> 00:24:20,043 ‪Mấy cái chấm lấp lánh đó là gì? 344 00:24:20,126 --> 00:24:21,959 ‪Tớ nghĩ nó được gọi là gàu. 345 00:24:22,043 --> 00:24:23,209 ‪- "Gàu"? ‪- Ừ. 346 00:24:23,293 --> 00:24:26,793 ‪Thứ rơi ra khỏi con người ‪khi họ gãi tóc ấy? 347 00:24:26,876 --> 00:24:29,418 ‪Nó bay lên trời và phát sáng vào ban đêm. 348 00:24:29,501 --> 00:24:32,418 ‪Ôi chao. Gàu. 349 00:24:33,418 --> 00:24:36,168 ‪Nhìn kìa, một chiếc thuyền buồm nhỏ xinh! 350 00:24:36,251 --> 00:24:38,168 ‪Không phải thuyền, Nigel. Đó là… 351 00:24:38,251 --> 00:24:39,376 ‪Cá mập! 352 00:24:39,459 --> 00:24:40,543 ‪Chèo đi! 353 00:24:40,626 --> 00:24:41,876 ‪Nó vòng quanh ta. 354 00:24:41,959 --> 00:24:43,459 ‪Chèo vòng tròn! 355 00:24:45,043 --> 00:24:48,251 ‪Sao? Có chuyện gì? Sao mông mình lại ướt? 356 00:24:48,334 --> 00:24:50,876 ‪- Thụt đại tràng à? ‪- Lấy cái lá và chèo đi! 357 00:24:50,959 --> 00:24:53,918 ‪Cậu bắt cóc tôi, đồ giun dế tâm thần! 358 00:24:54,001 --> 00:24:56,168 ‪Cậu xì đểu bọn tớ, đồ gấu bẩn thỉu! 359 00:24:56,251 --> 00:24:58,084 ‪- Đợi đến… ‪- Có vấn đề lớn hơn! 360 00:25:04,584 --> 00:25:07,876 ‪Xin lỗi vì làm các cậu sợ. ‪Tớ hay gặp phản ứng đó lắm. 361 00:25:07,959 --> 00:25:09,168 ‪Do nụ cười, nhỉ? 362 00:25:09,251 --> 00:25:12,209 ‪Tớ đã học vài lớp diễn xuất, ‪vài buổi kịch điệu bộ. 363 00:25:12,293 --> 00:25:13,918 ‪Nhưng nó không hợp với tớ. 364 00:25:14,001 --> 00:25:17,001 ‪Nên tớ nghĩ: ‪"Đừng cố thay đổi con người mình nữa". 365 00:25:17,084 --> 00:25:20,043 ‪"Hãy là chính mình, bộ mặt chết chóc, 366 00:25:20,126 --> 00:25:21,584 ‪hay còn gọi là Jacinta". 367 00:25:21,668 --> 00:25:22,501 ‪Chào! 368 00:25:24,501 --> 00:25:28,043 ‪Này! Cậu là con rắn ‪có thể giết 100 người trong mười giây à? 369 00:25:28,126 --> 00:25:29,543 ‪Không hẳn thế. 370 00:25:29,626 --> 00:25:31,459 ‪Cùng lắm là 94, 95 thôi. 371 00:25:31,543 --> 00:25:34,418 ‪Nhưng có lẽ cậu đã ăn thịt ‪nhiều người hơn thế? 372 00:25:34,501 --> 00:25:36,959 ‪Xin lỗi. Chả hiểu sao ‪tớ nói thế. Bất nhã quá. 373 00:25:37,043 --> 00:25:40,251 ‪Không, cũng đúng đấy. ‪Các cậu trốn từ công viên ra à? 374 00:25:40,334 --> 00:25:42,001 ‪Đúng! Sao cậu biết? 375 00:25:42,084 --> 00:25:45,584 ‪Bọn tớ gặp nhiều vụ như thế lắm. ‪Tháng trước là con bọ hung. 376 00:25:45,668 --> 00:25:48,043 ‪Duncan? Tưởng nó được thả về hoang dã. 377 00:25:48,126 --> 00:25:51,334 ‪Nơi duy nhất nó được thả ‪là vào bụng một con mòng biển. 378 00:25:53,459 --> 00:25:55,626 ‪Thê thảm. Đúng hôm tớ nghỉ ốm. 379 00:25:56,376 --> 00:26:00,251 ‪Đừng chỉ nghĩ đến mình nữa đi? ‪Tất cả tập trung vào tôi xem nào? 380 00:26:00,334 --> 00:26:03,793 ‪Mặt Dao Cạo, đưa tôi về, ‪không tôi sẽ lấy vây cậu nấu súp. 381 00:26:03,876 --> 00:26:04,709 ‪"Mặt dao cạo"? 382 00:26:04,793 --> 00:26:09,543 ‪Cậu ấy không có ý đó. Ta sẽ không quay về. ‪Bọn tớ đang định đến hoang mạc. 383 00:26:09,626 --> 00:26:13,793 ‪Vậy cậu đến đúng chỗ rồi. Vì tớ là mật vụ! 384 00:26:13,876 --> 00:26:17,334 ‪Nguy hiểm chết người. ‪Sinh ra để tấn công âm thầm và… 385 00:26:18,168 --> 00:26:21,293 ‪Xin lỗi. Tớ đang làm mọi thứ tệ hơn, nhỉ? 386 00:26:21,376 --> 00:26:24,793 ‪Do cái vây bé tí này đấy. ‪Thế nên tớ không thể đan nổi. 387 00:26:24,876 --> 00:26:26,918 ‪- Tớ nghĩ ta có thể… ‪- Không! 388 00:26:27,001 --> 00:26:29,626 ‪Tớ thật sự là đặc vụ, và tớ ở đây để giúp. 389 00:26:29,709 --> 00:26:33,626 ‪Tớ là thành viên của XXBM. 390 00:26:33,709 --> 00:26:35,793 ‪- "XBM"? ‪- Không. XXBM. 391 00:26:35,876 --> 00:26:37,209 ‪- "XXXBM"? ‪- XXBM. 392 00:26:37,293 --> 00:26:40,668 ‪- XXXBM. ‪- Thừa chữ X rồi. Chỉ có XXBM thôi. 393 00:26:40,751 --> 00:26:45,293 ‪- Gì cơ? ‪- XXBM, Tổ chức Xấu Xí Bí Mật. 394 00:26:45,376 --> 00:26:48,293 ‪Một nhóm những động vật ‪nhạy cảm, bị hiểu lầm. 395 00:26:48,376 --> 00:26:52,418 ‪Trong thế giới của gấu koala dễ thương, ‪bọn tớ bị coi là quái vật. 396 00:26:52,501 --> 00:26:55,626 ‪Nhưng đừng lo. ‪XXBM có mạng lưới ở khắp nơi. 397 00:26:55,709 --> 00:26:57,126 ‪Nếu các cậu gặp rắc rối, 398 00:26:57,209 --> 00:27:00,084 ‪chỉ cần nói mật hiệu, ‪thành viên XXBM sẽ giúp. 399 00:27:00,168 --> 00:27:01,209 ‪Mật hiệu là gì? 400 00:27:03,209 --> 00:27:06,459 ‪Chào. "Tôi xấu xí, ‪cậu xấu xí, chúng ta đều xấu xí". 401 00:27:06,543 --> 00:27:07,834 ‪"Xấu xí là chân lí". 402 00:27:07,918 --> 00:27:08,959 ‪Gì? 403 00:27:09,043 --> 00:27:11,709 ‪"Tôi xấu xí, ‪cậu xấu xí, chúng ta đều xấu xí". 404 00:27:11,793 --> 00:27:13,376 ‪"Xấu xí là chân lí". 405 00:27:15,126 --> 00:27:16,293 ‪Báo động nhầm. 406 00:27:17,418 --> 00:27:19,209 ‪Mật hiệu dài thế. 407 00:27:20,084 --> 00:27:23,293 ‪- Tớ ghét phải giục. Bọn tớ đang chìm. ‪- Phải! Làm đây! 408 00:27:24,668 --> 00:27:27,709 ‪Hãy đưa các cậu sang bên kia ‪trước khi mặt trời lên. 409 00:27:27,793 --> 00:27:30,126 ‪Khi sinh vật đáng sợ thực sự xuất hiện. 410 00:27:30,209 --> 00:27:32,168 ‪- Là ai? ‪- Con người! 411 00:27:38,459 --> 00:27:41,334 ‪Quỷ tha ma bắt, có chuyện gì ở đây vậy? 412 00:27:43,001 --> 00:27:44,293 ‪Chúng đi rồi ạ. 413 00:27:45,126 --> 00:27:47,543 ‪Xem chúng đã làm gì với Cậu Bé Xinh Xắn. 414 00:27:49,834 --> 00:27:50,918 ‪Trời ơi! 415 00:27:51,001 --> 00:27:52,876 ‪Bố định làm gì ạ? 416 00:27:54,876 --> 00:27:56,584 ‪Để bố nói cho con biết. 417 00:27:58,251 --> 00:27:59,293 ‪Bố sẽ ra ngoài đó 418 00:28:00,418 --> 00:28:03,709 ‪- và gọi Kiểm soát Dịch hại. ‪- Kiểm soát Dịch hại? 419 00:28:03,793 --> 00:28:06,626 ‪- Bố không định tự săn lùng chúng à? ‪- Hả? 420 00:28:06,709 --> 00:28:11,001 ‪Như bố săn lùng bọn sói ‪đã ăn thịt đám trẻ mồ côi ấy? 421 00:28:11,084 --> 00:28:15,001 ‪Phải. Đúng rồi. ‪Nhưng chúng ăn thịt trẻ mồ côi, nên… 422 00:28:15,084 --> 00:28:18,584 ‪Bố nói rắn là sinh vật ‪chết chóc nhất hành tinh. 423 00:28:18,668 --> 00:28:23,459 ‪Chúng là mối đe dọa với xã hội, ‪và chỉ bố có thể ngăn chặn chúng. 424 00:28:23,543 --> 00:28:25,001 ‪Đi mà? 425 00:28:40,418 --> 00:28:42,793 ‪Mang theo súng nhỏ và đồ lót sạch đi. 426 00:28:42,876 --> 00:28:44,084 ‪- Tuyệt! ‪- Hoan hô! 427 00:28:44,168 --> 00:28:46,501 ‪Ta cần săn lùng vài sinh vật chết chóc. 428 00:28:52,126 --> 00:28:54,709 ‪Khi đi qua thành phố, đến Blue Mountains. 429 00:28:54,793 --> 00:28:57,168 ‪Nghe hay quá. Màu xanh gì vậy? 430 00:28:57,251 --> 00:29:00,751 ‪- Màu xanh khói bạch đàn. ‪- Giống xanh da trời hay… 431 00:29:00,834 --> 00:29:03,418 ‪Đó là núi mà, Nigel. ‪Tớ chắc ta sẽ tìm được. 432 00:29:03,501 --> 00:29:04,668 ‪Cảm ơn, Jacinta! 433 00:29:04,751 --> 00:29:08,043 ‪Và nhớ này, nếu cần giúp, liên lạc với… 434 00:29:08,126 --> 00:29:09,293 ‪XXBM. 435 00:29:10,501 --> 00:29:11,751 ‪Dễ mến thật! 436 00:29:12,459 --> 00:29:13,918 ‪Này! Đi đứng cẩn thận! 437 00:29:14,751 --> 00:29:17,584 ‪- Nhiều con người quá. ‪- Có lẽ có người tốt đấy. 438 00:29:17,668 --> 00:29:20,501 ‪- Họ sẽ giết ta. ‪- Phải. Quên mất. Đi nào. 439 00:29:20,584 --> 00:29:24,709 ‪Tôi muốn ở lại, nhưng e là tôi đến muộn ‪cuộc hẹn với thế giới thật rồi. 440 00:29:24,793 --> 00:29:26,168 ‪- Cẩn thận! ‪- Nhân tiện, 441 00:29:26,251 --> 00:29:30,501 ‪các cậu không đến nổi hoang mạc đâu. ‪Bỏ cuộc đi trước khi bạn bè bị giết. 442 00:29:31,501 --> 00:29:32,793 ‪Gặp sau, lũ kém cỏi! 443 00:29:33,334 --> 00:29:34,293 ‪Đúng là đồ tồi! 444 00:29:34,376 --> 00:29:38,418 {\an8}‪Nhưng nhìn cái mông dễ thương kìa. ‪Như được các thiên thần tạo nên. 445 00:30:01,126 --> 00:30:04,584 ‪Đúng, tôi đây. Rất vui được quay lại. 446 00:30:04,668 --> 00:30:06,834 ‪Tôi đã trải qua chấn thương nặng nề, 447 00:30:06,918 --> 00:30:10,418 ‪và đang rất cần được tắm âm thanh ‪sau đó là tắm thường. 448 00:30:10,501 --> 00:30:13,626 ‪Ai gọi bác sĩ Brenda ‪bảo cô ấy đưa trực thăng đến với? 449 00:30:13,709 --> 00:30:18,959 ‪- Timmy, tránh xa thứ đó ra! ‪- Sao? Timmy, tôi đây mà. Cậu Bé Xinh Xắn. 450 00:30:21,084 --> 00:30:22,626 ‪Nhìn này! Cậu Bé Xinh Xắn! 451 00:30:22,709 --> 00:30:23,918 ‪TRUY NÃ ‪SỐNG HOẶC CHẾT 452 00:30:24,876 --> 00:30:26,126 ‪CỰC KỲ NGUY HIỂM ‪PHẦN THƯỞNG 453 00:30:26,626 --> 00:30:28,293 ‪GẤU KOALA DẠI 454 00:30:29,001 --> 00:30:31,251 ‪Dại? Tôi không bị dại. 455 00:30:31,876 --> 00:30:34,793 ‪Tôi là Cậu Bé Xinh Xắn! ‪Mấy cái ô đó là sao? 456 00:30:34,876 --> 00:30:36,293 ‪Nhanh! Trước khi nó cắn! 457 00:30:36,376 --> 00:30:38,793 ‪Tôi không cắn đâu! Vẫn đeo niềng răng mà! 458 00:30:38,876 --> 00:30:40,668 ‪Nhìn kìa! Nó đang bị co giật! 459 00:30:43,709 --> 00:30:44,626 ‪Giết nó! 460 00:30:49,376 --> 00:30:50,209 ‪An toàn. 461 00:30:50,918 --> 00:30:53,084 ‪- Au! ‪- Cậu lúc nào cũng nhọn thế à? 462 00:30:53,168 --> 00:30:55,168 ‪Cậu lúc nào cũng ngu ngơ thế à? 463 00:30:55,251 --> 00:30:57,501 ‪Ai biết gần gũi nhau lại đau đớn thế? 464 00:30:57,584 --> 00:30:58,543 ‪Đi nào, các cậu. 465 00:31:01,501 --> 00:31:04,584 ‪Đừng lo. Tớ biết đường. ‪Rắn có sẵn ra-đa trong người. 466 00:31:04,668 --> 00:31:05,626 ‪Đó là dơi. 467 00:31:06,376 --> 00:31:10,501 ‪- Nếu thế, tớ hoàn toàn lạc đường rồi. ‪- Có lẽ nên hỏi Cậu Bé Xinh Xắn. 468 00:31:14,043 --> 00:31:15,751 ‪Cứu! 469 00:31:17,376 --> 00:31:18,959 ‪- Chặn nó lại! ‪- Bắt nó! 470 00:31:20,043 --> 00:31:22,793 ‪Cứu tôi. Họ đang tìm cách giết tôi. 471 00:31:22,876 --> 00:31:24,293 ‪Bọn trên poster đấy. 472 00:31:24,376 --> 00:31:26,709 ‪Gấu koala xác sống cùng bọ cạp và rắn! 473 00:31:26,793 --> 00:31:29,876 ‪- Lùi lại! ‪- Rắn taipan, sát thủ xấu xa. 474 00:31:29,959 --> 00:31:32,126 ‪- Không đúng! ‪- Đúng đấy! Bắt nó! 475 00:31:32,209 --> 00:31:34,334 ‪- Gì? ‪- Sẽ được phần thưởng lớn! 476 00:31:34,834 --> 00:31:35,668 ‪Làm gì đây? 477 00:31:35,751 --> 00:31:38,668 ‪Chúa ơi, đừng để con ‪chết với lũ động vật xấu xí. 478 00:31:38,751 --> 00:31:42,209 ‪Tổ chức Xấu Xí Bí Mật! ‪Mật hiệu. Mật hiệu là gì? 479 00:31:42,293 --> 00:31:44,834 ‪- Cái gì mà xấu là không tốt. ‪- Không phải. 480 00:31:44,918 --> 00:31:47,751 ‪Không, xấu là tốt nhưng… ‪Thế không đúng, nhỉ? 481 00:31:50,168 --> 00:31:51,751 ‪Giết chúng! 482 00:31:52,876 --> 00:31:54,626 ‪- Nhanh! ‪- Tôi xấu xí, cậu xấu xí. 483 00:31:54,709 --> 00:31:57,293 ‪Chúng ta đều xấu xí, xấu xí là chân lí! 484 00:31:59,459 --> 00:32:00,334 ‪Nghiền nát! 485 00:32:02,168 --> 00:32:03,584 ‪Tất cả, lùi lại! 486 00:32:06,543 --> 00:32:08,168 ‪Cậu Bé Xinh Xắn bị sao rồi? 487 00:32:14,959 --> 00:32:16,126 ‪Xin chào? 488 00:32:16,209 --> 00:32:17,459 ‪Có ai ở đó không? 489 00:32:21,209 --> 00:32:24,084 ‪Các cậu là sóc chuột thân thiện à? 490 00:32:30,751 --> 00:32:32,459 ‪Tớ nghĩ không phải đâu. 491 00:32:34,418 --> 00:32:35,376 ‪Nhện lưng đỏ. 492 00:32:35,459 --> 00:32:36,709 ‪Đừng ai cử động. 493 00:32:36,793 --> 00:32:39,334 ‪Nọc độc của nó ‪mạnh gấp mười lần của tớ đấy. 494 00:32:40,876 --> 00:32:43,334 ‪Tớ chưa bao giờ kích thích đến thế. 495 00:32:43,418 --> 00:32:45,043 ‪Bình tĩnh lại đi, Frank. 496 00:32:51,418 --> 00:32:52,501 ‪Các cậu thuộc… 497 00:32:52,584 --> 00:32:54,418 ‪Tổ chức Xấu Xí Bí Mật? 498 00:32:55,251 --> 00:32:56,376 ‪Đúng. 499 00:32:56,459 --> 00:32:59,668 ‪Răng nanh đẹp đấy. Có phải cậu là con rắn… 500 00:32:59,751 --> 00:33:03,709 ‪Có thể giết 100 người trong mười giây? ‪Đúng là tớ đây! 501 00:33:04,543 --> 00:33:06,126 ‪Nghe mãi chưa chán đâu. 502 00:33:06,709 --> 00:33:12,584 ‪Ấn tượng lắm. Chào mừng đến với XXBM. ‪Tớ là Nhện Luciano, trùm bờ biển đông. 503 00:33:12,668 --> 00:33:15,001 ‪Anh là Frank! Sau đây em bận gì không? 504 00:33:15,959 --> 00:33:17,251 ‪Ăn thịt chồng em. 505 00:33:17,334 --> 00:33:18,168 ‪Còn sau đó? 506 00:33:18,918 --> 00:33:20,501 ‪Sao cậu tìm thấy bọn tôi? 507 00:33:20,584 --> 00:33:22,834 ‪Jacinta cho bọn tớ mật hiệu. 508 00:33:22,918 --> 00:33:25,376 ‪Đặc vụ giỏi. Nụ cười láu cá. 509 00:33:25,459 --> 00:33:27,751 ‪- Đưa bọn tớ qua thành phố nhé? ‪- Được. 510 00:33:27,834 --> 00:33:31,626 ‪Và đừng lo. Ai ở đây cũng biết ‪những gì cậu đã trải qua. 511 00:33:31,709 --> 00:33:34,376 ‪Chúng ta đều bị xã hội ghét bỏ, 512 00:33:34,459 --> 00:33:37,126 ‪bị đuổi xuống cống. ‪Cậu an toàn với chúng tôi. 513 00:33:37,209 --> 00:33:38,293 ‪Phù! 514 00:33:38,376 --> 00:33:40,626 ‪Trừ cậu ta. Cậu ta rất hấp dẫn. 515 00:33:40,709 --> 00:33:42,084 ‪Cậu ta phải bị giết. 516 00:33:43,709 --> 00:33:46,418 ‪- Thôi mà. Cậu ấy ở hội bọn tớ. ‪- Thôi được. 517 00:33:46,501 --> 00:33:50,584 ‪Nhưng nếu cậu ta vấp phải ánh sáng đẹp, ‪tôi không chịu trách nhiệm. 518 00:33:50,668 --> 00:33:52,543 ‪Tôi thề. Tôi sẽ đi sát Barry. 519 00:33:52,626 --> 00:33:53,834 ‪- Maddie. ‪- Đúng mà. 520 00:33:53,918 --> 00:33:57,626 ‪- Sao cậu đưa con người về đuổi chúng tôi? ‪- Họ nghĩ tôi độc hại và kinh tởm. 521 00:33:57,709 --> 00:33:58,834 ‪Họ nghĩ tôi là cậu. 522 00:33:58,918 --> 00:34:02,084 ‪Cậu không thể quay lại công viên. ‪Chắc cậu mắc kẹt với Barry rồi. 523 00:34:02,168 --> 00:34:03,251 ‪Tôi có lựa chọn à? 524 00:34:03,334 --> 00:34:06,293 ‪Có. Cậu có thể ra ngoài ‪và bị các fan đánh chết. 525 00:34:06,376 --> 00:34:08,418 ‪Tít báo nghe cũng hay đấy. 526 00:34:08,501 --> 00:34:12,209 ‪Được. Đi thôi. ‪Stacy, Tina Q, các em bọc hậu. 527 00:34:15,293 --> 00:34:18,334 ‪Tớ chưa từng có bạn đẹp. ‪Tớ gọi cậu là Bé Xinh nhé? 528 00:34:18,418 --> 00:34:20,293 ‪- Không. ‪- Tớ chùi mông vào lông cậu nhé? 529 00:34:20,376 --> 00:34:21,918 ‪- Gì? ‪- Thôi nào, Nigel. 530 00:34:22,001 --> 00:34:24,126 ‪Sao cậu lại nói thế? 531 00:34:24,209 --> 00:34:27,709 ‪- Tớ đùa mà! Là đùa thôi. ‪- Thật không? 532 00:34:27,793 --> 00:34:29,668 ‪Ta đang đợi phục vụ à? 533 00:34:29,751 --> 00:34:31,293 ‪Không. Xả nước. 534 00:34:31,376 --> 00:34:32,709 ‪Được. Xin lỗi, gì cơ? 535 00:34:35,459 --> 00:34:36,418 ‪Ôi trời! 536 00:34:38,459 --> 00:34:39,834 ‪- Tởm quá! ‪- Tuyệt! 537 00:34:42,376 --> 00:34:44,168 ‪Ôi bộ lông đẹp của tôi! 538 00:34:45,626 --> 00:34:47,709 ‪Tuyệt! Mình đang bay! 539 00:34:47,793 --> 00:34:49,334 ‪Nhìn này, tớ biết bơi. 540 00:34:50,543 --> 00:34:51,584 ‪Không phải. 541 00:34:57,376 --> 00:35:01,293 ‪Nhìn tớ này. Tớ đang lướt sóng. Xem đây! 542 00:35:02,418 --> 00:35:03,293 ‪Cố lên, Zoe! 543 00:35:03,376 --> 00:35:05,834 ‪Zoe, cẩn thận. Ống đó có vẻ gỉ sét đấy. 544 00:35:13,959 --> 00:35:17,543 ‪Cái gì kia? Tròng mắt à? ‪Tôi khá chắc đó là tròng mắt ai đó. 545 00:35:18,334 --> 00:35:19,418 ‪Tôi nuốt mất rồi! 546 00:35:24,501 --> 00:35:25,584 ‪Vảy trơn! 547 00:35:26,126 --> 00:35:29,376 ‪- Tránh bộ lông nước thải đó ra. ‪- Tránh cái nanh đó ra. 548 00:35:40,543 --> 00:35:41,501 ‪Tớ buồn nôn. 549 00:35:42,501 --> 00:35:44,293 ‪Tớ thấy tuyệt quá! 550 00:35:52,459 --> 00:35:55,751 ‪Nhìn bộ lông này. ‪Tôi phải gọi Martine. Martine? 551 00:35:56,459 --> 00:35:58,543 ‪Tôi không nói được. Tôi đang rơi. 552 00:35:59,709 --> 00:36:01,043 ‪Ôi trời ơi! 553 00:36:10,459 --> 00:36:11,543 ‪Bên này, bố ơi! 554 00:36:12,043 --> 00:36:13,251 ‪Chaz và Chazzie kìa! 555 00:36:13,334 --> 00:36:15,751 ‪Và có giảm giá đồ nội thất ngoài trời! 556 00:36:30,709 --> 00:36:32,084 ‪Tức thật! Mất dấu rồi! 557 00:36:32,626 --> 00:36:34,126 ‪Này. Đừng lo, con trai. 558 00:36:34,209 --> 00:36:36,918 ‪Có lần bố bắt ‪mười con rồng Komodo mà chỉ cần 559 00:36:37,001 --> 00:36:40,459 ‪môt cái quần bơi ‪và một ít bơ Vegemite. Sẽ bắt được thôi. 560 00:36:47,959 --> 00:36:49,043 ‪Họ đi rồi. 561 00:36:52,293 --> 00:36:53,209 ‪Chào nhé cưng. 562 00:36:53,709 --> 00:36:56,001 ‪Đáng xấu hổ cho cô vì mặc đồ lông thú. 563 00:37:04,251 --> 00:37:05,251 ‪Cậu Bé Xinh Xắn! 564 00:37:05,334 --> 00:37:06,418 ‪Cậu ấy làm gì vậy? 565 00:37:06,501 --> 00:37:08,543 {\an8}‪TIN NÓNG! ‪THẾ GIỚI THƯƠNG XÓT CẬU BÉ XINH XẮN! 566 00:37:08,626 --> 00:37:10,709 {\an8}‪CẬU BÉ XINH XẮN ‪CHÚNG TÔI SẼ YÊU CẬU MÃI MÃI 567 00:37:25,418 --> 00:37:28,668 ‪ĐÊM MUỘN VỚI HARRY 568 00:37:36,334 --> 00:37:40,918 ‪Bạn quay lại với tôi bất chấp bất lợi 569 00:37:41,001 --> 00:37:44,584 ‪Đó là cơ hội tôi phải nắm lấy… 570 00:37:44,668 --> 00:37:46,001 ‪Màn tri ân cảm động 571 00:37:46,084 --> 00:37:50,543 {\an8}‪từ người đồng nhận giải Nobel Hòa bình ‪với Cậu Bé Xinh Xắn, Phil Collins. 572 00:37:50,626 --> 00:37:53,501 {\an8}‪Gấu koala anh hùng ‪qua đời sau khi nhiễm bệnh dại 573 00:37:53,584 --> 00:37:56,251 {\an8}‪từ một nhóm động vật độc hại ‪vẫn đang lẩn trốn 574 00:37:56,334 --> 00:37:58,668 {\an8}‪và được cho là cực kỳ nguy hiểm. 575 00:37:59,543 --> 00:38:00,501 {\an8}‪Tiếp theo! 576 00:38:00,584 --> 00:38:03,793 {\an8}‪- Giggle, chuột quokka dễ thương nhất. ‪- Gì? 577 00:38:03,876 --> 00:38:06,209 ‪Đó là chăn ôm của tôi. Nó ăn cắp! 578 00:38:06,293 --> 00:38:09,751 ‪Tao biết mày sống ở đâu, Giggles! ‪Mày chết với tao! 579 00:38:10,501 --> 00:38:12,959 ‪Maddie, cậu làm gì thế? Mặc cậu ấy đi. 580 00:38:13,043 --> 00:38:14,709 ‪Zoe! Máy bắn đá! 581 00:38:14,793 --> 00:38:15,751 ‪Máy bắn đá là… 582 00:38:20,251 --> 00:38:22,293 ‪- Chào. ‪- Chúng tôi luôn nhớ cống. 583 00:38:22,376 --> 00:38:23,209 ‪Chúc may mắn! 584 00:38:25,126 --> 00:38:26,126 ‪Bố! 585 00:38:26,209 --> 00:38:28,043 ‪Các cậu, tóm chặt vào tớ! 586 00:38:34,376 --> 00:38:35,251 ‪Chúng đâu rồi? 587 00:38:35,334 --> 00:38:36,168 ‪Kia! 588 00:38:40,251 --> 00:38:41,251 ‪Chết tiệt! 589 00:38:41,751 --> 00:38:44,543 ‪Ta đã cố hết sức, Chazzie. Có lẽ ta nên… 590 00:38:44,626 --> 00:38:47,334 ‪Đột nhập vào máy chủ ‪và tra cứu biển số xe kia? 591 00:38:47,418 --> 00:38:48,334 ‪Hả? 592 00:38:49,001 --> 00:38:51,293 ‪Xe đồ ăn của trường Western Plains. 593 00:38:51,376 --> 00:38:54,834 ‪- Nhưng không thể… ‪- Đến đó trước trừ khi vượt mọi đèn đỏ? 594 00:38:54,918 --> 00:38:55,834 ‪Đúng, nhưng… 595 00:38:55,918 --> 00:38:59,251 ‪Bố là ông bố ngầu nhất quả đất! Đi nào! 596 00:39:07,584 --> 00:39:08,793 ‪Đây là nơi nào? 597 00:39:08,876 --> 00:39:11,084 ‪Chịu, nhưng ít ra không có con người. 598 00:39:11,168 --> 00:39:13,793 ‪Trừ anh ta, ‪mà trông anh ta không khỏe lắm. 599 00:39:15,084 --> 00:39:16,543 ‪Này. Xem kìa. 600 00:39:17,126 --> 00:39:21,376 ‪Khi người đàn ông yêu người phụ nữ… 601 00:39:22,293 --> 00:39:24,126 ‪Gì thế? Tiếng đó là gì? 602 00:39:24,209 --> 00:39:26,543 ‪Tớ nghĩ nó phát ra từ sau bể cá kia. 603 00:39:26,626 --> 00:39:28,418 ‪Nhỡ là con người thì sao? 604 00:39:28,501 --> 00:39:30,293 ‪Con người đâu hát được thế. 605 00:39:31,418 --> 00:39:35,126 ‪Nếu cô ấy hư, anh ấy không thể thấy 606 00:39:35,209 --> 00:39:36,834 ‪Giọng hát thiên thần. 607 00:39:36,918 --> 00:39:39,126 ‪Cô ấy không thể làm gì sai 608 00:39:40,001 --> 00:39:44,668 ‪Anh ấy sẵn sàng quay lưng với bạn thân ‪Nếu cậu ấy làm cô ấy buồn 609 00:39:45,834 --> 00:39:49,626 ‪Thật ra, mụn cóc đó rất đẹp ‪và có màu topaz hiếm. 610 00:39:49,709 --> 00:39:51,709 ‪Chào. Tôi không thấy các bạn. 611 00:39:52,959 --> 00:39:55,959 ‪Đừng đứng đó. Mời vào. ‪Lấy ghế ra ngồi. Thư giãn đi. 612 00:39:57,459 --> 00:40:00,376 ‪Chà. Ngày hôm nay ‪càng ngày càng xấu xí hơn. 613 00:40:00,459 --> 00:40:05,751 ‪Chào. Tôi là Maddie, đây là các bạn ‪Frank, Zoe, Nigel và Cậu Bé Xinh Xắn. 614 00:40:06,293 --> 00:40:08,168 ‪Tôi là Doug. Bắt tay cái nào. 615 00:40:08,876 --> 00:40:11,876 ‪Tôi thà tự vặt tay mình đi còn hơn. 616 00:40:13,126 --> 00:40:15,876 ‪Và sinh vật đẹp đẽ ở cái lồng bên cạnh 617 00:40:15,959 --> 00:40:18,668 ‪là cô nàng đặc biệt của tôi, Doreen. 618 00:40:18,751 --> 00:40:20,543 ‪- Hoa có chủ rồi à? ‪- Chào. 619 00:40:22,709 --> 00:40:25,834 ‪Tôi bị tấn công! Chúa ơi! ‪Môi tôi đấy. Tôi sắp chết à? 620 00:40:25,918 --> 00:40:30,709 ‪Xin lỗi vì không đứng lên được, ‪chúng tôi bị giam. Bị con người giam giữ. 621 00:40:30,793 --> 00:40:33,793 ‪- Người có ria mép? ‪- Đó là một quý cô, hình như có. 622 00:40:33,876 --> 00:40:36,584 ‪Tôi vẫn nếm thấy được. Nước dãi cóc! 623 00:40:36,668 --> 00:40:38,626 ‪Thật kinh khủng! Tôi xin lỗi. 624 00:40:38,709 --> 00:40:41,668 ‪Con người là sinh vật ‪tệ hại nhất hành tinh. 625 00:40:42,209 --> 00:40:45,668 ‪Maddie, đừng khắt khe với họ quá. ‪Họ cố hết sức mà. 626 00:40:45,751 --> 00:40:49,043 ‪Đừng bao biện cho họ, Doug. ‪Họ thật tồi tệ. 627 00:40:49,126 --> 00:40:52,293 ‪Mắt tôi! Sao tôi cứ toàn là mục tiêu? 628 00:40:53,168 --> 00:40:54,251 ‪Maddie? 629 00:40:54,334 --> 00:40:57,709 ‪Nếu bạn có thể thả chúng tôi ra, ‪chúng tôi sẽ rất biết ơn. 630 00:40:57,793 --> 00:40:59,084 ‪Maddie? Hỏi nhanh. 631 00:40:59,168 --> 00:41:00,251 ‪Khi người đàn ông… 632 00:41:00,334 --> 00:41:02,043 ‪Thử từ phía ngược lại mà nói, 633 00:41:02,126 --> 00:41:05,043 ‪nhưng có lẽ họ bị nhốt ‪lồng riêng là có lý do. 634 00:41:05,126 --> 00:41:07,334 ‪Zoe, đó là hai cóc mía yêu nhau. 635 00:41:07,418 --> 00:41:08,876 ‪- Có hại gì đâu? ‪- Nhưng… 636 00:41:08,959 --> 00:41:10,376 ‪Nhìn họ mà xem! 637 00:41:11,084 --> 00:41:12,918 ‪May mà anh ấy tìm thấy 638 00:41:13,501 --> 00:41:15,459 ‪Tất nhiên, chúng tôi sẽ thả. 639 00:41:20,043 --> 00:41:21,584 ‪- Dougy! ‪- Doreen! 640 00:41:29,293 --> 00:41:31,501 ‪Mình cô đơn quá. 641 00:41:31,584 --> 00:41:34,584 ‪Cảm ơn, Maddie. ‪Chúng tôi sẽ không quên lòng tốt đó. 642 00:41:34,668 --> 00:41:36,751 ‪Nếu chúng tôi có thể làm gì… 643 00:41:36,834 --> 00:41:40,834 ‪Bọn tôi đang đến hoang mạc. ‪Nhờ các bạn chỉ đường đến Blue Mountains? 644 00:41:40,918 --> 00:41:41,751 ‪Tránh ra! 645 00:41:41,834 --> 00:41:43,126 ‪Không thể dễ hơn. 646 00:41:43,209 --> 00:41:45,959 ‪Xe buýt trường ‪sắp đưa học sinh về rồi đấy. 647 00:41:46,043 --> 00:41:48,168 ‪Tôi chắc là có một cái đến vùng núi. 648 00:41:48,251 --> 00:41:50,168 ‪Bọn trẻ rất sẵn lòng giúp đỡ. 649 00:41:50,918 --> 00:41:52,501 ‪Chúng đáng yêu lắm. 650 00:41:58,918 --> 00:41:59,918 ‪Oa! 651 00:42:03,334 --> 00:42:05,251 ‪- Tiếng gì vậy? ‪- Sáo ống. 652 00:42:06,251 --> 00:42:08,918 ‪Làm sao biết xe buýt nào lên núi? 653 00:42:09,001 --> 00:42:10,334 ‪Đi theo nơ xanh. 654 00:42:11,418 --> 00:42:15,168 ‪- Tớ như người ngoài hành tinh. ‪- Thật đấy, có tệ lắm đâu. 655 00:42:15,251 --> 00:42:16,918 ‪Tớ trông như quái vật. 656 00:42:18,459 --> 00:42:20,084 ‪Nơ xanh thì có gì đặc biệt? 657 00:42:20,168 --> 00:42:23,001 ‪Không chỉ xanh. ‪Xanh da trời điểm xuyết bạch đàn. 658 00:42:23,084 --> 00:42:24,918 ‪Và để ý bông tai hạt bạch đàn. 659 00:42:25,001 --> 00:42:27,001 ‪Cô bé có đậm chất Blue Mountains. 660 00:42:27,084 --> 00:42:28,834 ‪Chà, Nigel, ấn tượng thật. 661 00:42:28,918 --> 00:42:30,209 ‪- Đi nào! ‪- Không! 662 00:42:30,793 --> 00:42:32,376 ‪Thôi nhé. Tôi không đi. 663 00:42:32,459 --> 00:42:35,334 ‪Tôi đã bị bắt cóc, ‪bị cá mập và nhện tấn công. 664 00:42:35,418 --> 00:42:36,876 ‪Tôi bị cóc liếm. 665 00:42:36,959 --> 00:42:40,543 ‪Hai ngày rồi tôi chưa gặp bác sĩ tâm lý. ‪Tôi không đi… 666 00:42:43,334 --> 00:42:44,668 ‪Thế dễ hơn. 667 00:42:45,459 --> 00:42:46,834 ‪Hẹn mai gặp. 668 00:42:46,918 --> 00:42:48,126 ‪Nào. Đi thôi. 669 00:42:51,459 --> 00:42:53,501 ‪- Nhắn cậu sau. ‪- Được rồi. 670 00:42:59,584 --> 00:43:01,251 ‪Tôi không ăn tráng miệng. 671 00:43:05,168 --> 00:43:06,876 ‪Hãy xem xe đẩy phô mai nào. 672 00:43:21,418 --> 00:43:22,918 ‪Lên nhầm xe buýt rồi. 673 00:43:23,501 --> 00:43:24,376 ‪Nhìn kìa! 674 00:43:31,668 --> 00:43:32,918 ‪Tớ có ý này. 675 00:43:39,793 --> 00:43:42,376 ‪- Để mất Cậu Bé Xinh Xắn rồi. ‪- Tiếc nhỉ! 676 00:43:47,668 --> 00:43:49,668 ‪Tuyệt! Ta làm được rồi! 677 00:43:57,209 --> 00:43:58,209 ‪Chết tiệt! 678 00:44:03,418 --> 00:44:04,584 ‪Không! Dừng lại! 679 00:44:13,876 --> 00:44:18,293 ‪Chào các cháu. Chú là Chaz Hunt. ‪Bọn chú đang tìm vài sinh vật độc hại. 680 00:44:19,001 --> 00:44:21,459 ‪Nói xem chúng ở đâu, không thì ăn đấm! 681 00:45:00,251 --> 00:45:03,043 ‪Ừ. Thoải mái hơn rồi đấy. 682 00:45:03,126 --> 00:45:06,834 ‪Đúng, cậu ấy làm ghế tựa ‪thì dễ chịu hơn gấu koala nhiều. 683 00:45:08,084 --> 00:45:11,543 ‪Mong là ở hoang mạc ‪tớ cũng hạnh phúc như bây giờ. 684 00:45:11,626 --> 00:45:15,543 ‪Tất nhiên rồi. Ta sẽ được ở bên gia đình. 685 00:45:15,626 --> 00:45:17,418 ‪Nhỡ ta không thích gia đình? 686 00:45:17,501 --> 00:45:18,959 ‪Hay họ không thích ta? 687 00:45:19,043 --> 00:45:21,584 ‪- Nigel có thể rất bám. ‪- Đúng. Thật đấy. 688 00:45:21,668 --> 00:45:23,126 ‪Và gia đình là gì? 689 00:45:24,209 --> 00:45:27,334 ‪Chưa ai ở đây có gia đình. ‪Ta chả biết nó nghĩa là gì. 690 00:45:29,751 --> 00:45:34,001 ‪Có lẽ là ở bên những người ‪yêu thương mình bất chấp tất cả. 691 00:45:35,418 --> 00:45:36,334 ‪Giống bọn mình. 692 00:45:43,376 --> 00:45:45,709 ‪Trên này thích thật nhỉ? Yên tĩnh. 693 00:45:45,793 --> 00:45:48,876 ‪Chỉ có chiếc Jeep trông quen lạ kỳ ‪đang phóng tới. 694 00:45:51,543 --> 00:45:54,001 ‪- Chaz và Chazzie! ‪- Gì? 695 00:45:55,876 --> 00:46:01,001 ‪Mãi mới đến! Tôi được cứu rồi! ‪Có mang xịt dưỡng tóc cho tôi không? 696 00:46:02,459 --> 00:46:05,126 ‪Kẻ thù hướng 12 giờ! ‪Ép chúng vào lề đi bố! 697 00:46:05,209 --> 00:46:07,959 ‪Đừng làm quá lên, con trai. ‪Có trẻ em trên xe. 698 00:46:08,043 --> 00:46:08,876 ‪Tức thật! 699 00:46:08,959 --> 00:46:11,209 ‪- Để con lái. Bố nhảy lên nóc đi. ‪- Gì? 700 00:46:11,293 --> 00:46:14,001 ‪May mà bố dạy con lái xe hồi con sáu tuổi. 701 00:46:14,084 --> 00:46:16,459 ‪Hoặc ta có thể nháy đèn để họ đỗ lại. 702 00:46:16,959 --> 00:46:17,876 ‪Bố đùa hay lắm. 703 00:46:17,959 --> 00:46:22,543 ‪Này! Đây hệt như lúc bố nhảy từ trực thăng ‪lên lưng con tê giác đang lao đi. 704 00:46:24,709 --> 00:46:26,043 ‪Thôi được. 705 00:46:26,126 --> 00:46:27,376 ‪Đưa bố lại gần hơn. 706 00:46:27,459 --> 00:46:30,084 ‪Bố sẽ vào! ‪Được rồi, chắc lái nào con trai. 707 00:46:33,626 --> 00:46:35,084 ‪Đây! Tôi ở… 708 00:46:44,293 --> 00:46:45,709 ‪- Chào. ‪- Con rắn! 709 00:46:47,168 --> 00:46:48,418 ‪Khán giả khó chiều. 710 00:46:50,084 --> 00:46:51,376 ‪Rắn! 711 00:46:54,084 --> 00:46:55,959 ‪Có nhện trên người tớ! 712 00:47:00,459 --> 00:47:05,001 ‪Ngồi xuống. Chú là Điều phối viên ‪Sự kiện Động vật được đào tạo, 713 00:47:05,084 --> 00:47:08,084 ‪và chú đang tìm ‪vài sinh vật rất nguy hiểm. 714 00:47:22,834 --> 00:47:24,584 ‪Không, Frank, không. 715 00:47:32,918 --> 00:47:34,293 ‪Chết chóc. 716 00:47:34,376 --> 00:47:36,293 ‪Bọn tớ không phải thế. Chỉ… 717 00:47:36,793 --> 00:47:38,376 ‪- Chú ấy nghe mất. ‪- Hả? 718 00:47:42,293 --> 00:47:45,418 ‪Nếu các cháu đang tính chuyện ‪giúp đỡ lũ sâu hại đó… 719 00:47:50,043 --> 00:47:52,584 ‪để chú nhắc chúng có thể làm gì. 720 00:47:54,543 --> 00:47:57,834 ‪Đã có lúc là ‪con gấu koala nổi tiếng nhất thế giới, 721 00:47:57,918 --> 00:48:00,793 ‪- nó có 100 triệu fan chỉ ở Trung Quốc. ‪- Là 120. 722 00:48:00,876 --> 00:48:01,793 ‪Giờ nó đã chết. 723 00:48:01,876 --> 00:48:05,168 ‪- Cháu thấy môi mấp máy. ‪- Bị lũ quái vật đó giết. 724 00:48:05,751 --> 00:48:07,251 ‪Ít ra vẫn còn có Giggles. 725 00:48:08,709 --> 00:48:10,959 ‪Không! 726 00:48:12,126 --> 00:48:15,501 ‪Giờ thì chúng đâu rồi? 727 00:48:20,459 --> 00:48:22,751 ‪Chú ấy chỉ sợ bị các cậu cắn. 728 00:48:22,834 --> 00:48:25,376 ‪Mà tớ nghĩ các cậu chỉ hơi lạc đường, nhỉ? 729 00:48:25,459 --> 00:48:28,168 ‪Có lẽ đang tìm đường quay lại hoang mạc. 730 00:48:31,084 --> 00:48:32,334 ‪Chết chóc. 731 00:48:32,418 --> 00:48:34,793 ‪Cảm ơn. Cậu cũng khá chết chóc đấy. 732 00:48:37,001 --> 00:48:38,668 ‪Chúc may mắn. Này! 733 00:48:38,751 --> 00:48:40,876 ‪Mong cậu tìm được đường về nhà. 734 00:48:42,918 --> 00:48:46,543 ‪- Cậu kết bạn với con người. ‪- Chắc đâu phải ai cũng như Chaz. 735 00:48:47,834 --> 00:48:49,043 ‪Cậu Bé Xinh Xắn đâu? 736 00:48:53,959 --> 00:48:57,084 ‪Tội nghiệp! Chắc cậu ấy đã rơi xuống… 737 00:49:09,751 --> 00:49:10,584 ‪Ngon! 738 00:49:10,668 --> 00:49:12,834 ‪Như một đám mây nhỏ đầy căm phẫn. 739 00:49:14,793 --> 00:49:18,501 ‪Tôi chỉ… Thêm một chút dầu bạch đàn nữa. 740 00:49:18,584 --> 00:49:20,418 ‪Đứng lên. Ta phải đi tiếp. 741 00:49:20,501 --> 00:49:21,543 ‪- Không! ‪- Tỉnh. 742 00:49:21,626 --> 00:49:24,834 ‪Không, Giggles. Đó là fan của tôi. ‪Sao? Gặp Giáo hoàng? 743 00:49:25,793 --> 00:49:26,626 ‪Là cậu. 744 00:49:26,709 --> 00:49:27,751 ‪Ta phải đi tiếp. 745 00:49:27,834 --> 00:49:28,668 ‪Không! 746 00:49:29,584 --> 00:49:34,001 ‪Làm ơn! Đi nào! Chaz sắp đến đấy. 747 00:49:34,084 --> 00:49:38,126 ‪- Tốt! Tôi muốn về nhà. ‪- Chaz ném cậu ra ngoài. Không đưa về đâu. 748 00:49:38,209 --> 00:49:41,168 ‪Hơn nữa, cậu sẽ có nhà mới ‪với gia đình chúng ta. 749 00:49:41,251 --> 00:49:42,376 ‪Họ sẽ yêu chúng ta! 750 00:49:42,459 --> 00:49:46,959 ‪Các cậu là một đám sinh vật dễ sợ. ‪Không ai yêu các cậu đâu. 751 00:49:49,209 --> 00:49:51,959 ‪Sao lúc nào cậu cũng phải độc mồm thế? 752 00:49:52,043 --> 00:49:53,084 ‪Tôi xin lỗi. 753 00:49:53,168 --> 00:49:58,709 ‪"Làm rắn khó lắm. Nhìn tôi này! ‪Ai cũng ghét tôi. Hu hu". 754 00:49:58,793 --> 00:50:02,126 ‪Vì đó là sự thật. Họ chỉ thấy một sát thủ. 755 00:50:02,209 --> 00:50:05,501 ‪"Xem kia! ‪Nó có thể giết 100 người trong mười giây!" 756 00:50:05,584 --> 00:50:08,918 ‪Cậu có muốn cả đời bị đối xử ‪như một kẻ quái đản không? 757 00:50:09,001 --> 00:50:11,501 ‪Máy quay chĩa vào mông tôi 24/7. 758 00:50:11,584 --> 00:50:14,168 ‪Cả thế giới chứng kiến khi tôi đi tè. 759 00:50:14,251 --> 00:50:17,168 ‪Chuyện đó khác. ‪Họ yêu quý cậu. Đời cậu hoàn hảo. 760 00:50:17,251 --> 00:50:19,918 ‪Trông tôi hoàn hảo, ‪tức là đời tôi hoàn hảo. 761 00:50:20,001 --> 00:50:21,626 ‪- Cậu nghĩ thế? ‪- Không, mà… 762 00:50:21,709 --> 00:50:25,168 ‪Tôi chỉ được trời cho một thứ, ‪đó là vẻ ngoài. 763 00:50:25,251 --> 00:50:27,084 ‪Và xem cậu đã làm gì nó này. 764 00:50:27,168 --> 00:50:29,626 ‪Tôi hơi kém hấp dẫn hơn trước rồi đấy! 765 00:50:29,709 --> 00:50:30,626 ‪Ôi trời ơi! 766 00:50:30,709 --> 00:50:32,751 ‪Tôi muốn về nhà! 767 00:50:33,918 --> 00:50:35,876 ‪Tôi muốn chăn ôm. 768 00:50:35,959 --> 00:50:41,418 ‪Tôi chỉ muốn được mát-xa và ngủ 17 tiếng. 769 00:50:42,584 --> 00:50:45,459 ‪Được, tớ xin lỗi ‪vì đưa cậu đi khỏi công viên. 770 00:50:45,543 --> 00:50:48,834 ‪Nhưng cái lồng có chăn ôm ‪thì vẫn là cái lồng. 771 00:50:48,918 --> 00:50:51,959 ‪Ít ra ở đây, ta được tự do ‪là bất cứ ai mình muốn. 772 00:50:52,043 --> 00:50:55,293 ‪Cậu chưa bao giờ muốn gì ngoài vẻ đẹp sao? 773 00:51:02,709 --> 00:51:04,793 ‪Ngoài… 774 00:51:05,668 --> 00:51:07,918 ‪Chúng đâu rồi? Bố nhìn thấy không? 775 00:51:08,001 --> 00:51:12,084 ‪Không. Quá nhiều bụi cây, bố e là thế. ‪Không tìm thấy chúng được đâu. 776 00:51:28,293 --> 00:51:31,251 ‪Bỏ tôi ra! Bỏ tôi ra ngay! Bỏ tôi ra! 777 00:51:31,334 --> 00:51:33,668 ‪Ấn tượng quá, bố ơi! Bắt được nó rồi! 778 00:51:33,751 --> 00:51:35,251 ‪Hả? Thật à? 779 00:51:37,543 --> 00:51:39,126 ‪Đúng! Mình bắt được nó! 780 00:51:39,209 --> 00:51:41,209 ‪- Maddie! ‪- Chạy đi! 781 00:51:41,293 --> 00:51:44,709 ‪Không bao giờ! Tôi luôn ghét ‪việc ông thích màu be. 782 00:51:44,793 --> 00:51:46,626 ‪Các cậu, xông lên! 783 00:51:48,709 --> 00:51:50,959 ‪Trong đầu tớ hình dung khác hơn nhiều. 784 00:51:51,751 --> 00:51:55,251 ‪Bố bắt được hết chúng rồi, Chazzie! ‪Bố làm được thật rồi! 785 00:51:55,334 --> 00:51:56,501 ‪Con biết mà! 786 00:51:56,584 --> 00:52:00,668 ‪Bạn gọi ai? Chaz Hunt. ‪Tên là gì nhỉ? Chaz Hunt. 787 00:52:00,751 --> 00:52:04,126 ‪Có vẻ ổn rồi đấy. ‪Mãi ông mới đến. Đưa tôi về nhà. 788 00:52:04,209 --> 00:52:06,001 ‪Lùi lại, đồ lỗi thời bẩn thỉu. 789 00:52:07,168 --> 00:52:08,001 ‪"Lỗi thời"? 790 00:52:08,084 --> 00:52:10,793 ‪Còn mày, con rắn bội bạc… 791 00:52:12,626 --> 00:52:13,834 ‪Không. 792 00:52:13,918 --> 00:52:16,418 ‪- Này. Ông định làm gì cậu ấy? ‪- Đừng lo. 793 00:52:17,168 --> 00:52:19,168 ‪- Không. ‪- Chỉ là thuốc mê thôi. 794 00:52:19,918 --> 00:52:22,876 ‪- Không thể tin mình sắp nói câu này. ‪- Sẽ đưa mày về còn sống. 795 00:52:23,501 --> 00:52:25,709 ‪Tôi xấu… 796 00:52:26,626 --> 00:52:27,459 ‪Tôi… 797 00:52:28,793 --> 00:52:31,168 ‪Thôi nào, phun ra đi, Cậu Bé Xinh Xắn! 798 00:52:31,251 --> 00:52:32,126 ‪Không. 799 00:52:32,209 --> 00:52:36,918 ‪Tôi xấu xí, cậu xấu xí, ‪chúng ta đều xấu xí, xấu xí là chân lí. 800 00:52:46,043 --> 00:52:46,918 ‪Chazzie! 801 00:52:47,001 --> 00:52:49,084 ‪Giỏi quá! Bố là huyền thoại! 802 00:52:59,834 --> 00:53:01,709 ‪Khoan. Các cậu là quỷ Tasmania? 803 00:53:02,501 --> 00:53:06,001 ‪Đúng. Đây là bạn tớ ‪Lucifer, Beelzebub. Còn tớ là Dave. 804 00:53:06,084 --> 00:53:07,584 ‪Sao không ở Tasmania? 805 00:53:07,668 --> 00:53:10,501 ‪Đi nghỉ. Nhưng luôn vui ‪được giúp bạn trong XXBM. 806 00:53:10,584 --> 00:53:13,834 ‪Không, không phải tôi. ‪Thật ra tôi nổi tiếng vì vẻ đẹp. 807 00:53:13,918 --> 00:53:16,584 ‪Đúng. Còn tôi là chó poodle Pháp. 808 00:53:16,668 --> 00:53:19,209 ‪- Ổn chứ cưng? ‪- Vâng. Cảm ơn Dave. 809 00:53:19,293 --> 00:53:21,709 ‪Quá dễ. Các cậu, giải cứu các bạn khác. 810 00:53:27,584 --> 00:53:29,043 ‪Hai hòn của tôi! 811 00:53:29,126 --> 00:53:33,084 ‪Cứu bố! Ném cho bố dây thừng. ‪Bố bị bọn săn mồi dã man tấn công! 812 00:53:33,168 --> 00:53:35,418 ‪Giống hệt như lần bố phải leo… 813 00:53:35,501 --> 00:53:37,084 ‪Ném cho bố dây thừng đi! 814 00:53:38,876 --> 00:53:39,918 ‪Kéo lên, Chazzie! 815 00:53:44,168 --> 00:53:46,459 ‪- Cảm ơn ngài Lucifer. ‪- Ấn tượng thật. 816 00:53:46,543 --> 00:53:48,543 ‪Dân Tasmania các cậu chiến thật. 817 00:53:48,626 --> 00:53:50,501 ‪Quá dễ. Các cậu, đi thôi. 818 00:53:50,584 --> 00:53:53,459 ‪Phải đi trước khi ‪gã quần chật kia gọi tiếp ứng. 819 00:53:54,126 --> 00:53:57,418 ‪Cảm ơn, Cậu Bé Xinh Xắn. ‪Cậu đã cứu mạng tớ. 820 00:53:57,501 --> 00:54:01,459 ‪Đừng nhắc đến. Thật đấy, ‪đừng nói lời nào. Và đừng ôm tôi. 821 00:54:01,543 --> 00:54:04,543 ‪Cậu biết thế nghĩa là gì chứ? ‪Cậu không ghét tớ nữa. 822 00:54:04,626 --> 00:54:08,126 ‪Tôi là cung Ma Kết. Tôi ghét tất cả. ‪Đi được chưa nào? 823 00:54:08,209 --> 00:54:11,334 ‪Ngay khi tìm được phản lực riêng, ‪tôi sẽ đi khỏi đây. 824 00:54:19,168 --> 00:54:21,793 ‪Bố kìa! Chúng đang chạy thoát! Đứng lên! 825 00:54:24,418 --> 00:54:29,959 ‪Chịu thôi. Bố cần nghỉ. ‪Bố khát khô cổ rồi. Nước FIJI đâu? 826 00:54:30,043 --> 00:54:31,751 ‪Uống hết rồi, nhưng đây. 827 00:54:34,334 --> 00:54:35,251 ‪Gì đây? 828 00:54:35,334 --> 00:54:36,418 ‪Nước tiểu của con. 829 00:54:37,459 --> 00:54:40,168 ‪Con lấy ý tưởng ‪từ lần bố theo dấu bọn sư tử. 830 00:54:40,251 --> 00:54:42,918 ‪- Gì? ‪- Mười ngày bố không có đồ ăn thức uống. 831 00:54:43,001 --> 00:54:46,001 ‪Bố phải nằm trong phân ‪để sư tử không đánh hơi thấy. 832 00:54:46,084 --> 00:54:49,168 ‪- Có lẽ ta nên làm thế… ‪- Bố chưa làm thế bao giờ! 833 00:54:50,168 --> 00:54:54,251 ‪Hay theo dấu tê giác, hay sói, ‪hay thậm chí gói hàng mua trên mạng! 834 00:54:54,334 --> 00:54:57,001 ‪- Nhưng bố lớn lên ở hoang mạc. ‪- Không. 835 00:54:57,626 --> 00:55:00,876 ‪Bố lớn lên ‪phía trên cửa hiệu đồ lót của dì… 836 00:55:01,793 --> 00:55:03,293 ‪ở Tampa, Florida. 837 00:55:03,376 --> 00:55:06,043 ‪Nhưng giọng bố bị sao thế? 838 00:55:06,126 --> 00:55:10,709 ‪Đây là giọng bố, ‪giọng thật của bố, được chứ? 839 00:55:10,793 --> 00:55:15,293 ‪Con thấy đấy, hồi bố còn bé, ‪bố bị bọn khác bắt nạt rất nhiều. 840 00:55:16,751 --> 00:55:18,084 ‪Rồi một hôm, 841 00:55:18,168 --> 00:55:21,834 ‪bố xem trên TV thấy ‪anh chàng người Úc vật nhau với cá sấu. 842 00:55:21,918 --> 00:55:24,376 ‪Và giọng anh ấy rất hay nhé? 843 00:55:24,459 --> 00:55:28,168 ‪Quỷ thần ơi! Nguy hiểm, ‪nguy hiểm, nguy hiểm! 844 00:55:28,668 --> 00:55:30,501 ‪Nên bố bắt đầu nhại giọng đó, 845 00:55:30,584 --> 00:55:33,918 ‪đột nhiên, bố không phải ‪Charlie Huntington mọt sách nữa. 846 00:55:34,584 --> 00:55:38,334 ‪Bố là Chaz Hunt ấy? Huyền thoại hoang mạc. 847 00:55:38,418 --> 00:55:39,834 ‪Người ta tôn trọng bố. 848 00:55:39,918 --> 00:55:41,334 ‪Bố nuôi ria mép. 849 00:55:41,418 --> 00:55:44,751 ‪Bố chuyển đến đây sống ‪và bịa ra những chuyện khác. 850 00:55:45,376 --> 00:55:46,709 ‪Tức là mẹ… 851 00:55:46,793 --> 00:55:49,168 ‪Không bị trăn khổng lồ nuốt chửng. 852 00:55:49,251 --> 00:55:52,376 ‪Mẹ bỏ đi với một gã ‪kiến trúc sư phong cảnh tên Bret. 853 00:55:53,543 --> 00:55:58,126 ‪Và những chuyện bố kể trong chương trình ‪về việc lũ sinh vật đó xấu thế nào? 854 00:55:58,209 --> 00:56:00,084 ‪Bố cũng bịa ra à? 855 00:56:00,168 --> 00:56:02,418 ‪Không. Bố nói thật từng từ. 856 00:56:02,501 --> 00:56:05,418 ‪Chúng rất xấu xa, ‪và bố mừng vì ta đi săn chúng. 857 00:56:05,501 --> 00:56:07,209 ‪Giờ bố nhận ra điều đó nhưng… 858 00:56:07,293 --> 00:56:09,751 ‪Đây là cơ hội để bố bù đắp những dối trá, 859 00:56:10,376 --> 00:56:14,168 ‪làm anh hùng xứng đáng với con. ‪Bố sẽ không để con thất vọng nữa. 860 00:56:14,251 --> 00:56:17,584 ‪Chúng ta sẽ làm nốt việc này, ‪dù khó khăn thế nào. 861 00:56:17,668 --> 00:56:21,834 ‪Chúng ta sẽ đối mặt với nguy hiểm, ‪chết chóc, uống nước tiểu của nhau. 862 00:56:22,376 --> 00:56:26,376 ‪Con không biết đâu bố ạ. ‪Có lẽ ta nên về nhà chơi điện tử. 863 00:56:26,459 --> 00:56:28,584 ‪Bố sẽ gọi cả đội quân nếu cần! 864 00:56:28,668 --> 00:56:34,043 ‪Nhưng bố sẽ bắt được lũ quái dị đó ‪và cho thế giới thấy bố thật sự là ai, 865 00:56:34,126 --> 00:56:36,959 ‪một người đàn ông cường tráng ‪có nửa dòng máu Úc! 866 00:56:38,251 --> 00:56:40,459 ‪Có lẽ bố nên mặc quần vào trước. 867 00:56:48,334 --> 00:56:51,543 ‪Hang động này đi xuyên qua núi. ‪Khi đến vùng hoang mạc, 868 00:56:51,626 --> 00:56:54,251 ‪tổ chức XXBM sẽ chăm lo cho các bạn. 869 00:56:54,751 --> 00:56:58,126 ‪Tôi xấu xí, cậu xấu xí, ‪chúng ta đều xấu xí. 870 00:57:02,626 --> 00:57:05,126 ‪Đừng lo, các cậu. Chúng chỉ hút máu nóng. 871 00:57:05,209 --> 00:57:06,209 ‪Phù! 872 00:57:06,876 --> 00:57:09,376 ‪Xin lỗi anh bạn. Hơi khó xử nhỉ. 873 00:57:10,418 --> 00:57:13,293 ‪Không, Vlad! Thả cổ cậu ấy ra! Dơi hư! 874 00:57:28,501 --> 00:57:32,001 ‪Bọn tớ sẽ đưa cậu qua đàn thú, ‪nhưng các cậu phải cải trang. 875 00:57:32,084 --> 00:57:34,668 ‪Tôi không cải trang làm bọ hung đâu nhé. 876 00:57:34,751 --> 00:57:36,876 ‪Ai nói gì về bọ hung? 877 00:57:45,334 --> 00:57:48,543 ‪Không được đâu! Tôi trông không giống bãi… 878 00:57:49,668 --> 00:57:50,751 ‪Giờ thì giống rồi. 879 00:57:54,334 --> 00:57:57,709 ‪Thời buổi này nọc độc là mốt. ‪Bọn trẻ muốn chết chóc cơ. 880 00:57:57,793 --> 00:58:00,501 ‪Hồi bác và Deidre mới gia nhập XXBM, 881 00:58:00,584 --> 00:58:02,459 ‪xấu xí là điều đáng tự hào. 882 00:58:02,543 --> 00:58:06,459 ‪Giờ chỉ là cuộc thi ai nổi hơn. ‪Nghe nói họ còn nhận cả thú mỏ vịt. 883 00:58:12,209 --> 00:58:15,668 ‪Tôi dễ thương hay xấu? ‪Tôi là vịt hay hải ly? Chỉ là… 884 00:58:15,751 --> 00:58:18,793 ‪Rất khó để tôi mua quần áo may sẵn. Trốn! 885 00:58:23,626 --> 00:58:25,084 ‪Tôi ghét công việc này. 886 00:58:34,293 --> 00:58:35,501 ‪Tôi là Chaz Hunt. 887 00:58:35,584 --> 00:58:39,709 ‪Tôi đang theo dấu một nhóm rắn, ‪bọ cạp, nhện và thằn lằn độc hại. 888 00:58:39,793 --> 00:58:40,709 ‪Ai theo tôi? 889 00:58:42,334 --> 00:58:43,418 ‪Thử nhà bên đi. 890 00:58:45,709 --> 00:58:47,084 ‪Tôi là Chaz Hunt. 891 00:58:47,168 --> 00:58:51,126 ‪Tôi đang theo dấu một nhóm rắn, ‪bọ cạp, nhện và thằn lằn độc hại. 892 00:58:51,209 --> 00:58:52,293 ‪Ai theo tôi? 893 00:58:55,168 --> 00:58:56,334 ‪Tuyệt! 894 00:58:59,376 --> 00:59:00,543 ‪Tuyệt! 895 00:59:00,626 --> 00:59:01,668 ‪Này! 896 00:59:24,584 --> 00:59:27,084 ‪Vũ trụ tuyệt thật nhỉ? 897 00:59:27,168 --> 00:59:30,793 ‪Nó khiến tớ thấy mình ‪thật nhỏ bé và tầm thường. 898 00:59:31,334 --> 00:59:33,293 ‪Bọn mình nhỏ bé và tầm thường mà. 899 00:59:33,959 --> 00:59:38,751 ‪Khiến tôi tự hỏi mình có phải vị thần. ‪Nghiêm túc đấy, cụm sao đó giống tôi nhỉ? 900 00:59:41,834 --> 00:59:43,459 ‪Khiến tớ nhớ cô Jackie. 901 00:59:46,209 --> 00:59:48,168 ‪Cô ấy sẽ thích thấy cảnh này lắm. 902 00:59:55,584 --> 00:59:59,543 ‪Hát bài đó cho bọn tớ đi, ‪bài mẹ cậu hát khi cậu trong trứng ấy? 903 01:00:14,709 --> 01:00:17,834 ‪Bé con của mẹ, ngủ thật ngon 904 01:00:17,918 --> 01:00:20,251 ‪Nhắm mắt lại 905 01:00:20,334 --> 01:00:24,543 ‪Và để đêm yên lành, xoa dịu con 906 01:00:25,543 --> 01:00:30,501 ‪Lắng lo trong con sẽ vụt qua 907 01:00:30,584 --> 01:00:35,001 ‪Vì mỗi sớm mai vẫn đón chờ ta 908 01:00:35,501 --> 01:00:40,334 ‪Trăng lung linh nơi trời đêm huyền ảo 909 01:00:40,959 --> 01:00:45,876 ‪Thung lũng êm ái vang lời hát ru 910 01:00:45,959 --> 01:00:50,918 ‪Ước ao nơi con sẽ vụt bay 911 01:00:51,001 --> 01:00:56,209 ‪Cùng nắng mai đưa con quay về đây 912 01:01:01,668 --> 01:01:07,793 ‪Nắng mai sẽ đưa con quay về đây 913 01:01:08,918 --> 01:01:09,793 ‪Hay đấy. 914 01:01:11,751 --> 01:01:14,251 ‪Có gì đó để nhớ về mẹ hẳn là tuyệt lắm. 915 01:01:15,126 --> 01:01:17,251 ‪Cậu không nhớ gì về mẹ cậu à? 916 01:01:17,334 --> 01:01:21,251 ‪Không. Mẹ bị xe đâm ‪ngay sau khi tôi ra đời. 917 01:01:22,918 --> 01:01:24,209 ‪Tớ rất tiếc. 918 01:01:24,293 --> 01:01:25,209 ‪Tôi cũng thế. 919 01:01:26,584 --> 01:01:29,584 ‪Nhưng rất nhiều người tốt ‪bắt đầu chăm sóc cho tôi. 920 01:01:29,668 --> 01:01:33,043 ‪Kể cả Chaz. Tôi biết ‪ông ấy là kẻ đầu đất và tâm thần, 921 01:01:33,126 --> 01:01:35,584 ‪nhưng không biết nữa, ông ấy ổn. 922 01:01:35,668 --> 01:01:37,876 ‪Với cậu thì có thể. Với tớ thì không. 923 01:01:38,543 --> 01:01:43,709 ‪Và đừng hiểu nhầm nhé, ‪cậu cực kỳ nguy hiểm đấy. 924 01:01:43,793 --> 01:01:45,334 ‪- Sao? ‪- Chỉ nói thế thôi. 925 01:01:46,084 --> 01:01:47,626 ‪Cậu không hiểu. 926 01:01:47,709 --> 01:01:50,918 ‪Chaz là người đầu tiên tớ nhìn thấy ‪khi tớ ra đời. 927 01:01:51,584 --> 01:01:55,126 ‪Tớ tưởng điều đó có ý nghĩa. ‪Tớ tưởng ông ấy quan tâm đến tớ. 928 01:01:56,376 --> 01:01:59,168 ‪Chaz chỉ thấy ‪một con quái vật nữa để biểu diễn. 929 01:02:03,959 --> 01:02:06,001 ‪Nhưng tất cả là quá khứ rồi. 930 01:02:06,084 --> 01:02:08,459 ‪Một cuộc sống hoàn toàn mới đang đợi ta, 931 01:02:09,168 --> 01:02:11,876 ‪cuộc sống mà ta mới chỉ thấy trong mơ. 932 01:02:20,334 --> 01:02:22,668 ‪Tôi bắt đầu nghĩ cậu cũng không tệ lắm. 933 01:02:24,001 --> 01:02:26,459 ‪Cảm ơn, Bé Xinh. Cậu cũng thế. 934 01:02:28,251 --> 01:02:29,876 ‪Ta đang trở thành bạn à? 935 01:02:31,126 --> 01:02:33,793 ‪Ta đã đi du ngoạn cùng nhau. 936 01:02:33,876 --> 01:02:38,418 ‪Cậu đã thấy tôi khi ba tuần chưa làm móng. ‪Có vẻ đó là bước tiếp theo hợp lý. 937 01:02:44,334 --> 01:02:45,459 ‪Nhìn kìa! 938 01:02:45,959 --> 01:02:47,626 ‪Gàu rơi. 939 01:03:01,418 --> 01:03:03,751 ‪Khi đến đó, cậu sẽ làm gì đầu tiên? 940 01:03:03,834 --> 01:03:06,084 ‪Tớ sẽ xây câu lạc bộ để tất cả gặp gỡ. 941 01:03:06,168 --> 01:03:08,043 ‪Quên đi. Tớ sẽ tìm bạn gái. 942 01:03:08,126 --> 01:03:09,668 ‪Bé Xinh, cậu sẽ làm gì? 943 01:03:09,751 --> 01:03:14,043 ‪Chịu, thật đấy. Đây là lần đầu trong đời ‪tôi không dưới ánh đèn sân khấu. 944 01:03:14,126 --> 01:03:16,293 ‪Tôi chỉ muốn nói chuyện chân thành, 945 01:03:16,376 --> 01:03:18,418 ‪tập yoga một chút, có lẽ cả thiền. 946 01:03:18,501 --> 01:03:23,793 ‪Lột bỏ vỏ ngoài phù phiếm ‪của danh vọng và sắc đẹp và… 947 01:03:46,376 --> 01:03:47,501 ‪Người đẹp! 948 01:03:47,584 --> 01:03:50,376 ‪Phải. Chắc cậu muốn ‪đi đến đó, hay chạy đến đó. 949 01:03:50,459 --> 01:03:52,834 ‪Khoan! Bé Xinh! 950 01:03:54,709 --> 01:03:56,168 ‪Cậu không quên gì chứ? 951 01:03:57,334 --> 01:03:58,834 ‪Trời ơi! Tôi ngốc thật. 952 01:04:00,043 --> 01:04:01,584 ‪Tớ biết cậu sẽ không… 953 01:04:03,043 --> 01:04:03,876 ‪Oa! 954 01:04:03,959 --> 01:04:05,043 ‪Thật hả trời? 955 01:04:08,043 --> 01:04:09,584 ‪Thế thôi? Cậu đi à? 956 01:04:12,376 --> 01:04:14,626 ‪Được thôi! Thoát nợ! 957 01:04:16,876 --> 01:04:21,334 ‪Quá mừng vì cậu ấy đi rồi, nhỉ? ‪Cậu thấy cậu ấy có bám không? 958 01:04:21,418 --> 01:04:22,376 ‪Không hẳn. 959 01:04:22,459 --> 01:04:24,293 ‪Chắc chắn là bám rồi. 960 01:04:24,376 --> 01:04:26,668 ‪Cậu ấy giấu thôi, chứ sẽ nhớ tớ. 961 01:04:26,751 --> 01:04:29,918 ‪Ý tớ là bọn mình. Cậu ấy sẽ nhớ bọn mình. 962 01:04:31,834 --> 01:04:34,251 ‪Cậu nhớ cậu ấy cũng không sao mà, Maddie. 963 01:04:34,834 --> 01:04:36,251 ‪Cậu đùa à? 964 01:04:36,334 --> 01:04:41,168 ‪Cậu biết cậu ấy thật ra là thú có túi chứ? ‪Còn chả phải là gấu. Nực cười! 965 01:04:41,251 --> 01:04:43,376 ‪Giờ hãy đi tìm dãy núi nào. 966 01:04:45,793 --> 01:04:46,793 ‪Gần đến rồi. 967 01:04:53,334 --> 01:04:54,626 ‪Tớ cảm thấy được. 968 01:04:55,334 --> 01:04:56,668 ‪Tớ ngửi thấy được. 969 01:04:56,751 --> 01:04:58,084 ‪Có mùi như… 970 01:04:59,084 --> 01:04:59,918 ‪nhà. 971 01:05:01,251 --> 01:05:05,084 ‪Mọi người, nhìn kìa! ‪Đó là dãy núi mà cô Jackie kể! 972 01:05:05,168 --> 01:05:06,918 ‪To quá. 973 01:05:07,001 --> 01:05:08,126 ‪Và hùng vĩ. 974 01:05:08,209 --> 01:05:10,584 ‪Và có màu đỏ nung. 975 01:05:11,834 --> 01:05:13,126 ‪Còn đợi gì nữa? 976 01:05:13,209 --> 01:05:16,293 ‪Ai đến cuối ‪là sinh vật chết chóc, kinh tởm, độc hại! 977 01:05:17,668 --> 01:05:19,001 ‪Tuyệt! 978 01:05:19,084 --> 01:05:22,793 ‪Chà! Cảm nhận cát đi các cậu. ‪Cát hoang mạc đích thực đấy. 979 01:05:22,876 --> 01:05:24,626 ‪Và đá không làm bằng nhựa. 980 01:05:24,709 --> 01:05:25,626 ‪Sang trọng quá. 981 01:05:36,126 --> 01:05:38,001 ‪Nhìn kìa! Ủy ban chào đón. 982 01:05:49,918 --> 01:05:51,751 ‪Họ giống hệt bọn mình. 983 01:06:24,334 --> 01:06:27,168 ‪Xin lỗi, mùa giao phối ‪kết thúc hôm qua rồi. 984 01:06:32,001 --> 01:06:34,126 ‪Liệu họ có biết ta đến từ thành phố? 985 01:06:34,209 --> 01:06:37,876 ‪Tôi thích cách trang trí này. ‪Màu sắc rất tự nhiên, có kết cấu. 986 01:06:37,959 --> 01:06:38,918 ‪Giờ họ biết rồi. 987 01:06:42,793 --> 01:06:46,126 ‪Hay lắm, Nigel. ‪Cậu dọa ủy ban chào đón sợ bỏ đi rồi. 988 01:06:50,001 --> 01:06:51,793 ‪Tớ nghĩ không phải do Nigel. 989 01:06:59,251 --> 01:07:00,501 ‪Vào chỗ núi đá! 990 01:07:06,043 --> 01:07:07,709 ‪Frank! Nigel! 991 01:07:07,793 --> 01:07:08,751 ‪Bên này! 992 01:07:09,293 --> 01:07:10,334 ‪Maddie đâu? 993 01:07:12,918 --> 01:07:14,584 ‪Mọi người, tản ra. 994 01:07:15,126 --> 01:07:19,084 ‪Tôi muốn chúng còn sống, ‪nên dùng phi tiêu thuốc mê thôi. 995 01:07:21,418 --> 01:07:23,543 ‪Đừng ngại, con trai. Ra đó đi. 996 01:07:25,918 --> 01:07:26,959 ‪Maddie? 997 01:07:28,543 --> 01:07:29,376 ‪Bắt chúng! 998 01:07:31,376 --> 01:07:32,501 ‪Không! 999 01:07:33,293 --> 01:07:34,168 ‪Bắt được rồi! 1000 01:07:41,834 --> 01:07:43,001 ‪Bố! 1001 01:07:55,251 --> 01:07:56,459 ‪Mày đang run rẩy. 1002 01:08:01,584 --> 01:08:02,543 ‪Tao cũng thế. 1003 01:08:06,084 --> 01:08:08,126 ‪Giỏi lắm. Con bắt được nó rồi. 1004 01:08:09,126 --> 01:08:10,626 ‪Con là thợ săn bẩm sinh. 1005 01:08:10,709 --> 01:08:12,293 ‪Nhưng… 1006 01:08:15,793 --> 01:08:18,209 ‪Lần này, không có ai cứu mày đâu. 1007 01:08:18,293 --> 01:08:19,418 ‪Đi thôi! 1008 01:08:19,501 --> 01:08:20,459 ‪Tuyệt! 1009 01:08:50,126 --> 01:08:52,459 ‪Ít ra ta đã thử, nhỉ? 1010 01:09:01,459 --> 01:09:02,293 ‪Không! 1011 01:09:03,459 --> 01:09:04,959 ‪Không, đợi đã! 1012 01:09:09,626 --> 01:09:10,668 ‪Đưa họ quay lại! 1013 01:09:27,334 --> 01:09:28,251 ‪Giúp tôi! 1014 01:09:28,334 --> 01:09:29,501 ‪Làm ơn! 1015 01:09:30,584 --> 01:09:32,543 ‪Ta phải đuổi theo họ. 1016 01:09:32,626 --> 01:09:35,918 ‪Không. Ngoài đó trông quá đáng sợ. 1017 01:09:36,001 --> 01:09:41,376 ‪Lẽ ra mọi người là gia đình của bọn cháu. ‪Lý do để bọn cháu lặn lội từ xa đến. 1018 01:09:41,459 --> 01:09:44,876 ‪Xin lỗi, cưng ạ, ‪nhưng chưa ai rời khỏi đây bao giờ. 1019 01:09:44,959 --> 01:09:46,876 ‪Vậy thì đến lúc bắt đầu rồi đấy! 1020 01:09:46,959 --> 01:09:51,001 ‪Đúng! Nếu không giúp, bọn tôi ‪sẽ lột da, biến các người thành giày! 1021 01:09:51,084 --> 01:09:53,334 ‪- Cậu Bé Xinh Xắn? ‪- Giày cũng chả đẹp. 1022 01:09:53,418 --> 01:09:54,793 ‪Loại rẻ tiền, xấu hoắc! 1023 01:09:54,876 --> 01:09:58,793 ‪Tôi nói với cậu đấy, rắn nâu! ‪Đừng hòng quay lưng lại… 1024 01:09:58,876 --> 01:10:01,543 ‪Họ quay lưng lại rồi. Đúng, họ đi mất rồi. 1025 01:10:01,626 --> 01:10:03,418 ‪Lẽ ra tôi không nên nói, nhỉ? 1026 01:10:03,501 --> 01:10:06,918 ‪Cậu đến đây làm gì? ‪Sao không ở với hội gấu koala? 1027 01:10:07,001 --> 01:10:09,668 ‪Ừ, vụ đó không tốt đẹp lắm. 1028 01:10:09,751 --> 01:10:11,834 ‪Không giống như tôi mường tượng. 1029 01:10:11,918 --> 01:10:14,793 ‪Bạn thân tớ, nhưng thấy cậu ấy ăn ‪bao nhiêu hạt bạch đàn chứ? 1030 01:10:14,876 --> 01:10:18,001 ‪Xin lỗi. Đó không phải lông, mà là mỡ. ‪Ta phải đuổi cậu ấy khỏi cây. 1031 01:10:18,084 --> 01:10:21,501 ‪Nói thật đi. Cậu có nghĩ ‪gấu koala hơi nông cạn không? 1032 01:10:22,418 --> 01:10:28,959 ‪Tôi không hợp với họ. ‪Thật ra, tôi cảm thấy tôi chỉ hợp với cậu. 1033 01:10:30,459 --> 01:10:31,584 ‪Thật sao? 1034 01:10:31,668 --> 01:10:33,501 ‪Ừ. Quái đản thế nhỉ? 1035 01:10:34,334 --> 01:10:36,959 ‪Nghiêm túc đấy, ‪tôi để cậu một mình hai phút, 1036 01:10:37,043 --> 01:10:39,043 ‪cậu để họ bị bắt. Cái… 1037 01:10:39,126 --> 01:10:42,084 ‪Tớ biết. Lẽ ra tớ không bao giờ ‪nên đưa họ đến đây. 1038 01:10:45,709 --> 01:10:46,959 ‪Làm gì bây giờ? 1039 01:10:50,126 --> 01:10:51,918 ‪Đưa họ về, tất nhiên. 1040 01:10:52,668 --> 01:10:53,959 ‪Tự chúng ta? 1041 01:10:54,043 --> 01:10:57,043 ‪Sao không? Xét cho cùng, chúng ta là XXBM. 1042 01:10:57,126 --> 01:10:59,293 ‪- XBM? ‪- Không, XXBM. 1043 01:10:59,376 --> 01:11:01,168 ‪Tổ chức Xấu Xí Bí Mật? 1044 01:11:01,251 --> 01:11:03,543 ‪Có lẽ đã đến lúc thay cái tên đó. 1045 01:11:03,626 --> 01:11:06,668 ‪Tổ chức Độc đáo và Đặc biệt thì sao? 1046 01:11:07,251 --> 01:11:08,543 ‪Nghe cũng thế. 1047 01:11:10,209 --> 01:11:11,709 ‪Bé Xinh! 1048 01:11:12,293 --> 01:11:13,918 ‪- Không. Đợi đã. ‪- Đúng chứ? 1049 01:11:14,001 --> 01:11:14,834 ‪Được. 1050 01:11:15,543 --> 01:11:17,334 ‪- Có lẽ nếu cậu… ‪- Đây thì sao? 1051 01:11:17,418 --> 01:11:19,251 ‪Cậu đang thắt cổ tôi đấy. 1052 01:11:19,334 --> 01:11:20,168 ‪Được. 1053 01:11:26,376 --> 01:11:28,668 ‪Giờ hãy đi cứu các bạn ta về. 1054 01:11:34,334 --> 01:11:36,293 ‪Và nhớ này, nếu có ai hỏi, 1055 01:11:36,376 --> 01:11:40,501 ‪ta là động vật đóng thế trong ‪Mad Max, ‪đang tìm làm tóc và hóa trang. 1056 01:11:50,376 --> 01:11:51,834 ‪Không lấy nó được. 1057 01:11:51,918 --> 01:11:54,126 ‪Có chứ. Mượn thôi mà. 1058 01:11:54,209 --> 01:11:56,043 ‪Hơn nữa, bọn họ thích tôi. 1059 01:11:56,584 --> 01:11:57,918 ‪Này! Nhìn xem. 1060 01:12:10,376 --> 01:12:12,584 {\an8}‪Lùi lại! Tớ sẽ đập vỡ kính. 1061 01:12:12,668 --> 01:12:13,793 {\an8}‪Đọc nhãn dán đi. 1062 01:12:13,876 --> 01:12:16,543 ‪"Cựl gnờưc hník". Thì sao? 1063 01:12:33,209 --> 01:12:34,418 ‪Cái gì…? 1064 01:12:42,668 --> 01:12:45,168 ‪- Maddie! ‪- Họ lấy xe tải xịn ở đâu thế? 1065 01:12:51,751 --> 01:12:53,959 ‪Đã bảo không nên dạy nó lái xe mà. 1066 01:12:59,709 --> 01:13:01,001 ‪Kết thúc thôi. 1067 01:13:01,084 --> 01:13:03,418 ‪- Làm sao đến chỗ họ? ‪- Thử cái này xem. 1068 01:13:07,126 --> 01:13:08,251 ‪Phil! 1069 01:13:14,043 --> 01:13:17,001 ‪Cầm lái đi. ‪Con sẽ được thấy người hùng thực sự. 1070 01:13:17,084 --> 01:13:19,001 ‪Thôi. Bố không cần làm thế đâu. 1071 01:13:24,043 --> 01:13:25,376 ‪Tóm lấy chúng! 1072 01:13:31,834 --> 01:13:34,751 ‪- Cậu ấy chơi trò gì thế? ‪- Chắc là rắn leo thang. 1073 01:13:54,418 --> 01:13:56,418 ‪Hãy đưa các cậu ra khỏi hộp. 1074 01:13:56,501 --> 01:13:57,709 ‪Kiểu gì? Khóa rồi. 1075 01:13:58,209 --> 01:13:59,543 ‪Ai lái xe tải? 1076 01:14:02,626 --> 01:14:04,126 ‪Tôi thấy khá an toàn mà. 1077 01:14:11,334 --> 01:14:14,043 ‪- Tớ phải lấy chìa của Chaz. ‪- Maddie, khoan! 1078 01:14:14,126 --> 01:14:15,918 ‪- Bọn tớ xin lỗi. ‪- Vì gì? 1079 01:14:16,001 --> 01:14:17,459 ‪Tách cậu khỏi gia đình. 1080 01:14:17,543 --> 01:14:20,459 ‪Các cậu không tách tớ khỏi gia đình. 1081 01:14:20,543 --> 01:14:23,459 ‪Mà đưa tớ về với gia đình. ‪Các cậu là gia đình tớ. 1082 01:14:24,334 --> 01:14:27,043 ‪- Tất cả các cậu. ‪- Tất cả gì cơ? Tôi bỏ lỡ gì? 1083 01:14:27,126 --> 01:14:29,043 ‪- Tớ yêu các cậu. ‪- Cảm động quá. 1084 01:14:30,126 --> 01:14:32,084 ‪Tớ không bao giờ bỏ các cậu nữa. 1085 01:14:34,293 --> 01:14:35,209 ‪Lại bỏ rồi. 1086 01:14:37,793 --> 01:14:41,126 ‪Giải cứu kiểu gì thế! ‪Được, lùi lại. Tớ sẽ đưa ta ra. 1087 01:14:41,209 --> 01:14:43,584 ‪Không được đâu. Đó là "cựl gnờưc hník". 1088 01:14:43,668 --> 01:14:46,001 ‪Nhìn kìa, Nigel chuyển sang màu be rồi. 1089 01:14:52,959 --> 01:14:53,793 ‪KÍNH BẤT LỰC 1090 01:14:53,876 --> 01:14:55,876 ‪Không ổn rồi. Tôi bị trượt. 1091 01:14:56,709 --> 01:14:59,709 ‪Da tay tôi mềm quá. 1092 01:14:59,793 --> 01:15:01,876 ‪Nhồi bông cho tôi nhé! 1093 01:15:08,959 --> 01:15:09,876 ‪Cảm ơn M. 1094 01:15:14,709 --> 01:15:16,584 ‪- Nào các cậu. Lên đi! ‪- Nhảy! 1095 01:15:16,668 --> 01:15:17,709 ‪- Đi nào! ‪- Đi! 1096 01:15:17,793 --> 01:15:18,668 ‪- Nhanh! ‪- Xe đẹp! 1097 01:15:18,751 --> 01:15:19,626 ‪Nhìn kìa! 1098 01:15:20,626 --> 01:15:22,293 ‪Làm sao xoay thứ này? 1099 01:15:24,876 --> 01:15:25,751 ‪Đi theo chúng! 1100 01:15:32,209 --> 01:15:33,334 ‪Ông ấy gần hơn rồi! 1101 01:15:33,418 --> 01:15:35,584 ‪Thôi nhé. Không còn Ngài Tử Tế nữa. 1102 01:15:41,251 --> 01:15:42,751 ‪Bố, đó là khẩu bazooka. 1103 01:15:42,834 --> 01:15:46,709 ‪Bố để dành nó cho sinh nhật con, ‪nhưng đây là việc khẩn cấp. 1104 01:15:46,793 --> 01:15:48,168 ‪Coi chừng! 1105 01:15:51,001 --> 01:15:52,418 ‪Dừng lại đi! Xin bố! 1106 01:15:52,501 --> 01:15:54,543 ‪Bố làm vì con, Chazzie! 1107 01:16:00,918 --> 01:16:01,751 ‪Gần hơn. 1108 01:16:02,876 --> 01:16:04,834 ‪Gần hơn. 1109 01:16:05,543 --> 01:16:07,084 ‪Đây rồi. 1110 01:16:08,543 --> 01:16:11,001 ‪Chúc ngày tốt lành, ông bạn. 1111 01:16:11,584 --> 01:16:14,626 ‪Thằn lằn cổ bướm đỏ, bọ cạp, ‪đội hình tấn công! 1112 01:16:18,709 --> 01:16:21,293 ‪- Nhìn kìa! ‪- Họ đấy. Họ đến rồi. 1113 01:16:25,209 --> 01:16:26,168 ‪Ông đến rồi. 1114 01:16:26,251 --> 01:16:28,793 ‪Gia đình là thế mà, giúp đỡ lẫn nhau. 1115 01:16:28,876 --> 01:16:32,709 ‪Đã ai bảo cháu thế chưa? ‪Hơn nữa, ăn đứt nằm trên đá cả ngày. 1116 01:16:32,793 --> 01:16:35,168 ‪Không! Đó là Skylar. Họ đến đây làm gì? 1117 01:16:35,251 --> 01:16:38,334 ‪"…cành sẽ gãy". Cậu ấy kiểu: ‪"Ít ra tớ không có rận", 1118 01:16:38,418 --> 01:16:42,376 ‪còn tớ kiểu: "Làm như!" Rồi… ‪Đâu phải tiệc sinh nhật Keisha. Dù sao… 1119 01:16:44,543 --> 01:16:46,834 ‪Tớ thương cậu ấy. Hồi xưa cậu ấy tốt, 1120 01:16:46,918 --> 01:16:49,709 ‪rồi bọn tớ thành bạn, trừ việc… Kinh quá! 1121 01:16:49,793 --> 01:16:51,668 ‪Tớ giống kiểu tư vấn thời trang hơn. 1122 01:16:54,959 --> 01:16:57,126 ‪Xông lên! Tiến lên phía trước! 1123 01:17:14,959 --> 01:17:16,876 ‪Vũ công phải thế chứ! 1124 01:17:21,668 --> 01:17:24,459 ‪Khó khăn là có thật. Vượt qua nó đi! 1125 01:17:31,001 --> 01:17:36,584 ‪Đó là người đã giết anh trai tớ. ‪Tớ không thể quên cái môi lông lá đó. 1126 01:17:36,668 --> 01:17:38,793 ‪Tình thế đã đảo ngược. 1127 01:17:39,501 --> 01:17:41,626 ‪Đây là vì Duncan. 1128 01:17:42,459 --> 01:17:43,876 ‪Lấy lưng đẩy mạnh vào! 1129 01:17:45,084 --> 01:17:47,543 ‪Một, hai, ba! 1130 01:17:48,168 --> 01:17:49,459 ‪- Trời! ‪- Toi rồi! 1131 01:18:16,543 --> 01:18:17,376 ‪Phù! 1132 01:18:17,459 --> 01:18:20,084 ‪Ta đã an toàn nếu không có vực thẳm kia. 1133 01:18:22,626 --> 01:18:24,084 ‪Phanh! 1134 01:18:29,043 --> 01:18:30,709 ‪- Thật không hợp. ‪- Bé Xinh! 1135 01:18:30,793 --> 01:18:32,959 ‪Giờ mới thấy phục bọn chuột đồng! 1136 01:18:33,043 --> 01:18:34,626 ‪- Xuống đi! ‪- Không được! 1137 01:18:34,709 --> 01:18:35,918 ‪- Nhảy! ‪- Không thể. 1138 01:18:36,834 --> 01:18:37,834 ‪Nhảy! 1139 01:18:39,251 --> 01:18:40,418 ‪Bắt được rồi! 1140 01:18:54,834 --> 01:18:56,876 ‪Chazzie! Con an toàn rồi. 1141 01:19:04,293 --> 01:19:05,168 ‪Chazzie? 1142 01:19:08,876 --> 01:19:09,834 ‪Bố! 1143 01:19:09,918 --> 01:19:12,251 ‪Đợi đấy con trai. Bố đến đây. 1144 01:19:14,251 --> 01:19:16,418 ‪Được. Cứ… 1145 01:19:20,418 --> 01:19:22,459 ‪Nhanh! Đệm cái gì phía dưới đi. 1146 01:19:33,001 --> 01:19:35,876 ‪Stella! 1147 01:19:43,126 --> 01:19:45,418 ‪Đừng làm hại con tao, đồ quái vật! 1148 01:19:47,084 --> 01:19:49,834 ‪Tôi là con rắn độc nhất hành tinh này. 1149 01:19:49,918 --> 01:19:53,918 ‪Một giọt nọc của tôi ‪có thể giết 100 người. 1150 01:19:55,043 --> 01:19:57,376 ‪Nhưng tôi không phải quái vật. 1151 01:20:10,126 --> 01:20:11,001 ‪Bố! 1152 01:20:32,584 --> 01:20:35,293 ‪Bố xin lỗi. Bố tưởng đã mất con rồi! 1153 01:20:35,376 --> 01:20:37,709 ‪Không sao đâu bố. Chúng ta sẽ ổn. 1154 01:20:41,209 --> 01:20:43,293 ‪Làm được rồi, M. Ta đã cứu cậu ấy. 1155 01:20:45,584 --> 01:20:46,793 ‪Cậu vừa giảm cân à? 1156 01:20:47,543 --> 01:20:49,293 ‪M? M! 1157 01:20:50,376 --> 01:20:53,001 ‪Cậu ấy trống rỗng! ‪Bạn mình chỉ còn cái vỏ! 1158 01:20:53,084 --> 01:20:55,001 ‪Cậu ấy bị tan chảy từ bên trong. 1159 01:20:55,084 --> 01:20:57,876 ‪Bé Xinh, đó chỉ là lớp da cũ của tớ! 1160 01:20:57,959 --> 01:20:59,126 ‪Tớ ở bên này! 1161 01:21:00,001 --> 01:21:01,043 ‪Ôi! 1162 01:21:01,126 --> 01:21:02,751 ‪Ừ. Cậu ấy làm thế suốt mà. 1163 01:21:02,834 --> 01:21:04,751 ‪Ừ, tớ thì thấy hơi ghê. 1164 01:21:04,834 --> 01:21:08,334 ‪Maddie, cậu đẹp quá. 1165 01:21:09,834 --> 01:21:11,168 ‪Cảm ơn, Bé Xinh. 1166 01:21:11,251 --> 01:21:14,876 ‪Cậu ấy lúc nào chả đẹp thế. ‪Cậu chưa bao giờ để ý thôi. 1167 01:21:17,668 --> 01:21:19,209 ‪- Trời. ‪- Cậu chọc mắt cậu ấy. 1168 01:21:19,293 --> 01:21:21,959 ‪- Tớ ở tai cậu ấy. ‪- Ông làm tôi nghẹt thở. 1169 01:21:22,043 --> 01:21:23,376 ‪Tớ cắn cậu ấy mất rồi. 1170 01:21:23,459 --> 01:21:24,751 ‪- Đó. ‪- Khó xử thật. 1171 01:21:27,834 --> 01:21:31,126 ‪- Xin lỗi. ‪- Không sao. Một tuần vất vả mà. 1172 01:21:47,334 --> 01:21:48,459 ‪Cảm ơn mày. 1173 01:21:49,793 --> 01:21:50,668 ‪Không có gì. 1174 01:22:04,001 --> 01:22:05,168 ‪Làm gì bây giờ? 1175 01:22:05,251 --> 01:22:06,334 ‪Về nhà, tất nhiên. 1176 01:22:06,418 --> 01:22:07,293 ‪Nhà ở đâu? 1177 01:22:08,834 --> 01:22:10,168 ‪Sao không hỏi họ? 1178 01:22:20,876 --> 01:22:22,376 ‪Twiggy bị sao rồi? 1179 01:22:22,459 --> 01:22:24,209 ‪Chịu. Cô ấy gãy rồi. 1180 01:22:34,209 --> 01:22:36,126 ‪Nhìn kìa! Doug và Doreen! 1181 01:22:36,209 --> 01:22:39,084 ‪Xin chào! Các bạn đến rồi! Giỏi lắm. 1182 01:22:39,668 --> 01:22:40,709 ‪Tuyệt! 1183 01:22:40,793 --> 01:22:42,584 ‪- Chúng là ai? ‪- Con chúng tôi. 1184 01:22:42,668 --> 01:22:43,584 ‪Mới từ thứ Ba? 1185 01:22:43,668 --> 01:22:45,918 ‪Các bạn biết Doug mà. 1186 01:22:46,001 --> 01:22:49,293 ‪- Đây là Braden, Haden, Jaden, Kylie… ‪- Dễ thương quá! 1187 01:22:49,376 --> 01:22:51,709 ‪Gì? Không! Đừng trèo lên người tôi! 1188 01:22:51,793 --> 01:22:54,834 ‪- …Terry, Tiffany, Tammy, Chevy, Dwayne… ‪- Ôi, Doug! 1189 01:22:54,918 --> 01:22:59,459 ‪Chủ tịch Tổ chức Xấu Xí Bí Mật ‪muốn đích thân chúc mừng các bạn. 1190 01:22:59,543 --> 01:23:00,876 ‪- Chủ tịch? ‪- Dĩ nhiên! 1191 01:23:00,959 --> 01:23:04,043 ‪Các bạn nghĩ ‪ai bảo các đặc vụ đó để mắt đến các bạn? 1192 01:23:05,709 --> 01:23:07,584 ‪Chào các bé cưng. 1193 01:23:07,668 --> 01:23:08,959 ‪Cô Jackie! 1194 01:23:11,918 --> 01:23:14,334 ‪Nhưng bọn cháu thấy cô bị đưa đi. 1195 01:23:14,418 --> 01:23:16,168 ‪Làm ơn! 1196 01:23:16,251 --> 01:23:19,043 ‪Ta là chủ tịch đội cứu hộ quốc tế. 1197 01:23:19,126 --> 01:23:22,543 ‪Và ta đã học được vài mẹo để trốn thoát. 1198 01:23:22,626 --> 01:23:25,209 ‪Tức là cô đã dõi theo bọn cháu từ đầu? 1199 01:23:25,293 --> 01:23:27,668 ‪Đó là việc của người mẹ mà. 1200 01:23:28,501 --> 01:23:31,084 ‪Nước dãi cóc không tốt ‪cho lông của tôi. Trừ khi là có. 1201 01:23:31,168 --> 01:23:34,168 ‪Có đúng thế không? ‪Ai xem nghiên cứu việc này chưa? 1202 01:23:34,668 --> 01:23:36,751 ‪Giờ hãy về nhà nào. 1203 01:23:41,251 --> 01:23:42,126 ‪Tránh ra! 1204 01:26:09,668 --> 01:26:11,251 ‪Chúng tôi biết ơn Người Bản xứ Úc 1205 01:26:11,334 --> 01:26:15,209 ‪và ca ngợi mối liên hệ dài lâu của họ với ‪đất nước, kiến thức và những câu chuyện. 1206 01:26:15,293 --> 01:26:17,709 ‪Chúng tôi xin tỏ lòng kính trọng ‪đến các Trưởng lão, 1207 01:26:17,793 --> 01:26:20,584 ‪Chủ nhân Truyền thống ‪và Người trông coi những mảnh đất này. 1208 01:31:46,584 --> 01:31:51,584 ‪Biên dịch: TH