1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,250 --> 00:00:19,083 Esta historia está inspirada en hechos reales, 4 00:00:19,250 --> 00:00:23,500 sin embargo, algunos eventos y personajes son producto de la ficción. 5 00:00:28,541 --> 00:00:32,625 Se sube a la 43 y no escuché nada, así que salté. Hazme saber. 6 00:00:34,750 --> 00:00:38,958 De acuerdo. Solo quería saber si deberían ponerlo de vuelta en la ruta 7 00:00:39,125 --> 00:00:44,166 hacia Cabana Circle, o a la dirección del sujeto? 8 00:00:45,583 --> 00:00:52,583 Copiado, ¿de vuelta en la propiedad de Tom en la 66 en la dirección de Lade Road? 9 00:00:55,125 --> 00:00:56,125 De acuerdo. 10 00:00:58,750 --> 00:01:00,666 ¿Cuatro, cuatro, nueve, once, veinte? 11 00:01:02,333 --> 00:01:04,541 No. Muy bien, 1.1. Gracias. 12 00:01:07,083 --> 00:01:08,083 De acuerdo. 13 00:01:56,708 --> 00:02:03,541 EL ACTIVISTA 14 00:02:04,416 --> 00:02:11,416 LA ZONA DEL SACRIFICIO 15 00:02:44,500 --> 00:02:47,416 DAKOTA DEL SUR 16 00:02:49,916 --> 00:02:52,333 28 DE FEBRERO DE 1973 17 00:03:04,041 --> 00:03:07,500 Estamos en el sitio, repito, estamos en el sito, cambio. 18 00:03:14,083 --> 00:03:16,958 Adelántense y envíenlos hacia nosotros. Cambio. 19 00:03:42,166 --> 00:03:43,166 ¡Quieto! 20 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 ¡No te muevas! 21 00:03:45,416 --> 00:03:46,541 ¡No te atrevas a moverte! 22 00:03:47,416 --> 00:03:48,416 ¡De rodillas! 23 00:03:49,333 --> 00:03:50,375 Ahora acuéstate. 24 00:03:51,083 --> 00:03:52,250 ¡Acuéstate, ahora! 25 00:03:54,416 --> 00:03:55,541 Manos detrás de la espalda. 26 00:04:11,125 --> 00:04:12,291 Muchachos, lo atrapamos. 27 00:04:13,416 --> 00:04:14,000 Repito, lo atrapamos. 28 00:04:14,166 --> 00:04:15,916 El otro se escapó. Debieron separarse. 29 00:04:16,083 --> 00:04:17,958 A este lo llevaremos a la estación. 30 00:04:18,125 --> 00:04:19,125 Cambio. 31 00:04:29,250 --> 00:04:30,416 ¿Le leíste sus derechos? 32 00:04:32,333 --> 00:04:33,375 Él se los sabe. 33 00:05:45,958 --> 00:05:48,833 SHERIFF 34 00:06:07,083 --> 00:06:10,083 Soy Terry Miles reportando en vivo desde Wounded Knee. 35 00:06:10,791 --> 00:06:11,916 El grupo activista panindio 36 00:06:12,083 --> 00:06:15,375 conocido como Movimiento Indio Americano o AIM, 37 00:06:15,541 --> 00:06:18,916 ha tomado el pueblo de Wounded Knee en la reserva de Pine Ridge. 38 00:06:19,291 --> 00:06:22,375 Tienen secuestrados a 12 personas, incluyendo un sacerdote católico. 39 00:06:23,583 --> 00:06:25,833 La ocupación se produce tras un intento fallido 40 00:06:26,000 --> 00:06:30,000 de destituir al presidente tribal electo, Dick Wilson, 41 00:06:30,166 --> 00:06:32,750 al que los activistas acusan de corrupción y clientelismo. 42 00:06:33,250 --> 00:06:35,791 Dick Wilson y su hermano también han sido acusados 43 00:06:35,958 --> 00:06:38,833 de sofocar la disidencia con una milicia privada, 44 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 conocidos como los Guardianes de la nación Oglala, o los GOON. 45 00:06:42,833 --> 00:06:44,267 Además de los problemas ya existentes, 46 00:06:44,291 --> 00:06:50,000 el sitio ha llamado la atención del país gracias al valor simbólico del lugar, 47 00:06:50,166 --> 00:06:53,291 del ahora infame masacre de Wounded Knee de 1890. 48 00:06:53,916 --> 00:06:56,875 El pasado no está lejos de las demandas de los activistas. 49 00:06:57,125 --> 00:06:59,666 Los protestantes han exigido la reapertura 50 00:06:59,833 --> 00:07:01,753 de las negociaciones del tratado con el gobierno, 51 00:07:01,916 --> 00:07:04,541 que le cedieron una cantidad significativa de terrenos 52 00:07:04,708 --> 00:07:06,000 a los nativos americanos. 53 00:07:06,708 --> 00:07:10,541 El Servicio de alguaciles, el FBI y otras agencias policiales 54 00:07:10,708 --> 00:07:14,125 han cerrado la carretera a los activistas en ambos extremos. 55 00:07:14,291 --> 00:07:17,583 Mientras tanto, los senadores George McGovern y Jim Abourezk 56 00:07:17,750 --> 00:07:19,916 volverán mañana de Washington 57 00:07:20,083 --> 00:07:22,916 para negociar una salida pacifica de la situación. 58 00:07:24,125 --> 00:07:25,125 ¿Objetos personales? 59 00:07:26,541 --> 00:07:27,833 No, ni un reloj. Nada. 60 00:07:28,250 --> 00:07:30,500 Te arrestamos por alteración del orden público, 61 00:07:30,666 --> 00:07:32,666 sin embargo, tienes una orden de arresto 62 00:07:32,833 --> 00:07:33,875 por asalto agravado. 63 00:07:34,041 --> 00:07:35,916 ¿Tienes algo que decir al respecto? 64 00:07:39,541 --> 00:07:42,833 Tenemos ordenes de retenerte hasta que la situación se resuelva. 65 00:07:44,916 --> 00:07:46,125 Vamos, párate. 66 00:08:34,916 --> 00:08:40,208 En esos días, cada viaje era una aventura, y siempre se podía esperar eso. 67 00:08:40,875 --> 00:08:41,875 Me tengo que ir, Frank. 68 00:08:45,583 --> 00:08:46,642 Esta noche te toca quedarte. 69 00:08:46,666 --> 00:08:48,041 Hace frio afuera. 70 00:08:50,875 --> 00:08:51,875 Buenas noches, Frank. 71 00:08:57,916 --> 00:08:58,916 Oye, 72 00:09:00,416 --> 00:09:01,916 salúdala de mi parte, ¿sí? 73 00:09:02,958 --> 00:09:03,958 ¿Cómo está? 74 00:09:05,833 --> 00:09:08,583 Henry, ella va a estar bien, créeme. 75 00:09:10,666 --> 00:09:11,791 Nos vemos mañana. 76 00:09:50,750 --> 00:09:53,083 Estoy seguro que tendrán mucho de qué hablar. 77 00:10:03,541 --> 00:10:05,416 Hola, Marv, hace tiempo que no te veía. 78 00:10:05,958 --> 00:10:07,041 Hola, Un Toro. 79 00:10:09,041 --> 00:10:10,791 ¿Escuchaste los cargos, Marv? 80 00:10:11,750 --> 00:10:13,750 ¿Cuántas veces nos han enviado a prisión? 81 00:10:17,166 --> 00:10:18,416 Alcatraz, 82 00:10:19,958 --> 00:10:21,041 y Washington DC. 83 00:10:24,041 --> 00:10:25,416 En Custer. 84 00:10:26,666 --> 00:10:27,833 Y ahora esta pocilga. 85 00:10:31,041 --> 00:10:32,708 Hay un gran lío ahí fuera. 86 00:10:35,125 --> 00:10:36,125 Me encanta. 87 00:10:37,166 --> 00:10:38,625 El enfrentamiento en Wounded Knee 88 00:10:38,791 --> 00:10:41,916 se intensificó después de un intercambio de disparos con la reserva. 89 00:10:42,083 --> 00:10:45,916 El alguacil Lloyd Grimm fue herido y permanece en situación crítica 90 00:10:46,083 --> 00:10:47,583 en el hospital Fitzsimmons. 91 00:10:47,750 --> 00:10:49,958 Lo que comenzó como una ocupación pacífica 92 00:10:50,125 --> 00:10:53,000 se convirtió en un levantamiento armado, 93 00:10:53,166 --> 00:10:54,916 enfrentando a 300 agentes de FBI 94 00:10:55,083 --> 00:10:58,166 contra 200 miembros del Movimiento Indígena Estadounidense. 95 00:10:58,416 --> 00:11:00,541 Representantes de la Oficina de Asuntos Indígenas 96 00:11:00,708 --> 00:11:04,291 intentan desesperadamente encontrar una solución pacífica al conflicto. 97 00:11:04,458 --> 00:11:05,625 Malditos criminales. 98 00:11:06,958 --> 00:11:08,916 Bueno, esto se acabará en unos días. 99 00:11:10,666 --> 00:11:13,000 No deberías creer lo que dicen en la televisión. 100 00:11:14,000 --> 00:11:16,583 Tenía negociaciones secretas antes de la cumbre soviética... 101 00:11:16,750 --> 00:11:17,750 Come eso. 102 00:11:18,000 --> 00:11:19,708 Tuvo negociaciones secretas 103 00:11:19,875 --> 00:11:23,750 con los líderes de China durante un período de tiempo... 104 00:11:27,666 --> 00:11:29,083 sin una misión de China, 105 00:11:29,375 --> 00:11:32,916 no hubiera habido limitación de armamento para la Unión Soviética. 106 00:11:33,750 --> 00:11:36,791 Y de no haber tenido ese tipo de seguridad, 107 00:11:37,416 --> 00:11:38,916 y ese tipo de confidencialidad 108 00:11:39,083 --> 00:11:42,416 que permitió ese tipo de intercambio que es esencial, 109 00:11:43,083 --> 00:11:46,500 ustedes todavía hoy estarían en Hanói y no en Washington. 110 00:11:46,666 --> 00:11:50,458 Y déjenme que les diga, creo que llegó el momento que este país 111 00:11:51,125 --> 00:11:56,791 deje de proclamar héroes nacionales a aquellos que roban secretos... 112 00:12:03,875 --> 00:12:04,875 Tu abogada está aquí. 113 00:12:11,750 --> 00:12:13,291 Le avisaré si necesito algo. 114 00:12:15,750 --> 00:12:19,875 Hola, soy Claire Chapman. Me han asignado para representarte. 115 00:12:24,625 --> 00:12:27,208 Arrestado y acusado de alteración del orden público 116 00:12:27,375 --> 00:12:28,916 por la oficina del fiscal del condado. 117 00:12:29,416 --> 00:12:32,666 Primero hablemos de esto. ¿Está relacionado con Wounded Knee? 118 00:12:32,833 --> 00:12:33,953 ¿Dónde se graduó de abogada? 119 00:12:34,000 --> 00:12:35,583 De la Universidad de Chicago. 120 00:12:36,250 --> 00:12:37,583 El profesor Lebowski. 121 00:12:37,750 --> 00:12:39,583 Sí, también él me dio clases. 122 00:12:43,916 --> 00:12:48,291 Bueno, he investigado un poco al respecto, consulté a algunos de mis colegas 123 00:12:48,458 --> 00:12:51,416 y parece que las autoridades arrestaban a cualquiera 124 00:12:51,583 --> 00:12:53,416 que se acercase a Pine Ridge. 125 00:12:54,250 --> 00:12:57,583 Los arrestaban sin importar que tuvieran la intención de saltarse el cerco. 126 00:12:59,291 --> 00:13:01,583 El segundo cargo es más serio. 127 00:13:02,583 --> 00:13:04,750 Fue acusado de asalto agravado 128 00:13:04,916 --> 00:13:08,291 en contra del señor Gary Winston. 129 00:13:08,666 --> 00:13:10,583 Aquí tengo la queja. 130 00:13:15,750 --> 00:13:18,208 Esto podría significar mucho tiempo en la cárcel. 131 00:13:19,666 --> 00:13:21,583 Necesito escuchar su lado de la historia. 132 00:13:24,958 --> 00:13:25,958 Bueno, 133 00:13:26,750 --> 00:13:28,375 varios testigos afirman 134 00:13:28,541 --> 00:13:33,416 que usted acusó a los hermanos Winston de ordenar el asesinato de Anna Ward. 135 00:13:35,625 --> 00:13:39,833 Mis apuntes indican que era una editora y una destacada activista india. 136 00:13:40,625 --> 00:13:43,333 Ella murió en un accidente de auto hace 10 meses. 137 00:13:47,416 --> 00:13:50,375 Naturalmente, su muerte despertó muchas sospechas. 138 00:13:52,541 --> 00:13:53,541 Señor Brown, 139 00:13:54,541 --> 00:13:56,458 ¿cuál era su relación con Anna Ward? 140 00:13:58,916 --> 00:13:59,916 Bueno, 141 00:14:00,875 --> 00:14:03,583 ahora tiene una acusación en su contra con testigos. 142 00:14:04,583 --> 00:14:06,083 Si sospechó de un acto delictivo, 143 00:14:06,250 --> 00:14:08,583 ¿por qué no siguió las vías legales habituales? 144 00:14:09,125 --> 00:14:12,416 Usted, aparentemente, es un abogado muy conocido por la causa indígena. 145 00:14:13,416 --> 00:14:15,083 Tiene reputación, algo de poder. 146 00:14:15,250 --> 00:14:17,410 ¿Cree que podemos ir a la policía y presentar una queja 147 00:14:17,541 --> 00:14:19,333 porque un indígena fue asesinado? 148 00:14:19,500 --> 00:14:21,541 ¿Sabe cuántos de nosotros somos asesinados cada año 149 00:14:21,708 --> 00:14:22,708 debajo de sus narices? 150 00:14:22,833 --> 00:14:25,666 Sí, pero eso no tiene nada que ver con nuestro caso. 151 00:14:25,833 --> 00:14:27,166 Por supuesto que sí. 152 00:14:27,708 --> 00:14:28,708 Anna era mi prima, 153 00:14:28,750 --> 00:14:30,666 y el tipo con quien hablas es su esposo. 154 00:14:33,666 --> 00:14:34,666 Lo siento. 155 00:14:35,750 --> 00:14:37,458 Tu nombre no... 156 00:14:38,625 --> 00:14:40,208 Nunca lo hicimos oficial. 157 00:14:41,625 --> 00:14:43,375 Fue una ceremonia Lakota. 158 00:14:47,791 --> 00:14:49,458 Usted probablemente lo sabe, 159 00:14:50,875 --> 00:14:52,416 el fiscal no tiene muchas pruebas. 160 00:14:52,583 --> 00:14:53,916 Lo podemos sacar de aquí. 161 00:14:54,166 --> 00:14:55,750 ¿Y qué hay de los asesinos de Anna? 162 00:14:55,916 --> 00:14:58,625 ¿Ellos están matando gente mientras nosotros estamos aquí? 163 00:14:59,416 --> 00:15:00,696 Esos matones te miran a los ojos 164 00:15:01,083 --> 00:15:03,416 y te dicen cuántos indígenas jodieron la noche anterior. 165 00:15:03,583 --> 00:15:05,125 Señora, ¿todo bien? 166 00:15:07,291 --> 00:15:09,208 Sí, todo bien. Solo estamos conversando. 167 00:15:13,416 --> 00:15:15,083 Déjeme trabajar con esto. 168 00:15:16,833 --> 00:15:18,250 Volveré en unos días. 169 00:15:19,208 --> 00:15:20,750 Oficial, estoy lista para irme. 170 00:15:39,375 --> 00:15:42,583 Oye, hermano, disculpa, ella no tenía que hablar de Anna. 171 00:15:44,583 --> 00:15:46,666 De todas formas pienso en ella todo el tiempo. 172 00:15:48,833 --> 00:15:51,625 Oye, Marv, es un poco extraño como siempre nos juntamos 173 00:15:51,791 --> 00:15:53,416 en los mismos líos, ¿no? 174 00:15:54,125 --> 00:15:56,500 Es como una tradición familiar, ¿no crees? 175 00:15:58,250 --> 00:15:59,541 Ojalá tuviese una familia. 176 00:16:01,000 --> 00:16:02,166 Tú eres mi primo. 177 00:16:02,541 --> 00:16:05,958 Esa ceremonia significa que eres una parte de mi familia para siempre. 178 00:16:06,125 --> 00:16:07,166 Ohashi. 179 00:16:09,250 --> 00:16:10,666 Ese fue el mejor día de mi vida. 180 00:16:13,083 --> 00:16:14,708 Anna se veía tan hermosa. 181 00:16:16,208 --> 00:16:18,250 A su padre no le di ningún caballo. 182 00:16:20,333 --> 00:16:22,250 A ella no le di las garras de un oso pardo. 183 00:16:29,125 --> 00:16:31,250 En un día de primavera, 184 00:16:31,416 --> 00:16:34,083 la promesa se cumplirá, 185 00:16:34,583 --> 00:16:36,750 hasta que nos encontremos, 186 00:16:37,041 --> 00:16:39,916 por iniciarlas. 187 00:16:40,083 --> 00:16:42,750 Tu canción estará en ellos. 188 00:16:44,000 --> 00:16:47,208 Tu felicidad vendrá a mí. 189 00:16:48,000 --> 00:16:50,416 Te alabaremos. 190 00:16:58,666 --> 00:17:01,458 Sabes, casarte con una indígena no te hace un indígena. 191 00:17:02,166 --> 00:17:03,291 Cara pálida. 192 00:17:08,250 --> 00:17:09,375 Junto con Dennis Banks, 193 00:17:09,541 --> 00:17:11,875 Russell Means ha sido el portavoz más destacado 194 00:17:12,041 --> 00:17:14,375 para el Movimiento Indígena durante su ocupación. 195 00:17:14,541 --> 00:17:15,541 Entonces, 196 00:17:16,958 --> 00:17:18,000 ¿Cómo está Betty? 197 00:17:20,208 --> 00:17:21,291 Ha dejado de comer. 198 00:17:22,583 --> 00:17:26,083 Están tratando de alimentarla con un tubo, pero ella... 199 00:17:27,916 --> 00:17:30,083 Sigue pesando menos de 36 kilos. 200 00:17:34,166 --> 00:17:35,416 Está hablando un poco. 201 00:17:37,083 --> 00:17:38,541 Aún me reconoce. 202 00:17:41,125 --> 00:17:43,125 Henry, ella va a superar esto, ¿de acuerdo? 203 00:17:43,625 --> 00:17:44,625 Cuídate. 204 00:17:54,416 --> 00:17:55,208 ¿Aló? 205 00:17:55,375 --> 00:17:59,500 Este es el Sr. Carson de la oficina de asuntos indígenas en Washington 206 00:18:00,041 --> 00:18:01,041 Sí señor. 207 00:18:01,375 --> 00:18:02,916 Me gustaría ir... 208 00:18:03,083 --> 00:18:04,250 Por supuesto, señor. 209 00:18:05,458 --> 00:18:06,458 ¿Mañana? 210 00:18:07,625 --> 00:18:08,625 No hay problema. 211 00:18:09,875 --> 00:18:10,875 Nos vemos mañana. 212 00:18:29,916 --> 00:18:31,250 Muy bien, ¡inspección! 213 00:18:32,083 --> 00:18:34,333 ¡Párense de esas camas y miren hacia la pared! 214 00:18:34,500 --> 00:18:35,500 ¡Ahora! 215 00:18:38,541 --> 00:18:41,041 ¡Dije que te pararas de esa cama! 216 00:18:43,166 --> 00:18:44,208 Mirando hacia la pared. 217 00:18:45,458 --> 00:18:46,500 Suelta la manta. 218 00:18:49,583 --> 00:18:50,875 Muy bien, todo limpio. 219 00:18:54,000 --> 00:18:55,125 Suelta la manta. 220 00:18:56,416 --> 00:18:57,500 ¡Suelta la maldita manta! 221 00:18:59,958 --> 00:19:01,583 Estoy haciendo señales de humo. 222 00:19:03,416 --> 00:19:05,333 Tres ráfagas significa que algo está mal. 223 00:19:06,791 --> 00:19:07,958 ¿Algo está mal? 224 00:19:09,333 --> 00:19:11,291 ¿Qué tal si te doy tres ráfagas de esto? 225 00:19:11,791 --> 00:19:15,083 Porque aquí, esto significa que has hecho algo mal. 226 00:19:18,041 --> 00:19:19,041 ¿Ves esto? 227 00:19:20,875 --> 00:19:23,416 Los que lo hicieron ya no respiran. 228 00:19:25,083 --> 00:19:27,000 Están en el fondo del rio Saigón. 229 00:20:12,875 --> 00:20:14,166 Usted debe ser el señor Brown. 230 00:20:14,958 --> 00:20:16,041 Soy James Carson, 231 00:20:16,416 --> 00:20:18,041 asesor especial de Nixon 232 00:20:18,208 --> 00:20:19,333 sobre asuntos indígenas. 233 00:20:20,791 --> 00:20:22,333 ¿Puedo pasar? 234 00:20:29,500 --> 00:20:32,000 ¿Has seguido los acontecimientos en Wounded Knee? 235 00:20:32,166 --> 00:20:33,458 Está en todos los noticieros. 236 00:20:34,166 --> 00:20:35,541 Aquí estoy aislado. 237 00:20:36,125 --> 00:20:37,375 No hay noticias de afuera. 238 00:20:38,791 --> 00:20:40,125 Déjame que te muestre algo. 239 00:20:44,541 --> 00:20:48,041 Nuestra última encuesta muestra que más del 50 % del país 240 00:20:48,208 --> 00:20:50,875 apoya el Movimiento Indígena Americano. 241 00:20:51,416 --> 00:20:53,166 Pero la tendencia se aplanó 242 00:20:53,333 --> 00:20:56,208 desde que se intensificó la violencia en Wounded Knee. 243 00:20:56,916 --> 00:20:58,291 Ahora, estratégicamente hablando, 244 00:20:59,291 --> 00:21:01,500 su grupo de interés está perdiendo impulso. 245 00:21:02,791 --> 00:21:06,416 Estaría en su mejor interés cancelar este asedio. 246 00:21:07,083 --> 00:21:09,083 Honorablemente, pero con rapidez. 247 00:21:09,250 --> 00:21:12,458 Esto es lo mejor que le ha pasado a nuestra gente en mucho tiempo. 248 00:21:12,958 --> 00:21:15,833 Si tanta gente nos apoya, ¿por qué deberíamos rendirnos? 249 00:21:16,166 --> 00:21:17,250 Estoy de acuerdo. 250 00:21:17,958 --> 00:21:20,125 Y la administración entendió el mensaje. 251 00:21:21,000 --> 00:21:23,833 Nixon está listo para negociar. 252 00:21:25,875 --> 00:21:28,083 Quisiéramos invitar a sus líderes a la Casa Blanca. 253 00:21:28,250 --> 00:21:30,059 Sí, celebremos una asamblea en el tipi de Nixon 254 00:21:30,083 --> 00:21:32,500 y firmemos otro tratado incumplido. 255 00:21:33,166 --> 00:21:34,375 La misma mierda. 256 00:21:35,708 --> 00:21:38,833 ¿Por qué nos tienen aquí? Esto parece una casa de seguridad. 257 00:21:40,041 --> 00:21:42,083 Hay muchas facciones que no conocemos. 258 00:21:42,875 --> 00:21:45,791 Si alguien se entera de que estuviste tratando con el gobierno, 259 00:21:47,000 --> 00:21:48,916 sus vidas podrían estar en peligro. 260 00:21:49,083 --> 00:21:52,166 ¿Entonces quieren negociar con nosotros aquí, en la cárcel? 261 00:21:52,916 --> 00:21:54,875 Ahora hay una insurrección armada. 262 00:21:56,291 --> 00:21:57,416 Estás más seguro aquí. 263 00:21:58,333 --> 00:21:59,375 ¿Visitarás Wounded Knee? 264 00:21:59,750 --> 00:22:00,750 Todavía no. 265 00:22:01,083 --> 00:22:02,208 Vayamos juntos. 266 00:22:02,375 --> 00:22:04,416 Podemos hacer la negociación en la reserva. 267 00:22:07,875 --> 00:22:08,875 Marvin, 268 00:22:11,000 --> 00:22:12,333 esto es una emergencia. 269 00:22:14,291 --> 00:22:15,916 Se están preparando para una redada, 270 00:22:16,083 --> 00:22:18,833 y no van a ser policías locales desahogándose. 271 00:22:20,708 --> 00:22:21,708 Es federal. 272 00:22:22,791 --> 00:22:27,166 Unos M16, tanques, apoyo aéreo. 273 00:22:30,666 --> 00:22:32,166 ¿Quieres una masacre? 274 00:22:32,875 --> 00:22:33,958 ¿Otra masacre? 275 00:22:44,250 --> 00:22:46,916 El presidente tiene muchos problemas en Vietnam, 276 00:22:49,291 --> 00:22:50,291 pero Nixon 277 00:22:51,958 --> 00:22:53,416 realmente tiene mala fama. 278 00:22:56,166 --> 00:22:57,291 Es un pacificador. 279 00:22:58,875 --> 00:23:00,166 ¿Qué tan bien conoces a Nixon? 280 00:23:01,250 --> 00:23:02,625 Bueno, él me escucha. 281 00:23:03,250 --> 00:23:04,666 ¿Es inseguro? 282 00:23:05,625 --> 00:23:06,666 ¿Distante? 283 00:23:09,500 --> 00:23:10,500 ¿Qué quieres decir? 284 00:23:10,625 --> 00:23:12,333 Un presidente que espía a sus enemigos, 285 00:23:13,333 --> 00:23:14,916 es patológicamente reservado, 286 00:23:15,791 --> 00:23:17,083 le teme a su propio gabinete. 287 00:23:18,416 --> 00:23:20,333 Está completamente distanciado de la realidad. 288 00:23:21,208 --> 00:23:23,750 Él me envió para encontrar una solución. 289 00:23:23,916 --> 00:23:27,000 Él te envió en una misión política para asegurar la victoria. 290 00:23:30,250 --> 00:23:31,291 ¿Y qué hay de ti? 291 00:23:32,750 --> 00:23:34,125 No me importa lo que me pase. 292 00:23:35,166 --> 00:23:37,333 Bueno, entonces como no te importa, 293 00:23:38,750 --> 00:23:41,833 quizás no te importará firmar esta petición. 294 00:23:49,750 --> 00:23:50,958 Déjame adivinar. 295 00:23:52,208 --> 00:23:54,125 Firmo esto y el fiscal retira los cargos. 296 00:23:54,291 --> 00:23:55,750 Caso cerrado. 297 00:23:56,750 --> 00:23:57,750 Un final feliz. 298 00:23:58,375 --> 00:23:59,916 ¿Así es cómo funciona la justicia? 299 00:24:03,750 --> 00:24:05,916 Señor Carson, ¿estamos en custodia preventiva? 300 00:24:07,833 --> 00:24:08,833 Por ahora. 301 00:24:09,833 --> 00:24:11,083 ¿Qué crees que dirá el juez? 302 00:24:11,250 --> 00:24:13,750 Encerrándonos aquí como si fuéramos unos asesinos. 303 00:24:14,833 --> 00:24:16,250 Preferimos quedarnos aquí. 304 00:24:18,250 --> 00:24:19,750 Afronta tus contradicciones. 305 00:24:39,833 --> 00:24:40,833 Los tenemos. 306 00:24:42,166 --> 00:24:43,750 Oh, por supuesto. 307 00:24:48,083 --> 00:24:49,083 ¿Cómo le fue? 308 00:24:50,583 --> 00:24:51,583 Estupendo. 309 00:24:51,958 --> 00:24:54,833 Dele acceso a cualquiera que quiera ver a estos tipos. 310 00:24:55,625 --> 00:24:59,083 Y como gesto de buena voluntad, hemos acordado darles algunas radios. 311 00:25:00,041 --> 00:25:01,916 Nuestro oficial los enviará en unos días. 312 00:25:02,083 --> 00:25:04,708 Necesitan escuchar lo que sucede afuera. 313 00:25:05,083 --> 00:25:06,750 El helicóptero está listo. 314 00:25:08,916 --> 00:25:12,708 El presidente aprecia su apoyo y discreción. 315 00:25:14,750 --> 00:25:15,750 Nos vemos. 316 00:25:36,250 --> 00:25:38,208 Solía ver eso cuando era niño. 317 00:25:39,791 --> 00:25:41,500 Siempre era el vaquero. 318 00:25:41,666 --> 00:25:42,666 ¿En serio? 319 00:25:43,541 --> 00:25:45,500 Yo siempre estaba del lado de los indios. 320 00:25:46,750 --> 00:25:49,875 Gary Cooper y Jimmy Stewart. 321 00:25:50,041 --> 00:25:52,791 Nunca me atraparías siendo uno de esos indios estúpidos. 322 00:25:53,208 --> 00:25:55,875 Todos desnudos y gritando por ahí en esos caballos. 323 00:25:56,541 --> 00:25:58,125 Me parecía que eran unos perdedores. 324 00:25:58,833 --> 00:26:01,416 Cuando jugábamos a indios y vaqueros en la escuela, 325 00:26:02,791 --> 00:26:05,875 Siempre quería ser Gerónimo Toro Sentado. 326 00:26:08,875 --> 00:26:11,625 Cielos, ¿recuerdas esa película? ¿Apache? 327 00:26:11,791 --> 00:26:14,083 Burt Lancaster hizo de Jerónimo. 328 00:26:15,916 --> 00:26:19,041 Fue como escoger a un actor japonés para hacer de Roosevelt. 329 00:26:22,916 --> 00:26:24,833 ¿Y cuándo volviste a tus raíces? 330 00:26:27,583 --> 00:26:29,458 El día que me di cuenta de dónde venía. 331 00:26:33,166 --> 00:26:34,750 De como mi gente fue engañada. 332 00:26:37,541 --> 00:26:39,416 Es por eso que cree la escuela indígena. 333 00:26:42,166 --> 00:26:45,416 Un día el gobierno decidió cerrar mi escuela. 334 00:26:46,833 --> 00:26:48,416 Se llevaron todos los niños 335 00:26:50,750 --> 00:26:52,125 a escuelas de gente blanca. 336 00:26:54,541 --> 00:26:55,916 Les cortaron el pelo. 337 00:26:57,625 --> 00:26:58,958 Y a mí me metieron en la cárcel. 338 00:27:05,333 --> 00:27:06,708 Lo quemaron hasta los cimientos. 339 00:27:07,791 --> 00:27:09,083 Hasta el suelo con la mierda. 340 00:27:12,000 --> 00:27:13,500 Cada pelea, 341 00:27:16,583 --> 00:27:18,458 nunca critiques a tu vecino. 342 00:27:20,583 --> 00:27:21,916 Vive en paz. 343 00:27:26,000 --> 00:27:28,583 Todo en este planeta tiene su propósito. 344 00:27:29,666 --> 00:27:31,750 Cada enfermedad, una hierba para curarla. 345 00:27:32,708 --> 00:27:34,375 Y en cada persona, una misión. 346 00:27:38,541 --> 00:27:40,583 ¿Verdad? ¡Marv! 347 00:27:56,916 --> 00:27:59,250 Un regalo del Tío Sam. Una radio. 348 00:27:59,416 --> 00:28:00,416 ¡Oye! 349 00:28:00,750 --> 00:28:03,833 Oye, espera un momento. ¿Por qué a él le toca la radio? 350 00:28:05,250 --> 00:28:06,833 Carson dijo que los dos tendíamos una. 351 00:28:11,500 --> 00:28:12,666 Ah, como tú dijiste 352 00:28:13,333 --> 00:28:15,458 que no siempre puedes creer en las noticias. 353 00:28:16,583 --> 00:28:17,750 ¡Jódete! 354 00:28:21,916 --> 00:28:23,666 - ¿Qué haces? - Al piso. 355 00:28:24,625 --> 00:28:25,625 ¡Al suelo! 356 00:28:29,916 --> 00:28:31,875 - Te enseñaré a callarte. - ¡Déjalo respirar! 357 00:28:32,541 --> 00:28:34,583 ¿Qué? ¿Qué dijiste? 358 00:28:34,916 --> 00:28:37,750 Déjalo respirar. Él tiene problemas. 359 00:28:39,458 --> 00:28:41,416 Supongo que todos tienen sus problemitas. 360 00:28:58,375 --> 00:29:00,250 ¡Bud! ¿Estás bien? 361 00:29:08,458 --> 00:29:09,958 Déjame en paz, hombre blanco. 362 00:29:39,375 --> 00:29:42,791 ¿Te diste cuenta de la furgoneta blanca aparcada en la carretera? 363 00:29:43,583 --> 00:29:44,583 No. 364 00:29:45,583 --> 00:29:47,458 Están allá, en el hombrillo. 365 00:29:48,791 --> 00:29:49,791 No la vi. 366 00:29:52,875 --> 00:29:54,250 ¿Cómo están los prisioneros? 367 00:29:55,250 --> 00:29:56,250 Bien. 368 00:29:57,541 --> 00:29:58,583 Están muy bien. 369 00:30:03,458 --> 00:30:04,538 ¿Alguna llamada telefónica? 370 00:30:05,500 --> 00:30:06,500 Ah, sí. Una llamada. 371 00:30:06,625 --> 00:30:08,875 La compañía telefónica comprobando la línea. 372 00:30:11,375 --> 00:30:12,541 Parece funcionar bien. 373 00:30:12,708 --> 00:30:13,750 Todo está perfecto. 374 00:30:20,458 --> 00:30:21,500 Tengo noticias. 375 00:30:22,416 --> 00:30:24,416 ¿Nos sacarás de aquí o qué? 376 00:30:25,916 --> 00:30:28,500 Bueno, todavía no hay una sentencia formal, 377 00:30:28,666 --> 00:30:31,750 pero el juez probablemente quiere que ambos paguen sus fianzas. 378 00:30:33,458 --> 00:30:34,125 ¡Coño! 379 00:30:34,291 --> 00:30:38,083 Dado el historial de arrestos, probablemente sean 50.000 cada uno. 380 00:30:38,250 --> 00:30:39,458 Eso no tiene sentido. 381 00:30:40,875 --> 00:30:42,708 Nunca hemos tenido que pagar tanta fianza. 382 00:30:42,875 --> 00:30:45,458 Podemos presentar una moción para cambiar de juez. 383 00:30:45,625 --> 00:30:48,625 ¿Tardaste todo ese tiempo pensando eso? Mierda, estoy alucinando. 384 00:30:49,375 --> 00:30:50,791 Pero quizá el asunto es académico. 385 00:30:53,625 --> 00:30:55,541 Alguien quiere que se queden aquí. 386 00:30:56,583 --> 00:30:59,375 Ahora, sobre Anna Ward, 387 00:31:00,541 --> 00:31:01,541 tu esposa. 388 00:31:03,125 --> 00:31:04,750 Creo que ambos sabemos de qué se trata. 389 00:31:05,666 --> 00:31:07,250 No fue un accidente. 390 00:31:08,583 --> 00:31:11,375 Lebowski recomendó un asesor forense. 391 00:31:11,541 --> 00:31:13,021 Para revisar las fotos del accidente. 392 00:31:17,375 --> 00:31:18,625 Cómo puedes ver 393 00:31:18,791 --> 00:31:21,666 el auto fue golpeado por la parte frontal y no la trasera. 394 00:31:22,708 --> 00:31:26,833 Y aquí, hay un segundo par de huellas de neumáticos. 395 00:31:27,541 --> 00:31:29,125 Son tenues pero visibles. 396 00:31:30,833 --> 00:31:35,291 Y aquí hay pintura negra en la matrícula. 397 00:31:36,291 --> 00:31:38,625 Probablemente del auto que la empujó por el barranco. 398 00:31:43,208 --> 00:31:44,750 Yo debía estar en esa camioneta. 399 00:31:45,750 --> 00:31:47,375 Me retuvieron en una reunión. 400 00:31:48,083 --> 00:31:50,666 Los GOON habían bloqueado la carretera con una camioneta. 401 00:31:51,208 --> 00:31:52,250 Una camioneta negra. 402 00:31:53,250 --> 00:31:56,625 Anna conducía mi camioneta. Su auto estaba en el taller. 403 00:31:59,291 --> 00:32:01,375 Querían matarme a mí, no a ella. 404 00:32:03,291 --> 00:32:04,666 Después del asesinato de Anna, 405 00:32:06,541 --> 00:32:08,625 Los Wilson siguieron acosándome. Me volví loco. 406 00:32:09,750 --> 00:32:10,750 ¿Y? 407 00:32:10,833 --> 00:32:13,500 Bud y yo dijimos que los mataríamos en una reunión tribal. 408 00:32:14,666 --> 00:32:17,208 Como fugitivo, no podía pedirle a la policía 409 00:32:17,375 --> 00:32:19,295 realizar una investigación del asesinato de Anna. 410 00:32:19,458 --> 00:32:22,083 Sí, pero yo puedo ir al forense. 411 00:32:22,458 --> 00:32:24,083 ¿Reabrir el caso? 412 00:32:24,833 --> 00:32:27,208 No será fácil. No hay testigos pero... 413 00:32:33,416 --> 00:32:34,416 ¡Oficial! 414 00:32:36,666 --> 00:32:37,666 Volveré en unos días. 415 00:32:45,875 --> 00:32:47,500 La fe en el proceso democrático 416 00:32:47,666 --> 00:32:51,625 se ha mantenido por casi dos siglos por 37 hombres 417 00:32:52,250 --> 00:32:56,166 que han completado con éxito el viaje a la presidencia. 418 00:32:59,958 --> 00:33:01,118 Los candidatos presidenciales 419 00:33:01,250 --> 00:33:04,541 que han mantenido puntos de vista opuestos sobre cuestiones importantes. 420 00:33:05,250 --> 00:33:08,250 McGovern quiere terminar la guerra de Vietnam inmediatamente. 421 00:33:14,208 --> 00:33:15,250 Llámeme si me necesita. 422 00:33:18,500 --> 00:33:19,500 Hola. 423 00:33:20,375 --> 00:33:23,416 Trabajamos juntos en el programa Alimentos para la Paz, ¿recuerdas? 424 00:33:24,625 --> 00:33:25,625 Sí, recuerdo. 425 00:33:27,333 --> 00:33:30,125 Los indígenas te llaman Gran Jefe Blanco. 426 00:33:31,666 --> 00:33:32,708 Tienes su respeto. 427 00:33:33,375 --> 00:33:39,666 A veces trataron de burlarse de mí con su apodo, Jefe de Papel. 428 00:33:40,708 --> 00:33:42,750 Así que, parece que 429 00:33:43,208 --> 00:33:46,166 estás recibiendo un trato especial de la gente de Nixon. 430 00:33:47,583 --> 00:33:49,291 Eres un hombre difícil de encontrar. 431 00:33:50,208 --> 00:33:51,291 Tú me encontraste. 432 00:33:52,083 --> 00:33:55,125 Supongo entonces que no sé esconderme bien. ¿Qué quieres? 433 00:33:56,083 --> 00:33:58,208 ¿Has seguido las noticias de Wounded Knee? 434 00:33:59,000 --> 00:34:00,083 ¿Ha habido progreso? 435 00:34:01,416 --> 00:34:03,416 Nadie quiere ser el primero en parpadear. 436 00:34:04,416 --> 00:34:05,583 Estamos atascados 437 00:34:06,625 --> 00:34:07,625 en ello. 438 00:34:08,416 --> 00:34:10,041 Trabajemos juntos en esto. 439 00:34:10,708 --> 00:34:12,583 A los dos nos vendría bien una victoria. 440 00:34:13,625 --> 00:34:15,305 Y quieres una victoria en contra de Nixon. 441 00:34:16,916 --> 00:34:18,583 Leí que ya te contactaron. 442 00:34:20,458 --> 00:34:23,416 James Carson, ¿uno de los asesores especiales de Nixon? 443 00:34:23,583 --> 00:34:27,083 Ah, Carson. Él habla con todos. 444 00:34:27,708 --> 00:34:30,416 Aquí y allá, tiene muchas relaciones. 445 00:34:30,708 --> 00:34:32,291 No muy exitosas, supongo. 446 00:34:34,083 --> 00:34:35,500 Los tiempos están cambiando. 447 00:34:37,000 --> 00:34:38,458 Te quiero de nuestro lado. 448 00:34:38,625 --> 00:34:41,250 ¿De tu lado? ¿O del lado de los demócratas? 449 00:34:42,250 --> 00:34:43,416 Para mí no es lo mismo. 450 00:34:43,583 --> 00:34:47,250 Necesitamos jóvenes audaces como tú en nuestro equipo. 451 00:34:47,416 --> 00:34:50,625 Tienes la credibilidad para negociar un tratado. 452 00:34:51,291 --> 00:34:52,291 ¿Qué me ofreces? 453 00:34:54,041 --> 00:34:55,166 Protección. 454 00:34:59,541 --> 00:35:02,083 Siento mucho lo de tu esposa, Marvin. 455 00:35:04,333 --> 00:35:05,333 No fue un accidente. 456 00:35:07,541 --> 00:35:10,083 Yo no estaba ese día en la camioneta, ella sí. 457 00:35:12,333 --> 00:35:13,333 Yo era el objetivo. 458 00:35:14,041 --> 00:35:16,916 Quizás dieron en el objetivo correcto. 459 00:35:17,291 --> 00:35:20,250 ¿Quieres decirme que yo no era el objetivo? 460 00:35:21,000 --> 00:35:23,250 Bueno, ahora lo eres. Tienes información. 461 00:35:24,250 --> 00:35:26,125 Probablemente más de lo que me has dicho. 462 00:35:27,041 --> 00:35:29,166 Probablemente querrán cortar todos los lazos. 463 00:35:29,333 --> 00:35:32,583 Por eso te pregunté si querías estar de mi lado. 464 00:35:36,166 --> 00:35:38,833 Sé que eres buen negociador, Marvin. 465 00:35:39,000 --> 00:35:42,333 También te vi negociar las propiedades de Black Hills. 466 00:35:45,125 --> 00:35:46,208 Pero esto es diferente. 467 00:35:48,958 --> 00:35:52,250 Imagínate que estás en la cima de una montaña. 468 00:35:54,375 --> 00:35:56,250 Te vas a caer. 469 00:35:58,791 --> 00:36:01,083 Ahora, ¿de cuál lado quieres caer? 470 00:36:02,416 --> 00:36:03,791 Ahí es dónde estás tú ahora. 471 00:36:04,416 --> 00:36:06,583 Tienes que tomar una decisión. 472 00:36:11,916 --> 00:36:14,458 Contáctame a través de tu abogada. 473 00:36:20,000 --> 00:36:21,250 Esto no es un juego. 474 00:36:24,541 --> 00:36:25,541 Ten cuidado. 475 00:36:34,791 --> 00:36:35,791 Hoy es un día triste. 476 00:36:35,833 --> 00:36:38,041 Especialmente para los activistas de Wounded Knee, 477 00:36:38,208 --> 00:36:40,166 dónde la tragedia ha vuelto a golpear. 478 00:36:40,333 --> 00:36:43,208 Frank Clearwater fue herido de muerte por una bala perdida 479 00:36:43,375 --> 00:36:46,166 que penetró la iglesia en donde dormía anoche. 480 00:36:46,583 --> 00:36:49,750 Aunque los agentes federales han intentado minimizar las bajas 481 00:36:49,916 --> 00:36:51,541 esperando a que se ocurra la ocupación, 482 00:36:52,000 --> 00:36:54,875 su actitud pasiva no ha conseguido frenar la creciente ola 483 00:36:55,041 --> 00:36:57,333 de apoyo público para el Movimiento Indígena Americano. 484 00:36:57,500 --> 00:36:58,916 Bla, bla, bla. 485 00:36:59,083 --> 00:37:01,000 Eliminan a un alguacil, nosotros a un Piel Roja. 486 00:37:01,166 --> 00:37:03,875 La iglesia es un santuario, uno no mata gente ahí dentro. 487 00:37:04,833 --> 00:37:06,291 ¿Y qué tal su viuda embarazada? 488 00:37:06,791 --> 00:37:08,416 No te pongas sentimental, ¿sí? 489 00:37:09,291 --> 00:37:11,250 ¿Has visto las noticias sobre los veteranos? 490 00:37:11,875 --> 00:37:14,916 ¿De cómo estos jipis nos escupen al regresar a casa? 491 00:37:15,375 --> 00:37:18,041 Sabes, no les simpatizamos. Entonces, que se jodan. 492 00:37:18,208 --> 00:37:21,166 Y muchos de estos indígenas sirvieron en Vietnam también, ¿lo sabias? 493 00:37:21,333 --> 00:37:23,791 Entonces, ¿tienes que ser indígena para salir en TV? 494 00:37:23,958 --> 00:37:26,416 Es que la gente por fin se está enterando de su maltrato. 495 00:37:26,583 --> 00:37:29,000 Estos solo quieren sus 15 minutos de fama. 496 00:37:29,166 --> 00:37:32,500 Solo quieren ser parte de este país que históricamente les pertenece. 497 00:37:32,750 --> 00:37:34,125 Es su tierra, Frank 498 00:37:37,958 --> 00:37:39,291 Has cambiado, Henry. 499 00:37:40,958 --> 00:37:42,083 Realmente has cambiado. 500 00:37:44,125 --> 00:37:45,125 Sabes... 501 00:37:48,291 --> 00:37:49,333 Comisaría del sheriff. 502 00:37:50,791 --> 00:37:52,000 Hola, Tom, ¿qué cuentas? 503 00:37:55,250 --> 00:37:56,916 Bueno, envíalo de inmediato. 504 00:37:57,666 --> 00:37:58,666 Gracias. 505 00:38:00,166 --> 00:38:01,916 Bueno, parece que tenemos nuevo huésped. 506 00:38:02,083 --> 00:38:05,833 Un simpático negro desfavorecido fue atrapado robando un banco. 507 00:38:06,375 --> 00:38:08,083 Fue por el bien de la humanidad, ¿no? 508 00:38:09,750 --> 00:38:13,250 Ponlo en la celda tres y déjalo en paz. Me encargaré de eso en la mañana. 509 00:38:13,416 --> 00:38:16,291 - Sí, lo que sea. - ¡Frank, hablo en serio! 510 00:38:17,166 --> 00:38:18,666 No queremos volver a tener problemas. 511 00:38:34,375 --> 00:38:35,375 Andando. 512 00:38:35,625 --> 00:38:37,083 Cállate la maldita boca. 513 00:38:42,250 --> 00:38:44,750 Con esos quejidos vas a despertar a los vecinos. 514 00:38:46,416 --> 00:38:47,875 Vamos, déjame que te ayude. 515 00:39:06,583 --> 00:39:08,125 Desafortunadamente, los chicos de hoy 516 00:39:09,208 --> 00:39:11,083 prefieren escorias como tú. 517 00:39:11,750 --> 00:39:12,916 Eso está muy mal. 518 00:39:40,041 --> 00:39:42,333 Oye, amigo, ¿estás bien? 519 00:39:42,833 --> 00:39:44,083 A dormir. 520 00:40:16,750 --> 00:40:18,375 Frank, necesito saberlo. 521 00:40:18,625 --> 00:40:21,958 ¿Lo trajeron así o tú lo hiciste? 522 00:40:23,083 --> 00:40:24,875 Tengo que llamar a una ambulancia. 523 00:40:29,083 --> 00:40:30,625 - ¿Cómo está? - No está bien. 524 00:40:31,208 --> 00:40:32,208 ¿Necesitas ayuda? 525 00:40:38,583 --> 00:40:40,791 Oye, ¿qué estás haciendo? 526 00:40:41,916 --> 00:40:43,791 Estuvo quejando toda la noche. 527 00:41:20,208 --> 00:41:23,125 Necesito que regreses a tu celda. 528 00:42:24,583 --> 00:42:27,666 Frank, ya no puedo seguir cubriendo este tipo de comportamiento. 529 00:42:28,708 --> 00:42:30,666 Él trató de atacarme. Defensa propia. 530 00:42:30,833 --> 00:42:33,625 No juegues este juego conmigo. Esto es inaceptable. 531 00:42:35,666 --> 00:42:37,125 Tengo que hacer un reporte. 532 00:42:38,916 --> 00:42:40,791 ¿Y qué exactamente vas a reportar, Henry? 533 00:42:43,708 --> 00:42:45,750 Y a todas estas, ¿cómo está tu hijo? 534 00:42:47,250 --> 00:42:48,625 Déjalo fuera de esto. 535 00:42:48,791 --> 00:42:51,833 Ciertamente lo recuerdo en una redada de drogas, 536 00:42:52,000 --> 00:42:55,708 y a mí se me olvidó escribir un reporte porque éramos amigos. 537 00:42:56,916 --> 00:42:57,916 ¿De acuerdo? 538 00:42:59,000 --> 00:43:02,166 Entonces, cuéntame del reporte que vas a hacer. 539 00:43:05,458 --> 00:43:06,458 No seas un soplón. 540 00:43:08,208 --> 00:43:10,916 Oye, no me des la espalda cuando te esté hablando, 541 00:43:11,083 --> 00:43:12,666 maldito hijo de puta. 542 00:43:14,958 --> 00:43:17,166 No te conviertas en uno de esos liberales de la TV, 543 00:43:17,666 --> 00:43:18,906 dándoles el trasero al enemigo. 544 00:43:22,583 --> 00:43:23,625 ¿Dónde estás? 545 00:43:26,083 --> 00:43:27,458 ¿Dónde está mi viejo amigo? 546 00:43:40,583 --> 00:43:41,875 Tienes una llamada telefónica. 547 00:43:42,916 --> 00:43:44,083 No dijo su nombre. 548 00:43:52,083 --> 00:43:54,583 A celebridades como Rock Hudson y Marilyn Maxwell 549 00:43:54,750 --> 00:43:58,666 mientras llegan al estreno seguido por Doug McClure y Barbara Luna. 550 00:44:00,416 --> 00:44:02,291 Todas las miradas se centran en la estrella. 551 00:44:02,458 --> 00:44:06,625 A Marlon Brando le acompañó el director George Englund y su esposa. 552 00:44:06,791 --> 00:44:08,708 Es una noche de estrellas en Hollywood... 553 00:44:16,083 --> 00:44:19,916 Esta es la muestra de Trans-Lux East... 554 00:44:26,041 --> 00:44:27,541 Oye, ¿quién te llamó? 555 00:44:27,708 --> 00:44:29,458 Un amigo de Anna quiere verme. 556 00:44:30,583 --> 00:44:32,541 Mierda, todo el mundo quiere verte. 557 00:44:32,708 --> 00:44:34,750 ¿Cómo coño saben dónde estamos? 558 00:44:35,666 --> 00:44:36,708 Señales de humo. 559 00:44:51,708 --> 00:44:52,708 Hola. 560 00:44:53,708 --> 00:44:57,291 Soy la presidenta del Comité de Liberación de los Nativos Americanos. 561 00:44:57,958 --> 00:45:01,291 Esta tarde estoy aquí en nombre de Marlon Brando. 562 00:45:01,666 --> 00:45:05,291 Y me ha pedido que dé un discurso muy largo. 563 00:45:06,416 --> 00:45:08,625 No puedo entregarlo por el tiempo, 564 00:45:09,041 --> 00:45:12,375 pero emitiremos un comunicado de prensa después de la ceremonia. 565 00:45:13,416 --> 00:45:17,625 Marlon lamenta tener que rechazar este prestigioso premio. 566 00:45:18,416 --> 00:45:22,041 Su rechazo se debe al tratamiento de los indígenas americanos 567 00:45:22,291 --> 00:45:23,583 en los medios de comunicación. 568 00:45:27,041 --> 00:45:28,041 Lo siento, 569 00:45:31,375 --> 00:45:35,916 especialmente en lo que respecta a los recientes eventos en Wounded Knee. 570 00:45:37,750 --> 00:45:42,333 Pido disculpas si me he entrometido en la ceremonia de esta noche 571 00:45:42,750 --> 00:45:44,500 y ruego que en el futuro 572 00:45:45,000 --> 00:45:48,416 nuestra causa reciba su apoyo y empatía. 573 00:45:49,750 --> 00:45:51,916 Gracias, en nombre de Marlon Brando. 574 00:46:29,916 --> 00:46:30,916 Marvin. 575 00:46:33,250 --> 00:46:34,791 Anna y yo fuimos buenos amigos. 576 00:46:37,416 --> 00:46:40,750 No pude ir al funeral, pero siempre quise conocerte. 577 00:46:52,250 --> 00:46:56,333 Me temo que vengo con malas noticias sobre Wounded Knee. 578 00:46:58,291 --> 00:47:00,500 Las cosas van por mal camino. 579 00:47:01,208 --> 00:47:04,458 Algunos dicen que es la hora de rendirse. 580 00:47:04,625 --> 00:47:06,833 Y algunos dicen que es la hora de morir. 581 00:47:10,708 --> 00:47:12,291 Anna fue asesinada, sabes. 582 00:47:13,750 --> 00:47:16,750 Eso fue lo que escuché, que no fue un accidente. 583 00:47:17,416 --> 00:47:20,291 ¿Ella te dijo algo importante antes de que la asesinaran? 584 00:47:21,291 --> 00:47:23,833 Todo lo que supe es que ella 585 00:47:25,166 --> 00:47:26,208 estaba enamorada de ti. 586 00:47:28,666 --> 00:47:30,416 ¿Tuviste un romance con ella? 587 00:47:32,708 --> 00:47:34,541 Estaba muy enamorado de ella. 588 00:47:37,500 --> 00:47:38,708 Entonces, los dos la amamos. 589 00:47:45,541 --> 00:47:47,125 La primera vez que la vi 590 00:47:49,875 --> 00:47:52,291 fue en la marcha en Los Ángeles. 591 00:47:52,458 --> 00:47:55,166 Ella le hablaba a la multitud. 592 00:47:56,583 --> 00:47:58,250 Ella era cautivadora. 593 00:48:00,208 --> 00:48:01,250 Y hermosa. 594 00:48:07,750 --> 00:48:09,250 Ella sembró una semilla 595 00:48:10,750 --> 00:48:11,750 ahí mismo. 596 00:48:18,708 --> 00:48:21,750 Sabes, fue la primera vez en mi vida... 597 00:48:23,833 --> 00:48:26,083 Ella me hizo sentir como si fuera... 598 00:48:28,583 --> 00:48:30,750 como si fuera un nativo americano. 599 00:48:38,750 --> 00:48:40,375 Estoy seguro que tú la ayudaste. 600 00:48:57,208 --> 00:48:59,750 Ella dejó este bolso en mi casa hace algún tiempo. 601 00:49:01,750 --> 00:49:04,708 Tiene algunas de sus pertenencias personales. 602 00:49:23,583 --> 00:49:25,125 Vas a salir de aquí. 603 00:49:27,416 --> 00:49:29,583 Te prometo que vas a salir de aquí. 604 00:49:33,583 --> 00:49:34,583 ¿Sheriff? 605 00:49:52,708 --> 00:49:55,166 Hola. La enfermera de la señora Frazier, por favor. 606 00:49:55,500 --> 00:49:56,500 ¿Quién habla? 607 00:49:56,583 --> 00:49:58,166 Su esposo. 608 00:50:00,083 --> 00:50:01,625 Disculpe, está en cuidados intensivos. 609 00:50:06,375 --> 00:50:07,375 Disculpe. 610 00:50:11,083 --> 00:50:12,083 Sí. 611 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 Gracias. 612 00:50:19,666 --> 00:50:21,125 He descubierto algo más. 613 00:50:21,708 --> 00:50:24,583 Anna tenía una amiga llamada Sherry Summer. ¿La conocías? 614 00:50:25,125 --> 00:50:27,458 Escuché de ella. Trabajó varias veces con Anna. 615 00:50:27,625 --> 00:50:30,458 Ella desapareció unos meses antes de que asesinaran a Anna. 616 00:50:31,333 --> 00:50:33,750 Tengo una llave de la oficina de Anna en la editorial. 617 00:50:34,416 --> 00:50:36,291 Los archivos son un desastre. 618 00:50:37,250 --> 00:50:39,583 Pero encontré unos memos escritos por Sherry. 619 00:50:40,291 --> 00:50:41,708 Sobre una compañía de energía. 620 00:50:42,250 --> 00:50:45,541 Extrajeron todo lo que había cerca de Pine Ridge. 621 00:50:46,208 --> 00:50:48,583 Una compañía negociando con carbón y energía nuclear. 622 00:50:48,750 --> 00:50:50,750 Esto está en Black Hills. La reserva. 623 00:50:51,166 --> 00:50:51,666 Sí. 624 00:50:51,750 --> 00:50:55,000 Pero no solo eso, Black Hills tiene depósitos ricos 625 00:50:55,166 --> 00:50:57,583 de uranio de grado armamentístico bajo el campo de tiro. 626 00:50:58,083 --> 00:51:00,875 El gobierno federal comenzó a trasladar a las familias, 627 00:51:01,041 --> 00:51:04,250 liberando tierras para ser arrendadas, supuestamente para los ganaderos. 628 00:51:04,416 --> 00:51:06,376 Los federales estaban allí mucho antes del asedio. 629 00:51:06,500 --> 00:51:09,041 Y además, pusieron esos bloqueos tan rápido. 630 00:51:10,083 --> 00:51:11,333 Esto debió ser planeado. 631 00:51:11,500 --> 00:51:12,500 Sí. 632 00:51:13,041 --> 00:51:14,541 No solo eso, 633 00:51:14,708 --> 00:51:17,583 eran tratos por debajo de la mesa con los hermanos Winston. 634 00:51:18,083 --> 00:51:21,041 Vendieron terrenos a las compañías por debajo del valor de mercado 635 00:51:21,208 --> 00:51:23,250 y cobraron honorarios de consultores. 636 00:51:23,708 --> 00:51:25,416 Bien, ahora estamos llegando a algo. 637 00:51:26,208 --> 00:51:28,625 Los mismos hombres que intentaron asesinarte, 638 00:51:29,416 --> 00:51:31,416 quizás asesinaron a Sherry Summer. 639 00:51:32,083 --> 00:51:34,166 Y querían asesinar a Anna, no a mí. 640 00:51:36,083 --> 00:51:37,083 ¿Cómo sabes eso? 641 00:51:40,625 --> 00:51:42,916 Fue asesinada por razones políticas. 642 00:51:43,833 --> 00:51:44,916 Ella sabía demasiado. 643 00:51:47,291 --> 00:51:48,500 ¿Dónde están los documentos? 644 00:51:49,166 --> 00:51:50,333 Me los llevé a la oficina. 645 00:51:53,666 --> 00:51:55,666 ¿Sherry le puso un nombre al proyecto? 646 00:51:55,833 --> 00:51:56,958 La zona de sacrificio. 647 00:51:58,291 --> 00:51:59,916 La zona de sacrificio. 648 00:52:00,291 --> 00:52:03,583 Revisa los archivos. Míralo todo. 649 00:52:04,083 --> 00:52:06,625 Toma los documentos y tráelos. Los revisaremos. 650 00:53:26,458 --> 00:53:28,250 Clare te dejo un mensaje. 651 00:53:32,583 --> 00:53:34,000 Dijo que se encuentra bien. 652 00:53:37,958 --> 00:53:39,083 Marv, ¿qué sucede? 653 00:53:42,291 --> 00:53:44,041 Robaron la oficina de Claire. 654 00:53:46,083 --> 00:53:47,723 Casi todos los documentos fueron robados. 655 00:53:47,791 --> 00:53:51,416 Bueno, ella sonaba que estaba bien. Enviaré a un amigo a investigar. 656 00:53:52,083 --> 00:53:53,916 Muchachos, en un rato apagamos las luces. 657 00:53:54,083 --> 00:53:56,958 Bueno, al menos tienes algo que leer, ¿no? 658 00:53:57,958 --> 00:53:59,208 ¿De qué estás hablando? 659 00:53:59,375 --> 00:54:01,250 El bolso de tu amigo. Tuve que registrarlo. 660 00:54:01,416 --> 00:54:02,416 Está lleno de libros. 661 00:54:03,750 --> 00:54:04,750 ¿Libros? 662 00:54:26,500 --> 00:54:27,833 Necesito llamar a Claire. 663 00:54:28,000 --> 00:54:31,458 No hay llamadas ahora. Estoy solo. Puedes llamar mañana. 664 00:54:33,083 --> 00:54:34,083 Tú haz la llamada. 665 00:54:34,750 --> 00:54:35,916 Necesito verla mañana. 666 00:54:36,333 --> 00:54:37,750 Por favor, es urgente. 667 00:54:39,125 --> 00:54:40,416 Haré lo que pueda. 668 00:54:45,291 --> 00:54:47,750 Y no apagues las luces esta noche. 669 00:54:49,750 --> 00:54:50,750 No he podido leerlos. 670 00:54:54,833 --> 00:54:56,416 Oye, al menos dame un libro para leer. 671 00:56:16,250 --> 00:56:18,250 Pusieron mi oficina patas para arriba. 672 00:56:19,750 --> 00:56:20,916 Se robaron los documentos. 673 00:56:21,916 --> 00:56:23,291 Tiene que haber un infiltrado. 674 00:56:24,916 --> 00:56:27,625 ¿Con quién hablaste de esto? ¿Con el senador? 675 00:56:31,333 --> 00:56:32,333 Mira esto. 676 00:56:40,166 --> 00:56:41,791 ¿Cómo obtuviste esto? 677 00:56:41,958 --> 00:56:43,250 Un viejo amigo de Anna. 678 00:56:46,625 --> 00:56:49,500 El secretario de EE.UU. planeó convertir la nación de Paha Sapa 679 00:56:49,666 --> 00:56:51,958 en una zona de sacrificio nacional. 680 00:56:52,625 --> 00:56:56,416 La zona consistiría en de un parque de energía nuclear con 25 reactores, 681 00:56:56,583 --> 00:56:58,183 además de decenas de centrales de carbón 682 00:56:58,291 --> 00:57:01,000 que suministraría energía hasta los Grandes Lagos. 683 00:57:02,541 --> 00:57:05,916 Las consecuencias ambientales serían catastróficas. 684 00:57:07,041 --> 00:57:08,458 Además de hacer inhabitables 685 00:57:08,625 --> 00:57:10,833 miles de kilómetros cuadrados de naturaleza prístina, 686 00:57:11,000 --> 00:57:13,708 las perforaciones de prueba ya han contaminado el acuífero, 687 00:57:14,083 --> 00:57:16,916 envenenando muchos canales de agua, estanques, 688 00:57:17,083 --> 00:57:19,166 y otras fuentes de agua potable en las Dakotas. 689 00:57:24,791 --> 00:57:25,916 ¿Nixon firmó esto? 690 00:57:26,083 --> 00:57:27,625 Directamente al presidente. 691 00:57:29,000 --> 00:57:30,166 Todos tenían su agenda. 692 00:57:31,791 --> 00:57:34,750 Carson estaba en esos tratos de tierras con los Winston. 693 00:57:34,916 --> 00:57:36,583 Caos en Pine Ridge. 694 00:57:37,583 --> 00:57:38,583 Él está involucrado. 695 00:57:39,166 --> 00:57:40,166 Esto es 696 00:57:40,916 --> 00:57:41,916 dinamita. 697 00:57:43,791 --> 00:57:46,916 Si añades esto a Wounded Knee, la situación va a explotar. 698 00:57:48,833 --> 00:57:50,583 La administración vendrá por nosotros 699 00:57:50,750 --> 00:57:51,916 con todo el peso que tiene. 700 00:57:53,333 --> 00:57:55,333 A menos que vayamos tras la administración primero. 701 00:58:07,083 --> 00:58:08,916 MICRÓFONO 702 00:58:34,833 --> 00:58:37,666 RADIO = ¡FUGA! 703 00:58:45,208 --> 00:58:47,666 TENGO UN PLAN 704 00:59:41,666 --> 00:59:42,916 Aquí deberías estar bien. 705 00:59:43,625 --> 00:59:44,916 ¿Por qué haces esto, Henry? 706 00:59:46,958 --> 00:59:50,416 Desde que empezó la insurrección he aprendido mucho. 707 00:59:54,916 --> 00:59:56,125 Mi esposa está muriendo. 708 00:59:56,708 --> 00:59:59,708 Y no hay mucho que pueda hacer para ayudarla. 709 01:00:01,791 --> 01:00:04,416 Casi todos los días me siento bastante inútil. 710 01:00:05,666 --> 01:00:08,791 Pero hoy, yo hice algo. 711 01:00:12,041 --> 01:00:14,416 Y se sintió bien. 712 01:00:16,416 --> 01:00:17,916 Lamento mucho lo de tu esposa. 713 01:00:19,750 --> 01:00:20,958 ¿Hay algo que pueda hacer? 714 01:00:24,791 --> 01:00:30,000 Ayuda a otros, como has venido haciendo. No te detengas. 715 01:01:53,750 --> 01:01:54,750 ¿Una nueva propuesta? 716 01:01:56,833 --> 01:01:57,833 De acuerdo.. 717 01:01:59,750 --> 01:02:01,708 ¿Cuánto sabes de esto? 718 01:02:02,583 --> 01:02:03,625 La zona de sacrificio. 719 01:02:05,291 --> 01:02:06,875 Parece un thriller. 720 01:02:07,041 --> 01:02:08,583 De hecho, es no ficción. 721 01:02:09,041 --> 01:02:10,041 Está en el índice. 722 01:02:10,916 --> 01:02:12,875 Eres mencionado en las páginas 20, 54, 723 01:02:13,041 --> 01:02:15,833 97 y muchas otras. 724 01:02:16,000 --> 01:02:18,916 De hecho, hay un capítulo solo dedicado a ti.. 725 01:02:20,666 --> 01:02:21,666 Entonces tienes un libro. 726 01:02:22,458 --> 01:02:25,041 ¿Sabes cuantos chiflados escriben libros sobre nosotros? 727 01:02:25,958 --> 01:02:28,875 El autor tuvo la amabilidad de fotocopiar todas las facturas, 728 01:02:29,041 --> 01:02:31,916 extractos bancarios y cheques a nombre de Shell Corporation. 729 01:02:33,083 --> 01:02:35,416 Ahora podemos rastrearlo hasta tu nombre. 730 01:02:35,583 --> 01:02:38,583 Y todavía tenemos unos documentos que tus agentes no robaron. 731 01:02:39,958 --> 01:02:43,375 Como las comisiones de venta a las compañías de energía, por ejemplo. 732 01:02:43,541 --> 01:02:46,333 Describe cuantas familias fueron desplazadas. 733 01:02:46,500 --> 01:02:49,458 Hogares incendiados. Personas desaparecidas. 734 01:02:49,833 --> 01:02:52,000 Eso es punible. Puedo demandarles por esto. 735 01:02:52,166 --> 01:02:54,708 Creo que sería al revés. Podemos demandarte 736 01:02:56,541 --> 01:02:57,541 por esto, 737 01:02:59,500 --> 01:03:02,708 y mucho más, como el robo a mi oficina. 738 01:03:04,500 --> 01:03:06,458 Nixon autorizó la zona de sacrificio. 739 01:03:07,583 --> 01:03:08,666 No fui yo. 740 01:03:08,833 --> 01:03:10,333 Lo aconsejas, ¿no es así? 741 01:03:10,500 --> 01:03:11,583 Yo sirvo a mi país. 742 01:03:11,958 --> 01:03:15,375 Exponiendo la tierra a la radiación. Contaminando los ríos, el suelo. 743 01:03:15,791 --> 01:03:16,791 Ordenar esterilizaciones. 744 01:03:16,958 --> 01:03:19,916 Y destruyendo a la nación, y a su gente. 745 01:03:20,875 --> 01:03:22,791 Separando niños de sus familias. 746 01:03:23,666 --> 01:03:25,541 ¿Llamas eso servir a tu país? 747 01:03:27,416 --> 01:03:28,583 ¿Qué quieren? 748 01:03:29,416 --> 01:03:30,642 Estas son pruebas de impresión. 749 01:03:30,666 --> 01:03:32,791 Podemos llevar esto a las librerías en una semana. 750 01:03:32,958 --> 01:03:34,791 Los demócratas lo encontrarán interesante. 751 01:03:34,958 --> 01:03:36,375 ¡Al grano! 752 01:03:37,250 --> 01:03:38,708 ¿Qué quieren? 753 01:03:38,875 --> 01:03:41,833 Te daremos una manera de realmente servir a tu país. 754 01:03:42,583 --> 01:03:44,458 Podemos darte una segunda oportunidad. 755 01:03:48,333 --> 01:03:50,750 En otras palabras, ¿me van a extorsionar? 756 01:03:52,625 --> 01:03:54,833 Utilizaras todas tus influencias 757 01:03:55,000 --> 01:03:58,458 para abortar los planes de la zona de sacrificio en todas las reservas. 758 01:03:58,625 --> 01:04:01,208 El fiscal general buscará una acusación 759 01:04:01,375 --> 01:04:04,375 contra los hermanos Winston por el asesinato de Anna Ward. 760 01:04:07,166 --> 01:04:08,250 No he terminado. 761 01:04:09,750 --> 01:04:11,916 Por favor, siéntate. 762 01:04:23,208 --> 01:04:27,458 Además, mis clientes esperan ser liberados inmediatamente y legalmente. 763 01:04:28,666 --> 01:04:30,500 Todos los cargos deben ser retirados. 764 01:04:31,750 --> 01:04:33,470 Y todos los micrófonos deben ser eliminados. 765 01:04:33,541 --> 01:04:35,666 Asumiendo que había una orden para ello. 766 01:04:35,833 --> 01:04:38,166 Una liberación oficial me llevará unos días... 767 01:04:39,416 --> 01:04:41,416 Entonces procede. 768 01:04:44,125 --> 01:04:47,541 Y si algo le pasa a mis clientes o a mí 769 01:04:47,708 --> 01:04:49,333 esto será publicado. 770 01:04:49,500 --> 01:04:50,500 Tan simple como eso. 771 01:04:58,416 --> 01:05:01,250 Nos sacaste del juego para averiguar que sabíamos de Anna. 772 01:05:02,125 --> 01:05:04,833 Y te llevamos de vuelta al juego para vivir la voluntad de Anna. 773 01:05:05,375 --> 01:05:07,208 Con una correa larga y grande. 774 01:05:07,583 --> 01:05:08,791 Recuerda eso. 775 01:05:10,166 --> 01:05:12,083 Ese podría ser tu nombre indígena. 776 01:05:59,375 --> 01:06:01,250 Recibirán una liberación oficial. 777 01:06:01,416 --> 01:06:04,750 Señor, necesitamos esa radio de vuelta. 778 01:06:05,041 --> 01:06:06,375 Recuperaremos la radio. 779 01:06:08,000 --> 01:06:09,500 No queremos que haya fugas. 780 01:06:14,416 --> 01:06:16,291 ¿No quiere que llamemos a un plomero? 781 01:06:19,000 --> 01:06:19,583 ¿Para qué? 782 01:06:19,750 --> 01:06:22,666 Sabe, para reparar esas fugas. 783 01:06:25,750 --> 01:06:27,416 ¡Cállate, maldito! 784 01:06:32,250 --> 01:06:33,250 Vamos. 785 01:06:38,875 --> 01:06:41,541 Hoy es 8 de mayo de 1973. 786 01:06:41,708 --> 01:06:45,583 El asedio de 71 días a Wounded Knee finalmente llegó a su fin, 787 01:06:45,750 --> 01:06:48,541 con el gobierno realizando casi 1.200 arrestos. 788 01:06:49,083 --> 01:06:52,541 Tras varios meses de terror diario y dificultades físicas, 789 01:06:52,708 --> 01:06:55,500 los ancianos de la tribu finalmente pusieron fin a la ocupación 790 01:06:55,666 --> 01:06:57,833 después de que un francotirador del gobierno 791 01:06:58,000 --> 01:07:01,416 disparara al oglala lakota Lawrence Buddy Lamont. 792 01:07:01,958 --> 01:07:05,541 Lamont fue enterrado en el lugar en una ceremonia tradicional sioux. 793 01:07:06,416 --> 01:07:09,458 Después de que la decisión del desarme se acordó... 794 01:07:10,166 --> 01:07:12,125 Se escaparon en el medio de la noche. 795 01:07:12,291 --> 01:07:14,208 En la oscuridad de la noche, caminando... 796 01:07:14,375 --> 01:07:15,375 Cobardes. 797 01:07:15,958 --> 01:07:17,916 El conflicto tuvo bajas de ambos lados. 798 01:07:23,583 --> 01:07:24,666 Comisaría del sheriff. 799 01:07:27,125 --> 01:07:28,125 Si, un momento. 800 01:07:29,958 --> 01:07:30,958 Es el hospital. 801 01:07:34,958 --> 01:07:35,958 Sí. 802 01:07:38,041 --> 01:07:39,041 Soy yo. 803 01:08:01,541 --> 01:08:02,541 ¿Henry? 804 01:08:03,375 --> 01:08:04,916 Betty murió hace una hora. 805 01:08:06,583 --> 01:08:07,583 Henry, lo... 806 01:08:08,583 --> 01:08:10,083 Henry, lo siento mucho. 807 01:08:11,041 --> 01:08:12,916 ¿Hay algo que pueda hacer por ti? 808 01:08:13,541 --> 01:08:16,375 No te preocupes por la comisaría. Te tengo cubierto. 809 01:08:48,083 --> 01:08:51,000 Se los mostraré. Esto será divertido. 810 01:08:58,291 --> 01:09:00,291 ¡Es la hora especial! ¡Despierten! 811 01:09:01,291 --> 01:09:03,500 Es la hora especial, ¡a levantarse! 812 01:09:05,125 --> 01:09:07,375 Este es un lugar genial para una fiesta. 813 01:09:07,541 --> 01:09:09,166 - ¿Sí? - Está buenísimo. 814 01:09:11,916 --> 01:09:14,916 ¿Sueles terminar aquí después de la fiesta? 815 01:09:15,083 --> 01:09:18,000 Ustedes son... ¡Ustedes son malas! 816 01:09:18,500 --> 01:09:19,833 - Son muy malas. - ¡Dios mío! 817 01:09:21,541 --> 01:09:23,208 Qué hombre tan grande y apuesto. 818 01:09:24,958 --> 01:09:26,583 Ese no es el indígena. Ese está acá. 819 01:09:26,833 --> 01:09:28,083 Ven, véanlo. 820 01:09:28,916 --> 01:09:29,916 ¡Oye! 821 01:09:36,333 --> 01:09:37,750 Lo prefiero a él. 822 01:09:37,916 --> 01:09:40,083 Oye, ¿y qué hay de mí? 823 01:09:40,416 --> 01:09:43,125 Sí, mírame porque aquí quién es el jefe, ¿eh? 824 01:09:44,041 --> 01:09:45,083 ¿Estás borracho? 825 01:09:45,583 --> 01:09:47,000 ¿O estás loco? 826 01:09:51,125 --> 01:09:52,125 ¡Déjalo en paz! 827 01:09:55,083 --> 01:09:56,500 Oye, ¿qué me dijiste? 828 01:09:57,375 --> 01:09:58,375 ¡No! 829 01:09:58,958 --> 01:10:01,041 Para. Toma eso. 830 01:10:01,458 --> 01:10:03,083 ¿Quién es el nuevo sheriff del pueblo? 831 01:10:08,041 --> 01:10:09,458 Un problema más del que ocuparse. 832 01:10:10,958 --> 01:10:13,083 ¿Quieren ver lo que solía hacer en Saigón? 833 01:10:35,833 --> 01:10:36,833 Mátame. 834 01:10:38,208 --> 01:10:39,333 Mátame aquí mismo. 835 01:10:42,875 --> 01:10:44,083 ¿Quién gano la guerra? 836 01:10:46,458 --> 01:10:47,916 ¿Quién ganó la guerra? 837 01:10:58,041 --> 01:10:59,083 Se acabó el espectáculo. 838 01:11:00,458 --> 01:11:02,125 Estás loco. 839 01:11:02,291 --> 01:11:04,791 Está bien. Te dije... 840 01:11:07,583 --> 01:11:09,083 ¿Cómo están? Vamos por otro trago. 841 01:11:25,916 --> 01:11:27,041 Bud, ¿me oyes? 842 01:11:28,000 --> 01:11:29,000 No. 843 01:11:31,000 --> 01:11:33,250 Bud, ¿me oyes? 844 01:11:33,916 --> 01:11:36,083 Toma algo y envuelve... 845 01:11:38,416 --> 01:11:39,416 Cubre la herida. 846 01:11:43,500 --> 01:11:44,500 ¿Bud? 847 01:12:04,833 --> 01:12:06,041 Vas a estar bien. 848 01:12:09,791 --> 01:12:11,916 Vamos a llamar a un espíritu a tus ancestros. 849 01:12:16,250 --> 01:12:17,750 Vamos a llamarlos ahora, Bud. 850 01:12:19,708 --> 01:12:20,875 Vamos a llamarlos ahora. 851 01:12:21,916 --> 01:12:23,041 Vamos a llamarlos ahora. 852 01:12:26,125 --> 01:12:27,333 Jefe Cara Pálida. 853 01:12:28,833 --> 01:12:29,833 Vamos a llamarlos ahora. 854 01:12:29,958 --> 01:12:32,000 Una bala, ¿no me voy a morir? 855 01:12:34,416 --> 01:12:35,750 No me voy a morir. 856 01:12:59,625 --> 01:13:01,333 - ¡Dios! - ¿Cómo está? 857 01:13:07,208 --> 01:13:08,208 Está respirando. 858 01:13:13,083 --> 01:13:14,083 ¡Dios! 859 01:13:14,750 --> 01:13:15,750 ¡Bud! 860 01:13:16,250 --> 01:13:17,625 Llama a una ambulancia. 861 01:13:18,875 --> 01:13:19,995 Bud, quédate conmigo, amigo. 862 01:13:20,250 --> 01:13:21,250 ¡Primo! 863 01:13:22,125 --> 01:13:23,125 Te sacaremos de aquí. 864 01:13:24,750 --> 01:13:25,750 ¡Bud! 865 01:13:26,125 --> 01:13:28,875 No te desmayes, Bud. Quédate conmigo. 866 01:13:31,375 --> 01:13:32,791 Un Toro, ¡escucha! 867 01:13:32,958 --> 01:13:35,083 - La ambulancia está en camino. - Saquémoslo. 868 01:15:13,916 --> 01:15:14,708 ¿Cómo está? 869 01:15:14,875 --> 01:15:17,583 Está bien. Está en buenas manos. 870 01:15:20,708 --> 01:15:22,750 Mi colega fue suspendido dos días, 871 01:15:22,916 --> 01:15:25,791 entonces yo estaré aquí ocupándome de todo, 872 01:15:26,208 --> 01:15:27,750 lo cual no es fácil cuando... 873 01:15:31,750 --> 01:15:33,500 Mi esposa está en la morgue. 874 01:15:35,625 --> 01:15:36,625 No lo sabía. 875 01:15:36,791 --> 01:15:38,250 Acaba de morir. 876 01:15:41,666 --> 01:15:43,083 Fue fuerte hasta el final. 877 01:15:52,666 --> 01:15:56,041 Tengo que hacer unas llamadas para el funeral. 878 01:15:56,916 --> 01:15:58,916 Por ahora dejaré la puerta abierta. 879 01:15:59,083 --> 01:16:01,625 Dicen que en unos días serás puesto en libertad 880 01:16:03,416 --> 01:16:04,416 Y Henry... 881 01:16:07,416 --> 01:16:08,708 Siento mucho lo de tu esposa. 882 01:16:13,833 --> 01:16:15,708 La liberación llegará en uno o dos días. 883 01:16:48,958 --> 01:16:51,541 LIBERACIÓN OFICIAL DE BUD WARD 884 01:16:58,666 --> 01:16:59,750 Estoy orgullosa de ti. 885 01:17:08,000 --> 01:17:09,000 Te amo. 886 01:17:12,916 --> 01:17:14,375 También te amo. 887 01:17:18,083 --> 01:17:20,541 Pienso en la cabaña que encontramos. 888 01:17:23,375 --> 01:17:24,833 Llovió durante días. 889 01:17:31,708 --> 01:17:33,416 Podría haber durado una eternidad. 890 01:17:36,708 --> 01:17:37,916 No me hubiera importado. 891 01:17:40,666 --> 01:17:41,708 Me gustó. 892 01:19:44,916 --> 01:19:47,750 - ¿Qué está pasando? - Lo tengo. Estaba tratando de escapar. 893 01:19:54,416 --> 01:19:55,416 ¿Qué hiciste? 894 01:19:57,541 --> 01:19:58,750 ¿Qué hiciste? 895 01:20:03,583 --> 01:20:05,541 ¡Hoy fue liberado! 896 01:20:23,750 --> 01:20:24,750 ¡Henry! 897 01:20:26,958 --> 01:20:28,250 ¿Qué hiciste? 898 01:21:39,416 --> 01:21:42,541 ¡Oficial caído! Repito, ¡oficial caído! 899 01:21:43,750 --> 01:21:46,125 Envíe una ambulancia a la subestación del sheriff. 900 01:21:48,250 --> 01:21:49,833 El tirador es un prisionero que escapó 901 01:21:51,583 --> 01:21:52,666 que también está caído. 902 01:21:53,458 --> 01:21:54,458 Creo que está muerto. 903 01:21:57,708 --> 01:21:59,250 La situación está bajo control. 904 01:22:46,166 --> 01:22:49,083 El plan secreto de una "Zona de Sacrificio Nacional" 905 01:22:49,250 --> 01:22:50,458 fue suspendido. 906 01:22:52,750 --> 01:22:55,083 Los nativos han obtenido un importante reconocimiento 907 01:22:55,250 --> 01:22:56,916 desde la insurrección de Wounded Knee. 908 01:22:57,083 --> 01:22:59,541 La mayoría de las reservas de nativos americanos 909 01:22:59,708 --> 01:23:02,041 siguen enfrentándose a amenazas medioambientales. 910 01:23:19,416 --> 01:23:21,083 Soy pobre y estoy desnudo, 911 01:23:22,708 --> 01:23:24,708 pero soy el jefe de una nación. 912 01:23:26,666 --> 01:23:28,500 No queremos riquezas, 913 01:23:30,375 --> 01:23:32,666 pero queremos enseñarle lo correcto a nuestros hijos. 914 01:23:34,208 --> 01:23:36,375 Las riquezas no nos servirían. 915 01:23:38,083 --> 01:23:41,083 No nos las podemos llevar en el mundo espiritual. 916 01:23:43,583 --> 01:23:46,708 Haz que mis manos respeten las cosas que has hecho, 917 01:23:47,458 --> 01:23:49,750 y que mis oídos se agudicen para escuchar tu voz. 918 01:23:51,125 --> 01:23:52,416 Hazme sabio, 919 01:23:53,291 --> 01:23:56,250 para poder entender las cosas que le has enseñado a mi pueblo. 920 01:23:57,250 --> 01:24:01,083 Permíteme aprender las lecciones que escondes debajo de cada hoja y roca. 921 01:24:03,125 --> 01:24:04,500 Trata bien a la tierra. 922 01:24:06,541 --> 01:24:09,625 Nosotros no heredamos la tierra de nuestros ancestros. 923 01:24:11,291 --> 01:24:13,541 Se la pedimos prestada a nuestros hijos. 924 01:27:22,083 --> 01:27:25,458 EN MEMORIA DE BO GOLDSEN