1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,676 ‎MỘT TÁC PHẨM CỦA NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,593 --> 00:00:12,929 ‎Trên Chuyến xe Khoa học kỳ thú 5 00:00:21,938 --> 00:00:25,150 ‎Maven! 6 00:00:25,233 --> 00:00:28,445 ‎- Xem nơi ta sắp đến ‎- Và xem nơi ta đã đi 7 00:00:28,528 --> 00:00:31,740 ‎- Còn chỗ phát triển ‎- Ta được học nhiều 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,951 ‎Nhưng giờ không phải lúc nhớ chuyện cũ 9 00:00:35,035 --> 00:00:38,830 ‎Và giờ không phải là lúc ‎Để xem ta phải đi đâu 10 00:00:38,913 --> 00:00:42,083 ‎Chỉ một lần trong đời để ở đây bên cậu 11 00:00:42,167 --> 00:00:45,545 ‎Chỉ một lần trong đời thôi ‎Hãy vứt bỏ sợ hãi 12 00:00:45,628 --> 00:00:48,673 ‎Vì khi đoàn kết thì làm gì biết cô đơn 13 00:00:48,757 --> 00:00:53,219 ‎Đây là thời khắc của ta ‎Chỉ một lần trong đời thôi 14 00:00:54,220 --> 00:00:56,347 ‎Cảm ơn, New Zealand! 15 00:00:57,015 --> 00:01:00,727 ‎- Các bạn tuyệt lắm! Mừng năm mới! ‎- Được! Tuyệt! 16 00:01:00,810 --> 00:01:01,978 ‎Thật hoang dại! 17 00:01:02,062 --> 00:01:05,148 ‎Không ngờ Maven là em họ cô Frizzle đấy. 18 00:01:05,231 --> 00:01:09,277 ‎- Thích bài của bọn cô chứ? ‎- Không thích mà cuồng ạ! 19 00:01:09,360 --> 00:01:12,530 ‎Cảm ơn cô mời bọn em đến ‎tour Đêm Giao Thừa của Maven. 20 00:01:12,614 --> 00:01:13,740 ‎Tuyệt lắm ạ! 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,243 ‎Đã biết các em fan cuồng ‎thì cô sao ngó lơ? 22 00:01:17,327 --> 00:01:19,537 ‎Phim cảm ơn năm cũ sao rồi, Jyoti? 23 00:01:19,621 --> 00:01:23,958 ‎Tuyệt lắm ạ. ‎Em quay được rất nhiều cảnh đẹp. Xem nè! 24 00:01:25,585 --> 00:01:30,673 ‎Đây là phim cảm ơn xe vì ‎những điều tuyệt vời đã làm trong năm qua. 25 00:01:31,299 --> 00:01:33,384 ‎Ai sẵn sàng xem Maven diễn? 26 00:01:33,468 --> 00:01:35,261 ‎- Tớ! Hay quá! ‎- Tớ! 27 00:01:35,345 --> 00:01:40,100 ‎Tớ vui lắm nhưng tớ mệt quá ‎chẳng nhấc nổi tay. 28 00:01:40,183 --> 00:01:42,727 ‎Sao ta phải đi sớm vậy? 29 00:01:42,811 --> 00:01:46,940 ‎Mới 6:00 sáng mà buổi diễn ‎tới 11:00 đêm mới bắt đầu! 30 00:01:48,316 --> 00:01:51,236 ‎Đi New Zealand mất bao lâu vậy? 31 00:01:51,319 --> 00:01:56,866 ‎Ralphie, buổi diễn bắt đầu từ 11:00 tối ‎giờ New Zealand, tức một giờ nữa. 32 00:01:56,950 --> 00:02:01,246 ‎Ta phải dịch chuyển tức thời ‎nếu muốn đến kịp. Đi nào! 33 00:02:04,541 --> 00:02:09,087 ‎Và ta đến nơi rồi! Ồ, 10:59 tối. ‎Tuyệt, vừa kịp lúc. 34 00:02:09,170 --> 00:02:10,296 ‎Em không hiểu. 35 00:02:10,380 --> 00:02:14,676 ‎- Ta du hành thời gian à? ‎- Không. Ta du hành múi giờ. 36 00:02:14,759 --> 00:02:17,262 ‎- Là du hành thời gian. ‎- Không. 37 00:02:17,345 --> 00:02:22,308 ‎Nhưng là ban đêm mà! Sao hai nơi ‎cùng lúc có thời gian khác nhau? 38 00:02:22,392 --> 00:02:26,813 ‎Ralphie, biết vụ ở nhà là 6:00 sáng ‎nhưng ở Ý lại là trưa? 39 00:02:26,896 --> 00:02:31,901 ‎Là vì múi giờ đó. Walkerville, Italy ‎và New Zealand khác múi giờ. 40 00:02:31,985 --> 00:02:34,988 ‎Hèn gì bà Tennelli cứ gọi vào sáng sớm. 41 00:02:35,071 --> 00:02:36,948 ‎Tớ tưởng bà ghét ngủ. 42 00:02:37,031 --> 00:02:40,368 ‎Ta sẽ đến buổi diễn nhạc tối ‎ở mọi múi giờ. 43 00:02:40,451 --> 00:02:44,873 ‎Khi về Walkerville, ta sẽ có đoạn phim này ‎để đón năm mới. 44 00:02:44,956 --> 00:02:49,169 ‎Tớ háo hức muốn cảm ơn xe ‎đã cho ta chuyến thực địa tuyệt nhất! 45 00:02:49,669 --> 00:02:54,257 ‎Rồi, hiện ta ở Auckland, New Zealand, ‎và gần đến nửa đêm. 46 00:02:54,340 --> 00:02:58,094 ‎Rồi tới Sydney, Úc ‎để dự buổi diễn lúc 11:00 tối, 47 00:02:58,178 --> 00:03:02,182 ‎rồi Tokyo, Nhật Bản, ‎và Bắc Kinh, Trung Quốc đều lúc 11:00 tối. 48 00:03:03,391 --> 00:03:08,188 ‎Vẫn chưa hiểu. Sao cùng lúc ‎có thể đến dự hết các buổi diễn đó? 49 00:03:08,271 --> 00:03:11,649 ‎- Để cô giải thích. ‎- Nhưng ta cần theo kịp lịch trình. 50 00:03:11,733 --> 00:03:15,069 ‎Vậy để lên xe cô giải thích nhé. 51 00:03:15,153 --> 00:03:16,821 ‎Được rồi! Tuyệt vời! 52 00:03:17,322 --> 00:03:18,239 ‎Hay lắm! 53 00:03:25,622 --> 00:03:27,081 ‎Lên xe thôi! 54 00:03:35,298 --> 00:03:40,553 ‎Sao? Trên xe phải có quả cầu Disco chứ. ‎Thứ đầu tiên ta lắp trên xe. 55 00:03:42,055 --> 00:03:45,558 ‎Trái Đất được mặt trời ở xa chiếu sáng 56 00:03:45,642 --> 00:03:49,479 ‎Nhưng chỉ một mặt của Trái Đất là ban ngày 57 00:03:49,562 --> 00:03:53,358 ‎Mặt còn lại ‎Mọi người chìm vào giấc ngủ đêm 58 00:03:53,441 --> 00:03:59,155 ‎Nhưng rất nhanh thôi ‎Ánh sáng sẽ chiếu sáng đến 59 00:03:59,239 --> 00:04:03,117 ‎Trái Đất như là con vụ ‎Các em chỉ cần xoay một cái 60 00:04:03,201 --> 00:04:07,080 ‎Để nó quay một vòng ‎Không phải chỉ vài phút là xong 61 00:04:07,163 --> 00:04:10,917 ‎Một ngày và đêm cần đến 24 tiếng 62 00:04:11,000 --> 00:04:15,880 ‎Để Trái Đất chìm vào bóng tối ‎Và rồi quay về với ánh sáng 63 00:04:17,090 --> 00:04:20,927 ‎Múi giờ giúp chúng ta nhận ra 64 00:04:21,010 --> 00:04:24,430 ‎Ở đây là 2:00 ‎Nhưng bên kia Trái Đất là 8:00 65 00:04:24,931 --> 00:04:28,768 ‎Múi giờ ơi ‎Đồng hồ tích tắc điểm 10:00 đêm 66 00:04:28,851 --> 00:04:32,730 ‎Ở một nơi khác thì chỉ mới là 7:00 thôi 67 00:04:32,814 --> 00:04:36,192 ‎Ta cứ nghĩ mỗi trưa mặt trời lên đỉnh đầu 68 00:04:36,276 --> 00:04:40,113 ‎Khi mặt trời lặn xuống ‎Chính là lúc ta đi ngủ 69 00:04:40,196 --> 00:04:43,908 ‎Nhưng ở mặt bên kia Trái Đất ‎Bình minh đã đến rồi 70 00:04:43,992 --> 00:04:48,830 ‎Khi mặt trời lên ‎Mọi người bắt đầu thức giấc 71 00:04:50,081 --> 00:04:55,545 ‎Em nghĩ em hiểu rồi. Nếu ở đây là trưa, ‎khi mặt trời ngay trên đỉnh đầu, 72 00:04:56,045 --> 00:05:00,341 ‎thì ở điểm đối diện bên kia Trái Đất ‎sẽ là nửa đêm. 73 00:05:00,883 --> 00:05:04,387 ‎Đợi đi nào, trời sắp sáng rồi 74 00:05:04,470 --> 00:05:08,474 ‎Giờ là nửa đêm ‎Nhưng qua nửa đêm thì ngày mới sẽ đến 75 00:05:08,558 --> 00:05:12,270 ‎Đợi đi nào, trời gần tối rồi 76 00:05:12,770 --> 00:05:16,190 ‎Ở kia trời tối thì ở đây trời sáng! 77 00:05:16,274 --> 00:05:20,194 ‎Múi giờ giúp chúng ta nhận ra 78 00:05:20,278 --> 00:05:23,781 ‎Tớ muốn gọi cho bà quá ‎Nhưng tớ phải đợi thôi 79 00:05:24,282 --> 00:05:28,119 ‎Múi giờ ơi ‎Đồng hồ tích tắc điểm nửa đêm 80 00:05:28,202 --> 00:05:31,789 ‎Đâu chỉ có một múi giờ ‎Đâu chỉ có một đồng hồ 81 00:05:36,169 --> 00:05:39,839 ‎Vui quá. Cứ tới múi giờ khác ‎ta lại làm vậy nhé? 82 00:05:40,423 --> 00:05:43,259 ‎Tớ nên đưa múi giờ vào phim cảm ơn. 83 00:05:43,343 --> 00:05:49,307 ‎Các cậu nói "múi giờ" ‎mà tớ cứ nghe thành "múi bánh calzone". 84 00:05:51,267 --> 00:05:52,685 ‎Fiona! 85 00:05:54,103 --> 00:05:55,021 ‎Chào em họ! 86 00:05:55,104 --> 00:05:56,856 ‎Fiona! 87 00:05:56,939 --> 00:06:00,777 ‎- Là Maven kìa! ‎- Là Maven! 88 00:06:01,361 --> 00:06:05,531 ‎Trời. Là học trò lớp cô Frizzle. ‎Đứa nào cô cũng biết. 89 00:06:05,615 --> 00:06:10,995 ‎Keesha, Arnold, Ralphie, Carlos, ‎DA, Wanda, Tim và Jyoti. 90 00:06:11,079 --> 00:06:14,540 ‎- Ôi! Cô ấy biết tên tụi mình! ‎- Chào, Liz! 91 00:06:14,624 --> 00:06:17,752 ‎Vì khi đoàn kết thì làm gì biết cô đơn 92 00:06:18,836 --> 00:06:21,089 ‎Ôi, xe à, tôi cũng yêu cậu. 93 00:06:23,216 --> 00:06:24,384 ‎Vậy, mọi người… 94 00:06:27,887 --> 00:06:31,057 ‎- Em ấn nút à? ‎- Chị không nghĩ vậy. Xe à? 95 00:06:35,311 --> 00:06:38,439 ‎Chà, lạ thật đấy. Cả xe cũng lạ. 96 00:06:38,523 --> 00:06:39,857 ‎Xe không sao đâu. 97 00:06:39,941 --> 00:06:43,694 ‎Cô Frizzle, ta mau đi ‎cho kịp buổi diễn kế tiếp. 98 00:06:43,778 --> 00:06:50,326 ‎Vậy thì cài dây an toàn nào, các em! ‎Xe, làm việc nào! 99 00:07:02,672 --> 00:07:03,631 ‎Xem kìa! 100 00:07:04,257 --> 00:07:05,842 ‎Mấy giờ rồi, Jyoti? 101 00:07:08,094 --> 00:07:11,264 ‎Đã 10:59 tối! Ta vào múi giờ Sydney rồi. 102 00:07:12,890 --> 00:07:14,142 ‎Ôi, thót tim. 103 00:07:14,225 --> 00:07:15,518 ‎Chuyện gì vậy? 104 00:07:15,601 --> 00:07:17,854 ‎- Bị nhiễu động? ‎- Không thể. 105 00:07:17,937 --> 00:07:21,858 ‎Đừng lo. Thế nghĩa là ‎ta sắp khuấy động Sydney đấy! 106 00:07:28,197 --> 00:07:33,578 ‎Cảm ơn, Sydney, Úc! ‎Đây là bài hát cuối cùng của chúng ta. 107 00:07:42,211 --> 00:07:46,048 ‎Đến giờ dậy rồi ‎Mau lên, đừng chậm trễ 108 00:07:46,132 --> 00:07:49,135 ‎Hãy gác những đồ đạc ngủ sang một bên 109 00:07:50,052 --> 00:07:53,806 ‎Đến giờ ra ngoài rồi ‎Mau lên, đi thôi 110 00:07:53,890 --> 00:07:57,101 ‎Ai mà biết hôm nay ta sẽ gặp điều gì? 111 00:07:57,602 --> 00:08:01,147 ‎Vì đây là lúc thích hợp nhất để lên đường 112 00:08:02,315 --> 00:08:05,651 ‎Cậu không biết mình đang bỏ lỡ điều gì đâu 113 00:08:05,735 --> 00:08:09,655 ‎Và nếu cậu nói ‎Cậu thật sự không biết 114 00:08:10,239 --> 00:08:13,493 ‎Cậu nên dừng lại và lắng nghe 115 00:08:14,202 --> 00:08:17,955 ‎Đến lúc lên đường rồi ‎Ta đến những nơi mới 116 00:08:18,039 --> 00:08:21,125 ‎Cùng tìm kiếm những điều mới mẻ nào! 117 00:08:21,834 --> 00:08:25,755 ‎Đến lúc ngắm nhìn ‎Những gương mặt tươi cười 118 00:08:26,422 --> 00:08:29,884 ‎Đúng đấy, hãy trở nên hoàn thiện nhất 119 00:08:29,967 --> 00:08:33,304 ‎Đây là lúc thích hợp nhất để tớ trở thành 120 00:08:33,888 --> 00:08:36,891 ‎Phiên bản tuyệt vời nhất của mình 121 00:08:37,391 --> 00:08:39,644 ‎Cậu không thấy sao? 122 00:08:41,145 --> 00:08:43,981 ‎Đến lúc lên đường rồi… 123 00:08:51,948 --> 00:08:53,366 ‎Đến nơi rồi! 124 00:08:57,036 --> 00:08:59,497 ‎Đến Bắc Kinh, Trung Quốc tuyệt quá. 125 00:08:59,580 --> 00:09:04,293 ‎- Vừa đúng lúc duyệt âm thanh. ‎- Đợi ở cánh gà chắc mệt lắm. 126 00:09:04,377 --> 00:09:06,879 ‎Hay là lên sân khấu, nơi biểu diễn nhé? 127 00:09:06,963 --> 00:09:08,798 ‎- Hay quá! ‎- Bọn em thích lắm! 128 00:09:08,881 --> 00:09:15,263 ‎Cô nghĩ các em sẽ muốn đứng gần ban nhạc ‎nên đây là vé lên sân khấu trên tay cô. 129 00:09:16,097 --> 00:09:17,807 ‎Nhưng chúng đâu rồi? 130 00:09:17,890 --> 00:09:19,517 ‎À, chúng vô hình. 131 00:09:19,600 --> 00:09:22,562 ‎Buổi diễn này xuất chúng. ‎Các em thì xuất hồn. 132 00:09:23,980 --> 00:09:28,609 ‎Em thích cách chị nghĩ. ‎Hẹn gặp trên sân khấu… hoặc là không! 133 00:09:28,693 --> 00:09:30,361 ‎- Chào! ‎- Hẹn gặp lại! 134 00:09:30,444 --> 00:09:36,033 ‎Xe và cô đang mong có dịp thử ‎Máy Phân Tích Vô Hình. Ai muốn tàng hình? 135 00:09:36,617 --> 00:09:38,703 ‎- Em! ‎- Em muốn! 136 00:09:43,332 --> 00:09:46,294 ‎Cô ấn nhầm nút sao? Thử lại nào. 137 00:09:48,671 --> 00:09:50,089 ‎Tốt hơn rồi! 138 00:09:50,840 --> 00:09:54,719 ‎Rồi, các em đứng sát vào ‎để cô biến cùng lúc nhé. 139 00:09:57,263 --> 00:10:00,433 ‎- Em nghĩ lại rồi. ‎- Các em sẵn sàng chưa? 140 00:10:00,516 --> 00:10:01,517 ‎Xếp hàng nào. 141 00:10:03,352 --> 00:10:05,521 ‎Khoan, em muốn quay lại cảnh này. 142 00:10:07,857 --> 00:10:09,817 ‎Đợi em đi lấy điện thoại. 143 00:10:11,569 --> 00:10:12,653 ‎Cô Frizzle ơi? 144 00:10:17,700 --> 00:10:18,576 ‎Các cậu ơi? 145 00:10:18,659 --> 00:10:20,244 ‎Lạ thật! 146 00:10:20,328 --> 00:10:22,747 ‎Không chắc là tớ thích trò này. 147 00:10:22,830 --> 00:10:27,084 ‎Các cậu vô hình thật. ‎Arnold, nếu nghe thấy tớ, hãy nói… 148 00:10:28,419 --> 00:10:30,796 ‎- Vậy được rồi. ‎- Chạy đua đi! 149 00:10:30,880 --> 00:10:32,882 ‎- Được! ‎- Các cậu, đợi tớ! 150 00:10:33,591 --> 00:10:38,220 ‎- Cô Frizzle, cho em tàng hình nữa nhé? ‎- Được, chờ cô chút. 151 00:10:46,354 --> 00:10:48,606 ‎Xe à, cậu đùa với trứng sao? 152 00:10:48,689 --> 00:10:50,316 ‎Vì không ai cười đâu. 153 00:10:53,361 --> 00:10:57,948 ‎- Cô Frizzle, chuyện gì vừa xảy ra? ‎- Cô không biết. Xe ơi! 154 00:10:58,449 --> 00:11:00,701 ‎Ừ, nhưng phải chờ về nhà đã. 155 00:11:02,036 --> 00:11:03,621 ‎Ta sẽ về lúc 11:00 tối. 156 00:11:05,456 --> 00:11:07,166 ‎Ở nhà mới 10:00 sáng. 157 00:11:08,292 --> 00:11:09,627 ‎Giờ là 11:00 đêm. 158 00:11:12,338 --> 00:11:16,550 ‎Bốn tiếng qua, ‎nơi nào ta đi qua cũng là 11:00 tối. 159 00:11:17,927 --> 00:11:20,096 ‎Ôi xe, chắc cậu thấy tệ lắm! 160 00:11:21,347 --> 00:11:23,349 ‎Chuyện gì vậy, cô Frizzle? 161 00:11:23,432 --> 00:11:26,811 ‎Jyoti, mỗi năm vào đúng nửa đêm Giao Thừa, 162 00:11:26,894 --> 00:11:28,896 ‎xe sẽ cập nhật phần mềm phép. 163 00:11:28,979 --> 00:11:32,233 ‎- Phần gì ạ? ‎- Không, là phần mềm. Phần mềm phép. 164 00:11:32,316 --> 00:11:37,154 ‎Phần mềm để cho xe làm phép đó. ‎Vì nó là chiếc xe kỳ diệu mà. 165 00:11:37,238 --> 00:11:40,408 ‎Vâng. Nhưng chưa đến nửa đêm mà. 166 00:11:40,491 --> 00:11:42,660 ‎Cô biết. Đây là chỗ thú vị. 167 00:11:42,743 --> 00:11:46,372 ‎Xe bắt đầu tải phần mềm phép mới ‎lúc 11:00 giờ. 168 00:11:46,455 --> 00:11:49,542 ‎Dung lượng lớn lắm. Đến 13 gigabus. 169 00:11:50,918 --> 00:11:54,797 ‎Cô tưởng ta sẽ về nhà lúc 11:00 ‎để tải và cập nhật, 170 00:11:54,880 --> 00:11:59,343 ‎nhưng xe đã tải bản cập nhật lúc 11:00 ‎ở mỗi múi giờ mà ta ghé qua. 171 00:11:59,427 --> 00:12:03,597 ‎Ta cứ đi trước nửa đêm, ‎xe không thể cài bản cập nhật. 172 00:12:04,432 --> 00:12:10,062 ‎- Mà trứng thì liên quan gì? ‎- Mọi tập tin tải xuống làm xe trục trặc. 173 00:12:10,146 --> 00:12:12,064 ‎Ta sẽ lại bị hóa trứng? 174 00:12:12,148 --> 00:12:17,903 ‎Trứng, ghế gác chân, mạt sắt… Ai biết? ‎Cô và em không biết. Xe càng không. 175 00:12:17,987 --> 00:12:21,240 ‎Chỉ là một bản cập nhật thì có sao đâu ạ? 176 00:12:21,824 --> 00:12:26,370 ‎Phải nhớ rằng lúc nửa đêm, ‎khi xe cài đặt phần mềm phép mới, 177 00:12:26,454 --> 00:12:30,666 ‎mọi phép màu cũ còn hiệu lực ‎sẽ không thể thu hồi được. 178 00:12:37,381 --> 00:12:41,385 ‎Đợi đã. Nếu đến nửa đêm ‎mà mọi người vẫn vô hình 179 00:12:41,469 --> 00:12:43,179 ‎thì họ sẽ mãi vô hình? 180 00:12:43,262 --> 00:12:45,723 ‎Phải. May là các em ấy không vô hình. 181 00:12:46,474 --> 00:12:52,104 ‎Khoan, ta làm phép vô hình rồi mà. ‎Nhưng cái này sẽ biến các em ấy trở về. 182 00:12:54,982 --> 00:12:57,276 ‎Sai công dụng, nhưng đợi tí. 183 00:12:57,359 --> 00:13:00,613 ‎Khẩn cấp! Hết giờ rồi! ‎Em sẽ đi gọi cả lớp. 184 00:13:00,696 --> 00:13:03,574 ‎Cô sẽ tìm cách đưa ta về Walkerville. 185 00:13:03,657 --> 00:13:07,077 ‎Để xem bộ tái lập thế nào nhé, Liz? ‎Sẵn sàng? 186 00:13:20,591 --> 00:13:23,093 ‎Phải tìm cả lớp! Phải đưa họ về! 187 00:13:23,177 --> 00:13:26,722 ‎Không thì cả đời phải làm ‎bướm đêm nhí vô hình. 188 00:13:28,015 --> 00:13:29,683 ‎Được rồi, bắt đầu! 189 00:13:30,184 --> 00:13:33,687 ‎Không có lúc nào như lúc này 190 00:13:33,771 --> 00:13:37,191 ‎Để bạn vươn tới ước mơ 191 00:13:37,691 --> 00:13:41,612 ‎- Wanda? Ralphie? Carlos? Keesha? ‎- Cần lắm nỗ lực 192 00:13:41,695 --> 00:13:43,739 ‎- Để vươn lên hơn ta tưởng ‎- ‎Tuyệt! 193 00:13:43,823 --> 00:13:47,827 ‎- Tuyệt hơn ở trong hậu trường nhiều! ‎- Carlos? Tim? 194 00:13:47,910 --> 00:13:49,203 ‎Các cậu đâu rồi? 195 00:13:49,286 --> 00:13:52,957 ‎Jyoti? Là cậu à? Tuyệt nhỉ? ‎Ta ở gần nhau lắm. 196 00:13:53,040 --> 00:13:57,711 ‎Nhưng tớ thấy cũng còn xa quá ‎vì tớ không nhìn thấy cậu! 197 00:13:57,795 --> 00:14:04,426 ‎Nhưng cuối cùng không gì là phí hoài ‎Dù bạn có là ai chăng nữa 198 00:14:05,427 --> 00:14:08,973 ‎Đối mặt với nỗi sợ và gạt đi nước mắt 199 00:14:09,056 --> 00:14:12,685 ‎Rồi bạn sẽ vươn đi thật xa! 200 00:14:12,768 --> 00:14:15,271 ‎- Gì vậy? ‎- Không kịp giải thích! 201 00:14:15,354 --> 00:14:19,859 ‎- Ta phải về lại xe! Mau! ‎- Còn buổi diễn nhạc thì sao? 202 00:14:19,942 --> 00:14:24,113 ‎Đã đến lúc lan tỏa tình yêu 203 00:14:24,655 --> 00:14:27,950 ‎Từ đây lan tới mặt trời trên cao 204 00:14:28,033 --> 00:14:29,618 ‎- Theo tớ nào… ‎- Mau! 205 00:14:29,702 --> 00:14:33,247 ‎Jyoti, có chuyện gì… Ánh đèn kìa! 206 00:14:33,330 --> 00:14:36,041 ‎Không. Ánh đèn là xấu. Xe mới tốt. 207 00:14:36,125 --> 00:14:37,668 ‎Lung linh quá! 208 00:14:37,751 --> 00:14:39,795 ‎- Chà… ‎- Xinh quá! 209 00:14:40,462 --> 00:14:44,508 ‎Và dễ đoán nữa! ‎Ánh đèn nhấp nháy theo khuôn mẫu. 210 00:14:44,592 --> 00:14:47,970 ‎Sáng, sáng, sáng, tắt. 211 00:14:48,053 --> 00:14:51,515 ‎Sáng, sáng, sáng, tắt. 212 00:14:52,016 --> 00:14:56,937 ‎Không thể rời mắt! Phải tới chỗ ánh đèn! 213 00:14:57,021 --> 00:15:00,190 ‎Dừng lại! Các cậu, quay lưng lại ánh đèn. 214 00:15:00,274 --> 00:15:03,652 ‎Sáng, sáng, sáng, đi nào! 215 00:15:03,736 --> 00:15:07,031 ‎Đi theo tiếng của tớ. Lối này! Giờ xoay. 216 00:15:07,114 --> 00:15:12,077 ‎- Sáng, sáng, sáng, đi nào! Giờ xoay. ‎- Giấc mơ không đợi đâu 217 00:15:12,161 --> 00:15:15,998 ‎- Sáng, sáng, sáng, đi nào! ‎- Đừng ngại thử sức 218 00:15:16,498 --> 00:15:20,336 ‎Đã đến lúc rồi, theo tớ nào 219 00:15:20,419 --> 00:15:25,007 ‎Đây chính là lúc để vươn cánh bay! 220 00:15:25,090 --> 00:15:29,094 ‎Cảm ơn, Bắc Kinh, Trung Quốc. ‎Chúc mừng năm mới! 221 00:15:30,721 --> 00:15:32,264 ‎Cô ơi, bọn em đã về! 222 00:15:32,348 --> 00:15:37,061 ‎Các em tùy cơ ứng biến giỏi quá. ‎Nhưng coi chừng Liz. Liz không còn là Liz. 223 00:15:38,687 --> 00:15:40,981 ‎Ai giải thích cho em nghe đi? 224 00:15:41,065 --> 00:15:47,404 ‎Xe đang tải phần mềm phép mới, ‎nghĩa là nó sẽ có phản ứng bất thường. 225 00:15:49,031 --> 00:15:53,577 ‎Nó phải thu hồi phép màu cũ ‎còn hiệu lực rồi mới cập nhật. 226 00:15:53,661 --> 00:15:57,790 ‎Nên nếu các em không biến về trước nửa đêm ‎thì sẽ mãi là bướm đêm đó. 227 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 ‎Mãi mãi sao? 228 00:15:59,249 --> 00:16:02,044 ‎Gần nửa đêm rồi! Sắp hết giờ rồi! 229 00:16:02,127 --> 00:16:03,003 ‎Ôi không! 230 00:16:03,087 --> 00:16:05,673 ‎Không phải sợ. Cô có cách. 231 00:16:05,756 --> 00:16:10,719 ‎Chỉ cần tìm ra nút nào trong mớ này ‎là nút Hủy Hóa Bướm dự phòng. 232 00:16:10,803 --> 00:16:12,680 ‎Vậy ta thử nút này nào. 233 00:16:13,889 --> 00:16:15,891 ‎- Vẫn là bướm đêm? ‎- Vâng! 234 00:16:15,975 --> 00:16:17,184 ‎Hay là nút này? 235 00:16:18,852 --> 00:16:22,523 ‎- Vẫn còn đập cánh và thèm trái cây hư? ‎- Vâng. 236 00:16:23,857 --> 00:16:24,692 ‎Cái này. 237 00:16:29,655 --> 00:16:31,949 ‎- Ơn trời! ‎- Mừng là qua rồi! 238 00:16:34,326 --> 00:16:39,206 ‎Đâu mất nhiều thời gian nhỉ? ‎Ai sẵn sàng đến buổi diễn tiếp nào? 239 00:16:39,289 --> 00:16:42,001 ‎Không! Bọn em phải về Walkerville. 240 00:16:42,084 --> 00:16:43,210 ‎Sớm vậy sao? 241 00:16:43,293 --> 00:16:45,254 ‎- Lỗi phần mềm phép. ‎- Phần gì? 242 00:16:45,337 --> 00:16:46,964 ‎Không! Là phần mềm phép. 243 00:16:52,886 --> 00:16:57,599 ‎Em xin lỗi phải nói chen ‎nhưng Carlos sắp bị kẹt kiếp rắn rồi! 244 00:16:57,683 --> 00:16:59,101 ‎Giờ phải làm sao? 245 00:16:59,184 --> 00:17:03,188 ‎Ta dịch chuyển tức thời về Walkerville. ‎Đi ngay! Nào! 246 00:17:08,777 --> 00:17:09,737 ‎Được rồi. 247 00:17:09,820 --> 00:17:13,824 ‎Xe không muốn dịch chuyển tức thời ‎vì không chắc sẽ đưa ta đi đâu. 248 00:17:13,907 --> 00:17:16,535 ‎Ta nên thận trọng với mớ lỗi này. 249 00:17:16,618 --> 00:17:17,661 ‎Cuối cùng thì! 250 00:17:18,370 --> 00:17:20,456 ‎Em có ý này! Múi giờ! 251 00:17:20,539 --> 00:17:21,832 ‎"Múi giờ" ư? 252 00:17:21,915 --> 00:17:26,837 ‎Đúng! Cô Frizzle đã nói ‎xe sẽ không thật sự cài đặt bản cập nhật 253 00:17:26,920 --> 00:17:28,547 ‎cho đến đúng nửa đêm? 254 00:17:28,630 --> 00:17:29,673 ‎Đúng vậy. 255 00:17:29,757 --> 00:17:34,386 ‎Ta đến nơi múi giờ chưa đến nửa đêm ‎thì xe sẽ không cập nhật. 256 00:17:34,970 --> 00:17:36,013 ‎Ý hay, Jyoti. 257 00:17:36,096 --> 00:17:38,223 ‎Ta chỉ cần bay về phía Tây. 258 00:17:38,307 --> 00:17:42,019 ‎Đúng vậy! Càng về phía Tây, giờ càng lùi. 259 00:17:42,102 --> 00:17:43,103 ‎Khoan. 260 00:17:43,187 --> 00:17:46,148 ‎Vậy nếu ta cứ đi về phía Tây, 261 00:17:46,231 --> 00:17:51,111 ‎thời gian càng lùi, ‎liệu ta có lùi về ngày hôm qua? 262 00:17:51,195 --> 00:17:54,573 ‎Đừng ngốc thế, Ralphie. ‎Em đi đến ngày mai. 263 00:17:56,075 --> 00:17:58,285 ‎Không biết cô có đùa không. 264 00:18:01,413 --> 00:18:04,500 ‎Tội nghiệp xe buýt. Có vẻ nó khó chịu. 265 00:18:09,046 --> 00:18:11,298 ‎Và Keesha cũng vậy. 266 00:18:12,466 --> 00:18:17,596 ‎Khi nào mới biến em và Keesha về như cũ? ‎Nói thật, em sợ run đuôi chuông. 267 00:18:17,679 --> 00:18:19,389 ‎Carlos! 268 00:18:25,104 --> 00:18:26,438 ‎Mặt cô dính gì à? 269 00:18:26,939 --> 00:18:29,441 ‎Đừng lo. Cô sẽ lấy đuôi lau nó. 270 00:18:31,443 --> 00:18:35,322 ‎Lùi lại mười phút 14 giây ‎trước nửa đêm đi, cô Frizzle. 271 00:18:35,405 --> 00:18:40,119 ‎- Đi về phía Tây tới múi giờ khác. ‎- Xe, làm việc nào! 272 00:18:45,040 --> 00:18:46,667 ‎Có lẽ làm việc khác? 273 00:18:49,002 --> 00:18:50,212 ‎Được rồi! 274 00:18:51,797 --> 00:18:52,965 ‎Ta đi… 275 00:18:58,011 --> 00:19:00,514 ‎Cài dây an toàn nào, các em! 276 00:19:06,228 --> 00:19:07,104 ‎Ôi không! 277 00:19:14,570 --> 00:19:16,697 ‎Xe à, cố hết mình nào! 278 00:19:19,575 --> 00:19:21,785 ‎Ba phút nữa tới nửa đêm. 279 00:19:21,869 --> 00:19:23,954 ‎Sao chưa đến múi giờ khác? 280 00:19:24,037 --> 00:19:25,747 ‎Nhưng ta đi xa rồi mà. 281 00:19:25,831 --> 00:19:28,792 ‎Ừ, các múi giờ cách nhau ngàn dặm nhỉ? 282 00:19:28,876 --> 00:19:33,380 ‎Chính xác là 1.609 km. ‎Nhưng ở Trung Quốc thì không! 283 00:19:33,463 --> 00:19:37,801 ‎Theo nghiên cứu của mình, ‎dù đến đâu, Trung Quốc chỉ có một múi giờ. 284 00:19:37,885 --> 00:19:39,678 ‎Và Bắc Kinh ở phía Đông. 285 00:19:39,761 --> 00:19:43,140 ‎Ý cậu là qua nước khác ‎mới có múi giờ khác? 286 00:19:43,223 --> 00:19:45,934 ‎Trung Quốc là nước lớn thứ tư thế giới! 287 00:19:46,018 --> 00:19:49,479 ‎Chính phủ quyết định ‎cả nước có cùng múi giờ. 288 00:19:49,563 --> 00:19:53,650 ‎Nhưng 8:00 tối ở đây có thể tối ‎còn ở kia vẫn có nắng? 289 00:19:53,734 --> 00:19:57,154 ‎Vậy con người được quyết định múi giờ sao? 290 00:19:58,113 --> 00:20:00,574 ‎Tớ chọn múi giờ ăn trưa vĩnh viễn nhé? 291 00:20:00,657 --> 00:20:03,076 ‎Không có thời gian đùa. Gần nửa đêm rồi. 292 00:20:03,160 --> 00:20:04,912 ‎Sau hai phút 37 giây, 293 00:20:04,995 --> 00:20:09,791 ‎Carlos sẽ là rắn, Keesha là em bé, ‎còn Maven sẽ là khỉ suốt đời! 294 00:20:09,875 --> 00:20:11,960 ‎Chính xác là khỉ vàng. 295 00:20:13,003 --> 00:20:15,088 ‎Ta đi hướng Nam đến Bhutan. 296 00:20:15,172 --> 00:20:18,508 ‎Họ có múi giờ khác Trung Quốc ‎nên sẽ sớm hơn hai tiếng. 297 00:20:19,009 --> 00:20:19,968 ‎Nhanh lên! 298 00:20:30,520 --> 00:20:35,067 ‎Mười giờ! Đã vào múi giờ của Bhutan! ‎Thoát được nửa đêm rồi! 299 00:20:46,745 --> 00:20:48,705 ‎Đừng nhắc lại vụ này nhé. 300 00:20:48,789 --> 00:20:53,710 ‎Giờ bình thường rồi, ta cập nhật ‎trước khi có chuyện xảy ra nhé? 301 00:20:53,794 --> 00:20:56,380 ‎Ừ, để cô tìm chỗ để xuống xe. 302 00:20:57,881 --> 00:21:00,717 ‎Giờ thì hay quá. Không thể hạ cánh. 303 00:21:07,182 --> 00:21:08,267 ‎Bám chắc vào! 304 00:21:08,934 --> 00:21:12,104 ‎Mình biết hôm nay mình nên ở nhà mà! 305 00:21:22,030 --> 00:21:27,202 ‎Này, cũng không tệ lắm. ‎Ít nhất tớ trông già như cảm nhận của tớ. 306 00:21:29,413 --> 00:21:32,249 ‎Sắp đến Ấn Độ, múi giờ kế tiếp rồi. 307 00:21:32,332 --> 00:21:34,710 ‎Thêm một tiếng để Arnold trở lại như cũ? 308 00:21:34,793 --> 00:21:38,297 ‎Không, ước gì là vậy. ‎Ấn Độ chỉ sau Bhutan 30 phút. 309 00:21:38,380 --> 00:21:40,549 ‎Múi giờ tiếp theo là gì? 310 00:21:40,632 --> 00:21:43,885 ‎Là Nepal, không tốt hơn mấy. ‎Nepal sớm hơn 15 phút. 311 00:21:43,969 --> 00:21:46,930 ‎Sao? Ý cô là ta sẽ mất 15 phút ư? 312 00:21:47,014 --> 00:21:50,183 ‎Ừ, đừng lo. Rồi ta sẽ vào Ấn Độ ‎và qua múi giờ mới, 313 00:21:50,267 --> 00:21:51,810 ‎có lại 15 phút. 314 00:21:51,893 --> 00:21:53,895 ‎Không có gì là hợp lý cả! 315 00:21:53,979 --> 00:21:55,689 ‎Em không sai, Ralphie. 316 00:21:55,772 --> 00:22:00,027 ‎Qua phát biểu thông thái của DA, ‎múi giờ do ta tự quyết, 317 00:22:00,610 --> 00:22:02,571 ‎được chính phủ các nước tạo ra. 318 00:22:04,990 --> 00:22:06,116 ‎Ôi không! 319 00:22:06,199 --> 00:22:10,495 ‎Nếu ai có cách thoát ra ngoài, ‎Wanda sẽ lắng vỏ nghe. 320 00:22:10,579 --> 00:22:12,247 ‎Carlos! 321 00:22:12,331 --> 00:22:14,750 ‎Xin lỗi vì đã nói đùa ngô nghê. 322 00:22:14,833 --> 00:22:15,792 ‎Carlos! 323 00:22:15,876 --> 00:22:20,505 ‎Không sao. Ta sẽ sửa mọi thứ ‎ngay khi về với múi giờ của ta. 324 00:22:20,589 --> 00:22:23,050 ‎Múi giờ cho bạn biết giờ giấc 325 00:22:24,176 --> 00:22:27,763 ‎Một bài đặc biệt kỳ quặc ‎để phát trên tất cả các đài. 326 00:22:28,972 --> 00:22:29,806 ‎Em họ? 327 00:22:29,890 --> 00:22:31,475 ‎Nhìn kìa. 328 00:22:31,558 --> 00:22:33,685 ‎Được rồi… 329 00:22:33,769 --> 00:22:35,103 ‎Chuyện gì vậy? 330 00:22:36,688 --> 00:22:43,028 ‎Đầu tiên các bạn sẽ quyết định ‎Chọn một nơi gọi là quê nhà 331 00:22:43,945 --> 00:22:47,991 ‎Rồi để biết giờ giấc thế nào 332 00:22:48,075 --> 00:22:50,577 ‎Các bạn tự chọn múi giờ của mình 333 00:22:51,828 --> 00:22:58,335 ‎Đôi khi bạn sẽ thấy múi giờ ‎Ở nước láng giềng khác với quê nhà 334 00:22:59,461 --> 00:23:05,926 ‎Có thể ở đây đang là 3:00 ‎Nhưng đằng kia thì là 4:00 335 00:23:07,219 --> 00:23:13,683 ‎Múi giờ cho bạn biết giờ giấc ‎Ở nơi bạn đang đứng 336 00:23:14,810 --> 00:23:21,024 ‎Múi giờ cho bạn biết giờ giấc ‎Gần và xa 337 00:23:22,317 --> 00:23:26,029 ‎Khi tháp Big Ben vĩ đại điểm 12:00 trưa 338 00:23:26,113 --> 00:23:29,491 ‎Thì ở Bangkok cổ xưa đã là 6:00 339 00:23:30,075 --> 00:23:36,248 ‎Cameroon vừa mới sang trưa ‎Thì ở New Zealand đã là 11:00 giờ 340 00:23:37,541 --> 00:23:43,880 ‎Ở Michigan đang là 7:00 sáng ‎Thì ở New Delhi là 4:30 chiều 341 00:23:45,132 --> 00:23:48,885 ‎Một tiếng trước 2:00 giờ ở Honolulu 342 00:23:48,969 --> 00:23:52,347 ‎Thì ở Kathmandu là 4:45 rồi 343 00:23:52,848 --> 00:23:58,562 ‎Nào là 11:00 và 4:30, rồi 4:45. ‎Thật là khó hiểu. 344 00:24:00,647 --> 00:24:06,987 ‎Múi giờ cho bạn biết giờ giấc ‎Ở nơi bạn đang đứng 345 00:24:08,071 --> 00:24:14,286 ‎Múi giờ cho bạn biết giờ giấc ‎Gần và xa 346 00:24:15,370 --> 00:24:16,830 ‎Ít ra máy sưởi chưa hư. 347 00:24:23,712 --> 00:24:27,215 ‎- Bạn có thể làm chú cún ‎- Hay kẻ lười biếng 348 00:24:27,299 --> 00:24:31,011 ‎- Hay chú chim có mỏ sừng ‎- Hay là trái bắp ngô 349 00:24:31,094 --> 00:24:34,514 ‎- Hay tinh tinh rất thông minh! ‎- Hay nhỏ hơn con tôm 350 00:24:34,598 --> 00:24:38,435 ‎- Hay là cái vòi voi ‎- Hay là con chồn hôi 351 00:24:39,060 --> 00:24:41,980 ‎- Hay hòn đá biết nói ‎- Hay cây kem ốc quế 352 00:24:42,063 --> 00:24:45,233 ‎Nhưng bạn sẽ luôn nằm trong múi giờ! 353 00:24:47,068 --> 00:24:48,612 ‎May là cô vẫn còn tay 354 00:24:48,695 --> 00:24:52,073 ‎để đấu dây khởi động xe ‎cho cú nhảy tên lửa cuối cùng. 355 00:24:54,701 --> 00:24:55,827 ‎Lên đi Liz! 356 00:24:59,706 --> 00:25:01,500 ‎Xe, làm việc nào! 357 00:25:02,959 --> 00:25:04,503 ‎Sắp sửa rồi! 358 00:25:05,003 --> 00:25:05,962 ‎Xe ơi! 359 00:25:17,807 --> 00:25:20,685 ‎Điều hướng máy tính đến Walkerville. 360 00:25:21,520 --> 00:25:24,606 ‎- Ta đang về nhà. ‎- Cuối cùng cũng về! 361 00:25:26,024 --> 00:25:27,317 ‎Vụ này mới đây. 362 00:25:31,363 --> 00:25:33,323 ‎Cô Frizzle, sao vậy? 363 00:25:33,406 --> 00:25:38,036 ‎Thay vì về Walkerville, ‎xe quyết định đi theo hướng của mình. 364 00:25:38,119 --> 00:25:42,123 ‎- Thật không kìm được niềm tự hào. ‎- Nó đi đâu vậy? 365 00:25:42,207 --> 00:25:44,417 ‎À… Nó đi về phía nam. 366 00:25:44,501 --> 00:25:47,295 ‎Em tưởng chuyến đi đã hạ màn từ lâu. 367 00:25:47,379 --> 00:25:50,840 ‎- Nhưng Walkerville ở phía Tây. ‎- Đi bao xa về hướng Nam? 368 00:25:50,924 --> 00:25:53,385 ‎Đi hết mức về phía Nam. 369 00:25:54,135 --> 00:25:55,470 ‎Đến Nam Cực rồi. 370 00:25:56,513 --> 00:26:00,267 ‎- Cô chưa từng diễn ở lục địa Nam Cực. ‎- Thật ư? 371 00:26:00,350 --> 00:26:03,812 ‎Sao? Khủng hoảng là lúc ‎để bỏ bớt mục tiêu trong đời mà. 372 00:26:04,771 --> 00:26:06,690 ‎- Cài dây an toàn? ‎- Rồi! 373 00:26:06,773 --> 00:26:08,400 ‎- Rất chặt! ‎- Hẳn rồi! 374 00:26:20,245 --> 00:26:21,371 ‎Mọi người… 375 00:26:23,081 --> 00:26:27,586 ‎không sao chứ? 376 00:26:31,172 --> 00:26:32,424 ‎Không ổn rồi. 377 00:26:34,759 --> 00:26:35,719 ‎Ôi không! 378 00:26:38,013 --> 00:26:39,014 ‎Các cậu ơi? 379 00:26:40,265 --> 00:26:43,059 ‎Làm ơn biến thành thứ gì tuyệt vào. 380 00:26:47,564 --> 00:26:48,607 ‎Ôi không! 381 00:26:52,068 --> 00:26:52,902 ‎Lạ thật. 382 00:26:56,615 --> 00:26:58,325 ‎Sao xe đi về phía Nam? 383 00:27:00,243 --> 00:27:02,954 ‎Em không chê. Đó có thể là nhà mới của ta. 384 00:27:03,038 --> 00:27:04,831 ‎Chị không biết. Xe ơi? 385 00:27:07,292 --> 00:27:09,127 ‎- Nó nói gì? ‎- Nó nói… 386 00:27:11,421 --> 00:27:13,757 ‎Ba phút 58 giây nữa nửa đêm. 387 00:27:13,840 --> 00:27:17,844 ‎Hết cách để đến múi giờ tiếp theo. ‎Còn cả ngàn dặm. 388 00:27:17,927 --> 00:27:21,222 ‎Chỗ đó ở xích đạo. Ta ở xa lắm. 389 00:27:21,306 --> 00:27:26,561 ‎Múi giờ gần như thay đổi theo ‎các kinh tuyến đi qua hai cực Trái Đất. 390 00:27:26,645 --> 00:27:28,313 ‎Phần giữa Trái Đất rộng hơn. 391 00:27:28,396 --> 00:27:32,233 ‎- Nên tại xích đạo ở giữa… ‎- Kinh tuyến ở xa nhau. 392 00:27:32,317 --> 00:27:35,820 ‎Nhưng ở đây… 393 00:27:35,904 --> 00:27:40,075 ‎Keesha đúng. ‎Tại Nam Cực, các kinh tuyến đều giao nhau. 394 00:27:40,158 --> 00:27:42,535 ‎Chúng ta có thể đẩy được xe… 395 00:27:43,119 --> 00:27:44,829 ‎Đi qua các múi giờ. 396 00:27:44,913 --> 00:27:45,872 ‎Đi theo tớ! 397 00:27:55,215 --> 00:27:57,592 ‎Ta phải xem các múi giờ ở đâu. 398 00:28:00,970 --> 00:28:02,013 ‎Sát nhau quá! 399 00:28:05,975 --> 00:28:08,520 ‎Tiến thêm một chút nữa thôi. 400 00:28:08,603 --> 00:28:09,688 ‎Cố lên nào! 401 00:28:11,481 --> 00:28:13,608 ‎Cố lên! 402 00:28:13,692 --> 00:28:15,110 ‎Không thể bỏ cuộc! 403 00:28:18,822 --> 00:28:19,906 ‎Đẩy tiếp đi! 404 00:28:21,574 --> 00:28:23,576 ‎Arnold, đó là… 405 00:28:24,661 --> 00:28:28,206 ‎Không, đó chính là… 406 00:28:28,707 --> 00:28:31,126 ‎Đội trưởng Người Đá! 407 00:28:32,419 --> 00:28:36,381 ‎- Tuyệt, Đội trưởng Người Đá! ‎- Người Đá tất thắng! 408 00:28:36,464 --> 00:28:41,469 ‎Hãy thán phục sức mạnh của người núi ‎trước mặt các cậu đi! 409 00:28:41,553 --> 00:28:44,347 ‎- Người Đá cừ lắm! ‎- Cậu là Người Đá! 410 00:28:44,431 --> 00:28:50,019 ‎Mạnh mẽ, thông thái và lâu đời ‎như chính Trái Đất dưới chân cậu. 411 00:28:50,103 --> 00:28:51,730 ‎Arnold! 412 00:28:51,813 --> 00:28:55,942 ‎Và vì tớ được rèn từ đá nóng chảy, 413 00:28:56,025 --> 00:29:00,196 ‎các cậu hãy gọi tớ là ‎"Đội trưởng Người Đá Hỏa Sinh!" 414 00:29:01,406 --> 00:29:05,493 ‎Đội trưởng Người Đá Hỏa Sinh, ‎ta nên đẩy xe đi nhỉ? 415 00:29:06,870 --> 00:29:12,959 ‎Phải rồi. Đến lúc lắc và lăn chiếc xe này ‎sang múi giờ tiếp theo! 416 00:29:13,042 --> 00:29:14,502 ‎- Được! ‎- Hay lắm! 417 00:29:14,586 --> 00:29:15,795 ‎Tiến lên! 418 00:29:15,879 --> 00:29:20,675 ‎Ta sẽ thành công! 419 00:29:20,759 --> 00:29:24,471 ‎- Gần được rồi! ‎- Tiến lên, Đội trưởng Người Đá Hỏa Sinh! 420 00:29:25,680 --> 00:29:26,556 ‎Thành công! 421 00:29:26,639 --> 00:29:28,975 ‎- Làm tốt lắm, Arnold! ‎- Tuyệt! 422 00:29:32,604 --> 00:29:37,358 ‎Sao dừng lại lúc 11:00? ‎Tớ đưa cả đám quay lại lúc 7:00 tối. 423 00:29:45,742 --> 00:29:48,745 ‎Không thể cứ đẩy xe nữa. Lạnh quá. 424 00:29:48,828 --> 00:29:52,749 ‎Và nặng nữa. Đặc biệt là với bướm. 425 00:29:52,832 --> 00:29:59,547 ‎- Mỗi tớ thấy xe đang cố di chuyển à? ‎- Có vẻ nó đang đi thẳng tới Cực Nam. 426 00:30:00,131 --> 00:30:02,300 ‎Tại sao? 427 00:30:02,383 --> 00:30:03,760 ‎Giả thuyết. 428 00:30:03,843 --> 00:30:06,638 ‎Nếu tới Nam Cực, ‎nơi các múi giờ giao nhau, 429 00:30:06,721 --> 00:30:09,390 ‎không phải cùng lúc sẽ có nhiều múi giờ ư? 430 00:30:09,474 --> 00:30:12,644 ‎Nửa đêm cùng thời điểm với không nửa đêm. 431 00:30:12,727 --> 00:30:14,479 ‎Có lẽ vậy sẽ tốt. 432 00:30:14,562 --> 00:30:16,481 ‎Hoặc không. 433 00:30:17,023 --> 00:30:20,109 ‎Xe à, hy vọng cậu biết mình đang làm gì. 434 00:30:32,121 --> 00:30:35,250 ‎- Xe đã cứu ta! Cảm ơn xe! ‎- Hay quá! 435 00:30:35,333 --> 00:30:38,211 ‎Khoan! Ai sẽ cứu xe buýt? 436 00:30:38,294 --> 00:30:39,128 ‎Nhìn kìa! 437 00:30:41,673 --> 00:30:45,260 ‎- Cô chưa từng thấy chuyện này! ‎- Cô Frizzle? 438 00:31:03,069 --> 00:31:05,071 ‎Xe ơi? 439 00:31:06,239 --> 00:31:07,323 ‎Nghe rõ không? 440 00:31:13,121 --> 00:31:15,039 ‎Có phải xe… Nó đang… 441 00:31:15,123 --> 00:31:17,542 ‎Nó sẽ không sao đâu nhỉ? 442 00:31:17,625 --> 00:31:19,419 ‎Tớ không chắc lắm. 443 00:31:22,046 --> 00:31:26,467 ‎- Ta bị mắc kẹt à? ‎- Đừng từ bỏ mọi người, xe à. 444 00:31:33,349 --> 00:31:35,226 ‎Tớ vẫn còn nhớ ngày 445 00:31:35,310 --> 00:31:37,478 ‎Khi chúng ta bay đi 446 00:31:37,562 --> 00:31:41,316 ‎Phép màu của cậu là thứ xịn nhất trên đời 447 00:31:42,817 --> 00:31:47,196 ‎Ta đi đến cung trăng ‎Rồi về nhà vào ban trưa 448 00:31:47,280 --> 00:31:50,450 ‎Đừng nói rằng thời gian của cậu đã hết 449 00:31:51,034 --> 00:31:54,996 ‎Cậu luôn ở đó ‎Khiến những ngày dài thêm tươi sáng 450 00:31:55,496 --> 00:32:00,043 ‎Chúng ta chưa bao giờ lạc lối ‎Vì cậu biết rõ đường đi 451 00:32:00,126 --> 00:32:04,297 ‎Tớ đếm từng giờ trôi qua ‎Đến khi gặp lại cậu 452 00:32:04,797 --> 00:32:09,552 ‎Dù thời gian có dài đằng đẵng ‎Thì ta vẫn là bạn 453 00:32:09,636 --> 00:32:13,723 ‎Nhưng cuộc sống thiếu vắng cậu ‎Sao khó khăn quá 454 00:32:13,806 --> 00:32:19,854 ‎Vì khi xa cậu ‎Từng giây từng khắc đều dài vô tận‎! 455 00:32:19,938 --> 00:32:22,482 ‎Chiếc xe đang theo điệu nhạc. 456 00:32:22,565 --> 00:32:27,111 ‎Thời gian của ta trôi quá nhanh ‎Ước gì thời gian đó kéo dài 457 00:32:27,195 --> 00:32:31,366 ‎Không có cậu sẽ chẳng còn niềm vui 458 00:32:31,866 --> 00:32:36,037 ‎Hãy quay lại những ngày đó ‎Để chúng ta vẫn được vui đùa 459 00:32:36,537 --> 00:32:40,708 ‎Đừng bảo rằng thời gian của ta đã hết 460 00:32:41,417 --> 00:32:45,463 ‎Tiếp tục đi. Tăng nhịp lên. ‎Hát to hết mức có thể! 461 00:32:46,130 --> 00:32:50,426 ‎Hãy đến thăm các vì sao ‎Nào là Sao Kim và Sao Hỏa 462 00:32:50,510 --> 00:32:54,889 ‎Giấc mơ của chúng ta ‎Đưa ta tới các vì sao quanh mặt trời 463 00:32:54,973 --> 00:32:59,560 ‎Thật nhiều điều cần nói ‎Sau một ngày dài trôi qua 464 00:32:59,644 --> 00:33:04,232 ‎Vì thời gian của chúng ta chỉ mới bắt đầu 465 00:33:05,191 --> 00:33:07,318 ‎Nghe kìa. Chiếc xe… 466 00:33:07,819 --> 00:33:09,153 ‎Nó đang hát kìa! 467 00:33:10,905 --> 00:33:11,823 ‎Hay lắm! 468 00:33:23,418 --> 00:33:24,293 ‎Được rồi! 469 00:33:24,377 --> 00:33:25,878 ‎- Hay lắm! ‎- Tuyệt! 470 00:33:26,546 --> 00:33:29,173 ‎Đã nói chiếc xe hâm mộ em nhất mà! 471 00:33:29,257 --> 00:33:32,343 ‎- Mà sao vậy? ‎- Âm thanh là sự rung động. 472 00:33:32,427 --> 00:33:35,096 ‎Tiếng hát đã đá văng ‎máy khuếch đại bính bong 473 00:33:35,179 --> 00:33:39,017 ‎trong bộ tạo phép khẩn cấp ‎nằm sâu trong động cơ. 474 00:33:39,100 --> 00:33:41,102 ‎Chị họ Valerie thường nói: 475 00:33:41,185 --> 00:33:44,272 ‎"Không có gì âm nhạc không thể cứu vãn". 476 00:33:45,648 --> 00:33:48,067 ‎- Dưa muối. ‎- Chị ấy nói đúng. 477 00:33:51,237 --> 00:33:54,866 ‎Nếu Liz tính toán đúng, ‎ta sẽ có vừa đủ phép để… 478 00:33:54,949 --> 00:33:56,409 ‎Về lại nhà! 479 00:33:56,993 --> 00:33:57,952 ‎Lên xe nào! 480 00:33:58,036 --> 00:34:02,165 ‎Thật nhiều điều cần nói ‎Sau một ngày dài trôi qua 481 00:34:02,665 --> 00:34:08,212 ‎Vì thời gian của chúng ta chỉ mới bắt đầu 482 00:34:09,380 --> 00:34:11,591 ‎Xe, làm việc nào! 483 00:34:20,141 --> 00:34:22,769 ‎Nào, xe ơi. Cậu làm được mà. 484 00:34:33,571 --> 00:34:34,405 ‎Đến rồi! 485 00:34:34,489 --> 00:34:36,157 ‎- Tuyệt! ‎- Ta làm được rồi! 486 00:34:36,240 --> 00:34:38,826 ‎- Tuyệt vời! ‎- Tuyệt vời! 487 00:34:38,910 --> 00:34:41,412 ‎Có vẻ ai cũng mừng vì ta về nhà. 488 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 ‎Họ không phải reo hò vì ta. 489 00:34:44,624 --> 00:34:46,709 ‎Họ reo hò vì đó là Năm Mới. 490 00:34:47,543 --> 00:34:49,879 ‎Quá nửa đêm một phút rồi. 491 00:34:53,841 --> 00:34:59,555 ‎- Xe đã cài bản cập nhật rồi phải không ạ? ‎- Không, Keesha, vẫn chưa. 492 00:35:03,768 --> 00:35:07,313 ‎Ta về đây sau nửa đêm nên xe bị treo máy. 493 00:35:07,396 --> 00:35:09,107 ‎Nghĩa là sao? 494 00:35:09,190 --> 00:35:12,568 ‎Không cập nhật phần mềm phép là hết phép. 495 00:35:14,487 --> 00:35:16,531 ‎Ta có làm được gì không? 496 00:35:18,533 --> 00:35:23,746 ‎Từ giờ, Chuyến xe Khoa học kỳ thú ‎chỉ là xe buýt đưa đón học sinh. 497 00:35:24,789 --> 00:35:25,957 ‎Thật đau điếng. 498 00:35:28,626 --> 00:35:31,254 ‎- Gì thế, Jyoti? ‎- Là phim của tớ. 499 00:35:32,046 --> 00:35:34,465 ‎Tớ chưa kịp cảm ơn xe nữa. 500 00:35:38,594 --> 00:35:42,223 ‎Thời gian đẹp nhất của tớ được tính bằng 501 00:35:42,306 --> 00:35:45,643 ‎Khoảng thời gian tớ bên cạnh cậu 502 00:35:46,853 --> 00:35:50,815 ‎Thời gian của ta luôn được trân trọng 503 00:35:51,566 --> 00:35:54,694 ‎Mong rằng cậu cũng cảm thấy vậy 504 00:35:55,361 --> 00:35:59,365 ‎Ừ, quãng thời gian tươi đẹp nhất ‎Của tớ và của cậu 505 00:35:59,448 --> 00:36:03,578 ‎Quãng thời gian tươi đẹp nhất ‎Là quãng thời gian đẹp nhất 506 00:36:04,537 --> 00:36:08,249 ‎Nên hãy nắm lấy thời gian ‎Để tạo ra thời gian 507 00:36:08,749 --> 00:36:12,170 ‎Và tất cả quãng thời gian qua ‎Rồi cậu sẽ thấy 508 00:36:12,879 --> 00:36:16,215 ‎Đó chính là quãng thời gian tươi đẹp nhất 509 00:36:17,592 --> 00:36:20,803 ‎Thời gian đẹp nhất của tớ ‎Nào phải được đo 510 00:36:21,888 --> 00:36:25,433 ‎Bằng giây, bằng phút, hay giờ 511 00:36:26,017 --> 00:36:29,478 ‎Chúng được đo 512 00:36:30,563 --> 00:36:35,985 ‎Từ trong con người chúng ta 513 00:36:39,071 --> 00:36:42,783 ‎Không, đây không phải là cách kết thúc. 514 00:36:42,867 --> 00:36:44,952 ‎Xe cập nhật vào nửa đêm à? 515 00:36:45,036 --> 00:36:47,455 ‎Nhưng ở múi giờ này đã quá nửa đêm. 516 00:36:47,538 --> 00:36:51,751 ‎Ừ, nhưng nhớ ta đã nói ‎thời gian thật ra do ta quy định 517 00:36:51,834 --> 00:36:54,170 ‎dựa trên nhu cầu nơi quy định ra nó. 518 00:36:54,253 --> 00:36:58,633 ‎Ý là, mặt trời ở đối diện ‎với nơi hiện đang là nửa đêm, 519 00:36:58,716 --> 00:37:03,262 ‎nhưng không thể cùng lúc đối diện ‎với mọi nơi có múi giờ đó. 520 00:37:03,346 --> 00:37:06,140 ‎Cho nên "nửa đêm" chỉ là trung bình. 521 00:37:07,558 --> 00:37:11,187 ‎- Hiểu rồi! ‎- Walkerville là rìa Tây của múi giờ này. 522 00:37:11,270 --> 00:37:13,981 ‎Nghĩa là chưa hoàn toàn ‎ở đối diện mặt trời. 523 00:37:14,065 --> 00:37:16,192 ‎Vậy nếu có thể cài lại đồng hồ xe 524 00:37:16,275 --> 00:37:20,321 ‎theo vị trí thực tế của mặt trời ‎thay vì theo múi giờ 525 00:37:20,404 --> 00:37:23,783 ‎thì địa điểm này vài phút nữa mới nửa đêm. 526 00:37:23,866 --> 00:37:27,161 ‎Tớ có đồng hồ thời gian mặt trời thực ‎trên điện thoại 527 00:37:27,245 --> 00:37:29,997 ‎dựa vào vị trí chính xác của tớ ‎theo thời điểm. 528 00:37:30,081 --> 00:37:31,582 ‎Dĩ nhiên là cậu có. 529 00:37:31,666 --> 00:37:36,087 ‎Và cái này cho thấy giờ mặt trời thực ‎ở nơi ta đang đứng 530 00:37:36,170 --> 00:37:40,341 ‎vẫn còn một phút 42 giây nữa ‎mới tới nửa đêm. 531 00:37:40,424 --> 00:37:43,886 ‎Đồng bộ hóa đồng hồ xe ‎với đồng hồ mặt trời của điện thoại. 532 00:37:54,188 --> 00:37:55,481 ‎Không! 533 00:37:57,608 --> 00:38:00,027 ‎- Coi chừng! ‎- Cẩn thận! 534 00:38:04,573 --> 00:38:06,033 ‎Điện thoại hư rồi. 535 00:38:06,951 --> 00:38:09,412 ‎Không sao, miễn là thành công. 536 00:38:12,748 --> 00:38:15,668 ‎- Thiết lập lại thời gian! ‎- Xe nâng cấp được chứ? 537 00:38:15,751 --> 00:38:18,921 ‎Chỉ có một cách để biết. Ra đường nào! 538 00:38:22,633 --> 00:38:24,176 ‎Cậu làm gì vậy, Tim? 539 00:38:24,260 --> 00:38:27,430 ‎Đồng bộ hóa đồng hồ của tớ ‎với mặt trời để đếm ngược. 540 00:38:27,513 --> 00:38:29,682 ‎Tất cả sẵn sàng chưa? Mười… 541 00:38:29,765 --> 00:38:30,641 ‎Chín! 542 00:38:30,725 --> 00:38:34,562 ‎Tám! Bảy! Sáu! 543 00:38:34,645 --> 00:38:36,397 ‎Năm! Bốn! 544 00:38:36,981 --> 00:38:39,692 ‎Ba! Hai! Một! 545 00:39:00,421 --> 00:39:01,672 ‎- Nào! ‎- Tuyệt! 546 00:39:01,756 --> 00:39:04,008 ‎- Bọn tớ đến đây! ‎- Tuyệt! 547 00:39:10,973 --> 00:39:12,808 ‎Vậy cô Frizzle ơi, 548 00:39:12,892 --> 00:39:16,312 ‎nếu múi giờ đều do ta quy định và tạo ra 549 00:39:16,395 --> 00:39:19,106 ‎thì đó đâu hẳn là khoa học. 550 00:39:19,190 --> 00:39:23,527 ‎Hôm nay là lễ nên đây không hẳn ‎là chuyến đi thực tế đâu. 551 00:39:24,695 --> 00:39:26,197 ‎Chúc mừng năm mới! 552 00:39:39,460 --> 00:39:43,130 ‎Thử lần nữa nào. Nào một, hai… 553 00:39:49,595 --> 00:39:54,141 ‎Chuyến xe Khoa học kỳ thú. ‎Maven sẵn sàng giúp đỡ. Đừng ngại hỏi. 554 00:39:54,225 --> 00:39:57,895 ‎Chà. Không ngờ được nói chuyện với Maven. 555 00:39:57,978 --> 00:40:03,442 ‎Có một câu em luôn muốn hỏi. ‎Sao mọi người lại quyết định dùng múi giờ? 556 00:40:03,526 --> 00:40:08,697 ‎Hỏi hay lắm! Và chị nghĩ hay nhất ‎nên trả lời bằng bài hát. 557 00:40:09,198 --> 00:40:10,658 ‎Liz ơi? Xe ơi? 558 00:40:13,119 --> 00:40:18,958 ‎Ngày xưa khi người ta muốn đi lại ‎Không ai biết giờ giấc ở nơi xa thế nào 559 00:40:19,041 --> 00:40:22,378 ‎Có người bị trễ chuyến tàu ‎Có người lại đến quá sớm 560 00:40:22,461 --> 00:40:26,298 ‎Vì mỗi thành phố và đất nước ‎Mặt trời lên cao vào lúc khác nhau 561 00:40:26,882 --> 00:40:31,345 ‎Họ cần có múi giờ ‎Để phù hợp với nơi bạn đang đứng 562 00:40:31,429 --> 00:40:32,430 ‎Đúng vậy 563 00:40:33,222 --> 00:40:37,601 ‎Vì múi giờ giúp tiêu chuẩn hóa ‎Thời gian ở khắp nơi 564 00:40:39,645 --> 00:40:42,690 ‎Có vài người quây quần lại vào năm 1886 565 00:40:42,773 --> 00:40:45,818 ‎Hệ thống quy định thời gian ‎Cần cuộc cải cách lớn 566 00:40:45,901 --> 00:40:49,029 ‎Vẽ các kinh tuyến ‎Và chia thế giới ra như chiếc bánh 567 00:40:49,113 --> 00:40:52,491 ‎Mỗi mảnh là múi giờ khác nhau ‎Có rạng đông giống nhau 568 00:40:53,284 --> 00:40:57,830 ‎Họ cần có múi giờ ‎Để phù hợp với nơi bạn đang đứng 569 00:40:57,913 --> 00:40:58,914 ‎Đúng vậy 570 00:40:59,748 --> 00:41:05,045 ‎Vì múi giờ giúp tiêu chuẩn hóa ‎Thời gian ở khắp nơi 571 00:41:05,129 --> 00:41:06,130 ‎Đúng thế 572 00:41:07,548 --> 00:41:11,177 ‎- Hay quá! ‎- Chị nghĩ câu hỏi đó cần được cổ vũ‎. 573 00:41:12,803 --> 00:41:14,722 ‎Được, vậy em hỏi tiếp. 574 00:41:14,805 --> 00:41:18,225 ‎Mọi múi giờ đều hội tụ ở Nam Cực thật sao? 575 00:41:18,309 --> 00:41:21,645 ‎Và ta có thể đi lại giữa các múi giờ ‎như lớp cô Frizzle? 576 00:41:21,729 --> 00:41:24,732 ‎À, đại loại thế, nhưng không hẳn. 577 00:41:24,815 --> 00:41:28,819 ‎Tất cả múi giờ sẽ khiến các nhà khoa học ‎làm việc ở Nam Cực bối rối. 578 00:41:28,903 --> 00:41:31,447 ‎Nên họ thường chọn ra một múi giờ để dùng. 579 00:41:31,530 --> 00:41:34,617 ‎Nó nhắc chị nhớ về một bài. Lên đi Liz! 580 00:41:43,584 --> 00:41:46,837 ‎Ở Nam Cực có các trạm nghiên cứu 581 00:41:47,755 --> 00:41:50,925 ‎Được xây nên để nghiên cứu khoa học 582 00:41:51,675 --> 00:41:54,303 ‎Đến từ nhiều nước khác nhau 583 00:41:55,638 --> 00:41:58,641 ‎Đó là một liên minh các nhà khoa học 584 00:41:59,975 --> 00:42:06,565 ‎Vài trạm nghiên cứu chọn một múi giờ ‎Trùng với quê nhà của họ 585 00:42:08,651 --> 00:42:13,572 ‎Trạm khác lại chọn múi giờ ‎Gần với trạm của mình nhất 586 00:42:16,825 --> 00:42:21,747 ‎Trạm Nam Cực Amundsen-Scott ‎Nằm ở cực nam của Nam Cực 587 00:42:25,209 --> 00:42:31,799 ‎New Zealand là múi giờ ‎Họ đồng bộ hóa với… đồng hồ của họ 588 00:42:32,299 --> 00:42:36,387 ‎Vậy, lần nữa, ‎người ta dùng múi giờ tiện với họ nhất. 589 00:42:36,470 --> 00:42:39,014 ‎- Đúng! ‎- Cảm ơn, Maven và Liz. 590 00:42:39,098 --> 00:42:42,309 ‎Và cảm ơn Chuyến xe Khoa học kỳ thú. ‎Chuyến đi đã lắm. 591 00:42:42,393 --> 00:42:45,354 ‎Lúc nào cũng được. ‎Tạm biệt! Hẹn gặp trên sân khấu. 592 00:42:52,278 --> 00:42:56,448 ‎Chị không biết. Muộn rồi. ‎Có lẽ nên kết thúc vụ này. 593 00:43:00,744 --> 00:43:05,666 ‎Xe nói đúng. Ở đây có thể muộn ‎nhưng ở đâu đó, giờ vẫn còn sớm. 594 00:43:09,628 --> 00:43:13,549 ‎- Cài dây an toàn nào! ‎- Làm ơn là chuyến đi thực tế bình thường. 595 00:43:13,632 --> 00:43:15,426 ‎- Cùng cô Frizzle? ‎- Không! 596 00:43:16,010 --> 00:43:19,430 ‎Rong ruổi trên đường ‎Lòng vui tươi và thoải mái 597 00:43:20,097 --> 00:43:22,182 ‎Điều tiếp theo mà bạn thấy… 598 00:43:23,517 --> 00:43:25,436 ‎Bạch tuộc trong khu phố! 599 00:43:25,519 --> 00:43:27,438 ‎Lướt trên sóng âm 600 00:43:27,521 --> 00:43:29,440 ‎Xoay mình qua các vì sao 601 00:43:29,523 --> 00:43:31,442 ‎Rẽ trái ở ruột 602 00:43:31,525 --> 00:43:33,444 ‎Rẽ phải lần hai qua Sao Hỏa 603 00:43:33,527 --> 00:43:35,446 ‎Trên Chuyến xe Khoa học kỳ thú 604 00:43:35,529 --> 00:43:37,448 ‎Đi qua một lỗ mũi 605 00:43:37,531 --> 00:43:39,450 ‎Lên Chuyến xe Khoa học kỳ thú 606 00:43:39,533 --> 00:43:41,452 ‎- Đánh sinh vật phù du ‎- Đỡ lấy! 607 00:43:41,535 --> 00:43:43,454 ‎Trên Chuyến xe Khoa học kỳ thú! 608 00:43:43,537 --> 00:43:45,456 ‎Chèo qua dòng dung nham 609 00:43:45,539 --> 00:43:47,458 ‎Trên Chuyến xe Khoa học kỳ thú 610 00:43:47,541 --> 00:43:49,168 ‎Quả là việc hay để làm 611 00:43:49,918 --> 00:43:52,421 ‎Vậy nên hãy ngồi thật chắc 612 00:43:52,504 --> 00:43:54,423 ‎Đi thôi và đừng ngại 613 00:43:54,506 --> 00:43:56,425 ‎Để làm cho ngày của bạn trọn vẹn 614 00:43:56,508 --> 00:43:58,427 ‎Bạn có thể bị nướng thành bánh 615 00:43:58,510 --> 00:44:00,429 ‎Trên Chuyến xe Khoa học kỳ thú 616 00:44:00,512 --> 00:44:04,433 ‎Bước vào trong! ‎Một chuyến đi hoang dã! Đi thôi! 617 00:44:04,516 --> 00:44:06,435 ‎Trên Chuyến xe Khoa học kỳ thú 618 00:44:06,518 --> 00:44:08,562 ‎Biên dịch: Dennis Nguyễn