1 00:01:26,240 --> 00:01:27,320 Stop. 2 00:01:30,040 --> 00:01:31,080 Să mergem. 3 00:01:33,240 --> 00:01:35,600 Dar, mai întâi, mergem la reporterul Ben Tan, 4 00:01:35,640 --> 00:01:37,680 care se află în fața curții supreme parramatta 5 00:01:37,720 --> 00:01:39,400 pentru prima zi a unui proces de crimă despre 6 00:01:39,440 --> 00:01:41,760 care nu toată lumea este de acord că este o crimă. 7 00:01:41,800 --> 00:01:42,960 Bună dimineața ție, Ben. 8 00:01:43,000 --> 00:01:44,120 Așa e, Lexie, opinia juridică este puternic 9 00:01:44,160 --> 00:01:45,800 împărțită cu privire la dacă acuzațiile 10 00:01:45,840 --> 00:01:48,520 împotriva lui Kate Lawson ar fi trebuit să 11 00:01:48,560 --> 00:01:51,000 treacă prin procesul de arestare. 12 00:01:51,040 --> 00:01:53,840 cu unii academicieni și chiar un judecător 13 00:01:53,880 --> 00:01:56,120 în pensie care susțin că cazul nu are fond. 14 00:01:56,160 --> 00:01:58,840 Și Ben, cred că și familia este împărțită. 15 00:01:58,880 --> 00:02:02,400 Ei sunt, Lexie, și au fost foarte publici în dezacordurile lor. 16 00:02:23,280 --> 00:02:26,960 Artista fotografică, Kate Lawson, acuzată că și-a ucis nepoata, se 17 00:02:27,000 --> 00:02:30,680 află în arest de când și-a încălcat condițiile de cauțiune anul trecut. 18 00:02:30,720 --> 00:02:33,000 Apărarea ei susține că, fără un cadavru, acuzarea nu 19 00:02:33,040 --> 00:02:34,760 poate dovedi dincolo de orice îndoială rezonabilă că 20 00:02:34,800 --> 00:02:39,000 Claire Spears, în vârstă de 14 ani, este moartă. 21 00:02:39,040 --> 00:02:41,000 Cazul, care a șocat națiunea, va merge în 22 00:02:41,040 --> 00:02:42,560 judecată săptămâna aceasta, iar un juriu 23 00:02:42,600 --> 00:02:45,160 urmează să depună jurământul astăzi. 24 00:02:46,320 --> 00:02:48,380 Domnule Spears, vreun comentariu? Ne puteți oferi vreun comentariu? 25 00:02:48,400 --> 00:02:50,480 Dle Spears, vă veți pune încrederea într-un juriu? 26 00:02:51,240 --> 00:02:52,680 Ceea ce cred este că un juriu va constata 27 00:02:52,720 --> 00:02:55,280 că fiica mea a fost o adolescentă 28 00:02:55,320 --> 00:02:56,720 nevinovată care a fost pe mâini greșite. 29 00:03:31,400 --> 00:03:33,120 Aș putea să-ți iau geanta, te rog? 30 00:03:34,360 --> 00:03:35,400 Mulțumiri. 31 00:03:39,040 --> 00:03:41,120 Tricoul tău. Nu puteți purta asta în instanță, domnule. 32 00:03:48,600 --> 00:03:50,080 Ok, trece prin. 33 00:03:58,920 --> 00:04:00,200 domnule Colby. 34 00:04:04,440 --> 00:04:05,640 Mulțumesc, șerif. 35 00:04:18,360 --> 00:04:19,640 Buna dimineata. Buna dimineata. 36 00:04:21,680 --> 00:04:23,360 Bună dimineața, Kate. Dimineaţă. 37 00:04:23,400 --> 00:04:25,640 Produse de patiserie, de la sora ta. 38 00:04:27,440 --> 00:04:28,680 Mi-ai adus... 39 00:04:28,720 --> 00:04:30,120 Am facut. Chiar aici. 40 00:04:33,880 --> 00:04:38,040 Aș putea sugera, aceasta este o nuanță puțin mai prietenoasă cu juriul, știi? 41 00:04:38,960 --> 00:04:41,880 Oricum, bea o patiserie, apoi ia astea. 42 00:04:41,920 --> 00:04:42,960 Ei vor ajuta. 43 00:04:45,720 --> 00:04:46,980 Mi-au dat deja medicamentele. 44 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Cine sunt ei? 45 00:04:48,880 --> 00:04:50,280 Psihiatrul închisorii. 46 00:04:50,840 --> 00:04:51,960 Și le-ai luat? 47 00:04:52,680 --> 00:04:53,960 Pentru că ultimul raport, am 48 00:04:54,000 --> 00:04:57,440 menționat ceva despre autovătămare. 49 00:04:58,320 --> 00:05:00,240 Trebuie să-mi fac griji? Cum te simti? 50 00:05:00,280 --> 00:05:02,120 M-au pus cu ucigași de copii 51 00:05:02,160 --> 00:05:03,480 pentru propria mea protecție. 52 00:05:04,360 --> 00:05:06,800 A fi deprimat este un răspuns destul de normal la asta. 53 00:05:07,560 --> 00:05:08,600 Destul de corect. 54 00:05:09,680 --> 00:05:11,440 Oricum, acestea sunt doar beta-blocante. 55 00:05:11,480 --> 00:05:14,080 Te vor... te vor ține calm în bancă, știi? 56 00:05:15,320 --> 00:05:17,440 Sunt pastilele fiului meu. Sunt pentru frica de scenă. 57 00:05:17,480 --> 00:05:18,800 Nu le vreau. 58 00:05:20,560 --> 00:05:22,000 Ezechiel, ești sigur că nu 59 00:05:22,040 --> 00:05:24,160 vor vorbi despre ce am vorbit? 60 00:05:24,200 --> 00:05:26,040 Nu-ți face griji, Kate. Ne-am ocupat de asta. 61 00:05:26,080 --> 00:05:27,600 Scoate-o din minte acum. 62 00:05:29,080 --> 00:05:30,720 Kate, ascultă-mă. 63 00:05:31,760 --> 00:05:33,160 De aici înainte, cel mai important lucru 64 00:05:33,200 --> 00:05:37,760 este modul în care arăți în fața juriului. 65 00:05:37,800 --> 00:05:39,360 Aspectul tău, comportamentul tău... 66 00:05:39,400 --> 00:05:40,640 Dar acesta este aspectul meu. 67 00:05:42,400 --> 00:05:43,560 Aceasta este... 68 00:05:43,600 --> 00:05:45,420 Acesta este comportamentul meu. Te vor urmări. 69 00:05:45,440 --> 00:05:47,320 Se vor forma opinii. 70 00:05:48,560 --> 00:05:53,000 Arată emoție, e bine, dar mai presus de toate, fără histrionism. 71 00:05:53,040 --> 00:05:54,280 Înțelegi? 72 00:05:58,520 --> 00:05:59,560 Boo. 73 00:06:05,520 --> 00:06:07,040 Mi-aș dori doar să se întoarcă. 74 00:06:07,920 --> 00:06:09,160 Ei bine, toți ne dorim asta. 75 00:06:10,680 --> 00:06:11,800 Dar Kate. 76 00:06:13,720 --> 00:06:16,080 Juriul este totul. 77 00:06:26,480 --> 00:06:28,360 Va rog să stea inculpatul? 78 00:06:31,880 --> 00:06:33,600 Kate Dawson, ești acuzată cu acest 79 00:06:33,640 --> 00:06:38,000 nume că tu, la 14 septembrie 2019, 80 00:06:38,040 --> 00:06:40,680 la castlecrag, în statul Noua Galie 81 00:06:40,720 --> 00:06:43,080 de Sud, ai ucis-o pe Claire Spears. 82 00:06:43,120 --> 00:06:45,920 Cum zici? Esti vinovat sau nu? 83 00:06:45,960 --> 00:06:47,160 Nevinovat. 84 00:06:52,760 --> 00:06:54,880 Membrii juriului, dacă numărul dvs. este extras, vă rugăm 85 00:06:54,920 --> 00:06:57,160 să stați și să vă îndreptați către caseta juriului, iar 86 00:06:57,200 --> 00:06:59,560 dacă sunteți contestați, vă rugăm să reveniți la locul dvs. 87 00:07:02,520 --> 00:07:05,200 6-1-1-0-8. 88 00:07:18,960 --> 00:07:20,800 6-1-2-5-4. 89 00:07:30,360 --> 00:07:31,520 Provocare. 90 00:07:32,400 --> 00:07:34,400 Dacă vă puteți întoarce la locul dumneavoastră, vă rog, doamnă. 91 00:07:37,320 --> 00:07:39,680 6-1-2-1-6. 92 00:07:48,880 --> 00:07:51,160 6-1-1-1-3. 93 00:07:53,520 --> 00:07:55,600 6-1-0-4-5. 94 00:07:55,640 --> 00:07:57,360 6-1-2-3-3. 95 00:07:57,400 --> 00:07:59,200 6-1-0-7-9. 96 00:08:04,440 --> 00:08:06,280 6-1-1-2-9. 97 00:08:10,480 --> 00:08:11,600 Provocare. 98 00:08:13,080 --> 00:08:14,800 Sunteți scuzată de la tribunal, doamnă. 99 00:08:17,280 --> 00:08:19,320 6-1-0-2-2. 100 00:08:22,080 --> 00:08:23,440 Numărul 0-2-2? 101 00:08:26,920 --> 00:08:28,040 La dracu. 102 00:08:34,600 --> 00:08:35,760 Provocare. 103 00:08:35,800 --> 00:08:37,160 Nu mai aveți provocări, decât dacă faceți 104 00:08:37,200 --> 00:08:39,340 o provocare cu motiv, doamnă coroană. 105 00:08:39,360 --> 00:08:41,160 Tricoul lui, dragul tău. 106 00:08:41,200 --> 00:08:43,360 Da, scuze, am uitat că tricoul spunea asta. 107 00:08:43,400 --> 00:08:45,420 De aceea l-am întors pe dos înainte să intru. 108 00:08:45,440 --> 00:08:47,040 Înțeleg. Mulțumesc pentru explicații. 109 00:08:47,080 --> 00:08:48,880 Sunteți dispus să respectați 110 00:08:48,920 --> 00:08:50,200 decorul instanței în acest proces? 111 00:08:50,880 --> 00:08:52,000 Da domnule. 112 00:08:52,040 --> 00:08:53,120 Mulțumesc. 113 00:08:53,160 --> 00:08:54,320 Alăturați-vă juriului. 114 00:08:59,120 --> 00:09:01,200 6-1-0-7-2. 115 00:09:05,080 --> 00:09:07,380 Credeam că a spus că vor alege doar 12? 116 00:09:07,400 --> 00:09:09,100 Au spus că vor mai fi doi jurați, doar în 117 00:09:09,120 --> 00:09:11,040 cazul în care procesul durează câteva luni. 118 00:09:13,600 --> 00:09:15,680 6-1-0-1-7. 119 00:09:25,840 --> 00:09:27,160 Numărul 0-1-7? 120 00:09:40,720 --> 00:09:43,960 Pentru cei dintre voi care acceptați afirmația, vă rugăm să vă ridicați. 121 00:09:48,920 --> 00:09:51,600 Declari și afirmi solemn și 122 00:09:51,640 --> 00:09:54,120 sincer că vei da un verdict 123 00:09:54,160 --> 00:09:55,760 adevărat, conform dovezilor? 124 00:09:55,800 --> 00:09:58,280 Dacă da, vă rugăm 125 00:09:58,320 --> 00:09:59,480 să spuneți „Da”. Fac. 126 00:10:17,000 --> 00:10:19,800 De unde știi dacă să depui un jurământ sau o afirmație? 127 00:10:20,760 --> 00:10:23,640 Oamenii care nu sunt creștini nu depun un jurământ pe Biblie. 128 00:10:24,440 --> 00:10:25,840 Și este obligatoriu, indiferent. 129 00:10:26,680 --> 00:10:28,200 Îmi pare rău. Scuzama te rog. 130 00:10:28,840 --> 00:10:30,000 Îmi pare rău. 131 00:10:30,040 --> 00:10:32,120 Știți, dacă suntem 14, trebuie să 132 00:10:32,160 --> 00:10:34,640 stăm cu toții până la sfârșitul procesului? 133 00:10:34,680 --> 00:10:36,320 Nici o idee. Ei bine, facem. 134 00:10:37,280 --> 00:10:39,520 Dacă mai sunt 14 la sfârșit, atunci luăm fiecare 135 00:10:39,560 --> 00:10:42,520 un buletin de vot pentru a vedea care 12 vor vota. 136 00:10:42,560 --> 00:10:44,740 Știe cineva dacă putem folosi telefoanele în timpul procesului? 137 00:10:44,760 --> 00:10:46,400 Spune nu în broșura informativă. 138 00:10:47,240 --> 00:10:48,520 Am o afacere de condus. 139 00:10:48,560 --> 00:10:51,560 Ei bine, cine știe? Poate că va apărea la jumătatea procesului. 140 00:10:54,160 --> 00:10:57,000 Nu i-au găsit niciodată cadavrul, nu? 141 00:10:58,200 --> 00:11:01,800 Oh, ar trebui să ne prezentăm? 142 00:11:01,840 --> 00:11:04,520 Trevor. Putem rămâne anonimi. 143 00:11:04,560 --> 00:11:05,880 Nu asta au spus? 144 00:11:05,920 --> 00:11:07,120 Da. 145 00:11:07,160 --> 00:11:08,480 Poate ar trebui să rămânem anonimi. 146 00:11:09,720 --> 00:11:11,160 Nu trebuie să dăm nume de familie. 147 00:11:11,200 --> 00:11:12,200 Mm. 148 00:11:12,920 --> 00:11:14,320 Ei bine, depinde de grup. 149 00:11:15,240 --> 00:11:17,080 Ei bine, suntem oameni, nu numere. 150 00:11:18,160 --> 00:11:19,280 Eu sunt Vanessa. 151 00:11:21,440 --> 00:11:22,520 Simon. 152 00:11:23,920 --> 00:11:25,000 Margaret. 153 00:11:26,160 --> 00:11:27,280 Petru. 154 00:11:28,640 --> 00:11:29,800 Sunt Corrie. 155 00:11:30,480 --> 00:11:31,680 Eu sunt Garry. 156 00:11:31,720 --> 00:11:34,360 Hei, pari cunoscut. Nu ești din glebe, nu-i așa? 157 00:11:35,000 --> 00:11:36,080 Parramatta. 158 00:11:37,320 --> 00:11:39,200 Alexi. Bună. 159 00:11:40,000 --> 00:11:41,120 Farrad. 160 00:11:41,960 --> 00:11:43,280 Jarrod. Hei. 161 00:11:43,320 --> 00:11:44,640 Farrad și Jarrod. 162 00:11:45,600 --> 00:11:46,840 Numele meu este Lily. 163 00:11:47,560 --> 00:11:48,960 Nu vreau să-mi dau numele. 164 00:11:50,280 --> 00:11:52,680 Vă putem numi doar numărul opt? 165 00:11:54,120 --> 00:11:55,280 Mi se potrivește. 166 00:11:55,320 --> 00:11:56,840 Mel. Bună. 167 00:12:00,000 --> 00:12:01,920 Georgina. Bună. 168 00:12:01,960 --> 00:12:04,560 Altcineva simte că este la o întâlnire în 12 pași? 169 00:12:06,520 --> 00:12:08,260 Cel puțin suntem plătiți pentru asta, totuși. 170 00:12:08,280 --> 00:12:09,880 106 dolari și schimb pe zi. 171 00:12:09,920 --> 00:12:11,520 Mă costă de zece ori mai mult. 172 00:12:12,440 --> 00:12:15,720 Poate ar trebui să trecem din nou peste reguli. 173 00:12:20,920 --> 00:12:24,080 Așa că nu putem face nicio anchetă în afara sălii de judecată, 174 00:12:24,120 --> 00:12:26,000 ceea ce înseamnă că nu putem citi nimic pe Google, nu putem citi 175 00:12:26,040 --> 00:12:28,620 vreo acoperire media despre caz, nu putem vizita locul crimei... 176 00:12:28,640 --> 00:12:30,120 Cum polițisesc asta? 177 00:12:30,160 --> 00:12:32,440 Nu știu, dar aici scrie că este un criminal 178 00:12:32,480 --> 00:12:34,160 de gard, așa că probabil că nu aș face-o. 179 00:12:35,000 --> 00:12:37,280 Și este responsabilitatea juraților să raporteze 180 00:12:37,320 --> 00:12:39,600 comportamentul greșit al altui membru al juriului. 181 00:12:39,640 --> 00:12:40,720 Precum ce? 182 00:12:40,760 --> 00:12:44,320 Asta dacă aflăm că cineva a căutat cazul pe Internet. 183 00:12:45,040 --> 00:12:47,720 Sau dacă discutăm cu presa. 184 00:12:47,760 --> 00:12:50,560 Deci vreun voluntari care să fie maistru de juriu? 185 00:12:51,280 --> 00:12:52,320 Maistru. 186 00:12:54,320 --> 00:12:55,520 O să o fac. 187 00:12:55,560 --> 00:12:56,880 Oricine altcineva? 188 00:12:56,920 --> 00:12:58,680 Mă bucur să o fac și eu. 189 00:12:58,720 --> 00:13:00,560 Prea încet. Nu ai fost pe faza, ai pierdut. 190 00:13:00,600 --> 00:13:02,400 Sunt doi primitori. Vom vota. 191 00:13:02,440 --> 00:13:05,320 Toți sunt în favoarea lui Corrie, nu-i așa? 192 00:13:05,360 --> 00:13:07,000 Corrie, da. Spune da. 193 00:13:07,040 --> 00:13:08,360 Da. Da. 194 00:13:08,400 --> 00:13:09,800 Da. Da. 195 00:13:09,840 --> 00:13:10,920 Ea are. 196 00:13:10,960 --> 00:13:13,020 E cool. Dacă vrei să o faci, ar trebui să o faci. 197 00:13:13,040 --> 00:13:14,600 Ai avut mâna sus primul. 198 00:13:14,640 --> 00:13:16,680 Ți-am oferit doar o cale de ieșire. 199 00:14:24,800 --> 00:14:27,280 Jamie, suntem acasă! 200 00:14:29,400 --> 00:14:30,800 Buna ziua. 201 00:14:31,440 --> 00:14:32,640 Tata. Tata. 202 00:14:32,680 --> 00:14:33,800 Oh, hei! 203 00:14:33,840 --> 00:14:35,460 Doamne, este mult prea multă dragoste în această cameră. 204 00:14:35,480 --> 00:14:37,760 Argh. Doar dă-te de pe mine, voi micii monștri. Coborî. 205 00:14:37,800 --> 00:14:39,280 Alice, du-te și începe-ți practica la pian. 206 00:14:39,320 --> 00:14:41,280 Vin să te ajut într-o secundă. Bine? Haideti baieti. 207 00:14:41,960 --> 00:14:43,240 Vino și joacă-te cu meseria mea. 208 00:14:43,280 --> 00:14:44,720 Hei. Hei. 209 00:14:44,760 --> 00:14:45,880 Ce avem la cina? 210 00:14:45,920 --> 00:14:47,360 Pui si salata. 211 00:14:48,880 --> 00:14:51,920 Oh, cum a fost treaba cu datoria juriului? Ai ieșit din asta? 212 00:14:51,960 --> 00:14:53,040 Da. 213 00:14:53,720 --> 00:14:54,840 Te-au lăsat să pleci? 214 00:14:54,880 --> 00:14:56,000 Da. 215 00:14:56,040 --> 00:14:57,680 Mare treabă, George. 216 00:14:58,480 --> 00:14:59,800 Ai purtat ce ti-am sugerat? 217 00:14:59,840 --> 00:15:01,640 Da, arătam ca o prostituată. 218 00:15:36,480 --> 00:15:38,520 Stop. Stop. Stop. 219 00:15:43,880 --> 00:15:44,960 Ești în regulă? 220 00:15:48,160 --> 00:15:49,760 Urăsc casa asta. 221 00:15:56,040 --> 00:15:57,760 Trebuie să scap de el. 222 00:16:13,880 --> 00:16:16,200 Hei, Alexi, știu că este weekendul tău, 223 00:16:16,240 --> 00:16:17,600 dar Dan are câteva zile libere și ne 224 00:16:17,640 --> 00:16:19,600 gândim să le luăm pe fete în camping. 225 00:16:19,640 --> 00:16:23,000 Deci, dacă am putea face o predare mâine, ar fi grozav. 226 00:16:23,040 --> 00:16:24,320 Să-mi dai de veste. 227 00:16:40,800 --> 00:16:42,400 Bine din partea ta, frate. 228 00:16:43,440 --> 00:16:45,160 Ți-am spus, am sarcina de juriu. 229 00:16:45,840 --> 00:16:47,280 Ce scuză le-ai dat? 230 00:16:48,200 --> 00:16:49,280 Nici unul. 231 00:16:49,920 --> 00:16:51,000 Îmi pare rău? 232 00:16:52,000 --> 00:16:53,320 Sunt în juriu. 233 00:16:54,480 --> 00:16:58,360 Ce, așa că îmi eliberez mingile făcând două 234 00:16:58,400 --> 00:17:01,440 slujbe, iar tu te gândești, numindu-te directorul general? 235 00:17:01,480 --> 00:17:03,360 La naiba cu asta. 236 00:17:03,400 --> 00:17:05,460 Helen știe că stai aici și te enervezi? 237 00:17:05,480 --> 00:17:07,520 S-ar putea să fiu puțin supărat, 238 00:17:07,560 --> 00:17:09,200 bine, dar cineva trebuie să facă actele. 239 00:17:09,240 --> 00:17:12,480 Cineva trebuie să facă asta, altfel am putea speria cumpărătorii. 240 00:17:12,520 --> 00:17:14,640 Da, da, da, da. Vom fi pregătiți, nu vă faceți griji. 241 00:17:18,680 --> 00:17:20,720 Bine, asta poate aștepta. te duc acasă. 242 00:17:24,360 --> 00:17:26,920 Poliția din Noua Galie de Sud a emis o 243 00:17:26,960 --> 00:17:28,800 alertă Amber pentru o școală de 14 ani, 244 00:17:28,840 --> 00:17:31,320 dispărută din suburbiile de nord ale Sydney. 245 00:17:31,360 --> 00:17:33,480 Claire Spears, o graniță de la colegiul 246 00:17:33,520 --> 00:17:35,800 exclusiv pentru femei din Norwich, a 247 00:17:35,840 --> 00:17:38,480 fost văzută ultima oară de mătușa ei. 248 00:17:38,520 --> 00:17:40,920 Poliția face apel pentru asistență publică pentru a localiza o 249 00:17:40,960 --> 00:17:44,640 școală de 14 ani dispărută pe malul de nord al orașului Sydney. 250 00:17:45,440 --> 00:17:46,840 Claire Spears a fost... 251 00:17:46,880 --> 00:17:48,300 Nu ești menit să nu urmărești nimic din toate astea? 252 00:17:48,320 --> 00:17:49,320 Shh. 253 00:17:49,960 --> 00:17:51,700 Poliția a făcut o descoperire șoc în 254 00:17:51,720 --> 00:17:53,520 cazul Claire Spears, arestându-și astăzi 255 00:17:53,560 --> 00:17:57,320 mătușa după o anchetă de șase săptămâni 256 00:17:57,360 --> 00:17:58,920 cu privire la dispariția școlii. 257 00:17:58,960 --> 00:18:00,560 Claire, dacă asculți asta, vrem 258 00:18:00,600 --> 00:18:03,160 doar să vii acasă în siguranță, dragă. 259 00:18:04,120 --> 00:18:05,120 Te iubim. 260 00:18:08,560 --> 00:18:10,640 Asta nu vrea mama să vezi. 261 00:18:14,160 --> 00:18:17,720 5pm și nu s-a mai mișcat de la micul dejun. 262 00:18:17,760 --> 00:18:18,840 Ce faci? 263 00:18:18,880 --> 00:18:20,720 Pregătirea pentru terapia de familie. 264 00:18:20,760 --> 00:18:22,880 Oh, nu fi prost. 265 00:18:24,920 --> 00:18:26,440 Nu-i așa? 266 00:18:27,040 --> 00:18:28,040 E jalnic. 267 00:18:48,480 --> 00:18:51,480 Ai simțit vreodată că e încă acolo, 268 00:18:51,520 --> 00:18:54,880 urmărind tot acest nenorocit de circ? 269 00:19:00,760 --> 00:19:01,760 Pot fi. 270 00:19:36,840 --> 00:19:38,020 Am fost selectat pentru funcția de juriu. 271 00:19:38,040 --> 00:19:39,200 Oh asta e minunat. Da. 272 00:19:39,240 --> 00:19:41,640 Oricum, mi-am dus formularul de juriu la serviciile 273 00:19:41,680 --> 00:19:43,680 studenților și mi-au spus că trebuie să-mi anunț toți lectorii. 274 00:19:45,400 --> 00:19:47,280 Bine de știut că ești în serviciul de juriu. 275 00:19:47,320 --> 00:19:49,200 Acum știu că ești pe listele electorale. 276 00:19:49,240 --> 00:19:52,000 Acesta este procesul lui Kate Lawson? Da. 277 00:19:52,040 --> 00:19:54,040 Ooh! Cand incepe? 278 00:19:54,080 --> 00:19:55,120 Astăzi. 279 00:19:55,160 --> 00:19:57,800 Și asta nu te va împiedica să vii la cursurile mele de noapte? 280 00:19:57,840 --> 00:19:59,720 Noapte? Două nopți pe săptămână, 281 00:19:59,760 --> 00:20:01,480 așa fac cursurile cu normă parțială 282 00:20:01,520 --> 00:20:02,620 când lucrează cu normă întreagă. 283 00:20:02,640 --> 00:20:04,040 Ei bine, dacă nu pot? 284 00:20:04,080 --> 00:20:06,280 Ai câștigat bursa Stewart. 285 00:20:07,160 --> 00:20:08,960 Jarrod, ăsta e un privilegiu. 286 00:20:09,000 --> 00:20:11,880 Nu sunt, nu sunt motivat, doar... Ok, grozav. 287 00:20:11,920 --> 00:20:13,680 Lasă-mă să o pun așa, atunci. 288 00:20:14,360 --> 00:20:18,760 A existat o istorie de copii ca tine care mă 289 00:20:18,800 --> 00:20:20,680 dezamăgesc, este destul de dezamăgitor. 290 00:20:20,720 --> 00:20:22,440 Nivelul meu de toleranță este atât de mare. 291 00:20:24,200 --> 00:20:25,760 Încă poți să învingi tendința. 292 00:20:28,560 --> 00:20:31,200 Astăzi marchează prima zi de procedură în 293 00:20:31,240 --> 00:20:33,520 controversatul proces al lui Kate Lawson, care se 294 00:20:33,560 --> 00:20:36,760 preconizează că va dura zece săptămâni sau mai mult. 295 00:20:36,800 --> 00:20:39,360 Un judecător de la înalta instanță a criticat... 296 00:20:39,400 --> 00:20:42,200 Da. Așa că încerc să aliniez una dintre mamele 297 00:20:42,240 --> 00:20:43,360 școlii pentru ridicare, dar nu pot să le rog să 298 00:20:43,400 --> 00:20:47,400 o facă timp de săptămâni la rând, știi. 299 00:20:47,440 --> 00:20:49,400 Ei bine, nu am destule puncte brownie. 300 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Da. 301 00:20:59,440 --> 00:21:00,440 Hei? 302 00:21:01,440 --> 00:21:02,600 Ce se întâmplă dacă pur și simplu nu apar? 303 00:21:03,840 --> 00:21:04,920 Au în plus. 304 00:21:04,960 --> 00:21:06,880 Repede, înainte ca un autobuz să mă lovească în fund. 305 00:21:06,920 --> 00:21:08,220 Știi, poți să ne conduci până la plajă. 306 00:21:08,240 --> 00:21:10,760 Putem înota. Coace de soare? 307 00:21:11,440 --> 00:21:13,600 Ieși naiba din mașina mea, cățea. 308 00:21:28,600 --> 00:21:30,920 Serios, ce vor face dacă nu mă prezint? 309 00:21:30,960 --> 00:21:32,000 Te vor amenda. 310 00:21:32,760 --> 00:21:33,760 Nu ne putem permite. 311 00:21:38,120 --> 00:21:40,000 Da. Nu, asta... e bine. 312 00:21:40,040 --> 00:21:42,360 Doar așezați-i în fața televizorului 313 00:21:42,400 --> 00:21:44,000 și dă-le o gustare și niște teme și... 314 00:21:46,600 --> 00:21:48,800 Sincer, Gabby, nu pot să-ți mulțumesc suficient. 315 00:22:01,160 --> 00:22:02,960 În regulă. Mulțumesc, Gabby. 316 00:22:05,200 --> 00:22:06,480 O atmosferă ușor diferită astăzi. 317 00:22:08,320 --> 00:22:10,520 Sperai că nu te vor alege, nu? 318 00:22:11,480 --> 00:22:15,720 Da, bine, păcat pentru tine. Nu le deranjează o mizerie fierbinte. 319 00:22:19,640 --> 00:22:20,940 Prima zi de proces. 320 00:22:20,960 --> 00:22:21,960 Bună. Hei. 321 00:22:22,000 --> 00:22:24,160 ...Echipa de apărare a lui Kate Lawson. 322 00:22:24,200 --> 00:22:25,400 Când a cerut să pledeze de judecătorul 323 00:22:25,440 --> 00:22:28,040 Curții Supreme, justiția Muir, Kate 324 00:22:28,080 --> 00:22:31,000 Lawson a dat o firmă „nevinovată”. 325 00:22:31,040 --> 00:22:33,560 Artista, ale cărei fotografii provocatoare ale nepoatei 326 00:22:33,600 --> 00:22:36,960 ei în vârstă de 14 ani bântuie aceste proceduri, a rămas 327 00:22:37,000 --> 00:22:39,960 tăcută în acuzare în timp ce juriul a depus jurământul 328 00:22:40,000 --> 00:22:42,640 pentru ceea ce se așteaptă să fie un proces de două luni. 329 00:22:49,880 --> 00:22:52,080 Dimineața, înflorește. Nu o dracu. 330 00:22:52,120 --> 00:22:53,640 La dracu și cu tine, Colby. 331 00:22:58,360 --> 00:22:59,600 Nu trebuie să fii aici. 332 00:22:59,640 --> 00:23:01,200 Nu o să te sunăm săptămâni întregi. 333 00:23:02,400 --> 00:23:04,600 Nu pot fi altundeva. 334 00:23:05,560 --> 00:23:06,640 Bine. 335 00:23:16,240 --> 00:23:17,920 Te rog inculpatul să se ridice? 336 00:23:43,560 --> 00:23:47,640 Claire Spears avea 14 ani când 337 00:23:47,680 --> 00:23:48,880 a fost ucisă de Kate Lawson... 338 00:23:51,160 --> 00:23:52,160 ... Și trupul ei a fost aruncat. 339 00:23:53,760 --> 00:23:56,040 A fost sugrumată cu propria cravată de la școală. 340 00:23:58,200 --> 00:24:02,600 Știm din rețelele sociale ale lui Claire că era o fată tânără strălucitoare, 341 00:24:03,840 --> 00:24:06,520 inflorit de viata si talent... 342 00:24:07,240 --> 00:24:08,880 ...Vibrant, frumos, 343 00:24:10,120 --> 00:24:13,320 îmbrățișând promisiunea viitorului ei. 344 00:24:14,120 --> 00:24:15,720 Dar toate acestea au fost luate. 345 00:24:18,240 --> 00:24:20,880 Ea a fost sedusă în jocuri de rol sexual, devenind un 346 00:24:20,920 --> 00:24:24,960 obiect de obsesie în opera de artă a lui Kate Lawson. 347 00:24:25,000 --> 00:24:30,160 Operă de artă care înfățișează în mod grafic un adult care îngrijește, exploatează 348 00:24:30,200 --> 00:24:35,280 și în cele din urmă ucide un copil pe care Kate avea datoria să-l protejeze. 349 00:24:37,400 --> 00:24:38,880 Vom arăta dovezi că Kate Lawson a 350 00:24:38,920 --> 00:24:43,080 târât cadavrul lui Claire prin tufiș 351 00:24:43,120 --> 00:24:45,000 și a aruncat-o în portul Sydney. 352 00:24:45,680 --> 00:24:48,760 Este singura explicație rezonabilă care să se potrivească cu faptele. 353 00:24:49,720 --> 00:24:53,720 Claire a fost iubită de familia ei, adorată de prietenii 354 00:24:53,760 --> 00:24:56,600 ei, urmată de o comunitate online dedicată, toți cei 355 00:24:56,640 --> 00:24:59,560 care și-au dat inima în căutarea fetei dispărute. 356 00:25:00,200 --> 00:25:02,560 Și în timp ce cei dragi au căutat-o, 357 00:25:02,600 --> 00:25:05,960 Kate Lawson și-a acoperit urmele. 358 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Conștientă de propria ei vinovăție, 359 00:25:08,040 --> 00:25:11,240 ea a făcut eforturi extraordinare, 360 00:25:11,280 --> 00:25:12,920 distrugând probe și mințind poliția. 361 00:25:13,920 --> 00:25:16,840 Lăsând-o pe mama lui Claire, Diane... 362 00:25:18,640 --> 00:25:22,120 ...Etern prins într-o durere 363 00:25:22,160 --> 00:25:23,640 ambiguă, o durere fără răspunsuri... 364 00:25:23,680 --> 00:25:24,680 Onoarea ta. 365 00:25:25,440 --> 00:25:28,640 Am o problemă de ridicat în absența juriului. 366 00:25:31,240 --> 00:25:34,840 Doamnelor și domnilor juriului, din când în când apar probleme 367 00:25:34,880 --> 00:25:38,360 și trebuie să vorbesc numai cu avocatul coroanei și al apărării. 368 00:25:38,400 --> 00:25:41,280 Așa că îți voi cere să te retragi în camera 369 00:25:41,320 --> 00:25:43,440 juriului și să aștepți până vei fi rechemat. 370 00:25:43,480 --> 00:25:45,440 Sper să nu dureze prea mult. 371 00:25:45,480 --> 00:25:46,840 Mulțumesc. 372 00:25:55,600 --> 00:25:57,440 Ce, ne trimit aici când 373 00:25:57,480 --> 00:25:58,980 nu vor să auzim ceva? 374 00:25:59,000 --> 00:26:00,120 Da, așa arată. 375 00:26:00,160 --> 00:26:02,280 Ce nu vor ei să auzim, adevărul? 376 00:26:03,320 --> 00:26:05,480 Judecând după modul în care au reacționat, ea 377 00:26:05,520 --> 00:26:08,640 trebuie să fi menționat lucruri prejudiciabile cazului. 378 00:26:08,680 --> 00:26:11,320 De când îi pasă legii să fii prejudiciat, amice? 379 00:26:11,360 --> 00:26:13,000 Hm. Ea a avut o viață privilegiată. 380 00:26:13,040 --> 00:26:14,720 OMS? Jarrod: Kate, ucigașul. 381 00:26:14,760 --> 00:26:17,520 Nu cred că suntem menți să o vedem ca pe un ucigaș încă. 382 00:26:17,560 --> 00:26:19,600 Da, nah, glumesc. 383 00:26:20,280 --> 00:26:21,320 Păstrați mintea deschisă. 384 00:26:21,360 --> 00:26:23,760 Este intrigant cum funcționează totul, nu-i așa? 385 00:26:24,840 --> 00:26:25,840 Da... 386 00:26:26,960 --> 00:26:28,360 ...Dar și descurajantă. 387 00:26:28,400 --> 00:26:29,480 Vinovat, nu vinovat. 388 00:26:30,760 --> 00:26:32,080 Dacă nu ne putem decide? 389 00:26:32,920 --> 00:26:34,200 Cred că știu deja. 390 00:26:37,280 --> 00:26:39,520 Cel mai bine îmi țin gândurile pentru mine, cred, 391 00:26:40,440 --> 00:26:42,240 cel puțin până când vom auzi toate dovezile. 392 00:26:43,040 --> 00:26:46,960 Expresia folosită a fost „durere ambiguă”. 393 00:26:47,000 --> 00:26:49,080 Învățatul meu prieten face, de fapt, declarația 394 00:26:49,120 --> 00:26:51,880 de impact a victimei în discursul ei de deschidere. 395 00:26:51,920 --> 00:26:54,160 Voi cere juriului să ignore aceste cuvinte, iar 396 00:26:54,200 --> 00:26:56,600 doamnă Coroană, urmărește să fie relevante și probante. 397 00:26:56,640 --> 00:26:57,720 Da, dragul nostru. 398 00:26:57,760 --> 00:26:59,760 Și vorbind despre probatorie, onoratul dumneavoastră a 399 00:26:59,800 --> 00:27:02,960 decis deja că opera de artă nu poate fi folosită pentru 400 00:27:03,000 --> 00:27:05,640 a sugera o tendință de a ucide... Și eu nu am făcut-o. 401 00:27:05,680 --> 00:27:08,600 Lucrările de artă sunt dovezi că Kate a 402 00:27:08,640 --> 00:27:11,960 îngrijit-o pe Claire, instruindu-o în tehnica 403 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 de asfixiere autoerotică care a ucis-o. 404 00:27:13,040 --> 00:27:14,540 Dle Colby, sunt de acord cu doamna Crown, dar vă 405 00:27:14,560 --> 00:27:16,500 avertizez, domnișoară Bloom, este o linie foarte fină. 406 00:27:16,520 --> 00:27:17,840 Am înțeles, onorată. 407 00:27:17,880 --> 00:27:19,440 Și vom relua după prânz. 408 00:27:19,480 --> 00:27:20,920 Și, conform hotărârii mele anterioare, nu 409 00:27:20,960 --> 00:27:23,240 veți menționa crima istorică sau materialul 410 00:27:23,280 --> 00:27:26,960 exclus de referință, oricât de nuanțat ar fi. 411 00:27:38,480 --> 00:27:39,560 Hei. 412 00:27:40,720 --> 00:27:43,720 Ai avut probleme la plecarea de la serviciu sau de la facultate? 413 00:27:47,880 --> 00:27:50,840 Adică, chiar se așteaptă ca noi să nu luăm cazul pe Google? 414 00:27:50,880 --> 00:27:52,800 Cred că trebuie să încercăm să o evităm. 415 00:27:52,840 --> 00:27:55,560 Da, dar a apărut deja în știri de ani de zile. 416 00:27:55,600 --> 00:27:56,600 Membrii juriului? 417 00:27:57,720 --> 00:27:59,680 Judecătorul a decis să reia după prânz. 418 00:28:01,520 --> 00:28:03,980 Mi-ai spus că nu vor putea folosi nimic din asta împotriva mea. 419 00:28:04,000 --> 00:28:06,120 Povestea veche nu va apărea, dar judecătorul vă 420 00:28:06,160 --> 00:28:10,480 permite lucrării dvs. de artă ca dovadă a contextului. 421 00:28:10,520 --> 00:28:12,120 Nu putem face nimic în privința asta. 422 00:28:12,160 --> 00:28:13,360 La dracu '! 423 00:28:13,400 --> 00:28:16,080 Kate, asta este exact ceea ce trebuie să evităm. 424 00:28:16,120 --> 00:28:17,940 Nu te poți supăra așa... Le-ai văzut... 425 00:28:17,960 --> 00:28:19,640 Le-ai văzut fețele? Juriul? 426 00:28:19,680 --> 00:28:21,360 Le-ai văzut fețele? Da, juriul. 427 00:28:21,400 --> 00:28:22,800 Mă urăsc. Kate... 428 00:28:22,840 --> 00:28:23,900 Ei... mă urăsc. 429 00:28:23,920 --> 00:28:25,480 Ascultă, Kate. M-am uitat. 430 00:28:25,520 --> 00:28:27,400 Nimeni nu te urăște, bine? 431 00:28:27,440 --> 00:28:29,720 Acum trebuie doar să ai încredere în proces. 432 00:28:30,680 --> 00:28:31,680 Hm? 433 00:28:34,520 --> 00:28:36,560 Cuiva îi place o furculiță? Mulțumiri. 434 00:28:36,600 --> 00:28:39,440 Înțeleg ce spui, Simon. Fac. 435 00:28:39,480 --> 00:28:41,600 Parramatta? Da. 436 00:28:41,640 --> 00:28:43,360 Aproape de aici. Da, sunt afară așa. 437 00:28:43,400 --> 00:28:45,600 Am lucrat pe un mare șantier la Camellia câțiva ani. 438 00:28:45,640 --> 00:28:47,040 Camelia? Da. 439 00:28:47,080 --> 00:28:48,360 Nu știu unde este. 440 00:28:48,400 --> 00:28:51,320 Oh, hei. Mergi la cursele de cai? 441 00:28:52,040 --> 00:28:53,040 Uneori. 442 00:28:53,080 --> 00:28:55,040 Deci de acolo te recunosc, Rose Hill. 443 00:28:55,680 --> 00:28:56,680 Pot fi. 444 00:28:58,440 --> 00:28:59,760 Este un răspuns da sau nu. 445 00:28:59,800 --> 00:29:01,200 De ce și-ar ucide nepoata? 446 00:29:01,240 --> 00:29:03,320 Asta a spus toată lumea de-a lungul timpului. 447 00:29:03,360 --> 00:29:05,320 De ce? Nu are nici un sens. 448 00:29:05,360 --> 00:29:08,240 Avocatul a făcut să pară că ar fi un focar de 449 00:29:08,280 --> 00:29:10,200 sex lesbian, așa că cine știe ce s-a întâmplat. 450 00:29:10,240 --> 00:29:11,520 Ignora asta. 451 00:29:11,560 --> 00:29:13,640 Vrea cineva sos? 452 00:29:13,680 --> 00:29:15,240 Fără sos pentru mine, mulțumesc. 453 00:29:15,280 --> 00:29:16,680 Da, roșie. 454 00:29:16,720 --> 00:29:18,780 - O să iau niște grătar. - Există chilli? 455 00:29:18,800 --> 00:29:19,880 Da. 456 00:29:19,920 --> 00:29:22,800 Mulțumesc. Mulțumiri. 457 00:29:22,840 --> 00:29:23,880 Sare? 458 00:29:23,920 --> 00:29:24,960 Piper. Piper? 459 00:29:40,640 --> 00:29:44,200 Este Diane. Hei, haide. 460 00:29:44,840 --> 00:29:45,840 Haide. 461 00:29:50,800 --> 00:29:51,800 Ar trebui să fii conștient. 462 00:29:52,560 --> 00:29:53,820 Vor fi lucruri pe care nu vrei să le 463 00:29:53,840 --> 00:29:55,640 știi când voi ajunge la tribună. Bine. 464 00:29:55,680 --> 00:29:57,680 Probabil că porecla lui Claire pentru tine va apărea. 465 00:29:57,720 --> 00:30:01,560 Ea te spunea „put tan a siciliana”. 466 00:30:02,520 --> 00:30:04,720 Dacă ei întreabă, va trebui să răspund sincer. 467 00:30:04,760 --> 00:30:08,120 Este suficient, Diane. Nu, nu, nu, sunt sincer. 468 00:30:08,160 --> 00:30:10,520 Vreau doar să știi că nu este personal. 469 00:30:12,080 --> 00:30:13,080 Este doar adevarul. 470 00:30:15,240 --> 00:30:17,680 Vor aduce în discuție și faptul că nu ați plătit niciodată pensie pentru copii. 471 00:30:17,720 --> 00:30:19,040 Da, sigur. 472 00:30:19,080 --> 00:30:20,940 Ei bine, dacă totul ține de adevăr, atunci sper 473 00:30:20,960 --> 00:30:22,160 că vor înțelege cât de nenorocită este sora ta, 474 00:30:23,480 --> 00:30:24,500 și cum nu ai ascultat niciodată. 475 00:30:24,520 --> 00:30:26,680 Oh, haide Nathan, dă vina pe mine, ai făcut-o mereu. 476 00:30:28,320 --> 00:30:29,520 Te-a uscat încă? 477 00:30:30,680 --> 00:30:33,280 Doar merge înainte pentru o secundă. Sunt ok. Uh... 478 00:30:33,320 --> 00:30:34,920 Te rog, doar pentru o secundă. 479 00:30:38,560 --> 00:30:39,560 La dracu. 480 00:30:40,800 --> 00:30:41,800 Este necesar? 481 00:30:43,120 --> 00:30:44,120 Uită-te la mine. 482 00:30:44,920 --> 00:30:46,160 Suni jalnic, Diane. 483 00:30:46,840 --> 00:30:47,840 Ești stricat. 484 00:30:50,240 --> 00:30:51,700 Și tu și sora ta, sunteți o 485 00:30:51,720 --> 00:30:52,720 pereche potrivită, știți asta? 486 00:30:55,120 --> 00:30:56,120 Să mergem. 487 00:30:57,360 --> 00:30:58,360 Nathan. 488 00:31:08,440 --> 00:31:13,640 Nu ne cunoaștem, evident, dar iată ceva despre mine, 489 00:31:15,040 --> 00:31:18,280 Intotdeauna mi-a placut o poveste buna. 490 00:31:18,320 --> 00:31:20,720 O poveste bine spusă este un lucru frumos. 491 00:31:21,880 --> 00:31:26,200 Și noi, ca oameni, tânjim la un fir 492 00:31:26,240 --> 00:31:29,320 bun, ceva care să ne capteze imaginația. 493 00:31:29,360 --> 00:31:30,840 Și pe asta, pe asta 494 00:31:30,880 --> 00:31:33,720 se bazează acuzarea. 495 00:31:33,760 --> 00:31:37,720 Dorința ta, dorința ta umană 496 00:31:37,760 --> 00:31:39,880 pentru un fir bun, pentru bârfe salace. 497 00:31:39,920 --> 00:31:40,960 Începem. 498 00:31:41,000 --> 00:31:44,040 Pentru că ceea ce au făcut aici poliția și procuratura este 499 00:31:44,080 --> 00:31:48,520 să construiască o narațiune care nu are o bază reală în fapt. 500 00:31:48,560 --> 00:31:50,400 Este doar o poveste. 501 00:31:50,440 --> 00:31:54,200 Nu există dovezi reale împotriva lui Kate Lawson. 502 00:31:54,240 --> 00:31:58,200 Și au făcut asta pentru a acoperi slăbiciunea flagrantă în cazul lor. 503 00:31:58,240 --> 00:32:00,480 Nu e nimeni. 504 00:32:02,040 --> 00:32:03,920 Nu există suficiente dovezi substanțiale 505 00:32:03,960 --> 00:32:06,960 că cineva este mort, darămite ucis. 506 00:32:07,000 --> 00:32:10,360 Nu există dovezi reale ale intenției de motiv 507 00:32:10,400 --> 00:32:12,360 și nu există nicio dovadă că inculpatul a avut 508 00:32:12,400 --> 00:32:16,000 o influență negativă asupra nepoatei sale. 509 00:32:16,040 --> 00:32:19,880 Kate Lawson a fost, și este, o mătușă iubitoare. 510 00:32:21,840 --> 00:32:24,120 Învățatul meu prieten ți-ar face să 511 00:32:24,160 --> 00:32:28,000 crezi că Claire a fost un copil 512 00:32:28,040 --> 00:32:29,600 îngeresc, încântător, dar nu este așa. 513 00:32:29,640 --> 00:32:34,080 Claire Spears era încăpățânată, era plină de curiozitate 514 00:32:34,120 --> 00:32:37,520 adolescentă și, mai mult decât orice, era profund, profund tulburată. 515 00:32:38,440 --> 00:32:41,720 Acum, nimeni nu știe cu siguranță ce sa întâmplat cu Claire. 516 00:32:41,760 --> 00:32:43,520 Dar ceea ce știu sigur este că Kate 517 00:32:43,560 --> 00:32:46,280 Lawson nu a avut nimic de-a face cu asta. 518 00:32:48,240 --> 00:32:52,840 Așa că, vă rog, să fiți 519 00:32:52,880 --> 00:32:54,360 atenți, să fiți foarte atenți. 520 00:32:55,200 --> 00:32:56,640 Nu la clopotele și fluierele și la 521 00:32:56,680 --> 00:32:59,480 dramatismul narațiunii acuzării, ci la 522 00:32:59,520 --> 00:33:03,760 găurile tăcute și căscate din cazul lor. 523 00:33:04,880 --> 00:33:06,720 Nu o poți găsi pe clienta mea, o femeie a 524 00:33:06,760 --> 00:33:10,400 cărei soartă este acum în întregime în 525 00:33:10,440 --> 00:33:13,000 mâinile tale, nu o poți găsi vinovată atâta 526 00:33:13,040 --> 00:33:16,720 timp cât există vreo îndoială rezonabilă. 527 00:33:17,640 --> 00:33:19,100 Acum, apărarea va propune un 528 00:33:19,120 --> 00:33:21,880 scenariu alternativ celui al coroanei. 529 00:33:22,800 --> 00:33:26,280 Deși poliția a percheziționat proprietatea lui Kate 530 00:33:26,320 --> 00:33:29,760 Lawson și mașina ei, nu a extins căutarea la alți suspecți. 531 00:33:34,720 --> 00:33:36,640 Hei, știi că nu ești menit să arăți emoții? 532 00:33:37,160 --> 00:33:39,720 Te-am văzut aplecându-te pe discursul avocatului ei. 533 00:33:41,880 --> 00:33:45,240 Unde scrie pe foaia de informații că nu putem arăta emoții? 534 00:33:45,280 --> 00:33:46,600 Ai nevoie de o față de poker. 535 00:33:47,440 --> 00:33:51,720 Da, dacă joci poker, poate. 536 00:33:51,760 --> 00:33:54,440 Tot ce spun este că tu ești juratul 537 00:33:54,480 --> 00:33:55,800 șef, trebuie să dai un exemplu. 538 00:33:57,040 --> 00:33:58,040 Bine. 539 00:33:59,680 --> 00:34:01,720 Mulțumesc că ai plâns asta. 540 00:34:03,240 --> 00:34:04,440 Ne mai vedem. 541 00:34:10,880 --> 00:34:11,960 Ne vedem, amice. 542 00:34:23,240 --> 00:34:24,960 Pun pariu cu zece dolari că te pot face să-mi mulțumești. 543 00:34:25,520 --> 00:34:26,640 Îmi pare rău? 544 00:34:28,280 --> 00:34:29,680 Mulțumesc. 545 00:34:29,720 --> 00:34:31,000 Parcat în apropiere? 546 00:34:31,040 --> 00:34:33,200 Am luat transportul public. 547 00:34:33,240 --> 00:34:34,960 Într-adevăr? Da. 548 00:34:35,000 --> 00:34:36,520 Urăsc transportul în comun. 549 00:34:36,560 --> 00:34:38,000 Oh, Doamne, la naiba. 550 00:34:38,840 --> 00:34:40,280 Da, urăsc biletele de parcare. 551 00:34:43,040 --> 00:34:44,160 Deci ce faci? 552 00:34:44,960 --> 00:34:47,320 Conduc compania de construcții a tatălui 553 00:34:47,360 --> 00:34:48,440 meu împreună cu fratele meu, până o vindem. 554 00:34:48,480 --> 00:34:49,520 Tu ce mai faci? 555 00:34:49,560 --> 00:34:50,880 Lucrez la Vinnie's. 556 00:34:50,920 --> 00:34:52,520 Este un magazin de caritate. 557 00:34:52,560 --> 00:34:53,760 Știu, știu. 558 00:34:53,800 --> 00:34:55,120 Da. 559 00:34:55,920 --> 00:34:57,160 Ok, mă duc. 560 00:34:57,200 --> 00:34:58,440 Vrei un lift? 561 00:34:58,480 --> 00:35:00,120 Ah, nu, prefer să iau autobuzul. 562 00:35:07,200 --> 00:35:09,240 Îmi datorezi zece dolari! 563 00:35:28,720 --> 00:35:29,960 Ce? 564 00:35:31,400 --> 00:35:32,560 Ce? 565 00:35:32,600 --> 00:35:33,800 Știați? 566 00:35:33,840 --> 00:35:35,160 Despre ce? 567 00:35:36,080 --> 00:35:39,440 Numele lui Claire pentru mine a fost pus tan a siciliana? 568 00:35:39,480 --> 00:35:40,760 Nu, nu știam. 569 00:35:40,800 --> 00:35:42,120 Oricum e ridicol, nu? 570 00:35:42,160 --> 00:35:44,360 Nici măcar nu ești sicilian, ești venețian. 571 00:35:44,400 --> 00:35:47,480 Hei, Sonia, știi ce este asta, nu? 572 00:35:47,520 --> 00:35:49,280 Aceasta este Diane care încearcă să ne rănească. 573 00:35:49,320 --> 00:35:50,600 Tu stii asta. 574 00:35:50,640 --> 00:35:51,800 Dragă, deschide ușa. 575 00:36:00,160 --> 00:36:01,320 Hei. 576 00:36:09,560 --> 00:36:12,400 De ce nu m-ai putut ajuta să plătesc luna de miere? 577 00:36:13,920 --> 00:36:15,480 De ce mă întrebi asta acum? 578 00:36:15,520 --> 00:36:18,600 Pentru că mereu spui că nu-ți poți permite 579 00:36:18,640 --> 00:36:19,800 lucruri din cauza pensiei pentru copii, 580 00:36:19,840 --> 00:36:22,480 dar ea a spus că nu ai plătit nimic. 581 00:36:22,520 --> 00:36:23,760 Ei bine, este o minciună. 582 00:36:24,920 --> 00:36:26,120 E o minciuna. Bine. 583 00:36:28,200 --> 00:36:29,680 Uite, nu am... 584 00:36:29,720 --> 00:36:31,200 Nu am platit saptamanal. 585 00:36:31,240 --> 00:36:33,580 Nu aveam un cont configurat în care să intre 586 00:36:33,600 --> 00:36:37,120 automat, dar i-am dat bani lui Claire tot timpul. 587 00:36:37,920 --> 00:36:39,240 Tot timpul, bine? 588 00:36:39,280 --> 00:36:40,600 Am plătit bani la școală. 589 00:36:41,600 --> 00:36:44,520 Bine, a fost, a fost în sume forfetare. 590 00:36:46,520 --> 00:36:47,640 Ok, am făcut-o. 591 00:36:47,680 --> 00:36:48,760 Bine bine. 592 00:37:14,560 --> 00:37:16,200 Hei, Jarrod. 593 00:37:18,400 --> 00:37:19,520 Asteapta. 594 00:37:20,800 --> 00:37:23,640 Dacă nu ar fi bursa, aș renunța la cursul ei. 595 00:37:24,200 --> 00:37:25,880 Omule, raportează-o. 596 00:37:25,920 --> 00:37:27,680 Ceea ce a spus ea a fost rasist. 597 00:37:28,320 --> 00:37:29,720 Asta nu va zbura, omule. 598 00:37:31,280 --> 00:37:32,520 E și ea un negru. 599 00:37:36,440 --> 00:37:37,760 De acasă, iubito. 600 00:37:38,520 --> 00:37:39,840 Nimic din rahatul acela de hidro. 601 00:37:39,880 --> 00:37:41,360 Nu, nu pentru mine. 602 00:37:41,400 --> 00:37:42,840 Am niște prostii de noapte. 603 00:37:43,800 --> 00:37:45,120 „Moartea autorului”. 604 00:37:45,160 --> 00:37:46,560 Este unul dintre acei whodunits? 605 00:37:53,600 --> 00:37:54,720 Righto, sutien. 606 00:37:54,760 --> 00:37:55,960 Trebuie să plec. 607 00:37:56,000 --> 00:37:57,360 Bine, ne vedem. 608 00:38:02,280 --> 00:38:04,800 Nu mă așteptam să te văd aici. 609 00:38:06,760 --> 00:38:08,320 Bine. 610 00:38:08,360 --> 00:38:11,560 Cinci principii în „moartea autorului”. 611 00:38:12,920 --> 00:38:16,240 Unu, intenția autorului nu... 612 00:38:16,280 --> 00:38:18,720 Ea explică totul acolo. 613 00:38:18,760 --> 00:38:21,800 Și cred că va dura aproximativ două-trei luni. 614 00:38:21,840 --> 00:38:23,280 Mulțumesc. 615 00:38:23,320 --> 00:38:24,920 Deci nu vei putea lucra. 616 00:38:24,960 --> 00:38:26,200 Este ok? 617 00:38:27,160 --> 00:38:29,520 Îmi pare rău. Nu! Nu e vina ta. 618 00:38:32,080 --> 00:38:33,240 Crezi că a făcut-o? 619 00:38:33,280 --> 00:38:35,400 Nu suntem cu adevărat meniți să vorbim despre asta. 620 00:38:35,440 --> 00:38:37,120 Poți te rog să-mi dai cea maro? 621 00:38:37,160 --> 00:38:39,320 Vă mulțumesc foarte mult că le-ați luat și 622 00:38:39,360 --> 00:38:41,300 voi încerca să rezolv ceva cu celelalte mame. 623 00:38:41,320 --> 00:38:44,000 Sincer, e bine. Școala e chiar după colț, bine? 624 00:38:44,920 --> 00:38:47,600 Există vreun motiv pentru care Jamie nu le poate ridica în timp ce se desfășoară procesul? 625 00:38:49,520 --> 00:38:50,680 Am înţeles. 626 00:38:50,720 --> 00:38:52,600 Nici noi nu ar trebui să vorbim despre asta. 627 00:38:53,600 --> 00:38:55,880 Um, copii, vreți să vă luați bagajele? 628 00:38:55,920 --> 00:38:57,160 Ești gata să pleci? 629 00:38:57,200 --> 00:38:58,400 Mulțumesc. 630 00:38:58,440 --> 00:38:59,760 Nu pierde acel creion. 631 00:38:59,800 --> 00:39:00,960 Bine... Și acela. 632 00:39:01,960 --> 00:39:03,800 Mulțumesc, Gabby. Ne vedem, copii. 633 00:39:03,840 --> 00:39:05,560 Spune pa. Mulțumesc, la revedere. 634 00:39:06,320 --> 00:39:07,760 Ne vedem mai târziu, aligatori. 635 00:39:07,800 --> 00:39:09,400 Peste un timp, crocodile. 636 00:39:09,440 --> 00:39:10,560 Să mergem. 637 00:39:10,600 --> 00:39:12,600 Doar în față, aici, bine? 638 00:39:12,640 --> 00:39:14,400 Superior? Da! 639 00:39:14,440 --> 00:39:16,360 Woo! Oh, atentie! 640 00:39:16,400 --> 00:39:18,080 Stai! 641 00:39:18,120 --> 00:39:19,720 Bine, mai sus? 642 00:39:19,760 --> 00:39:20,920 Da! 643 00:39:20,960 --> 00:39:22,880 Hei, mama ta e aici. 644 00:39:22,920 --> 00:39:24,480 Oh da! 645 00:39:25,640 --> 00:39:28,200 Hei, fetelor, fetelor, fetelor, gențile voastre! 646 00:39:30,960 --> 00:39:32,200 Tata primește o îmbrățișare? 647 00:39:35,280 --> 00:39:36,560 Ne vedem săptămâna viitoare. 648 00:39:36,600 --> 00:39:38,360 Te iubesc pa. Mama: Buna! 649 00:40:18,400 --> 00:40:19,560 Cine e? 650 00:40:19,600 --> 00:40:22,360 Oh, salut, sunt Michael Sleiman de la agenția imobiliară. 651 00:40:22,400 --> 00:40:24,320 Avem o programare. Da, doar o secundă. 652 00:40:25,480 --> 00:40:27,360 Nu de data asta, am o slujbă. 653 00:40:27,400 --> 00:40:28,560 Voi avea banii săptămâna viitoare. 654 00:40:30,120 --> 00:40:32,840 Da, dacă îmi rupi picioarele, o să-ți fiu și mai puțin folositor, amice. 655 00:40:34,040 --> 00:40:36,240 Da, dragă, așteaptă până... 656 00:40:46,800 --> 00:40:48,120 Buna ziua? 657 00:40:48,160 --> 00:40:50,360 Oh. Corrie d'souza? 658 00:40:50,400 --> 00:40:51,480 Da. 659 00:40:53,800 --> 00:40:55,040 Intrați. 660 00:40:57,400 --> 00:40:58,640 Mulțumiri. 661 00:41:08,760 --> 00:41:09,880 Esti tu proprietarul? 662 00:41:09,920 --> 00:41:11,000 Da. 663 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Întreb doar pentru că pari tânăr. 664 00:41:15,760 --> 00:41:17,360 Da. 665 00:41:17,400 --> 00:41:19,120 Părinții mei sunt morți. Oh. 666 00:41:20,760 --> 00:41:21,760 Îmi pare rău. 667 00:41:22,480 --> 00:41:23,600 Asta e ok. 668 00:41:30,160 --> 00:41:31,320 Este un loc uimitor. 669 00:41:32,640 --> 00:41:33,840 Mulțumesc. 670 00:41:39,480 --> 00:41:40,600 Cand a fost construit? 671 00:41:41,760 --> 00:41:42,800 Hm... 672 00:41:42,840 --> 00:41:45,240 Mulți oameni adoră să cunoască istoria casei. 673 00:42:57,600 --> 00:43:00,200 De la procurorul coroanei, Lucy înflorește, 674 00:43:00,240 --> 00:43:01,920 deci, iar judecătorul a cerut o pauză. 675 00:43:01,960 --> 00:43:03,800 Presupusa criminală, Kate Lawson, 676 00:43:03,840 --> 00:43:05,800 o figură importantă în lumea 677 00:43:05,840 --> 00:43:08,160 artei, a apărut agitată în bancă. 678 00:43:08,200 --> 00:43:10,760 Discursul de deschidere a proeminentului 679 00:43:10,800 --> 00:43:13,920 avocat penal, Brett Colby, s-a concentrat pe 680 00:43:13,960 --> 00:43:15,680 lipsa probelor, avertizându-i pe jurați că 681 00:43:15,720 --> 00:43:17,880 acuzarea se va baza pe notorietatea cazului. 682 00:43:17,920 --> 00:43:20,400 pentru a-i convinge de Vina lui Kate Lawson. 683 00:43:20,440 --> 00:43:22,760 Au fost atrase paralele cu alte cazuri de mare 684 00:43:22,800 --> 00:43:25,280 profil în care opinia publică a influențat 685 00:43:25,320 --> 00:43:28,440 verdictul, inclusiv cazul extrem de controversat... 686 00:43:54,640 --> 00:43:56,240 Ai fost acasă târziu astăzi. Hmm? 687 00:43:57,600 --> 00:43:58,920 Mai este cineva? 688 00:44:00,480 --> 00:44:02,320 Ce, nu crezi că ești suficient pentru mine? 689 00:44:02,360 --> 00:44:03,880 Nu te-aș învinovăți. 690 00:44:03,920 --> 00:44:05,720 Știu că nu sunt cel mai ușor tip cu care să trăiești. 691 00:44:21,480 --> 00:44:23,160 Mămică! 692 00:44:23,200 --> 00:44:25,080 Oh nu. 693 00:44:25,120 --> 00:44:26,320 Mumie! 694 00:44:27,640 --> 00:44:29,920 Nu, nu pleca. 695 00:44:29,960 --> 00:44:31,320 Nu, trebuie să plec. nu... 696 00:44:31,360 --> 00:44:32,560 Trebuie sa plec. 697 00:44:33,120 --> 00:44:35,240 Ține-ți gândul. 698 00:44:51,400 --> 00:44:53,560 Îți vei pune încrederea într-un juriu? 699 00:44:53,600 --> 00:44:55,440 Ceea ce cred este că un juriu va constata că fiica mea a 700 00:44:55,480 --> 00:44:58,960 fost o adolescentă nevinovată care a fost pe mâini greșite. 701 00:44:59,000 --> 00:45:00,720 Inca un sarut de noapte buna. 702 00:45:02,680 --> 00:45:05,020 Acesta este probabil acel proces la care ai fi fost supus, da? 703 00:45:05,040 --> 00:45:06,520 Despre asta este vorba. Da. 704 00:45:06,560 --> 00:45:07,920 Mă duc doar să mă spăl pe dinți. 705 00:45:07,960 --> 00:45:09,120 Când a cerut să pledeze de judecătorul 706 00:45:09,160 --> 00:45:11,160 Muir de la Curtea Supremă, Kate Lawson 707 00:45:11,200 --> 00:45:14,280 a dat o firmă „nevinovată”. 708 00:45:14,320 --> 00:45:16,280 Artista, ale cărei fotografii provocatoare ale nepoatei 709 00:45:16,320 --> 00:45:19,800 ei în vârstă de 14 ani bântuie aceste proceduri, a rămas 710 00:45:19,840 --> 00:45:21,520 tăcută în acuzare în timp ce juriul a depus jurământul 711 00:45:21,560 --> 00:45:25,760 pentru ceea ce se așteaptă să fie un proces de două luni. 712 00:46:19,400 --> 00:46:21,080 La urma urmei, ai fost pus în acel juriu? 713 00:46:28,200 --> 00:46:29,280 Hm... 714 00:46:30,280 --> 00:46:31,720 Nu pot fi sigur... nu chiar. 715 00:46:32,600 --> 00:46:33,720 Nu chiar? 716 00:46:34,360 --> 00:46:36,720 Ce înseamnă asta, Georgina? Ești sau nu? 717 00:46:37,800 --> 00:46:39,920 Sunt doar... Sunt un jurat suplimentar. 718 00:46:39,960 --> 00:46:41,760 Au ales 14 în loc de 12. 719 00:46:43,080 --> 00:46:45,160 Trebuie să fii acolo în fiecare zi? 720 00:46:47,960 --> 00:46:49,320 Corect, deci faci parte din juriu. 721 00:46:52,280 --> 00:46:53,520 am incercat sa scap de ea... 722 00:46:53,560 --> 00:46:54,720 Deci m-ai mințit? 723 00:46:57,120 --> 00:46:58,600 Da, am făcut. 724 00:46:58,640 --> 00:46:59,800 Îmi pare rău. 725 00:47:01,080 --> 00:47:02,640 Aveam să-ți spun. Când? 726 00:47:03,320 --> 00:47:05,120 După ce m-ai înmuiat cu o mufă? 727 00:47:12,960 --> 00:47:14,000 Jamie? 728 00:47:17,480 --> 00:47:19,440 Nu poți fi serios. 729 00:47:21,200 --> 00:47:22,480 Te rog deschide ușa. 730 00:47:23,880 --> 00:47:25,320 Vă rog să nu faceți asta! 731 00:49:14,840 --> 00:49:17,840 Subtitrată de ai-media ai-media. televizor