1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Grupul Foxtel recunoaște proprietarii tradiționali
și custozii terenului pe care a fost produs acest program.
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,960
Reținem respectul pentru toți oamenii din Primele Națiuni
și recunoaștem bătrânii din trecut și din prezent.
3
00:00:13,220 --> 00:00:14,620
Hei, Kate, cine e asta?
4
00:00:14,700 --> 00:00:16,050
Poartă
aceeași rochie ca și Claire.
5
00:00:16,190 --> 00:00:18,020
Ba nu.
Este o poză tare veche.
6
00:00:18,040 --> 00:00:20,180
Nu înțeleg de ce nu
putem vorbi despre cazul Dokic.
7
00:00:20,200 --> 00:00:21,320
Mi se pare relevant pentru Kate,
8
00:00:21,360 --> 00:00:23,680
că reacţionează
la acea traumă specifică.
9
00:00:23,720 --> 00:00:25,100
Cum se numește
acel avocat mortal?
10
00:00:25,120 --> 00:00:26,120
Sunt deja dat peste cap.
11
00:00:26,160 --> 00:00:29,020
Îți aplaud angajamentul față de soarta
altcuiva, dar cum rămâne cu a ta?
12
00:00:29,040 --> 00:00:31,000
Am o întâlnire cu Brian Hancock.
13
00:00:31,040 --> 00:00:33,480
Bryce.
Nici măcar părinții lui nu îl plăceau.
14
00:00:33,520 --> 00:00:35,080
Noi ți-am suspendat bursa.
15
00:00:35,120 --> 00:00:37,060
Pentru că nu mi-am predat eseul
și am fost arestat.
16
00:00:37,080 --> 00:00:38,200
Ce-ar fi să mă uit la el?
17
00:00:38,240 --> 00:00:39,350
Cauza morții
a fost leziune cerebrală.
18
00:00:39,410 --> 00:00:40,600
L-am lăsat pe acel om ca mort.
19
00:00:40,680 --> 00:00:43,020
- Este vorba despre familia noastră...
- Da, dar familia lui?
20
00:00:43,100 --> 00:00:45,890
Soția mea, aici de față,
dă niște blowjobs excelente!
21
00:00:46,010 --> 00:00:47,440
Ne vedem la serviciu!
22
00:00:47,480 --> 00:00:50,040
- Aceea e șefa mea, la naiba.
- Ce?
23
00:00:50,080 --> 00:00:51,360
Copila!
24
00:00:52,320 --> 00:00:54,480
Ce dracu' e în neregulă cu tine?
25
00:00:54,520 --> 00:00:57,240
Îmi ia ușa! Te urăsc!
26
00:00:57,280 --> 00:00:58,920
Totul a fost ideea lui Kate.
27
00:00:58,960 --> 00:01:00,760
Kate a adus-o ca model pentru mine,
28
00:01:00,800 --> 00:01:02,600
dar nu am rănit-o pe fata aia, bine? Jur!
29
00:01:55,680 --> 00:01:56,760
Frumoasă încercare, Robbie!
30
00:02:24,920 --> 00:02:26,680
Fratele tău e un nenorocit.
31
00:02:26,720 --> 00:02:27,800
Și?
32
00:02:29,850 --> 00:02:33,160
Hei! Robbie!
Mai ia o pauză!
33
00:02:34,040 --> 00:02:35,920
El ce caută aici?
34
00:02:35,960 --> 00:02:36,960
Nu știu.
35
00:02:38,600 --> 00:02:40,240
Kate se arată
în fața paparazzilor.
36
00:02:41,780 --> 00:02:42,580
Haide, Kate!
37
00:02:45,640 --> 00:02:48,600
Hei!
Holbează-te, perversule!
38
00:02:51,120 --> 00:02:52,440
Te urăsc!
39
00:02:54,600 --> 00:02:58,640
- Robbie! Robbie, intră!
- Robbie, grăbește-te!
40
00:03:01,640 --> 00:03:03,240
Robbie, intră!
41
00:03:16,280 --> 00:03:19,000
Apreciem că ai
venit până aici, Robbie.
42
00:03:24,840 --> 00:03:26,800
Da, ei bine, am fost
citat, nu-i așa?
43
00:03:31,360 --> 00:03:33,440
Ai mai vorbit
cu Diane sau Kate?
44
00:03:33,480 --> 00:03:37,440
Uite, amice, voi spune doar
ce-i în declarație, da? Asta e!
45
00:03:37,480 --> 00:03:39,760
Ei bine, judecătorul nu va permite
nicio mențiune despre Steve Dokic,
46
00:03:39,800 --> 00:03:42,120
Belinda Bain,
sau orice are de-a face cu '92.
47
00:03:42,160 --> 00:03:44,160
Codul tăcerii.
Fără surprize acolo!
48
00:03:44,800 --> 00:03:46,840
Cel puțin, părinții Belindei
au ajuns să o îngroape.
49
00:03:46,880 --> 00:03:48,260
Da, crezi că asta îi face fericiți?
50
00:03:48,280 --> 00:03:49,680
Nu s-au opus
eliberării condiționate a lui Dokic.
51
00:03:49,720 --> 00:03:52,920
S-au alăturat, chiar proiectului
„Dreptate pentru Steve Dokic”, nu-i așa?
52
00:03:54,280 --> 00:03:55,360
Despre ce vorbești?
53
00:03:55,400 --> 00:03:57,480
Cățelele nebune, cu grupul lor online.
54
00:04:00,120 --> 00:04:02,040
Nu tu ar trebui să fii detectiv?
55
00:04:06,520 --> 00:04:08,560
Pentru adolescentele ucise , hei?
56
00:04:12,360 --> 00:04:13,960
Nu te deranja, să mă conduci!
57
00:04:19,840 --> 00:04:21,000
Robbie, intră!
58
00:04:21,040 --> 00:04:22,280
Intră!
59
00:04:22,320 --> 00:04:24,440
Robbie! Grăbește-te!
60
00:04:24,480 --> 00:04:27,040
Robbie! Robbie, intră!
61
00:04:27,080 --> 00:04:28,800
Robbie!
62
00:04:28,840 --> 00:04:30,960
Hei!
63
00:04:43,680 --> 00:04:46,680
CEI DOISPREZECE
S01E06
64
00:05:07,440 --> 00:05:09,960
'Dimineaţa!
65
00:05:16,880 --> 00:05:18,520
Mulțumesc!
66
00:05:24,520 --> 00:05:29,040
Nu știu ce să spun.
Îmi pare rău!
67
00:05:31,000 --> 00:05:33,880
Eu, pur și simplu simt
68
00:05:33,920 --> 00:05:36,240
că nu pot să ajung la tine
în momentul ăsta.
69
00:05:40,280 --> 00:05:42,600
Te iubesc atât de mult, George'!
70
00:06:16,520 --> 00:06:18,040
Îmi pare rău,
că nu îți pot oferi micul dejun.
71
00:06:38,520 --> 00:06:39,640
Trebuie să plec!
72
00:06:39,680 --> 00:06:42,320
Ok, mă poți lăsa să
fac mai întâi un duș?
73
00:06:42,960 --> 00:06:44,560
De ce nu ai intrat cu mine?
74
00:06:45,320 --> 00:06:48,440
Pentru că nu m-ai invitat.
75
00:06:52,160 --> 00:06:53,760
Nu m-ai invitat!
76
00:06:54,880 --> 00:06:56,360
Vin în două minute.
77
00:07:01,360 --> 00:07:04,160
De ce nu ți-ai făcut timp?
78
00:07:04,200 --> 00:07:06,720
Nu uita să închizi
ușa în urmă, când pleci!
79
00:07:07,320 --> 00:07:09,520
Care-i graba? Cine este, fosta ta soție?
80
00:07:09,560 --> 00:07:11,120
Da, aproape.
81
00:07:11,160 --> 00:07:14,000
Bine, deci nu-i Jane. Este Carla?
82
00:07:18,600 --> 00:07:19,960
Te-ai uitat în telefonul meu?
83
00:07:21,800 --> 00:07:23,760
Adică, era chiar acolo.
84
00:07:23,800 --> 00:07:26,040
A sunat. E doar un reflex.
85
00:07:29,160 --> 00:07:30,680
Doar, ieși afară.
86
00:07:36,120 --> 00:07:37,600
În sfârșit!
87
00:07:37,640 --> 00:07:41,000
Ce naiba faci?
O să trezești toată strada.
88
00:07:46,320 --> 00:07:47,960
Jane o să vină la cină?
89
00:07:51,240 --> 00:07:52,960
Am întrebat-o odată.
90
00:07:53,000 --> 00:07:54,580
Are copiii în tot timpul ăsta,
cu jurizatul.
91
00:07:54,670 --> 00:07:55,630
Nu mai pot cere alte favoruri.
92
00:07:55,680 --> 00:07:58,520
La naiba, Lex!
Sunt chinezi, bine?
93
00:07:58,560 --> 00:07:59,680
La ei totul este cu familia.
94
00:07:59,720 --> 00:08:01,480
Dacă tu o scrântești pentru noi...
95
00:08:03,760 --> 00:08:04,840
Ce?
96
00:08:04,880 --> 00:08:06,220
Crezi că o dau naibii pentru noi?
97
00:08:06,240 --> 00:08:08,080
Nu vrei să te cobori
de pe calul tău înalt?
98
00:08:51,240 --> 00:08:54,160
Intrăm direct,
ieșim direct, corect?
99
00:08:55,240 --> 00:08:57,320
N-am venit să frecăm țiparul.
100
00:09:10,760 --> 00:09:12,320
Asta-i.
101
00:09:18,760 --> 00:09:19,800
Ce naiba?!
102
00:09:31,400 --> 00:09:33,120
Îmi pare rău să vă deranjez.
103
00:09:34,120 --> 00:09:37,680
Suntem colegi de muncă ai soțului dv.
104
00:09:38,960 --> 00:09:40,560
Îmi pare rău, pentru pierderea voastră.
105
00:09:43,320 --> 00:09:44,680
Este compensație.
106
00:09:44,680 --> 00:09:46,680
[Ce spune ăsta?]
107
00:09:46,880 --> 00:09:48,320
Nu știu.
108
00:09:49,000 --> 00:09:50,320
[Spune cui v-a trimis,]
109
00:09:50,360 --> 00:09:52,320
[ că n-am nevoie de banii voștri
plini de sânge,]
110
00:09:52,440 --> 00:09:52,880
[Ce se întâmplă?]
111
00:09:52,880 --> 00:09:53,360
[- Ce se întâmplă?]
- Îmi pare rău, nu...
112
00:09:53,400 --> 00:09:53,920
[- Să meargă la închisoare]
- Îmi pare rău, nu...
113
00:09:53,920 --> 00:09:55,840
[pentru ce i-au făcut lui Luiz]
114
00:09:56,120 --> 00:09:57,720
[- Cine sunteți voi?]
- Îmi pare rău, nu înțeleg.
115
00:09:58,000 --> 00:10:00,040
Cine te-a trimis, cine?
116
00:10:00,080 --> 00:10:01,720
[La ce ați venit?]
117
00:10:01,840 --> 00:10:03,200
Nu! La dracu'!
118
00:10:03,280 --> 00:10:04,920
[Încetați! Vă rog!]
119
00:10:10,040 --> 00:10:11,320
Nu!
120
00:10:11,360 --> 00:10:13,160
Du-te naibii!
121
00:10:13,200 --> 00:10:15,840
Nu!
122
00:10:15,880 --> 00:10:17,800
Trebuie să iei banii!
123
00:10:24,600 --> 00:10:26,000
Fugi!
124
00:10:31,440 --> 00:10:32,800
Fugi!
125
00:10:37,640 --> 00:10:38,960
La dracu'!
126
00:10:39,640 --> 00:10:40,760
La dracu'!
127
00:10:41,680 --> 00:10:42,880
Haide!
128
00:11:14,680 --> 00:11:16,400
Pentru numele lui Dumnezeu.
129
00:11:16,440 --> 00:11:18,840
Onoarea Voastră, permiteți să mă abțin.
Aceasta nu este o demonstrație.
130
00:11:18,880 --> 00:11:20,520
Aceasta este mai mult o docu-dramă.
131
00:11:20,560 --> 00:11:23,920
Am putea la fel de bine să ne uităm
la un canal de crimă ciudat.
132
00:11:23,960 --> 00:11:26,560
Doamnă Coroana, puteți sublinia
diferențele dintre aceasta
133
00:11:26,600 --> 00:11:28,400
și demonstrația pronunțată ca inadmisibilă
134
00:11:28,440 --> 00:11:29,640
în timpul argumentării preliminare.
135
00:11:29,680 --> 00:11:31,400
Onoarea Voastră,
diferențele sunt clare.
136
00:11:31,440 --> 00:11:32,800
Videoclipul a fost filmat noaptea,
137
00:11:32,840 --> 00:11:36,320
polițista este mai apropiată
ca tip de corp de acuzată,
138
00:11:36,360 --> 00:11:38,360
iar problemele de sunet
au fost rezolvate,
139
00:11:38,400 --> 00:11:39,820
deci, juriul va
avea o percepere mai bună
140
00:11:39,840 --> 00:11:41,260
a ceea ce au auzit vecinii.
141
00:11:41,280 --> 00:11:43,960
Această dovadă
are o valoare probatorie substanțială.
142
00:11:44,000 --> 00:11:46,520
Doamnă Coroana,
voi da motivele mai târziu,
143
00:11:46,560 --> 00:11:49,360
dar nu permit
admiterea acestei demonstrații
144
00:11:49,400 --> 00:11:50,720
la dovezi.
145
00:11:52,200 --> 00:11:55,200
Ei bine, poate să îi placă
Onoarei Voastre, în acest caz,
146
00:11:55,240 --> 00:11:57,160
Fac o aplicație pentru o vizionare.
147
00:11:58,840 --> 00:12:01,160
Ei bine, voi auzi aplicația ta
pentru o vizionare, după prânz,
148
00:12:01,200 --> 00:12:04,560
dar văd că un punct de vedere
poate ajuta juriul să ia în considerare
149
00:12:04,600 --> 00:12:06,480
care teorii sunt plauzibile.
150
00:12:06,520 --> 00:12:07,800
Vă mulțumesc, Onoarea Voastră.
151
00:12:11,190 --> 00:12:13,860
Ascultă Kate, toată
curtea va merge
152
00:12:15,000 --> 00:12:16,800
din casa ta, prin tufiș,
până la debarcader.
153
00:12:16,840 --> 00:12:18,960
Vor fi în casa mea?
154
00:12:19,000 --> 00:12:20,640
Cum ai lăsat să se întâmple asta?
155
00:12:20,680 --> 00:12:23,280
Ei bine, nu am putut lăsa juriul să
urmărească acea reconstituire a poliției.
156
00:12:23,320 --> 00:12:24,640
E ridicolă.
157
00:12:24,680 --> 00:12:28,040
Așa că l-ai lăsat pe acel psihiatru
să-mi calce în picioare istoricul medical
158
00:12:28,080 --> 00:12:30,280
și acum îi vei lăsa
să treacă prin casa mea?
159
00:12:30,320 --> 00:12:32,880
Kate! Doctorul Lee
nu a fost rău pentru noi.
160
00:12:32,920 --> 00:12:34,440
Deloc rău!
161
00:12:35,080 --> 00:12:36,720
Ești depășit.
162
00:12:38,960 --> 00:12:42,320
Da, știu, știu, știu. E ridicol.
Ar trebui să renunț.
163
00:12:42,360 --> 00:12:44,940
Știi, nu mă antrenez foarte regulat,
așa că mereu ajung să mă rănesc.
164
00:12:44,960 --> 00:12:46,680
Dar este singurul exercițiu
pe care îl fac.
165
00:12:46,720 --> 00:12:49,040
Ce ești tu, un om internațional
al misterului acum, Alexi?
166
00:12:49,800 --> 00:12:52,240
Ne spui adevărul,
apoi trebuie să ne omori.
167
00:12:52,280 --> 00:12:54,800
Ar trebui să cerem
bani de pericol pentru acest juriu?
168
00:12:54,840 --> 00:12:55,960
Garry!
169
00:12:56,000 --> 00:12:57,760
Cu ce te-au acuzat?
170
00:12:57,800 --> 00:13:00,440
Cu nimic.
Îi spuneam lui Farrad că am jucat fotbal.
171
00:13:00,480 --> 00:13:01,520
Fotbal.
172
00:13:01,560 --> 00:13:03,600
Am sărit la cap
și am intrat într-o ciocnire de capete.
173
00:13:05,000 --> 00:13:06,560
Georgina. Probleme pe M2?
174
00:13:06,600 --> 00:13:08,520
Da, autostrada era o parcare.
175
00:13:08,560 --> 00:13:09,780
Vrei să-ți fac o cafea?
176
00:13:09,800 --> 00:13:11,840
Ai de gând să-mi spui
ce s-a întâmplat cu adevărat?
177
00:13:14,960 --> 00:13:16,480
Antrenament de fotbal.
178
00:13:19,800 --> 00:13:21,280
Dle Harmon.
179
00:13:21,320 --> 00:13:23,480
Unde vă țineți cheile bărcii?
180
00:13:23,520 --> 00:13:25,920
Rața de lemn.
Ea se numește Rața de lemn.
181
00:13:25,960 --> 00:13:29,120
Dle Harmon, limitați-vă
să răspundeți la întrebările cerute.
182
00:13:29,160 --> 00:13:33,520
- Cheile!
- Ei bine, am o magazie pentru barcă,
183
00:13:33,560 --> 00:13:37,280
pe debarcaderul meu
și cheile stau într-o cutie de chei.
184
00:13:37,320 --> 00:13:38,560
Chestii de blocare.
185
00:13:38,600 --> 00:13:41,240
Și Kate Lawson
a avut acces la chei?
186
00:13:41,280 --> 00:13:42,880
Nu, dacă le foloseam eu.
187
00:13:43,760 --> 00:13:47,800
În zorii zilei
de 15 septembrie 2019,
188
00:13:47,840 --> 00:13:51,200
ați folosit cheile
între 4:00 și 6:00?
189
00:13:52,000 --> 00:13:56,240
- Nu.
- Anterior lunii septembrie 2019,
190
00:13:56,280 --> 00:14:00,800
cât de des fusese Kate Lawson
la bordul Raței de lemn?
191
00:14:00,840 --> 00:14:01,470
De câteva ori.
192
00:14:02,680 --> 00:14:04,000
De cinci ori? Zece? 50?
193
00:14:04,040 --> 00:14:06,880
Între cinci și zece.
Adică, niciodată de una singură.
194
00:14:06,920 --> 00:14:08,500
Kate și Claire ieșeau mereu împreună.
195
00:14:08,520 --> 00:14:12,320
Destule ori pentru ca Kate Lawson
să vadă cum operați barca, da?
196
00:14:12,360 --> 00:14:15,200
Da, dar Claire era un marinar
mult mai bun decât Kate.
197
00:14:15,240 --> 00:14:16,600
Îmi pare rău, Kate!
198
00:14:16,640 --> 00:14:18,740
- Da, iubea Rața de lemn.
- Mulțumesc, domnule Harmon!
199
00:14:18,760 --> 00:14:21,840
Și pentru a confirma,
Kate a avut acces la magazia bărcii,
200
00:14:21,880 --> 00:14:25,040
la chei, și știa să opereze barca.
201
00:14:28,600 --> 00:14:29,880
Diane!
202
00:14:30,720 --> 00:14:32,000
Robbie!
203
00:14:38,720 --> 00:14:40,520
Ce faci aici?
204
00:14:40,560 --> 00:14:43,560
Vin în fiecare zi. Pentru suport.
205
00:14:43,600 --> 00:14:46,640
Amândoi știți,
să nu vorbiți despre proces, nu?
206
00:14:46,680 --> 00:14:48,740
Ce păcat! Speram să putem compara notele.
207
00:14:48,760 --> 00:14:50,360
Deci, poveștile noastre se aliniază.
208
00:14:50,400 --> 00:14:52,200
Nu l-am văzut pe fratele meu de opt ani.
209
00:14:52,240 --> 00:14:53,920
Nu vă acuz.
210
00:14:59,400 --> 00:15:03,720
- Mă bucur să te văd!
- Nu m-am schimbat.
211
00:15:04,880 --> 00:15:06,760
Mă bucur că ai cunoscut-o pe Claire!
212
00:15:07,360 --> 00:15:10,960
Da.
Înainte să moară.
213
00:15:11,880 --> 00:15:15,040
Robbie. Nu!
214
00:15:17,040 --> 00:15:20,360
Și o crezi? O crezi pe Kate,
că ea știe ce știi și tu?
215
00:15:23,040 --> 00:15:24,320
Diane!
216
00:15:29,840 --> 00:15:33,520
Dle Harmon, în cazul în care
Kate Lawson v-a vâslit tenderul
217
00:15:33,560 --> 00:15:38,600
până la barca dv, Rața de lemn
și a pilotat-o de la 4:00 dimineața,
218
00:15:38,640 --> 00:15:41,400
și a returnat-o la dana de acostare
la ora 6:00,
219
00:15:41,960 --> 00:15:45,560
cât de departe de Sailors Bay,
credeți că ar fi ajuns,
220
00:15:45,600 --> 00:15:47,760
în călătoria aceea dus-întors de două ore?
221
00:15:47,800 --> 00:15:52,240
În susul râului? Poate la podul Roseville?
222
00:15:52,280 --> 00:15:56,040
Adică, n-are altă cale, dacă s-ar lupta
să treacă de portul central.
223
00:15:56,080 --> 00:16:01,040
Să lege la debarcader și să încarce
o greutate de 45 de kilograme,
224
00:16:01,080 --> 00:16:05,240
o prelată, niște greutăți și un lanț?
225
00:16:05,280 --> 00:16:09,480
De fapt, chiar și doar să o tragă
lângă debarcader, ar fi o luptă.
226
00:16:09,520 --> 00:16:10,920
Adică, să fie puternică.
227
00:16:10,960 --> 00:16:13,560
Și are nevoie de multă
practică să se se descurce cu ea.
228
00:16:13,600 --> 00:16:16,560
Barca dv ar fi ajuns în larg
într-o călătorie de două ore?
229
00:16:16,600 --> 00:16:20,000
Asta ar fi o distanță.
Adică, ai consuma mult combustibil.
230
00:16:20,090 --> 00:16:23,740
Și ați observat după 14 septembrie,
că vă lipsește combustibil?
231
00:16:23,790 --> 00:16:25,000
Cu siguranță, nu.
232
00:16:25,040 --> 00:16:26,560
Cum puteți fi atât de sigur?
233
00:16:26,600 --> 00:16:29,040
Dacă ar fi să-mi umplu
rezervorul, aș observa.
234
00:16:30,920 --> 00:16:33,180
Ați observat să lipsească altceva
din Rața de lemn?
235
00:16:33,200 --> 00:16:35,920
- Nu.
- Să zicem, un lanț de ancoră?
236
00:16:36,440 --> 00:16:36,860
Nu.
237
00:16:36,940 --> 00:16:40,060
Niște greutăți de scufundare,
un frigider, o ladă de mare?
238
00:16:41,040 --> 00:16:42,160
Nimic de genul ăsta.
239
00:16:42,200 --> 00:16:45,400
Și cât de ușor credeți că ar fi
să ridici oricare dintre aceste lucruri
240
00:16:45,440 --> 00:16:48,480
peste bordul bărcii în larg?
241
00:16:48,520 --> 00:16:51,360
Ei bine, bordul e prea înalt
și o persoană nu ar putea face asta.
242
00:16:51,400 --> 00:16:54,400
Deci, la mărimea cuiva, precum Kate
nu putea.
243
00:17:00,440 --> 00:17:01,720
Harmon minte.
244
00:17:01,760 --> 00:17:04,640
El minte în legătură cu viteza bărcii.
El minte despre combustibil.
245
00:17:05,200 --> 00:17:08,240
- Vrei note pentru reexaminare?
- Nu am de gând să reexaminez.
246
00:17:08,280 --> 00:17:09,920
Dar e atât de îngâmfat.
247
00:17:09,960 --> 00:17:11,600
- „Se numește Rața de lemn”!
248
00:17:11,640 --> 00:17:13,320
Va spune doar mai multe minciuni.
249
00:17:14,360 --> 00:17:16,080
Să le dăm un avertisment în schimb.
250
00:17:17,840 --> 00:17:19,320
Nu este o halterofilă olimpică.
251
00:17:19,360 --> 00:17:21,000
Da, dar avea o roabă.
252
00:17:21,040 --> 00:17:23,680
Au găsit urme de anvelope în tufiș,
253
00:17:23,720 --> 00:17:26,800
deci știi, că așa a dus pe debarcader,
corpul ăla.
254
00:17:26,840 --> 00:17:29,760
Tot nu ar fi în stare să-l ridice, în apă,
255
00:17:29,800 --> 00:17:31,880
într-un frigider,
înfășurat în lanț de ancoră.
256
00:17:31,920 --> 00:17:34,360
Mulțumesc. Te rog să nu-i spui „ăla”.
257
00:17:35,480 --> 00:17:36,820
Îi știm prenumele, Margaret?
258
00:17:36,840 --> 00:17:38,880
Hai, joacă frumos.
259
00:17:38,920 --> 00:17:41,400
Poate a îngropat-o în mangrove.
260
00:17:41,440 --> 00:17:44,040
Alexi. Tu ești tipul din construcții.
261
00:17:46,120 --> 00:17:50,760
Ea nu a îngropat-o.
Ea nu a îngropat-o.
262
00:17:51,400 --> 00:17:54,800
O singură persoană,
fără echipament mecanic, să sape în noroi?
263
00:17:55,480 --> 00:17:56,720
Nu este posibil.
264
00:17:56,760 --> 00:17:58,700
Da, de aceea auzi
de atât de mulți oameni îngropați
265
00:17:58,720 --> 00:17:59,960
în morminte puțin adânci.
266
00:18:00,000 --> 00:18:01,800
Dacă o bandă de motocicliști
nu poate face asta,
267
00:18:01,840 --> 00:18:03,520
ce ar face bătrâna Annie Lennox?
268
00:18:04,040 --> 00:18:06,760
Poate ar trebui
să urmăm teoria Sherlock Holmes.
269
00:18:06,800 --> 00:18:08,800
Exclude imposibilul și tot ce rămâne,
270
00:18:08,840 --> 00:18:10,680
oricât de improbabil,
trebuie să fie adevărul.
271
00:18:10,720 --> 00:18:12,080
Asta nu sună deloc corect.
272
00:18:12,120 --> 00:18:14,480
Bine. Atunci, tu ești mai inteligent
decât Sherlock Holmes.
273
00:18:14,520 --> 00:18:15,860
Nu ar trebui să fim detectivi.
274
00:18:15,880 --> 00:18:17,720
Ei bine, cum altfel putem ajunge la adevăr?
275
00:18:17,760 --> 00:18:19,320
Jarrod are dreptate.
276
00:18:19,360 --> 00:18:20,600
Nu ar trebui să investigăm.
277
00:18:21,720 --> 00:18:24,690
Nu putem decât să luăm în considerare
teoriile puse înaintea noastră
278
00:18:24,720 --> 00:18:25,680
și să ne întrebăm:
279
00:18:25,720 --> 00:18:30,920
crima este singura teorie pe care
orice persoană rezonabilă ar accepta-o,
280
00:18:31,640 --> 00:18:32,640
dincolo de orice îndoială.
281
00:18:34,560 --> 00:18:36,880
Ei bine, mult noroc să găsești
o persoană rezonabilă în această mulțime.
282
00:18:38,840 --> 00:18:41,440
Și la ce oră ați ajuns pe malul apei?
283
00:18:42,800 --> 00:18:44,080
Chiar înainte de întuneric.
284
00:18:44,720 --> 00:18:45,920
Probabil, la șase.
285
00:18:47,160 --> 00:18:50,520
Deci, între șase, sâmbătă, 14 septembrie,
286
00:18:50,560 --> 00:18:53,760
și 11:00 duminică, 15,
287
00:18:53,800 --> 00:18:57,920
ați văzut pe cineva pe drumul
care trece prin rezervație?
288
00:18:57,960 --> 00:18:59,040
Nu.
289
00:18:59,080 --> 00:19:01,840
Nimeni nu a intrat sau ieșit pe potecă.
290
00:19:01,880 --> 00:19:04,320
Există vreo altă modalitate
de a accesa rezervația?
291
00:19:04,360 --> 00:19:05,880
Doar cu barca.
292
00:19:05,920 --> 00:19:08,600
Ați văzut pe cineva
plecând sau intrând cu barca?
293
00:19:08,640 --> 00:19:14,600
Am văzut o femeie vâslind la un tender,
către o barcă cu motor, la 4:00 a.m.,
294
00:19:14,640 --> 00:19:17,080
și revenind puțin înainte de 6:00.
295
00:19:18,720 --> 00:19:19,640
[Vreau o favoare!]
Ne puteți identifica barca?
296
00:19:19,640 --> 00:19:24,200
Se numește Rața de lemn
și este ancorată în Sailors Bay.
297
00:19:24,240 --> 00:19:27,360
Pe 2 noiembrie, la
secția de poliție Chatswood,
298
00:19:27,400 --> 00:19:30,320
ați identificat o femeie
dintr-un panou foto?
299
00:19:30,360 --> 00:19:31,360
Da.
300
00:19:31,400 --> 00:19:35,560
Femeia pe care ai văzut-o în acea noapte
este în această sală de judecată?
301
00:19:35,600 --> 00:19:38,400
Kate Lawson.
Cea care stă acolo.
302
00:19:38,440 --> 00:19:41,630
Să se menționeze în procesul
verbal, că domnul Isaacs
303
00:19:41,660 --> 00:19:43,920
a arătat către acuzata Kate Lawson,
304
00:19:43,960 --> 00:19:47,400
aceeași femeie pe care a identificat-o
dintr-un grup de panouri foto.
305
00:19:48,680 --> 00:19:50,720
Nu înțeleg ce vrei să fac.
306
00:19:50,760 --> 00:19:52,360
Uite, mama a adus un avocat,
307
00:19:52,400 --> 00:19:54,870
și vreau să-l ții de vorbă despre altceva,
decât de mine.
308
00:19:55,030 --> 00:19:56,600
Cazul tău de imigrare.
309
00:19:56,640 --> 00:19:58,360
Este avocat de justiție socială.
310
00:19:58,400 --> 00:20:00,920
Jarrod, aceasta este
o chestiune privată de familie.
311
00:20:00,960 --> 00:20:04,280
Între tine și câteva mii de angajați
ai departamentului de imigrare.
312
00:20:04,320 --> 00:20:05,760
Te rog, doar o dată!
313
00:20:09,980 --> 00:20:10,810
O.K.
314
00:20:11,030 --> 00:20:13,160
Haide! Mulțumesc!
315
00:20:14,920 --> 00:20:16,960
A existat o complicație suplimentară
316
00:20:17,000 --> 00:20:20,400
în obținerea
acestei autorizații de securitate
317
00:20:20,440 --> 00:20:21,840
necesare lui Zhian și Daoud.
318
00:20:22,920 --> 00:20:24,840
Are opt ani, pentru numele lui Hristos.
319
00:20:24,880 --> 00:20:26,600
E ridicol.
320
00:20:26,640 --> 00:20:28,080
Știu ce faci.
321
00:20:28,120 --> 00:20:29,520
Ai adus o distragere a atenției.
322
00:20:30,880 --> 00:20:32,120
Nu vreau să dau în judecată polițiștii.
323
00:20:32,160 --> 00:20:34,040
Ei bine pentru tine.
324
00:20:34,080 --> 00:20:37,680
Ai sprijin de familie,
ai educație, opțiuni.
325
00:20:37,720 --> 00:20:40,400
Dar tinerii care nu au avantajele tale?
326
00:20:40,440 --> 00:20:42,200
Cum îi va ajuta?
327
00:20:42,240 --> 00:20:46,920
Trebuie să consemnăm fiecare incident
de brutalitate a poliției.
328
00:20:46,960 --> 00:20:50,720
Măcar încerci să oprești
un polițist murdar să obțină o promovare.
329
00:20:50,760 --> 00:20:54,120
Mamă, apare ca un efort mare
fără prea mult efect.
330
00:20:54,160 --> 00:20:57,600
Ei bine, Neil spune că există un impuls
pentru o nouă comisie regală.
331
00:20:57,640 --> 00:20:58,840
Nu-i așa, Neil?
332
00:20:59,880 --> 00:21:00,900
Voi reveni într-o secundă.
333
00:21:00,920 --> 00:21:05,760
Îi spun doar lui Farrad, despre un recurs
care este relevant pentru el.
334
00:21:05,800 --> 00:21:08,100
Am citit câteva lucruri despre el,
dar cu siguranță este...
335
00:21:08,120 --> 00:21:09,360
Onoarea Voastră!
336
00:21:09,400 --> 00:21:14,520
Kate Lawson, ca să defileze public,
în fața vecinilor ei, în cătușe,
337
00:21:14,560 --> 00:21:18,000
aceasta ar fi o umilire gratuită
și deliberată.
338
00:21:18,040 --> 00:21:20,670
Acuzata se află în arest
pentru că și-a încălcat
339
00:21:20,730 --> 00:21:21,860
condițiile de cauțiune.
340
00:21:22,000 --> 00:21:24,880
Onoarea Voastră, ar trebui
să ținem cont de siguranța celorlalți.
341
00:21:24,920 --> 00:21:28,040
Kate Lawson nu a rănit niciodată pe nimeni.
342
00:21:28,080 --> 00:21:29,600
Cu excepția lui Claire Spears.
343
00:21:29,640 --> 00:21:31,660
Doamnă Coroana,
nu sunteți în fața juriului.
344
00:21:31,680 --> 00:21:33,640
Remarcele dumitale nu funcționează pe mine.
345
00:21:33,680 --> 00:21:36,800
Șeriful va înlătura
constrângerile acuzatei
346
00:21:36,840 --> 00:21:38,200
înainte să fie văzută de juriu,
347
00:21:38,240 --> 00:21:41,200
iar ea va rămâne nerestricționată
pe toată durata vederii.
348
00:21:41,240 --> 00:21:42,360
Mulțumesc!
349
00:21:42,400 --> 00:21:43,480
Vă mulțumesc, Onoarea Voastră!
350
00:21:45,480 --> 00:21:47,080
E o lume bolnavă aici, detectiv.
351
00:21:47,960 --> 00:21:48,960
Așa spun oamenii.
352
00:21:52,350 --> 00:21:59,800
Uite... Am fost la închisoare
pentru viol și crimă, și nu le făcusem.
353
00:22:00,680 --> 00:22:02,920
Dar aceste femei
iubesc un criminal condamnat.
354
00:22:02,960 --> 00:22:04,360
Femei, plural?
355
00:22:04,400 --> 00:22:05,800
Sute. Nu știu.
356
00:22:05,840 --> 00:22:08,480
Vreo 20 mi-au tot scris
pe parcursul întregii mele sentințe.
357
00:22:08,520 --> 00:22:11,720
Și toate fac parte din pagina
„Dreptate pentru Steve Dokic”?
358
00:22:11,760 --> 00:22:15,840
Un cuplu scrie o carte.
Una face un podcast.
359
00:22:15,880 --> 00:22:20,080
Nu știu, sunt o grămadă,
într-un grup online.
360
00:22:20,120 --> 00:22:22,840
Deci, de ce au ajuns aceste femei
la Robbie Lawson?
361
00:22:26,520 --> 00:22:27,600
Ai vorbit cu Robbie?
362
00:22:29,040 --> 00:22:32,840
Da, e pe cale să depună mărturie.
Pentru acuzare.
363
00:22:36,600 --> 00:22:39,320
Ascultă! Detectiv.
364
00:22:41,360 --> 00:22:46,800
Am pierdut 25 de ani din viață
implicându-mă cu o femeie tâmpită.
365
00:22:47,880 --> 00:22:49,800
Nu mă apropii de acest grup.
366
00:22:50,840 --> 00:22:54,370
Kate Lawson nu era femeie.
Avea 14 ani.
367
00:22:54,470 --> 00:23:00,340
La fel era și Belinda.
Și la fel era și Claire.
368
00:23:29,280 --> 00:23:30,280
Îmi dai o mână de ajutor?
369
00:23:33,240 --> 00:23:34,320
Mi-e prea frig!
370
00:23:36,880 --> 00:23:39,200
Ajută-mă să vâslesc.
Asta o să te încălzească.
371
00:23:39,800 --> 00:23:42,840
Haide, trebuie să ne mișcăm,
să ajungem în amonte până în zori.
372
00:23:42,880 --> 00:23:47,280
Nu vâslesc. O să aștept aici,
până te întorci cu Rața de lemn.
373
00:23:59,120 --> 00:24:01,080
Domnule Isaacs,
374
00:24:01,120 --> 00:24:04,200
Claire Spears a dispărut pe 14 septembrie.
375
00:24:04,240 --> 00:24:06,760
La ce dată ați abordat poliția
376
00:24:06,800 --> 00:24:08,600
pretinzând că aveți informații
despre acea noapte?
377
00:24:09,200 --> 00:24:10,360
Pe 2 noiembrie.
378
00:24:10,400 --> 00:24:12,800
Și asta după ce ați văzut
reportaje din presă
379
00:24:12,840 --> 00:24:16,480
identificând-o pe Kate Lawson,
ca fiind arestată și acuzată?
380
00:24:16,520 --> 00:24:18,800
Da, am văzut știrile.
381
00:24:18,840 --> 00:24:21,240
Și știrile pe care le-ați văzut,
382
00:24:21,280 --> 00:24:26,160
au speculat că trupul lui Claire Spears
fusese aruncat în portul Sydney?
383
00:24:26,200 --> 00:24:28,080
Din memorie, da.
384
00:24:28,120 --> 00:24:30,200
Acum, conform declarației dv,
385
00:24:30,240 --> 00:24:35,040
ați fost pe debarcaderul partenerului dv,
de la 18:00 sâmbătă
386
00:24:35,080 --> 00:24:38,280
până la 11:00 duminică.
Toată noaptea.
387
00:24:38,320 --> 00:24:41,600
Credeți că nu ați adormit
vreo oră din acea noapte?
388
00:24:42,960 --> 00:24:45,600
Trag un pui de somn ziua,
când pescuiesc noaptea.
389
00:24:45,640 --> 00:24:47,200
Ăsta e talentat!
390
00:24:47,240 --> 00:24:49,520
Ați părăsit debarcaderul
ca să mâncați sau să beți?
391
00:24:49,560 --> 00:24:51,880
Nu. Am o ladă frigorifică cu mine.
392
00:24:51,920 --> 00:24:54,400
Și având în vedere
conținutul acelei lăzi,
393
00:24:54,440 --> 00:24:59,240
stați 17 ore fără a părăsi debarcaderul
pentru a urina?
394
00:25:00,400 --> 00:25:02,160
Urinez la capătul debarcaderului.
395
00:25:03,320 --> 00:25:04,360
Destul de corect.
396
00:25:04,400 --> 00:25:06,800
Acum, domnule Isaacs,
au fost șase săptămâni mai târziu,
397
00:25:06,840 --> 00:25:08,560
șase săptămâni, când ați fost la poliție,
398
00:25:08,600 --> 00:25:12,520
și asta numai după ce ați văzut știrile
identificând-o pe dna Lawson.
399
00:25:13,240 --> 00:25:16,360
Cum puteți fi sigur că era 14 septembrie,
400
00:25:16,400 --> 00:25:19,960
să credeți că ați văzut-o pe doamna
Lawson vâslind în golful ăla?
401
00:25:21,160 --> 00:25:24,960
Pe 14 septembrie
am prins un pește rege!
402
00:25:26,520 --> 00:25:27,720
Ați prins un pește rege?
403
00:25:27,760 --> 00:25:31,080
Mi-am făcut un selfie.
Are data.
404
00:25:36,640 --> 00:25:39,440
Onoarea Voastră, îmi cer scuze,
că această dovadă
405
00:25:39,480 --> 00:25:41,160
tocmai a apărut,
406
00:25:41,200 --> 00:25:46,920
dar intenționez să ofer fotografii
cu peștele-rege a domnului Isaacs
407
00:25:46,960 --> 00:25:48,680
pentru a fi distribuite juriului.
408
00:25:48,720 --> 00:25:51,780
Onoarea Voastră, poliția nu a furnizat
aceste probe apărării.
409
00:25:51,800 --> 00:25:56,240
Dar domnule Colby, interogatoriul dv
sârguincios, a scos-o la lumină.
410
00:25:56,280 --> 00:25:58,040
Voi lăsa fotografia să devină dovadă.
411
00:25:58,080 --> 00:25:59,440
Vă mulțumesc, Onoarea Voastră!
412
00:25:59,480 --> 00:26:01,080
Foarte bine, Onoarea Voastră!
413
00:26:01,120 --> 00:26:05,720
Ei bine, domnule Isaacs,
deși sunt sigur că această imagine
414
00:26:05,760 --> 00:26:09,800
va fi foarte utiă
în identificarea peștelui rege,
415
00:26:09,840 --> 00:26:13,080
cu excepția cazului în care doamna Lawson
se află în fundalul acelei fotografii,
416
00:26:13,120 --> 00:26:16,880
cum se probează că a fost noaptea în care
credeți că ați văzut-o pe doamna Lawson?
417
00:26:16,920 --> 00:26:18,920
În noaptea în care prinzi un pește rege
418
00:26:18,960 --> 00:26:23,960
de pe un debarcader din Sailors Bay,
îți amintești fiecare lucru despre el.
419
00:26:27,600 --> 00:26:28,600
Da.
420
00:26:29,560 --> 00:26:30,960
Asta e tot ce am, Onoarea Voastră.
421
00:26:42,040 --> 00:26:46,720
E greu când dovada de coroborare
e a unui pescar care lansează o minciună.
422
00:26:46,760 --> 00:26:49,960
Părea un martor mai de încredere
decât vecinul alcoolic.
423
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Alcoolic?
424
00:26:51,040 --> 00:26:53,200
Da, am simțit literalmente
mirosul de bourbon de pe el.
425
00:26:53,240 --> 00:26:57,280
Da, vezi, oamenii greșesc adesea
sensul propriu al cuvântului.
426
00:26:57,320 --> 00:26:58,720
Nu-i așa, Margaret?
427
00:26:58,760 --> 00:27:02,080
Ei bine, poate Simon
are un simț al mirosului foarte dezvoltat.
428
00:27:02,120 --> 00:27:04,280
Da, ei bine, știi ce pot mirosi?
Minciunile.
429
00:27:04,320 --> 00:27:07,360
Două ore, e timp suficient
să duci o barcă ca asta în larg,
430
00:27:07,400 --> 00:27:09,800
și nu e nevoie să consumi
un rezervor plin de combustibil.
431
00:27:09,840 --> 00:27:12,540
Știe cineva, putem veni cu mașinile
la vizionare, mâine
432
00:27:12,560 --> 00:27:14,880
ca să putem merge
direct acasă după aceea, sau...
433
00:27:14,920 --> 00:27:17,000
Nu știu, dar te-ai gândit bine.
434
00:27:18,760 --> 00:27:22,680
Bine. Cel puțin vom ieși
din această cameră a juriului.
435
00:27:22,720 --> 00:27:23,800
Da.
436
00:27:23,840 --> 00:27:25,320
Da. Bine, mulțumesc.
437
00:27:47,280 --> 00:27:48,640
Îmi pare rău!
438
00:27:49,280 --> 00:27:50,800
Tocmai l-am găsit pe masă.
439
00:27:58,800 --> 00:28:03,400
Este o tehnică de acuarelă.
Se bazează pe această practică străveche.
440
00:28:03,960 --> 00:28:09,280
Corect. Da.
Nu, e frumos!
441
00:28:14,320 --> 00:28:15,320
Mulțumiri!
442
00:28:26,240 --> 00:28:27,760
- Cioc, cioc!
- Încuiat!
443
00:28:38,000 --> 00:28:41,960
Ai un dar.
Evident că ești foarte talentată.
444
00:28:42,000 --> 00:28:44,960
Urmează un „dar”.
Îl aud!
445
00:28:48,960 --> 00:28:51,800
Nu toată lumea are în suflet interesul tău.
446
00:28:51,840 --> 00:28:54,440
Oameni în care
crezi că poți avea încredere,
447
00:28:54,480 --> 00:28:56,440
poate că îți dau sfaturi proaste.
448
00:28:56,480 --> 00:28:59,720
Cum ar fi?... Să-mi urmez visele?
Să fac ceea ce îmi place?
449
00:28:59,760 --> 00:29:04,440
Vreau să-ți urmezi visele. Dar...
450
00:29:04,480 --> 00:29:09,440
Vreau și să mergi la universitate.
Vreau să-ți construiești o carieră.
451
00:29:09,520 --> 00:29:11,680
Sunt plătită pentru desenele mele.
452
00:29:11,790 --> 00:29:16,310
Știu.
Vrei să-ți măresc alocația?
453
00:29:16,640 --> 00:29:20,360
Când arunci cu bani în mine,
mă faci să simt că sunt o problemă.
454
00:29:20,400 --> 00:29:24,640
O.K.
Te pot ajuta să obții un job part-time.
455
00:29:25,280 --> 00:29:27,600
Firma de grafică
care ne-a schimbat marca.
456
00:29:27,640 --> 00:29:29,680
Le-ar plăcea asta.
457
00:29:31,560 --> 00:29:33,400
Într-adevăr?
Crezi că mă pot reprofila?
458
00:29:33,440 --> 00:29:34,680
Timpul trece!
459
00:29:42,560 --> 00:29:43,760
Închide ușa când ieși!
460
00:30:52,080 --> 00:30:54,040
Hei! Ce faci?
461
00:30:57,690 --> 00:30:58,830
Sam, ea te-a trimis?
462
00:30:58,970 --> 00:31:02,000
Ezechiel Aku! Avocatul lui Kate.
463
00:31:02,040 --> 00:31:03,160
Și tu?...
464
00:31:04,480 --> 00:31:06,400
Da. Da, bine.
465
00:31:08,720 --> 00:31:12,480
Ești aici, ca să cureți
trecutul rușinos al surorii mele.
466
00:31:12,520 --> 00:31:13,520
Robert Lawson!
467
00:31:15,360 --> 00:31:16,680
Deci, se duce la închisoare?
468
00:31:16,720 --> 00:31:17,960
Nu, dacă îmi fac treaba.
469
00:31:18,720 --> 00:31:19,720
Da, presupun.
470
00:31:21,200 --> 00:31:22,580
Știi că aș fi putut contesta testamentul,
471
00:31:22,600 --> 00:31:24,360
să-mi primesc partea mea din casă.
472
00:31:24,400 --> 00:31:25,640
Probabil nu e prea târziu.
473
00:31:26,640 --> 00:31:32,520
Înainte ca ea, să cheltuiască totul
pe experți și avocați de lux.
474
00:31:32,560 --> 00:31:33,800
Tu ce crezi?
475
00:31:33,840 --> 00:31:35,280
Nu mă ocup de testamente.
476
00:31:43,520 --> 00:31:44,520
Te dai lovit, nu, nu?
477
00:31:52,520 --> 00:31:55,080
Tenderul lui Harmon
este vâslit până la Rața de lemn.
478
00:31:56,000 --> 00:31:58,200
Oricine intră sau iese din această rezervă
479
00:31:58,240 --> 00:32:00,080
ar trebui să treacă
de-a lungul acestei plaje
480
00:32:00,120 --> 00:32:03,440
și să fie clar vizibil pentru domnul
Isaacs, stând pe debarcader.
481
00:32:03,480 --> 00:32:05,240
Potrivit declarației domnului Isaacs,
482
00:32:05,280 --> 00:32:09,040
a văzut-o pe Kate Lawson vâslind la tender
483
00:32:09,080 --> 00:32:11,160
în zona de acostare a Raţei de lemn.
484
00:32:11,200 --> 00:32:14,440
Acum, dacă jurații ar dori
să vină cu mine, la debarcader,
485
00:32:14,480 --> 00:32:17,440
câte doi, putem sta
în locul de pescuit al domnului Isaacs
486
00:32:17,480 --> 00:32:20,200
și să vedem tenderul lui Harmon,
vâslit spre locul de acostare.
487
00:32:20,240 --> 00:32:23,360
Obiecție, Onoarea Voastră!
Juriului i se înmânează un binoclu.
488
00:32:23,400 --> 00:32:24,920
Știați ceva despre asta?
489
00:32:24,960 --> 00:32:27,040
E binoclul
folosit de domnul Isaacs noaptea.
490
00:32:27,520 --> 00:32:28,800
Onoarea Voastră,
491
00:32:28,840 --> 00:32:32,440
Fără îndoială, domnul Isaacs
este un om destul de în vârstă,
492
00:32:32,480 --> 00:32:35,720
și vom chema un expert,
în ce priveşte vederea lui.
493
00:32:35,760 --> 00:32:38,960
Acum, aceștia sunt preponderent
tineri și în formă.
494
00:32:39,000 --> 00:32:41,680
Se poate presupune cu siguranță,
că vederea lor este destul de bună.
495
00:32:41,720 --> 00:32:44,920
Dar s-ar putea să creadă
în mod eronat, că prin binoclu
496
00:32:44,960 --> 00:32:47,000
ei văd ceea ce a văzut domnul Isaacs.
497
00:32:47,040 --> 00:32:49,920
Jurațiii fac această judecată
cu fiecare martor ocular.
498
00:32:49,960 --> 00:32:52,840
Domnul Isaacs a folosit acel binoclu.
Ar trebui și juriul.
499
00:32:53,440 --> 00:32:55,560
Vom greși prin prudență.
500
00:32:55,600 --> 00:32:57,480
Detectiv, pune binoclul deoparte, te rog.
501
00:32:59,560 --> 00:33:01,280
Ar vrea cineva o demonstrație
502
00:33:01,320 --> 00:33:03,800
cum se urinează la capătul unui debarcader?
503
00:33:03,840 --> 00:33:04,840
Nu.
504
00:33:07,400 --> 00:33:10,080
Următoarea parte a vederii noastre
este la magazia lui Kate.
505
00:33:10,120 --> 00:33:13,320
Există o singură cărare,
din spatele casei lui Kate Lawson
506
00:33:13,360 --> 00:33:14,960
spre malul apei.
507
00:33:15,000 --> 00:33:17,320
Urmele de anvelope care se potrivesc
cu roaba lui Kate Lawson
508
00:33:17,360 --> 00:33:20,080
au fost găsite în trei puncte,
de-a lungul acestei piste.
509
00:33:20,120 --> 00:33:22,400
Potrivit biroului de meteorologie,
510
00:33:22,440 --> 00:33:24,800
Sâmbătă, 14 septembrie,
a fost o noapte senină,
511
00:33:24,840 --> 00:33:26,520
deci vizibilitatea a fost optimă.
512
00:33:26,600 --> 00:33:30,920
Un seif pentru chei, care conține
chei McGregor 26, ale dlui Harmon,
513
00:33:30,970 --> 00:33:33,720
este în magazia bărcii,
împreună cu vâslele de la tender.
514
00:33:33,760 --> 00:33:36,520
Kate Lawson are acces la el.
Kate Lawson...
515
00:33:36,560 --> 00:33:38,720
Deci, acest detectiv
trebuie doar să lanseze
516
00:33:38,760 --> 00:33:40,720
teorii false necontestate, nu-i așa?
517
00:33:40,760 --> 00:33:42,020
...aduce barca înapoi, la debarcader...
518
00:33:42,040 --> 00:33:44,560
Ea evită orice nouă dovadă
la care am putea obiecta.
519
00:33:44,600 --> 00:33:45,800
Se bucură să facă rău.
520
00:33:46,440 --> 00:33:48,180
- O căutare de 12 ore, de două echipe...
- Nu, ai dreptate.
521
00:33:48,200 --> 00:33:50,040
- Să-i punem să vorbească.
- N-am găsit niciun cadavru.
522
00:33:50,080 --> 00:33:52,800
Poliția a stabilit
că un corp neponderat
523
00:33:52,840 --> 00:33:54,880
ar fi apărut în 14 zile.
524
00:33:54,920 --> 00:33:58,600
Obiecţie! Detectivul Chedid
nu este expert pentru corpuri în apă.
525
00:33:58,640 --> 00:34:01,700
Onoarea Voastră, aceste probe
au fost deja prezentate instanței
526
00:34:01,720 --> 00:34:03,460
și nu a existat nicio contestație
din partea apărării.
527
00:34:03,480 --> 00:34:06,760
Dle Colby, nu neg
contextul juriului pentru probele
528
00:34:06,800 --> 00:34:07,800
pe care le-au auzit deja.
529
00:34:08,760 --> 00:34:12,200
Sacul de nisip din roabă cântărește 45 kg,
530
00:34:12,240 --> 00:34:14,160
greutatea aproximativă a lui Claire Spears.
531
00:34:14,200 --> 00:34:15,260
Unde este restul greutății?
532
00:34:15,280 --> 00:34:16,800
Ofițerul va... Scuzați-mă?
533
00:34:16,840 --> 00:34:19,120
Tocmai ați spus că,
dacă corpul nu a fost îngreunat
534
00:34:19,160 --> 00:34:20,180
ar pluti la suprafață.
535
00:34:20,200 --> 00:34:21,220
Unde este restul greutății?
536
00:34:21,240 --> 00:34:23,680
Membrii juriului,
în ciuda împrejurărilor noastre,
537
00:34:23,720 --> 00:34:25,760
este important
să menținem regulile instanței.
538
00:34:25,800 --> 00:34:29,160
Deci, dacă aveți o întrebare,
scrieți-o și dați-o șerifului.
539
00:34:29,200 --> 00:34:31,060
Doar întrebări scrise, amice.
Ți-am spus deja asta.
540
00:34:31,080 --> 00:34:32,380
Am ajuns să-mi spui ce să fac!
541
00:34:32,400 --> 00:34:33,920
Și am trecut peste tine, Garry.
542
00:34:35,760 --> 00:34:37,800
- Pot împrumuta stiloul tău?
- Da.
543
00:34:40,680 --> 00:34:42,840
„De ce doar 45 de kilograme
în roabă?”
544
00:34:42,880 --> 00:34:44,960
„Ce s-a folosit pentru a
îngreuna corpul?”
545
00:34:45,000 --> 00:34:48,640
Ei bine, asta e o întrebare rezonabilă.
Detective, tocmai ne-ai spus că poliția
546
00:34:48,680 --> 00:34:52,000
a concluzionat că la trupul lui Claire
trebuie să să se fi atașat ceva greu.
547
00:34:52,040 --> 00:34:53,200
Nu sunt chiar un expert.
548
00:34:53,240 --> 00:34:55,840
Tocmai am convenit că poți da context.
549
00:34:55,880 --> 00:34:57,320
Asta a fost o concluzie, da.
550
00:34:57,800 --> 00:34:59,260
Ei bine, atunci cred
că acest jurat are dreptate.
551
00:34:59,280 --> 00:35:02,080
Demonstrația ar trebui să fie
un sac de nisip de 45 kg,
552
00:35:02,120 --> 00:35:04,360
plus ceva folosit
pentru a îngreuna corpul
553
00:35:04,400 --> 00:35:05,720
ca să-l oprească
să reapară la suprafață.
554
00:35:05,760 --> 00:35:06,980
Nu avem nimic la îndemână.
555
00:35:07,000 --> 00:35:09,640
Ei bine, în acest caz, nu are rost
să continui demonstrația.
556
00:35:10,880 --> 00:35:12,640
- Kate Lawson are permis de ambarcațiune?
557
00:35:13,200 --> 00:35:17,200
Ei bine, de ce ar alege Claire,
să coboare pe această potecă?
558
00:35:17,240 --> 00:35:18,680
Adică, chiar mă chinui.
559
00:35:18,720 --> 00:35:22,520
Deci, dacă teoretic, este posibil,
Claire să fugă într-un alt mod,
560
00:35:22,560 --> 00:35:23,920
ar trebui să achităm?
561
00:35:23,960 --> 00:35:28,680
Nu, nu chiar. Trebuie să ne uităm la teorie
și apoi să întrebăm: „Este corect?”
562
00:35:28,720 --> 00:35:30,880
Nu „este posibil”?
563
00:35:30,920 --> 00:35:33,000
Ca și cum teoria ar fi,
că ea s-a cățărat pe un gard
564
00:35:33,040 --> 00:35:35,620
și a fugit prin curtea unui vecin,
atunci este total posibil.
565
00:35:35,640 --> 00:35:38,200
Dar s-ar uita o persoană rezonabilă
la asta și ar spune:
566
00:35:38,240 --> 00:35:39,440
"Da, oare s-a întâmplat asta?"
567
00:35:39,480 --> 00:35:40,800
Nu, „de ce ar fi făcut-o”?
568
00:35:41,400 --> 00:35:45,640
Dacă Claire fugea, pleca pe ușa din față
și era văzută pe cctv,
569
00:35:45,680 --> 00:35:47,920
sau prin spate și să fie văzută de pescar.
570
00:35:47,960 --> 00:35:51,560
Ar fi o prostie să faci orice altceva
. Poate. Adolescenții fac prostii.
571
00:35:51,600 --> 00:35:52,600
Eu le fac încă.
572
00:35:53,960 --> 00:35:57,520
Fața casei, așa cum o vede camera de acolo.
573
00:35:57,560 --> 00:36:01,160
Studioul este în stânga mea.
Ușa din față este în spatele vostru.
574
00:36:01,200 --> 00:36:06,960
Nu există acces la tufișul din spate,
decât prin casă, sau peste un gard vecin.
575
00:36:07,000 --> 00:36:11,240
În zilele de 16 și 17 septembrie,
tuturor vecinilor li s-a bătut la ușă,
576
00:36:11,280 --> 00:36:14,880
și nu s-a raportat niciun zgomot neobișnuit
din casa lui Kate Lawson...
577
00:36:14,920 --> 00:36:16,840
Ce-i cu toate
întrebările ciudate, Garry?
578
00:36:17,400 --> 00:36:19,120
Judecătorul pare să creadă
că sunt în regulă.
579
00:36:19,160 --> 00:36:21,000
Nu, nu acelea.
Cele despre noi.
580
00:36:21,040 --> 00:36:23,680
Prietene, nu-i treaba mea
unde îți uzi tu cucul.
581
00:36:23,720 --> 00:36:26,160
Nu, nu e treaba ta, Garry.
Nimic nu este.
582
00:36:26,200 --> 00:36:29,160
De fapt, încerc doar s-o ascult
pe doamna și informațiile ei.
583
00:36:30,360 --> 00:36:33,800
...acces prin proprietate,
iar patru au docuri.
584
00:36:33,840 --> 00:36:35,760
- La rezervație...
- La naiba!
585
00:36:35,800 --> 00:36:37,220
Desigur, este rezervația Edinburgh,
586
00:36:37,240 --> 00:36:39,800
care are accesul public,
în care ce am fost cu toții...
587
00:36:39,840 --> 00:36:42,100
Înainte să spui ceva,
știu că nu ai nevoie de protecție.
588
00:36:42,120 --> 00:36:44,120
... oricine intră sau iese de acolo...
589
00:36:44,160 --> 00:36:46,800
Voiam să văd dacă ai nevoie
de un leucoplast pentru rana aceea.
590
00:36:46,840 --> 00:36:47,840
E rea, nu-i așa?
591
00:36:50,000 --> 00:36:52,120
Sunt sigură că e unul în baie,
aici, pe undeva.
592
00:36:53,200 --> 00:36:56,160
...Doi dintre vecini au fost în vacanță
în perioada respectivă.
593
00:36:57,200 --> 00:37:01,200
Tufișul din spate este format
din copaci mari și înclinați...
594
00:37:01,240 --> 00:37:04,440
Aș vrea să fiu în studioul meu,
când vor veni jurații, te rog!
595
00:37:04,480 --> 00:37:05,480
O.K.
596
00:37:06,920 --> 00:37:08,960
...permițând rezidenților
să se apropie de plajă,
597
00:37:09,000 --> 00:37:10,800
iar docurile nu sunt observate.
598
00:37:24,520 --> 00:37:25,520
Aceasta este camera ei?
599
00:37:50,200 --> 00:37:51,200
Nu.
600
00:37:52,880 --> 00:37:54,200
Nu!
601
00:37:57,680 --> 00:37:58,680
Nu!
602
00:38:08,040 --> 00:38:10,000
Ai spus că ai dat jos
fotografiile Belindei!
603
00:38:10,040 --> 00:38:12,640
- Ezechiel le-a dat jos...
- Cum ai putut lăsa să se întâmple asta?
604
00:38:12,680 --> 00:38:14,620
- Kate, te rog, calmează-te!
- Cum ai putut lăsa asta să se întâmple?
605
00:38:14,640 --> 00:38:16,520
Hei, vizionarea! Vizionarea
de la fața locului ne-a mers bine.
606
00:38:16,560 --> 00:38:17,660
Nu, nu a mers!
607
00:38:17,680 --> 00:38:20,200
A fost doar o zi în care
am vorbit despre cadavre
608
00:38:20,240 --> 00:38:22,360
și încărcarea unui corp
și cântărirea unui corp,
609
00:38:22,400 --> 00:38:23,740
și apoi să luăm
un cadavru pe o barcă.
610
00:38:23,760 --> 00:38:26,760
Nu e niciun cadavru.
Claire a fugit.
611
00:38:26,800 --> 00:38:28,320
Kate, nu avem de ales.
612
00:38:28,360 --> 00:38:30,320
Pentru fiecare teorie cu care vin ei,
613
00:38:30,360 --> 00:38:32,440
noi trebuie să venim
cu o teorie alternativă,
614
00:38:32,480 --> 00:38:33,640
care e la fel de credibilă.
615
00:38:33,680 --> 00:38:35,520
Dar de fiecare dată
când intri în aceste detalii,
616
00:38:35,560 --> 00:38:37,280
se uită la mine,
de parcă ea ar fi moartă.
617
00:38:37,320 --> 00:38:39,320
Nu este adevărat.
Îndoială rezonabilă, Kate.
618
00:38:39,360 --> 00:38:41,680
Asta căutăm. Îndoială rezonabilă.
619
00:38:41,720 --> 00:38:43,040
Nici mai mult nici mai puțin.
620
00:38:43,080 --> 00:38:46,160
Și toți ceilalți caută un corp.
621
00:38:46,200 --> 00:38:47,840
Kate, ascultă-mă!
622
00:38:47,880 --> 00:38:49,600
Ai vrea să te duc la mașina ta?
623
00:39:04,800 --> 00:39:06,380
Nu cred că se așteptau să vedem asta.
624
00:39:06,400 --> 00:39:07,480
Da.
625
00:39:07,520 --> 00:39:08,520
A dat pe dinafară.
626
00:39:09,480 --> 00:39:10,800
Haide să mergem!
627
00:39:10,840 --> 00:39:13,960
În general, aș spune că am câștigat
tot atâtea puncte, câte am pierdut.
628
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
Sunt de acord.
629
00:39:16,080 --> 00:39:17,080
Începem.
630
00:39:19,160 --> 00:39:20,600
De-a ce crezi că te joci?
631
00:39:21,320 --> 00:39:22,440
Pari supărat.
632
00:39:23,000 --> 00:39:25,120
Aș numi asta o zi bună pentru tine.
633
00:39:25,880 --> 00:39:28,060
Înțelegi, că responsabilitatea Coroanei
634
00:39:28,080 --> 00:39:31,160
este de a evita erorile,
deoarece erorile pot duce la contestații.
635
00:39:31,200 --> 00:39:32,860
Ce, vorbești deja despre recurs?
636
00:39:32,880 --> 00:39:34,320
Încă nu ai pierdut cazul.
637
00:39:36,040 --> 00:39:40,160
Trucuri murdare, Bloom.
Ești mai bună de atât.
638
00:39:41,880 --> 00:39:44,040
Ei bine, am învățat de la cei mai buni.
639
00:40:06,600 --> 00:40:08,040
Mă întreb cine este ea.
640
00:40:10,040 --> 00:40:11,080
Foarte frumoasă!
641
00:40:45,640 --> 00:40:47,640
Hei, ce mai faci?
642
00:40:47,680 --> 00:40:49,000
Bine.
643
00:40:49,040 --> 00:40:51,080
- Bună.
- Bună!...
644
00:40:51,640 --> 00:40:54,480
Deci, tribunalul a ieșit puțin mai devreme
și pot să iau copiii astăzi.
645
00:40:54,520 --> 00:40:55,880
Intră! Ia loc!
646
00:41:09,880 --> 00:41:12,120
A avut loc o încălcare gravă a datelor,
647
00:41:13,400 --> 00:41:15,680
și a fost urmărită înapoi,
la laptopul tău.
648
00:41:19,560 --> 00:41:20,560
Dar eu...
649
00:41:22,280 --> 00:41:25,240
Știi că nu mi-am mai folosit laptopul
de săptămâni întregi.
650
00:41:25,280 --> 00:41:28,640
- Am fost la tribunal în fiecare zi.
- Amândouă știm cine a fost, corect?
651
00:41:31,840 --> 00:41:35,680
Fișierul meu personal a fost descărcat.
Toate e-mailurile mele.
652
00:41:39,640 --> 00:41:41,480
Mi-aș dori ca lucrurile să fie altfel aici,
653
00:41:41,520 --> 00:41:44,560
dar consiliul are
o politică de toleranță zero,
654
00:41:44,600 --> 00:41:47,120
pentru utilizarea abuzivă
a informațiilor private de către angajați.
655
00:41:50,200 --> 00:41:56,000
Dar, dacă nu era un angajat...
656
00:41:58,880 --> 00:42:03,560
Dacă ești pregătită să mergi la poliție,
te voi sprijini sută la sută.
657
00:42:16,600 --> 00:42:20,720
Îmi pare rău!
658
00:42:33,800 --> 00:42:34,800
Eu...
659
00:42:55,320 --> 00:42:57,560
Bună, în sfârșit!
660
00:42:57,600 --> 00:43:00,200
- Ce-a durat atat?
- Scuze! Știi, autobuzul.
661
00:43:16,320 --> 00:43:17,760
Hei!
662
00:43:17,800 --> 00:43:21,120
- Hei, eu...
- Yvie, de la biroul administrativ.
663
00:43:21,160 --> 00:43:22,440
Corect, Yvie, da.
664
00:43:22,480 --> 00:43:23,480
Jarrod!
665
00:43:23,520 --> 00:43:24,880
Mi-amintesc.
666
00:43:24,920 --> 00:43:25,920
Atingeți!
667
00:43:28,000 --> 00:43:29,400
Eu stau acolo.
668
00:43:31,080 --> 00:43:32,400
Adu-ți băutura și alătură-te!
669
00:43:33,600 --> 00:43:34,600
Așa fac.
670
00:43:37,640 --> 00:43:39,440
Și încearcă să nu fii arestat.
671
00:43:42,400 --> 00:43:45,760
Deci, nu vom merge pe editorial,
din motive evidente.
672
00:43:46,560 --> 00:43:48,360
Dar încă trebuie să găsim o cale
673
00:43:48,400 --> 00:43:51,960
pentru a ajunge
în fața cumpărătorilor internaționali.
674
00:43:52,000 --> 00:43:55,560
Da, dar nu vor locuri mai aproape de oraș?
675
00:43:55,600 --> 00:43:56,960
Această casă este unică.
676
00:43:57,000 --> 00:43:59,380
Persoana potrivită
va trece pe ușă și va gândi:
677
00:43:59,400 --> 00:44:01,960
„Trebuie să am asta.”
678
00:44:02,000 --> 00:44:04,640
Este nou?
679
00:44:04,680 --> 00:44:05,680
Da.
680
00:44:05,720 --> 00:44:07,120
Este un inel de logodnă.
681
00:44:07,160 --> 00:44:10,240
Weekendul trecut am zburat la Noosa
și am pus întrebarea.
682
00:44:10,280 --> 00:44:11,640
Încă mai spun oamenii asta?
683
00:44:12,920 --> 00:44:15,960
Te-a făcut cel mai fericit
bărbat din Australia?
684
00:44:16,000 --> 00:44:17,800
Da, a făcut-o, de fapt.
685
00:44:17,840 --> 00:44:19,840
Ei bine, ar trebui să bem ceva,
să sărbătorim.
686
00:44:20,880 --> 00:44:21,880
Am niște vin deschis.
687
00:44:24,200 --> 00:44:25,200
Sigur.
688
00:44:26,280 --> 00:44:27,280
Unul nu face rău.
689
00:44:32,040 --> 00:44:33,040
Noroc!
690
00:44:48,000 --> 00:44:49,440
[Corrie - 18.43 / Ce faci?]
691
00:44:56,040 --> 00:44:57,040
Hei!
692
00:45:02,600 --> 00:45:04,040
Am fost concediată azi.
693
00:45:10,720 --> 00:45:14,240
Ce s-a întâmplat?
Ești bine?
694
00:45:14,280 --> 00:45:16,160
Am fost acuzată de hacking.
695
00:45:22,720 --> 00:45:24,080
Poate că e cel mai bine.
696
00:45:26,400 --> 00:45:28,040
Ce vom face, Jamie?
697
00:45:29,640 --> 00:45:30,960
Cum plătim taxele școlare?
698
00:45:31,000 --> 00:45:32,160
Cum plătim ipoteca?
699
00:45:32,200 --> 00:45:34,640
Ascultă. Îți spun eu cum.
700
00:45:34,680 --> 00:45:39,200
De ce nu folosești acest timp,
în calitate de jurat,
701
00:45:40,080 --> 00:45:41,680
să trimiți niște e-mailuri?
702
00:45:43,800 --> 00:45:47,160
Nu este atât de ușor.
Ce... Cui?
703
00:45:51,520 --> 00:45:55,320
Poate unul dintre clienții tăi
ne-ar putea ajuta?
704
00:45:55,360 --> 00:45:58,440
Nu cred că este
chiar potrivit, George'.
705
00:46:02,960 --> 00:46:04,960
Ți-ai prioritizat familia.
706
00:46:05,000 --> 00:46:07,280
Angajatorul potrivit va vedea asta
ca pe un lucru bun.
707
00:46:08,440 --> 00:46:12,400
În regulă?
Deci, este bine.
708
00:46:27,760 --> 00:46:29,740
Adică, se pare că
este încă în considerare.
709
00:46:29,760 --> 00:46:31,340
Dar de ce ar face asta, în primul rând?
710
00:46:31,360 --> 00:46:32,720
L-ai supărat serios pe Bryce.
711
00:46:32,760 --> 00:46:34,860
Să-l faci pe un alb
care s-a trezit în centrul orașului,
712
00:46:34,890 --> 00:46:36,200
să-și recunoască propriul rasism?
713
00:46:36,240 --> 00:46:37,920
Ofensa cea mai rea posibilă.
714
00:46:37,960 --> 00:46:38,980
Cât de mult rău poate face?
715
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
Din punct de vedere academic, nimic.
716
00:46:41,040 --> 00:46:43,680
Dar în ceea ce privește bursa ta,
el este practic Dumnezeu.
717
00:46:43,720 --> 00:46:45,500
Ar fi trebuit să ceri
acea prelungire, imediat.
718
00:46:45,520 --> 00:46:47,100
Aș fi făcut-o,
dar nu știam că voi fi arestat.
719
00:46:47,120 --> 00:46:48,320
Fă-o, oricum.
720
00:46:48,360 --> 00:46:50,500
Sunt studenți care lucrează sistemul,
complet, din prima zi.
721
00:46:50,520 --> 00:46:52,960
Doamne, copiii cu părinți academicieni
sunt cei mai răi!
722
00:46:53,000 --> 00:46:58,440
Prelungiri, considerație specială,
credite de clasă pentru cursuri de prostii.
723
00:46:58,480 --> 00:47:00,720
Ar trebui să oferim un master în drepturi.
724
00:47:02,120 --> 00:47:03,120
Rândul meu?
725
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
Un pahar de prosecco.
726
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
Mulțumesc!
727
00:48:32,920 --> 00:48:35,040
Ce naiba, am dreptul de trecere!
728
00:48:35,080 --> 00:48:38,360
Simon! Îmi pare atât de rău!
Chiar, îmi pare rău!
729
00:48:38,400 --> 00:48:39,860
- Doar că nu te-am văzut.
- Hei hei hei!
730
00:48:39,880 --> 00:48:40,920
Nu a fost vina ei.
731
00:48:40,960 --> 00:48:41,960
- Tu ești bine?
732
00:48:42,000 --> 00:48:43,160
- Da.
- E în regulă.
733
00:48:43,200 --> 00:48:44,840
Nu știam că ești tu. Îmi pare rău.
734
00:48:44,880 --> 00:48:45,960
Omule!
735
00:48:46,000 --> 00:48:47,240
Ești bine?
736
00:48:47,280 --> 00:48:49,080
- Da, nu, sunt...
- Arăți puțin tulburată.
737
00:48:49,120 --> 00:48:51,160
Bine, sunt bine. Eu doar...
738
00:48:52,240 --> 00:48:55,480
Tocmai am fost concediată
și nu știu cine o să-mi ia copiii.
739
00:48:56,790 --> 00:48:57,820
Îmi pare rău!
740
00:48:58,760 --> 00:49:00,280
Stai așa!...
Câți ani are fiica ta?
741
00:49:00,810 --> 00:49:01,670
17.
742
00:49:02,160 --> 00:49:03,460
Are 17 ani, nu?
Lor le plac banii. Ele vor bani.
743
00:49:03,480 --> 00:49:06,760
Nu poate să îngrijească, ceva?
744
00:49:06,800 --> 00:49:08,960
- Da, adică...
- Da, aș putea să o plătesc.
745
00:49:09,000 --> 00:49:10,600
S-ar putea rezolva asta cu Ava, bine?
746
00:49:10,640 --> 00:49:12,840
O să-i trimit mesaj acum.
Vom rezolva ceva.
747
00:49:12,880 --> 00:49:13,880
Bun.
748
00:49:13,920 --> 00:49:14,920
În regulă.
749
00:49:14,960 --> 00:49:16,660
- Mulțumesc, Simon.
- Da, da, da.
750
00:49:16,680 --> 00:49:18,720
Îmi pare foarte rău!...
Totul bine!
751
00:49:18,760 --> 00:49:20,080
Ești bine?
752
00:49:20,120 --> 00:49:22,160
Da.
753
00:49:22,200 --> 00:49:24,160
- Mulțumesc!
- Bun venit la tribunal!
754
00:49:27,600 --> 00:49:29,680
Vă rog să luați loc, dle!
755
00:49:36,200 --> 00:49:37,200
Domnule Lawson,
756
00:49:38,480 --> 00:49:41,560
vă rugăm să descrieți contactul dvs.
cu Claire Spears
757
00:49:41,600 --> 00:49:44,360
în lunile care au precedat dispariţiei ei.
758
00:49:45,400 --> 00:49:48,040
Claire mi-a trimis
o cerere de prietenie online.
759
00:49:48,080 --> 00:49:49,640
Am acceptat-o.
760
00:49:49,680 --> 00:49:51,540
V-a dat vreun motiv că vă contactează?
761
00:49:51,560 --> 00:49:54,400
Ea a spus că e curioasă
de istoria familiei.
762
00:49:54,440 --> 00:49:56,720
Știți, din memorie,
a fost mai mult pe linia...
763
00:49:57,960 --> 00:50:00,280
Cum de a ajuns familia atât de distrusă.
764
00:50:02,080 --> 00:50:03,880
Cât de des ați comunicat?
765
00:50:03,920 --> 00:50:07,760
Greu de spus.
Ar fi, o explozie de zece mesaje pe zi,
766
00:50:07,800 --> 00:50:09,880
apoi ar ignora un mesaj
luni de zile, așa că...
767
00:50:09,920 --> 00:50:15,240
Și în vreuna dintre aceste comunicări,
Claire s-a referit la Kate Lawson?
768
00:50:16,760 --> 00:50:20,160
- Da.
- Mai ales a vrut să știe despre Kate,
769
00:50:20,200 --> 00:50:23,640
și ce s-a întâmplat cu Belinda...
770
00:50:23,680 --> 00:50:24,680
Onoarea Voastră!
771
00:50:24,720 --> 00:50:26,640
Doamnă Coroana, vă rog
să vă păstrați martorul pe drumul cel bun.
772
00:50:27,160 --> 00:50:28,160
Vă mulțumesc, Onoarea Voastră!
773
00:50:31,600 --> 00:50:33,920
Ce concluzii ați tras
774
00:50:33,960 --> 00:50:38,800
despre relația dintre Claire
și mătușa ei, Kate Lawson?
775
00:50:38,840 --> 00:50:42,560
Intensă.
Fără surprize acolo.
776
00:50:42,600 --> 00:50:45,880
Cele mai multe dintre relațiile lui Kate
au fost destul de intense, dar...
777
00:50:46,560 --> 00:50:50,200
Asta părea mai obsesivă,
da, de ambele părți.
778
00:50:50,240 --> 00:50:51,760
Obsesiveă din ambele părți.
779
00:50:52,360 --> 00:50:53,820
Onoarea Voastră, atrag atenția instanței,
780
00:50:53,840 --> 00:50:58,920
că la pagina 17, a printului comunicărilor
online ale lui Claire Spears
781
00:50:58,960 --> 00:51:01,080
cu unchiul ei, Robbie Lawson.
782
00:51:01,120 --> 00:51:02,400
Exponat cc.
783
00:51:03,960 --> 00:51:07,800
La cine înțelegeți că se referă Claire,
drept „cățea nebună?”
784
00:51:09,680 --> 00:51:17,200
Da. Kate Lawson, sora mea.
785
00:51:20,240 --> 00:51:24,280
Ce credeți că i-a cerut Kate
lui Claire să facă?
786
00:51:27,600 --> 00:51:36,120
Da... Să se masturbeze în fața camerei,
cu o cravată în jurul gâtului.
787
00:51:38,880 --> 00:51:40,400
Spune adevărul!
788
00:51:40,440 --> 00:51:42,040
Așezați-vă vă rog, domnule!
789
00:51:42,080 --> 00:51:44,560
Au trecut 30 de ani, Robbie.
Poți spune adevărul acum!
790
00:51:44,600 --> 00:51:45,880
Aşezaţi-vă!
791
00:51:47,520 --> 00:51:49,280
Am fost la închisoare pentru tine,
târfă nebună...
792
00:51:49,320 --> 00:51:50,460
Scoate-l pe acel om de la curtea mea!
793
00:51:50,480 --> 00:51:53,480
Spune naibii adevărul, Robbie!
Spune naibii adevărul!
794
00:51:53,520 --> 00:51:54,520
Repede, scoate-l afară!
795
00:51:54,560 --> 00:51:58,520
La naiba! Sunt nevinovat!
Ea a fost! Ea este mincinoasa!
796
00:51:58,560 --> 00:52:00,760
- Scoate-l afară!
- Spune adevărul!
797
00:52:00,800 --> 00:52:02,040
- Sunt nevinovat!
- Șeriful, te rog,
798
00:52:02,080 --> 00:52:03,260
escortează juriul în sala de juriu!
799
00:52:03,280 --> 00:52:05,720
30 de ani!
30 de ani din viața mea!
800
00:52:08,320 --> 00:52:10,220
Doamnelor și domnilor,
vă rog să eliberați galeria!
801
00:52:25,960 --> 00:52:26,960
Kate!
802
00:52:29,480 --> 00:52:30,840
Bel!
803
00:52:30,880 --> 00:52:31,880
Mergem!
804
00:52:34,720 --> 00:52:35,720
Tu, nu!
805
00:52:41,640 --> 00:52:42,640
Grăbește-te!
806
00:52:49,480 --> 00:52:50,480
Pa!
807
00:53:09,480 --> 00:53:12,480
Subtitrarea: Emiro - Subtitrari-noi Team
https://www.subtitrari-noi.ro/